summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2004-11-24 13:21:12 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2004-11-24 13:21:12 +0000
commitab9e2ea8dadfff8d612ed3c818dda6fd0250ba0c (patch)
treecf5ac9724bdb80d74f9377efc4d95ea1250f0b5d
parenta89023a07d11f6ff6f3d375d92b19abb0df087c4 (diff)
downloadnautilus-ab9e2ea8dadfff8d612ed3c818dda6fd0250ba0c.tar.gz
pofile updateNAUTILUS_2_9_1
-rw-r--r--po/af.po4208
-rw-r--r--po/am.po3948
-rw-r--r--po/ar.po4161
-rw-r--r--po/az.po4183
-rw-r--r--po/be.po4221
-rw-r--r--po/bg.po4179
-rw-r--r--po/bn.po4203
-rw-r--r--po/bs.po4201
-rw-r--r--po/ca.po4212
-rw-r--r--po/cs.po5
-rw-r--r--po/cy.po4203
-rw-r--r--po/da.po2
-rw-r--r--po/de.po4198
-rw-r--r--po/el.po4323
-rw-r--r--po/en_CA.po4169
-rw-r--r--po/en_GB.po4165
-rw-r--r--po/es.po126
-rw-r--r--po/et.po4110
-rw-r--r--po/eu.po4365
-rw-r--r--po/fa.po4160
-rw-r--r--po/fi.po4187
-rw-r--r--po/fr.po4220
-rw-r--r--po/ga.po3881
-rw-r--r--po/gl.po4149
-rw-r--r--po/gu.po4169
-rw-r--r--po/he.po4153
-rw-r--r--po/hi.po4197
-rw-r--r--po/hr.po4208
-rw-r--r--po/hu.po4880
-rw-r--r--po/id.po4181
-rw-r--r--po/is.po4202
-rw-r--r--po/it.po4216
-rw-r--r--po/ja.po4198
-rw-r--r--po/ko.po4135
-rw-r--r--po/li.po4319
-rw-r--r--po/lt.po4193
-rw-r--r--po/lv.po4290
-rw-r--r--po/mi.po3806
-rw-r--r--po/mk.po4229
-rw-r--r--po/ml.po4135
-rw-r--r--po/mn.po4235
-rw-r--r--po/ms.po4158
-rw-r--r--po/nb.po4176
-rw-r--r--po/ne.po4134
-rw-r--r--po/nl.po4201
-rw-r--r--po/nn.po4304
-rw-r--r--po/no.po4176
-rw-r--r--po/pa.po4145
-rw-r--r--po/pl.po4210
-rw-r--r--po/pt.po4202
-rw-r--r--po/pt_BR.po4206
-rw-r--r--po/ro.po4173
-rw-r--r--po/ru.po4216
-rw-r--r--po/sk.po4185
-rw-r--r--po/sl.po4288
-rw-r--r--po/sq.po4197
-rw-r--r--po/sr.po4201
-rw-r--r--po/sr@Latn.po4205
-rw-r--r--po/sr@ije.po4201
-rw-r--r--po/sv.po4210
-rw-r--r--po/ta.po4151
-rw-r--r--po/th.po4084
-rw-r--r--po/tk.po4105
-rw-r--r--po/tr.po4876
-rw-r--r--po/uk.po4201
-rw-r--r--po/vi.po4168
-rw-r--r--po/wa.po3985
-rw-r--r--po/yi.po3687
-rw-r--r--po/zh_CN.po4101
-rw-r--r--po/zh_TW.po4129
70 files changed, 142310 insertions, 138490 deletions
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index 954f2fb4c..24ed68e9e 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.6-branch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,325 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() het gefaal."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Fabriek vir die Nautilus-aanpassingsfabrieke"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Fabriek vir die Nautilus-aanpassingsfabrieke "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Fabriek vir voorwerpe wat gewone Bonobo-kontroles of inbedbare voorwerpe "
-"omvou om soos Nautilus-aansigte te lyk"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Aanpassingsfabriek: Nautilus-komponent"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Die embleem genaamd '%s' kon nie verwyder word nie."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Dit is waarskynlik omdat dit 'n permanente embleem is en nie een wat jy self "
-"bygevoeg het nie."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Kon nie embleem verwyder nie"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Kon nie embleem met naam '%s' hernoem nie."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Dit is waarskynlik omdat dit 'n permanente embleem is en nie een wat jy self "
-"bygevoeg het nie."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Kon nie embleem hernoem nie"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Hernoem embleem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Tik 'n nuwe naam vir die getoonde embleem:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Hernoem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Voeg embleme by..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem. Hierdie naam sal gebruik word op "
-"ander plekke om die embleem te identifiseer."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem. Hierdie naam sal gebruik word op "
-"ander plekke om die embleem te identifiseer."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Sommige lêers kon nie as embleme bygevoeg word nie."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Die embleme blyk ongeldige beelde te wees."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Kon nie embleme byvoeg nie"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Geen lêers kon as embleme bygevoeg word nie."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Die embleem kan nie bygevoeg word nie."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Die gesleepte teks was nie 'n geldige lêerligging nie."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Kon nie embleem byvoeg nie"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Die '%s'-lêer blyk 'n ongeldige beeld te wees."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Die gesleepte lêer blyk 'n ongeldige beeld te wees."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Vee uit"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Embleme"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilus-embleemsypaneel"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilus-embleemaansig"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Geskiedenis"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Geskiedenis-sypaneel"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Geskiedenis-sypaneel vir Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Handelsmerk van kamera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Kameramodel"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Datum geneem"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Blootstellingstyd"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Blootstellingsprogram"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Lensopeningwaarde"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Meter Modus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Flits gebruik"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Fokuslengte"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Sluiterspoed"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO-spoedklassifikasie"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Sagteware"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Soort beeld:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Soort beeld:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Beeldinligting kon nie gelaai word nie"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "Besig om te laai..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI (uniforme hulpbronidentifiseerder) word tans vertoon"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Beeld"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Inhoudaangesigkomponent: Beeldkenmerke"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Beeldkenmerke-aangesig: Nautilus"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Aantekeninge"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Aantekeninge-sypaneel"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilus: Aantekeninge-sypaneel"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopieer die gemerkte teks na die knipbord"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopieer Teks"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Teksaangesigfabriek"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Teks"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Teksbekyker"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Teksaangesig"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Teksaangesigfabriek"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Bekyk as teks"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animasie om deurlopende aktiwiteite toon"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "bonser"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "bonsfabriek"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "bonsvoorwerpfabriek"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "verskaf visuele status"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Toepassings"
@@ -480,6 +161,11 @@ msgstr "Eklips"
msgid "Envy"
msgstr "Afguns"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Vee uit"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Gunsteling"
@@ -848,6 +534,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Sagteware"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -932,7 +622,7 @@ msgstr "Hierdie tema gebruik foto-realistiese vouers."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Naam"
@@ -959,7 +649,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Etiket wat in kolom vertoon moet word"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
@@ -1031,42 +721,6 @@ msgstr "Bladsy"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Dingesie vir die eienskapbladsy"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "V_ee teks uit"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Knip Teks"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Knip _Teks"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Knip die geselekteerde teks na die knipbord"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Plak die gestoorde teks op die knipbord"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Verwyder die geselekteerde teks sonder om dit op die knipbord te plaas"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selekteer _Almal"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Selekteer al die teks in 'n teksveld"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Plak Teks"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1233,14 +887,10 @@ msgstr ""
"beperking aangesien vouers in blokke gelees word."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Verberg verstekboekmerke in die boekmerkkieslys"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Tuisikoon op werkarea sigbaar"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1248,24 +898,24 @@ msgstr ""
"Indien waar, sal Nautilus slegs vouers in die boomsypaneel vertoon. "
"Andersins sal beide vouers en lêers vertoon word."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Indien waar, sal die liggingbalk in nuwe vensters sigbaar wees."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Indien waar, sal die sypaneel in nuwe vensters sigbaar wees."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Indien waar, sal die statusbalk in nuwe vensters sigbaar wees."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Indien waar, sal kiesbalke in nuwe vensters sigbaar wees."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1273,7 +923,7 @@ msgstr ""
"Indien waar, sal Nautilus jou toelaat om van die meer esoteriese lêeropsies "
"van 'n lêer in die lêervoorkeurdiaaloog laat verander."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1281,7 +931,7 @@ msgstr ""
"Indien waar, sal Nautilus vouers vertoon voordat lêers in die ikoon- en "
"lysaangesigte getoon word."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1289,7 +939,7 @@ msgstr ""
"Indien waar, sal Nautilus jou vra om te bevestig wanneer jy lêers in die "
"asblik probeer sit."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1297,11 +947,11 @@ msgstr ""
"Indien waar, sal Nautilus by verstek 'n nuwe Nautilus-venster oproep wanneer "
"'n item oopgemaak word."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Indien waar, sal Nautilus die ikone op die werkarea teken."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1311,15 +961,7 @@ msgstr ""
"en dan te skrap sonder om dit na die asblik te skuif. Hierdie funksie kan "
"gevaarlik wees, wees dus versigtig."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Indien waar, sal Nautilus slegs die gebruiker se boekmerke in die "
-"boekmerkkieslys toon."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1327,7 +969,7 @@ msgstr ""
"Indien waar, sal Nautilus die gebruiker se tuisvouer as werkarea gebruik. "
"Indien onwaar, sal ~/Werkarea as werkarea gebruik word."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1337,7 +979,7 @@ msgstr ""
"Nautilus voor weergawe 2.6 gewerk het en sommige mense verkies hierdie "
"gedrag."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1347,7 +989,7 @@ msgstr ""
"word. Tans word slegs lêers wat op 'n tilde (~) eindig as rugsteunlêers "
"beskou."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1355,7 +997,7 @@ msgstr ""
"Indien waar, sal verborge lêers in die lêerbestuurder vertoon word. Verborge "
"lêers is of dotlêers of word in die vouer se .hidden-lêer gelys."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1363,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"Indien waar, sal 'n ikoon wat na die rekenaarligging verwys op die werkarea "
"geplaas word."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1371,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"Indien waar, sal 'n ikoon wat na die tuisvouer verwys op die werkarea "
"geplaas word."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1379,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"Indien waar, sal 'n ikoon wat na die asblik verwys op die werkarea geplaas "
"word."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
@@ -1388,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"Indien waar, sal 'n ikoon wat na die asblik verwys op die werkarea geplaas "
"word."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1398,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"a.w.. as daar volgens naam gesorteer is, sal die lêers van \"z\" na \"a\" "
"gesorteer word in plaas van \"a\" to \"z\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1411,22 +1053,22 @@ msgstr ""
"gesorteer is, sal die lêers dus in dalende in plaas van stygende volgorde "
"getoon word."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Indien waar, sal ikone by verstek knapper geplaas word in nuwe vensters."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Indien waar, sal etikette langs ikone geplaas word eerder as onderaan."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Indien waar, sal nuwe vensters by verstek van handmatige uitleg gebruik maak."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1437,19 +1079,19 @@ msgstr ""
"van groot beelde te voorkom aangesien dit lank mag neem om te laai of baie "
"geheue mag opneem."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lys moontlike ikoonetikette"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maksimum gehanteerde lêers in 'n vouer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimum beeldgrootte vir duimnaelsketsing"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1457,19 +1099,19 @@ msgstr ""
"Naam van die Nautilus-tema wat gebruik moet word. Dit word afgekeur sedert "
"Nautilus 2.2. Gebruik eerder die ikoontema."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus hanteer die teken van die werkarea"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus gebruik die gebuiker se tuisvouer as werkarea"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Vertoon slegs vouers in die boomsypaneel"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1477,44 +1119,44 @@ msgstr ""
"Moontlike waardes is \"single\" om programme te laai met 'n enkelmuiskliek, "
"of \"double\" om programme met 'n dubbelmuiskliek te laat laai."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Plaas etikette langs ikone"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omgekeerde sorteervolgorde in nuwe vensters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Vertoon vouers eerste in vensters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vertoon liggingbalk in nuwe vensters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Tuisikoon op werkarea sigbaar"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vertoon sypaneel in nuwe vensters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Vertoon statusbalk in nuwe vensters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Vertoon nutsbalk in nuwe vensters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Sypaneel-aansig"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1527,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"\"local_only\", sal voorskoue slegs vir plaaslike lêers gespeel word. Indien "
"\"never\", sal 'n voorskouklank nooit gespeel word nie."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1541,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"plaaslike lêerstelsels vertoon word. Indien \"never\", hoef daar nie eens 'n "
"teksvoorskou vertoon te word nie."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1555,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"plaaslike lêerstelsels vertoon word. Indien \"never\", sal duimnaelsketse "
"nooit vertoon word nie, gebruik slegs 'n generiese ikoon."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1568,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"plaaslike lêerstelsels vertoon word. Indien \"never\", sal lêers nooit getel "
"word nie."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1577,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"waardes is \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", en \"emblems"
"\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1585,15 +1227,15 @@ msgstr ""
"Die verstek sorteervolgorde vir items in die lysaangesig. Moontlike waardes "
"is \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Die verstekwydte van die sypaneel in nuwe vensters."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Die fontbeskrywing wat vir werkarea-fonts gebruik word."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
@@ -1602,11 +1244,11 @@ msgstr ""
"Die verstek sorteervolgorde vir items in die lysaangesig. Moontlike waardes "
"is \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Die sypaneel-aangesig om in nuwe vensters getoon te word."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
@@ -1615,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die tuisikoon op "
"die werkarea verkies."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1623,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die tuisikoon op "
"die werkarea verkies."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1631,27 +1273,27 @@ msgstr ""
"Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die asblikikoon "
"op die werkarea verkies."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Asblikikoon sigbaar op werkarea"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Soort kliek wat gebruik word om lêers te laat laai of te open"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Gebruik handmatige uitleg in nuwe vensters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Gebruik knapper uitleg in nuwe vensters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Wat gedoen moet word met uitvoerbare tekslêers wat geaktiveer is"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1663,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"programme te laai, \"ask\" om via 'n dialoog te vra wat daarmee doen moet "
"word, en \"display\" om die lêers as tekslêers te vertoon."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1673,50 +1315,90 @@ msgstr ""
"ander aansig vir die betrokke vouer gekies het. Moontlike waardes is "
"\"list_view\" en \"icon_view\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Wanneer die aantal items in 'n vouer vertoon moet word"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Wanneer voorskouteks in ikone vertoon moet word"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Wanneer duimnaelsketse van beeldlêers vertoon moet word"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Of 'n doelgemaakte verstek voueragtergrond geskies is."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Of 'n doelgemaakte verstek sypaneel-agtergrond geskies is."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Of daar bevestig moet word voordat die lêer na die asblik geskuif word"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Of onmiddellike skrapping geaktiveer moet word"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Of voorskouklanke gespeel moet word waneer die muis oor 'n ikoon hang"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Of rugsteunlêers getoon moet word"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Of verborge lêers getoon moet word"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breedte van die sypaneel"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Knip _Teks"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Knip die geselekteerde teks na die knipbord"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopieer Teks"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopieer die gemerkte teks na die knipbord"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Plak Teks"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Plak die gestoorde teks op die knipbord"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selekteer _Almal"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Selekteer al die teks in 'n teksveld"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Skuif _Op"
@@ -1790,7 +1472,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Die groep van die lêer."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Toegangsregte"
@@ -1921,240 +1603,20 @@ msgstr "Jammer, doelgemaakte embleem kan nie gestoor word nie."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Jammer, doelgemaakte embleemnaam kan nie gestoor word nie."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "vandag om 00:00:00 nm."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "vandag om %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "vandag om 00:00 nm"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "vandag om %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "vandag, 00:00 nm"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "vandag, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "vandag"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "gister om 00:00:00 nm."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "gister om %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "gister om 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "gister om %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "gister, 00:00 nm."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "gister, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "gister"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Woensdag, September 00 0000 om 00:00:00 nm."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y om %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00:00 nm."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y om %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00 nm."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Okt. 00 0000 om 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Okt. 00 0000, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 nm."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u item"
-msgstr[1] "%u items"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u vouer"
-msgstr[1] "%u vouers"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u lêer"
-msgstr[1] "%u lêers"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? items"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bisse"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "onbekende tipe"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "onbekende MIME-tipe"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "onbekend"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""
-"Kan selfs nie 'n beskrywing vind vir \"x-directory/normal\" nie. Dit beteken "
-"waarskynlik dat jou gnome-vfs.keys-lêer op die verkeerde plek is of om 'n "
-"ander rede nie gevind kan word nie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""
-"Geen beskrywing gevind vir mime-tipe \"%s\" (lêer is \"%s\") nie. Lig "
-"asseblief die gnome-vfs e-pos besprekingsgorep in."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "skakel"
-
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "skakel na %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "skakel (gebroke)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Asblik"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld van %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2428,6 +1890,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Vervang _Almal"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "skakel na %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2791,24 +2264,9 @@ msgstr "As jy die asblik leegmaak, sal die items permanent geskrap word."
msgid "_Empty"
msgstr "_Maak leeg"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld van %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Rekenaar"
@@ -2838,196 +2296,420 @@ msgstr "Windows-netwerk"
msgid "Services in"
msgstr "Web Services"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "vandag om 00:00:00 nm."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "vandag om %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "vandag om 00:00 nm"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "vandag om %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "vandag, 00:00 nm"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "vandag, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "vandag"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "gister om 00:00:00 nm."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "gister om %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "gister om 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "gister om %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "gister, 00:00 nm."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "gister, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "gister"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Woensdag, September 00 0000 om 00:00:00 nm."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y om %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00:00 nm."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y om %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00 nm."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Okt. 00 0000 om 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Okt. 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 nm."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u item"
+msgstr[1] "%u items"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u vouer"
+msgstr[1] "%u vouers"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u lêer"
+msgstr[1] "%u lêers"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? items"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bisse"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "onbekende tipe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "onbekende MIME-tipe"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Kan selfs nie 'n beskrywing vind vir \"x-directory/normal\" nie. Dit beteken "
+"waarskynlik dat jou gnome-vfs.keys-lêer op die verkeerde plek is of om 'n "
+"ander rede nie gevind kan word nie."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Geen beskrywing gevind vir mime-tipe \"%s\" (lêer is \"%s\") nie. Lig "
+"asseblief die gnome-vfs e-pos besprekingsgorep in."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "skakel"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "skakel (gebroke)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Asblik"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Altyd"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Slegs Plaaslike Lêer"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Nooit"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MG"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MG"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MG"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MG"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MG"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktiveer items met 'n _enkelkliek"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktiveer items met 'n _dubbelkliek"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "V_oer lêers uit wanneer hulle gekliek word"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Vertoon _lêers wanneer hulle gekliek word"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Vra elke keer"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Soek lêers slegs volgens lêernaam"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Soek lêers volgens naam en lêerkenmerke"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Ikoonaangesig"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Lysaangesig"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Handmatig"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Volgens Naam"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Volgens Grootte"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Volgens Tipe"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Volgens Wysigingsdatum"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Volgens Embleme"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3039,7 +2721,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s se Tuisblad"
@@ -3084,55 +2766,55 @@ msgstr "gemerk om te los"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "Of dit gemerk is vir 'n S&L-los"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Die merkblokkie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Raamteks"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Teken 'n raam om ongemerkte teks"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Merkhokkie-kleur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Kleur van die merkhokkie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Merkhokkie-Alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ondeursigtigheid van die merkhokkie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Merk-Alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Ondeursigtigheid van die merking van geselekteerde ikone"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Ligte inligtingskleur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Kleur gebruik vir inligtingsteks teen 'n donker agtergrond"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Donker inligtingskleur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Kleur gebruik vir inligtingsteks teen 'n ligte agtergrond"
@@ -3262,12 +2944,12 @@ msgstr "Besig om %s te open"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Kon nie \"%s\" vertoon nie."
@@ -3279,24 +2961,24 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Daar was 'n fout tydens die laai van die toepassing."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Die aanmeldpoging het gefaal."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Toegang is geweier."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
"Kon nie \"%s\" vertoon nie omdat geen gasheer \"%s\" gevind kon word nie."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3305,7 +2987,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie."
@@ -3313,20 +2995,20 @@ msgstr "\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Gaan asseblief die spelling na en probeer weer."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Kon nie \"%s\" vind nie."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan Nie Ligging Vertoon Nie"
@@ -3398,29 +3080,10 @@ msgstr "Herdoen Redigering"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Herdoen die verandering"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Bekyk as %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s Bekyker"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Bekyk jou rekenaar se storingskapasiteit"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Blaai met die lêerbestuurder deur die lêerstelsel"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "File Browser"
-msgstr "Lêerblaaier: %s"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Verander die hantering van lêers"
@@ -3429,7 +3092,7 @@ msgstr "Verander die hantering van lêers"
msgid "File Management"
msgstr "Lêerbestuur"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Tuisvouer"
@@ -3437,48 +3100,212 @@ msgstr "Tuisvouer"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Bekyk jou tuisvouer in die Nautilus-lêerbestuurder"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Kon nie die gespesifiseerde aksie '%s' voltooi nie"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Blaai met die lêerbestuurder deur die lêerstelsel"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Lêerblaaier: %s"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Fabriek vir die Nautilus-dop en -lêerbestuurder"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Ikoonbekyker"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Lys"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Lysbekyker"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilus Boom-aangesig"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus Boom-sypaneel"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus-fabriek"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Nautilus-lêerbestuurkomponent wat 'n rolbare lys vertoon"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Kon nie die gespesifiseerde aksie voltooi nie."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilus-lêerbestuurkomponent wat 'n rolbare lys vir soekresultate vertoon"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Nautilus-lêerbestuurkomponent wat 'n twee-dimensioinele ikoonruimte vertoon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Nautilus-lêerbestuurkomponent wat ikone op die werkarea vertoon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilus-lêerbestuurder: werkarea-ikoonaangesig"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilus-lêerbestuurder: ikoonaangesig"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilus-lêerbestuurder: lysaangesig"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilus-lêerbestuurder: lysaangesig (soekresultate)"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilus-metalêerfabriek"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus-dop"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Bewerkings van die Nautilus-dop wat uitgevoer kan word deur daaropvolgende "
+"instruksielynoproepings"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Skep metalêerobjekte om toegang te kry tot Nautilus-metadata"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Deursoek Lys"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Boom"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Bekyk as Ikone"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Bekyk as Lys"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Bekyk as _Ikone"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Bekyk as _Lys"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Agtergrond"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Maak Asblik Leeg"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Open T_erminaal"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Open 'n nuwe GNOME-terminaalvenster"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Skep L_aaier"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Skep 'n nuwe laaier"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Verander _Werkarea-agtergrond"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Vertoon 'n venster wat jou toelaat om jou werkarea se agtergrondkleur of -"
+"patroon te verander"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Skrap alle items in die Asblik"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Werkarea"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Werkarea"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Open %d Venster?"
msgstr[1] "Open %d Vensters?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Is jy seker jy wil al die lêers oopmaak?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dit sal %d afsonderlike venster oopmaak."
msgstr[1] "Dit sal %d afsonderlike vensters oopmaak."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Is jy seker jy wil \"%s\" permanent uitvee?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3486,35 +3313,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Is jy seker jy wil die %d geselekteerde item permanent skrap?"
msgstr[1] "Is jy seker jy wil die %d geselekteerde items permanent skrap?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "As jy 'n item skrap, is dit permanent verlore."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Skrap?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Kies Patroon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patroon:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" geselekteer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d vouer geselekteer"
msgstr[1] "%d vouers geselekteer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3522,19 +3349,19 @@ msgstr[0] " (wat %d item bevat)"
msgstr[1] " (wat %d items bevat)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (wat 'n totaal van %d item bevat)"
msgstr[1] " (wat 'n totaal van %d items bevat)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" geselekteer (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3542,14 +3369,14 @@ msgstr[0] "%d item geselekteer (%s)"
msgstr[1] "%d items geselekteer (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d ander item geselekteer (%s)"
msgstr[1] "%d ander items geselekteer (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Oop spasie: %s"
@@ -3561,7 +3388,7 @@ msgstr "%s, Oop spasie: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3570,53 +3397,53 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Die vouer \"%s\" bevat meer lêers as wat Nautilus kan hanteer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Sommige lêers sal nie getoon word nie."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Te Veel Lêers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Die lêer kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy dit onmiddellik "
"skrap?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Die lêer \"%s\" kan nie na die asblik geskuif word nie."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Die items kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy hulle onmiddellik "
"skrap?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Sommige items kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy hulle "
"onmiddellik skrap?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Skrap onmiddellik?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Is jy seker jy wil \"%s\" permanent uit die asblik skrap?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3629,56 +3456,56 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Is jy seker jy wil die %d geselekteerde items permanent uit die asblik skrap?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "As jy 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Skrap uit Asblik?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Open met %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Gebruik \"%s\" om die geselekteerde item te open"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Wil jy \"%s\" laat loop, of die inhoud vertoon?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" is 'n uitvoerbare tekslêer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Laat Loop of Vertoon?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Laat Loop in _Terminaal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Vertoon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Laat Loop"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan nie %s open nie"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3699,22 +3526,22 @@ msgstr ""
"regte uitgang vir \"%s\", open dan soos gewoonlik. As alternatief, gebruik "
"die Open Met kieslys om 'n spesifieke toepassing vir die lêer te kies. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Laat \"%s\" loop op enige geselekteerde items"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Skep Dokument van sjabloon \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Alle uitvoerbare lêers in hierdie vouer sal in die Skripte-kieslys verskyn."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3722,11 +3549,11 @@ msgstr ""
"Sodra 'n skrip uit die kieslys geselekteer word, word die skrip uitgevoer op "
"enige items wat tans geselekteer is."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Aangaande Skripte"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3768,19 +3595,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisie en grootte van huidige venster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" sal geskuif word as jy die Plak Lêers-bevel selekteer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" sal gekopieer word as jy die Plak Lêers-bevel selekteer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3793,7 +3620,7 @@ msgstr[1] ""
"Die %d geselekteerde items sal geskuif word as jy die Plak Lêers-bevel "
"selekteer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3806,182 +3633,450 @@ msgstr[1] ""
"Die %d geselekteerde items sal gekopieer word as jy die Plak Lêers-bevel "
"selekteer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Daar is niks op die knipbord om te plak nie."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Hegtingsfout"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Uitsitfout"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Onthegtingsfout"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Konnekteer aan Bediener"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "K_onnekteer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "Skakel _naam:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "_Uitsit"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Skep _Dokument"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Open Me_t"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Kies 'n program waarmee die geselekteerde item oopgemaak moet word"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripte"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Laat loop of bestuur skript van ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eienskappe"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van elke geselekteerde item"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Skep _Vouer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Skep 'n nuwe leë vouer in hierdie vouer"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Geen sjablone geïnstalleer nie"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Maak Lêer Leeg"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Skep 'n nuwe leë lêer in hierdie vouer"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Maak die geselekteerde item in hierdie venster oop"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Open in Navigasievenster"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n navigasievenster oop"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Maak met Ander Toepassing Oop"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+"Kies 'n ander program waarmee die geselekteerde item oopgemaak moet word"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Open Skripte-vouer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Vertoon die vouer wat die skripte bevat wat in hierdie kieslys verskyn"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Maak Asblik Leeg"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "K_nip Lêers"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Berei die geselekteerde lêers voor om geskuif te word met 'n Plak Lêers-bevel"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Kopieer Lêers"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Berei die geselekteerde lêers voor om gekopieer te word met 'n Plak Lêers-"
+"bevel"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Plak Lêers"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip Lêers- of Kopieer Lêers-"
+"bevel geselekteer is"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Plak Lêers In Vouer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip Lêers- of Kopieer Lêers-"
+"bevel geselekteer is na die geselekteerde vouer"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Selekteer _Alle Lêers"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Selekteer alle items in hierdie venster"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Selekteer _Patroon"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Selekteer items in hierdie venster wat met 'n gegewe patroon ooreenstem"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_upliseer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Dupliseer elke geselekteerde item"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Ske_p Skakel"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Skep 'n simboliese skakel vir elke geselekteerde item"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Hernoem..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Hernoem geslekteerde item"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Skui_f na Asblik"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Skrap"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Skrap elke geselekteerde item, sonder om na die asblik te skuif"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Stel Aangesig Terug na _Verstekwaardes"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Stel sorteervolgorde en zoemvlak terug om ooreen te stem met die voorkeure "
+"vir hierdie aangesig"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Gebruik _Verstekagtergrond"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Gebruik die verstekagtergrond vir hierdie ligging"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Konnekteer aan Bediener"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Heg Volume"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Heg die geselekteerde volume"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Ontheg Volume"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Ontheg die geselekteerde volume"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Open in Nuwe Venster"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#, fuzzy
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Vertoon verborge lêers en _rugsteunlêers"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "_Uitsit"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Open met %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Open"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Open in Nuwe Venster"
msgstr[1] "Open in %d Nuwe Vensters"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Blaai deur Vouer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Blaai deur Vouers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Skrap uit Asblik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Skrap alle geselekteerde items permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Skui_f na Asblik"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Skrap"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Ske_p Skakels"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Ske_p Skakel"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Maak Asblik Leeg"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "K_nip Lêer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "K_nip Lêers"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopieer Lêer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Kopieer Lêers"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Die skakel is gebreek, wil jy dit na die Asblik skuif?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
"Hierdie skakel kan nie gebruik word nie, want dit het nie 'n teiken nie."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Hierdie skakel kan nie gebruik word nie, want sy teiken \"%s\" bestaan nie."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Gebreekte Skakel"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Besig om \"%s\" oop te maak."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Kanselleer opening?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Covalent"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "skakel"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Compaq"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Redigeer Laaier"
@@ -4141,172 +4236,278 @@ msgstr "Besig om \"%s\" na \"%s\" te hernoem."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Kanselleer hernoeming?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "volgens _Naam"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Sorteer ikone in rye volgens naam"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "volgens_Grootte"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Sorteer ikone in rye volgens grootte"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "volgens _Grootte"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Sorteer ikone in rye volgens tipe"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "volgens Wysigings_Datum"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Sorteer ikone in rye volgens wysigingsdatum"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "volgens_Embleme"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Sorteer ikone in rye volgens embleme"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Rang_skik Items"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Re_k Ikoon"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Maak die geselekteerde ikoon rekbaar"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Herstel Ikone se Oorspronklike Gr_oottes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Herstel elke geselekteerde ikoon se oorspronklike grootte"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Maak _Skoon volgens Naam"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Herposisioneer ikone om beter in die venster te pas en oorvleueling te "
+"voorkom"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Kompakte _Uitleg"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Wissel deur 'n knapper uitlegskema te gebruik"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Om_gekeerde Volgorde"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Vertoon ikone in die omgekeerde volgorde"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Hou Belyn"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Belyn ikone altyd op 'n rooster"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Handmatig"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Los ikone waarookal hulle gelos word"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Volgens _Naam"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Volgens _Grootte"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Volgens _Tipe"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "volgens Wysigings_Datum"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Volgens _Embleme"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Herstel Ikon se Oorspronklike Gr_ootte"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "wys na \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Sleep en los word nie ondersteun nie."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Sleep en los word slegs op plaaslike lêerstelsels ondersteun."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Sleep-en-Losfout"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "'n Ongeldige sleeptipe is gebruik."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Sigbare Kolomme"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Kies die volgorde van inligting wat in hierdie vouer moet verskyn."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Sigbare _Kolomme..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Selekteer die kolomme wat in hierdie vouer sigbaar is"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Lys"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Jy kan nie meer as een pasgemaakte ikoon op 'n keer toeken nie!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Sleep asseblief net een beeld om 'n pasgemaakte ikoon te stel."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Meer As Een Beeld"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Die lêer wat jy laat los het is nie plaaslik nie."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jy kan slegs plaaslike beelde as pasgemaakte ikone gebruik."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Slegs Plaaslike Beelde"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Die lêer wat jy laat los het is nie 'n beeld nie."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Slegs Beeld"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Eienskappe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Eienskappe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Kanselleer Groepverandering?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Besig om groep te verander."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Kanselleer Eienaarverandering?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Besig om eienaar te verander."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "niks"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "onleesbaar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d item, met grootte %s"
msgstr[1] "%d items, met 'n totaal van %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sommige inhoud onleesbaar)"
@@ -4316,187 +4517,192 @@ msgstr "(sommige inhoud onleesbaar)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Inhoud:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Basies"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Name:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Ligging:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Oop spasie:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Skakelteiken:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-tipe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Gewysig:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Oopgemaak:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Kies Pasgemaakte Ikoon..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Verwyder Pasgemaakte Ikoon"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Embleme"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Lees"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Skryf"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "Voer _Uit"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Stel _gebruikersnaam"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Spesiale vlaggies:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Stel g_roep-id"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Taai"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Jy is nie die eienaar nie, dus kan jy nie hierdie toegangsregte verander nie."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Lêer_eienaar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Lêereienaar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Lêergroep:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Lêergroep:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Eienaar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Ander:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Teksaangesig:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Getalaangesig:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Laaste verandering op:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Die toegangsregte van \"%s\" kon nie bepaal word nie."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Die toegangsregte van die geselekteerde lêer kon nie bepaal word nie."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulplêer."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Kon nie Hulp Vertoon nie"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "Open Me_t"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Kanselleer Vertoon van Eienskapvenster?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Besig om Eienskapvenster te skep."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Selekteer 'n ikoon"
@@ -4508,409 +4714,49 @@ msgstr "(Leeg)"
msgid "Loading..."
msgstr "Besig om te Laai..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Open"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Skep Vouer"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Knip Vouer"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopieer Vouer"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Plak Lêers in Vouer"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Skuif na Asblik"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Lêerstelsel"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Netwerkomgewing"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Verander _Werkarea-agtergrond"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Skep L_aaier"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Skep 'n nuwe laaier"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Skrap alle items in die Asblik"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Open T_erminaal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Open 'n nuwe GNOME-terminaalvenster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Vertoon 'n venster wat jou toelaat om jou werkarea se agtergrondkleur of -"
-"patroon te verander"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Gebruik _Verstekagtergrond"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Gebruik die verstek werkarea-agtergrond"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Kies 'n program waarmee die geselekteerde item oopgemaak moet word"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr ""
-"Kies 'n ander program waarmee die geselekteerde item oopgemaak moet word"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Konnekteer aan Bediener"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Skep _Dokument"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Skep _Vouer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Skep 'n nuwe leë lêer in hierdie vouer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Skep 'n nuwe leë vouer in hierdie vouer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Skep 'n simboliese skakel vir elke geselekteerde item"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_upliseer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Skrap elke geselekteerde item, sonder om na die asblik te skuif"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Dupliseer elke geselekteerde item"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Redigeer Laaier"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Redigeer die laaierinligting"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formateer die geselekteerde volume"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Me_dia-eienskappe"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Heg die geselekteerde volume"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip Lêers- of Kopieer Lêers-"
-"bevel geselekteer is"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip Lêers- of Kopieer Lêers-"
-"bevel geselekteer is na die geselekteerde vouer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Geen sjablone geïnstalleer nie"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Open Me_t"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n navigasievenster oop"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Open in Navigasievenster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Maak die geselekteerde item in hierdie venster oop"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Maak met Ander Toepassing Oop"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Berei die geselekteerde lêers voor om gekopieer te word met 'n Plak Lêers-"
-"bevel"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Berei die geselekteerde lêers voor om geskuif te word met 'n Plak Lêers-bevel"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "Be_skerm"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Beskerm die geselekteerde volume"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Hernoem geslekteerde item"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Stel Aangesig Terug na _Verstekwaardes"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Stel sorteervolgorde en zoemvlak terug om ooreen te stem met die voorkeure "
-"vir hierdie aangesig"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Laat loop of bestuur skript van ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Selekteer _Alle Lêers"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Selekteer _Patroon"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Selekteer alle items in hierdie venster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"Selekteer items in hierdie venster wat met 'n gegewe patroon ooreenstem"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Vertoon verborge lêers en _rugsteunlêers"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Vertoon media-eienskappe vir die geselekteerde volume"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Vertoon die vouer wat die skripte bevat wat in hierdie kieslys verskyn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Ontheg die geselekteerde volume"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Gebruik die verstekagtergrond vir hierdie ligging"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van elke geselekteerde item"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Maak Lêer Leeg"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formateer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Heg Volume"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Open Skripte-vouer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Plak Lêers"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Plak Lêers In Vouer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Eienskappe"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Hernoem..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skripte"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Rang_skik Items"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "volgens Wysigings_Datum"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Volgens _Embleme"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Volgens _Naam"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Volgens _Grootte"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Volgens _Tipe"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Maak _Skoon volgens Naam"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Kompakte _Uitleg"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Vertoon ikone in die omgekeerde volgorde"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Belyn ikone altyd op 'n rooster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Los ikone waarookal hulle gelos word"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Maak die geselekteerde ikoon rekbaar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Om_gekeerde Volgorde"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Herposisioneer ikone om beter in die venster te pas en oorvleueling te "
-"voorkom"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Herstel elke geselekteerde ikoon se oorspronklike grootte"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Re_k Ikoon"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Wissel deur 'n knapper uitlegskema te gebruik"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Hou Belyn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Handmatig"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Selekteer die kolomme wat in hierdie vouer sigbaar is"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Sigbare _Kolomme..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kon Nie Vereiste Vouer Skep Nie"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus kon nie die vereiste vouer \"%s\" skep nie."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4918,16 +4764,16 @@ msgstr ""
"Skep asseblief hierdie vouer voordat Nautilus geloop word, of verstel die "
"toegangsregte sodat Nautilus dit kan skep."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kon Nie Vereiste Vouers Skep Nie"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus kon nie die volgende vereiste vouers skep nie: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4935,15 +4781,15 @@ msgstr ""
"Skep asseblief hierdie vouers voordat Nautilus geloop word, of verstel die "
"toegangsregte sodat Nautilus dit kan skep."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Skakel na Ou Werkarea"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "n Skakel getitel \"Skakel Na ou Werkarea\" is op die werkarea geskep."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4951,7 +4797,7 @@ msgstr ""
"Die ligging van die werkarea-gids het in GNOME 2.4 verander. Jy kan die "
"skakel open, die lêers oorskuif wat jy wil hê en dan die skakel skrap."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Gemigreerde Ou Werkarea"
@@ -5063,7 +4909,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5105,7 +4951,7 @@ msgstr "Jy moet 'n naam intik vir die bediener."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Tik asseblief 'n naam en probeer weer."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s (kopie)%s"
@@ -5196,9 +5042,110 @@ msgstr "Windows-netwerk"
msgid "C_onnect"
msgstr "K_onnekteer"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Werkarea"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Die embleem genaamd '%s' kon nie verwyder word nie."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Dit is waarskynlik omdat dit 'n permanente embleem is en nie een wat jy self "
+"bygevoeg het nie."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Kon nie embleem verwyder nie"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Kon nie embleem met naam '%s' hernoem nie."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Dit is waarskynlik omdat dit 'n permanente embleem is en nie een wat jy self "
+"bygevoeg het nie."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Kon nie embleem hernoem nie"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Hernoem embleem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Tik 'n nuwe naam vir die getoonde embleem:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Hernoem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Voeg embleme by..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem. Hierdie naam sal gebruik word op "
+"ander plekke om die embleem te identifiseer."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem. Hierdie naam sal gebruik word op "
+"ander plekke om die embleem te identifiseer."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Sommige lêers kon nie as embleme bygevoeg word nie."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Die embleme blyk ongeldige beelde te wees."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Kon nie embleme byvoeg nie"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Geen lêers kon as embleme bygevoeg word nie."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Die embleem kan nie bygevoeg word nie."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Die gesleepte teks was nie 'n geldige lêerligging nie."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Kon nie embleem byvoeg nie"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Die '%s'-lêer blyk 'n ongeldige beeld te wees."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Die gesleepte lêer blyk 'n ongeldige beeld te wees."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5485,39 +5432,118 @@ msgstr ""
"\n"
"Jy kan hierdie lêer met die hand uitvee om die slimmerd weer te vertoon.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Geskiedenis"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Handelsmerk van kamera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameramodel"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Datum geneem"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Blootstellingstyd"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Blootstellingsprogram"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Lensopeningwaarde"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Meter Modus"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flits gebruik"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Fokuslengte"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Sluiterspoed"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-spoedklassifikasie"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Soort beeld:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Soort beeld:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Beeldinligting kon nie gelaai word nie"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "Besig om te laai..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Beeld"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Inligting"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Jy kan nie meer as een pasgemaakte ikoon op 'n keer toeken nie."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Slegs beelde kan as pasgemaakte ikone gebruik word."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Open met %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Open met..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Kan nie die cd-herskrywerprogram laat loop nie."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Kan nie CD-Herskrywer Laat Loop nie"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Maak _Asblik Leeg"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Skryf inhoud na CD"
@@ -5544,23 +5570,23 @@ msgstr "Open Ligging"
msgid "_Location:"
msgstr "_Ligging:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Voer 'n vinnige rondte selftoetse uit."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Skep die aanvanklike venster met die gegewe vorm."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "VORM"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Skep slegs vensters vir eksplisiet-gespesifiseerde URIs."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5568,106 +5594,68 @@ msgstr ""
"Moenie die werkarea bestuur nie (ignoreer die voorkeur soos gestel in die "
"voorkeurdialoog)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "open 'n blaaiervenster."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sluit Nautilus Af."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Begin Nautilus Oor."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Lêerbestuurder"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --afsluit kan nie saam met URIs gebruik word nie.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --toets kan nie gebruik word met ander opsies nie.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: -vorm kan nie gebruik word saam met meer as een URI nie.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Inligting"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Lêerblaaier: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Een van die sypanele het 'n fout ondervind en kan nie voortgaan nie."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Ek kon ongelukkig nie agterkom watter een nie."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Die %s sypaneel het 'n fout ondervind en kan nie voortgaan nie."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "As dit bly gebeur, sal jy dalk hierdie paneel wil afskakel."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Sypaneel Het Gefaal"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Sypaneel"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Bevat 'n sypaneelaangesig"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Is jy seker jy wil die geskiedenis vergeet?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "As jy dit doen, sal jy dit beslis herhaal."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Is jy seker jy wil die lys plekke wat jy besoek het uitvee?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "As jy die lys plekke uitvee, sal hulle permanent geskrap word."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Vee Geskiedenis Uit"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5675,528 +5663,523 @@ msgstr ""
"Wil jy enige boekmerke wat na die niebestaande liggings verwys van jou lys "
"verwyder?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Die ligging \"%s\" bestaan nie."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Boekmerk vir Niebestaande Ligging"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Voeg 'n boekmerk by hierdie kieslys vir die huidige ligging"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Terug"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "CD _Creator"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se liggingbalk"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gaan"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se kantbalk"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Boekmerke"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se statusbalk"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Open in Nuwe Venster"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Vee inhoud van Gaan-kieslys en Terug/Vorentoe-lyste uit"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Gebruik die verstekagtergrond vir hierdie ligging"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Sluit _Alle Vensters"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Sluit alle Navigeringsvensters"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Konnekteer aan _Bediener..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Ligging..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
-"Vertoon 'n venster wat jou toelaat om die boekmerke in hierdie kieslys te "
-"redigeer"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Vind"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Vee Geskiedenis Uit"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Vorentoe"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Vee inhoud van Gaan-kieslys en Terug/Vorentoe-lyste uit"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Gaan na sjabloonvouer"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Voeg Boekmerk by"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Gaan na CD Creator"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Voeg 'n boekmerk by hierdie kieslys vir die huidige ligging"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Gaan na die volgende besoekte ligging"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Redigeer Boekmerke"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Gaan na die vorige besoekte ligging"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+"Vertoon 'n venster wat jou toelaat om die boekmerke in hierdie kieslys te "
+"redigeer"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Gaan na die asblikvouer"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Sypaneel"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Tuis"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se kantbalk"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Ligging_balk"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Open in Nuwe Venster"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Gebruik die verstekagtergrond vir hierdie ligging"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Herlaai"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Deursoek hierdie rekenaar vir lêers"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se liggingbalk"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbalk"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Op"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Voeg Boekmerk by"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se statusbalk"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Boekmerke"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Vee Geskiedenis Uit"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Rekenaar"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Redigeer Boekmerke"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Gaan na die vorige besoekte ligging"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Vorentoe"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Gaan"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Tuis"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Ligging..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Sypaneel"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Sjablone"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Asblik"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Op"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Bekyk"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Gaan na die volgende besoekte ligging"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Druk"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Bekyk as %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Stoor"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Lêerblaaier: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Profielstorting"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Aantekeninge"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Agtergronde en Embleme"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Verwyder..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Voeg nuwe by..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Jammer, maar patroon %s kon nie geskrap word nie."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Maak seker dat jy die toegangsregte het om die patroon te skrap."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Kon Nie Patroon Skrap Nie"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Jammer, maar embleem %s kon nie geskrap word nie."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Maak seker dat jy die toegangsregte het om die embleem te skrap."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Kon Nie Embleem Skrap Nie"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Skep 'n Nuwe Embleem:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Sleutelwoord:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Beeld:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Selekteer 'n beeldlêer vir die nuwe embleem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Skep 'n Nuwe Kleur:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Kleur_naam:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Kleur_waarde:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Jammer, maar \"%s\" is nie 'n geldige lêernaam nie."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Jammer, maar jy het nie 'n geldige lêernaam verskaf nie."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Probeer assseblief weer."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Kon Nie Patroon Installeer Nie"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Jammer, maar jy kan nie die Terugstel-beeld vervang nie."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Terugstel is 'n spesiale beeld wat nie geskrap kan word nie."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Nie 'n Beeld nie"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Jammer, maar die patroon %s kon nie geïnstalleer word nie."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Selekteer 'n beeldlêer om as patroon by te voeg"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Die kleur kan nie geïnstalleer word nie."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Jammer, maar jy moet 'n nieleë naam vir die kleur spesifiseer."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Kon Nie Kleur Installeer Nie"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Selekteer 'n kleur om by te voeg"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Jammer, maar \"%s\" is nie 'n bruikbare beeldlêer nie."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Die lêer is nie 'n beeld nie."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Kies 'n Kategorie:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "K_anselleer verwydering"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Voeg 'n Nuwe Patroon by..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Voeg 'n Nuwe Kleur by..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Voeg 'n Nuwe Embleem by..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliek op 'n patroon om dit te verwyder"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliek op 'n kleur om dit te verwyder"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliek op 'n embmleem om dit te verwyder"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Patrone:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Kleure:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Embleme:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Verwyder 'n Patroon..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Verwyder 'n Kleur..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Verwyder 'n Embleem..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Fabriek vir die Nautilus-dop en -lêerbestuurder"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Sluit die sypaneel"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikone"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Vertoon %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Ikoonbekyker"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Plekke"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Lys"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Open _Ligging..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Lysbekyker"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Sluit _Moedervouers"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilus Boom-aangesig"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Sluit hierdie vouer se moeders"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus Boom-sypaneel"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Sluit _Moedervouers"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus-fabriek"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Sluit alle Navigeringsvensters"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Nautilus-lêerbestuurkomponent wat 'n rolbare lys vertoon"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "bonser"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Nautilus-lêerbestuurkomponent wat 'n rolbare lys vir soekresultate vertoon"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "verskaf visuele status"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Nautilus-lêerbestuurkomponent wat 'n twee-dimensioinele ikoonruimte vertoon"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Bekyk het Gefaal"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Nautilus-lêerbestuurkomponent wat ikone op die werkarea vertoon"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind en kan nie voortgaan nie."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilus-lêerbestuurder: werkarea-ikoonaangesig"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Jy kan 'n ander aangesig kies of na 'n ander ligging toe gaan."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautilus-lêerbestuurder: ikoonaangesig"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilus-lêerbestuurder: lysaangesig"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Die ligging kan nie met hierdie bekyker vertoon word nie."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilus-lêerbestuurder: lysaangesig (soekresultate)"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Inhoudaangesig"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautilus-metalêerfabriek"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Aangesig van die huidige lêer of vouer"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus-dop"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Nautilus het nie 'n geïnstalleerde bekyker wat in staat is om die lêer te "
+"vertoon nie."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Die ligging \"%s\" bestaan nie."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus kan nie %s-liggings hanteer nie."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Maak seker dat u instaanbedienerinstellings korrek is."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Bewerkings van die Nautilus-dop wat uitgevoer kan word deur daaropvolgende "
-"instruksielynoproepings"
+"Kon nie \"%s\" vertoon nie omdat Nautilus nie die SMB-meesterblaaier kan "
+"kontak nie."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Skep metalêerobjekte om toegang te kry tot Nautilus-metadata"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Maak seker dat 'n SMB-bediener op die plaaslike netwerk loop."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Deursoek Lys"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus kan nie \"%s\" vertoon nie."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Boom"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Kies asseblief 'n ander bekyker en probeer weer."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Bekyk as Ikone"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Gaan na die adres wat deur hierdie boekmerk gespesifiseer word"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Bekyk as Lys"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Kopiereg (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Bekyk as _Ikone"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Vermeldings: Vertalers"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Bekyk as _Lys"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus is 'n grafiese dop vir GNOME wat die bestuur van jou lêers en die "
+"res van jou stelsel vergemaklik."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Lêer"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigeer"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Bekyk"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sluit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Sluit hierdie vouer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Vertoon Nautilus-hulp"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Vertoon vermeldings vir die skeppers van Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Agtergronde en Embleme..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6204,390 +6187,487 @@ msgstr ""
"Vertoon patrone, kleure, en embleme wat gebruik kan word om die voorkoms te "
"pasmaak"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Vertoon die jongste inhoud by die huidige ligging"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Voor_keure"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Redigeer Nautilus-voorkeure"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Gaan na Leë CD-vouer"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ontdoen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Gaan na Tuis-ligging"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Ontdoen die laaste teksverandering"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Gaan een vlak op"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Open _Moeder"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Gewone Groo_tte"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Open die moedervouer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Voor_keure"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Verslagprofilering"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Herlaai"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Stel Profilering Terug"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhoud"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Vertoon die inhoud teen normale grootte"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Vertoon Nautilus-hulp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Vertoon die inhoud in minder besonderhede"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Oor"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Vertoon vermeldings vir die skeppers van Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoem _In"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Vertoon die inhoud in meer besonderhede"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Begin profilering"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoem _Uit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Stop profilering"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Vertoon die inhoud in minder besonderhede"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Stop laai van hierdie ligging"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Gewone Groo_tte"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Ontdoen die laaste teksverandering"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Vertoon die inhoud teen normale grootte"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoem _In"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Konnekteer aan _Bediener..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoem _Uit"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Oor"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Tuis"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Agtergronde en Embleme..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Gaan na die asblikvouer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Rekenaar"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
#, fuzzy
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_CD Creator"
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Gaan na Tuis-ligging"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Sluit"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Sjablone"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Inhoud"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Gaan na sjabloonvouer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigeer"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Asblik"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Lêer"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Gaan na die asblikvouer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "CD _Creator"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profileerder"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Gaan na CD Creator"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Herlaai"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Op"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Verslagprofilering"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Vertoon hierdie ligging met \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Stel Profilering Terug"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Toepassing"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Begin Profilering"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Die Nautilus-toepassing wat met hierdie venster geassosieer word."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoem In"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Stop Profilering"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoem Uit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Ontdoen"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zoem om te pas"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Sluit die sypaneel"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Vertoon %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoem"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Sluit _Moedervouers"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Stel die zoemvlak van die huidige aangesig"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Sluit _Moedervouers"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Netwerkbedieners"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Sluit alle Navigeringsvensters"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Sluit hierdie vouer se moeders"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() het gefaal."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Gaan na Rekenaar"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Fabriek vir die Nautilus-aanpassingsfabrieke"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Open _Ligging..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Fabriek vir die Nautilus-aanpassingsfabrieke "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Open _Moeder"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fabriek vir voorwerpe wat gewone Bonobo-kontroles of inbedbare voorwerpe "
+#~ "omvou om soos Nautilus-aansigte te lyk"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Open die moedervouer"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Aanpassingsfabriek: Nautilus-komponent"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Plekke"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilus-embleemsypaneel"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "'n titel"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilus-embleemaansig"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "die blaaigeskiedenis"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Geskiedenis-sypaneel"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "die huidige seleksie"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Geskiedenis-sypaneel vir Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "die soort venster waarin die aangesig ingebed is"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI (uniforme hulpbronidentifiseerder) word tans vertoon"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-#, fuzzy
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Of verborge lêers getoon moet word"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Inhoudaangesigkomponent: Beeldkenmerke"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Vertoon hierdie ligging met \"%s\""
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Beeldkenmerke-aangesig: Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Toepassingsidentiteit (ID)"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Aantekeninge-sypaneel"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Die toepassingsidentiteit van die venster."
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus: Aantekeninge-sypaneel"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Toepassing"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Teksaangesigfabriek"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Die Nautilus-toepassing wat met hierdie venster geassosieer word."
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teks"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Bekyk het Gefaal"
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Teksbekyker"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind en kan nie voortgaan nie."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Teksaangesig"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Jy kan 'n ander aangesig kies of na 'n ander ligging toe gaan."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Teksaangesigfabriek"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Bekyk as teks"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Die ligging kan nie met hierdie bekyker vertoon word nie."
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animasie om deurlopende aktiwiteite toon"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Inhoudaangesig"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "bonsfabriek"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Aangesig van die huidige lêer of vouer"
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "bonsvoorwerpfabriek"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus kan nie bepaal watter soort lêer dit is nie."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "V_ee teks uit"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr ""
-"Nautilus het nie 'n geïnstalleerde bekyker wat in staat is om die lêer te "
-"vertoon nie."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Knip Teks"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus kan nie %s-liggings hanteer nie."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwyder die geselekteerde teks sonder om dit op die knipbord te plaas"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Maak seker dat u instaanbedienerinstellings korrek is."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Verberg verstekboekmerke in die boekmerkkieslys"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Kon nie \"%s\" vertoon nie omdat Nautilus nie die SMB-meesterblaaier kan "
-"kontak nie."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien waar, sal Nautilus slegs die gebruiker se boekmerke in die "
+#~ "boekmerkkieslys toon."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Maak seker dat 'n SMB-bediener op die plaaslike netwerk loop."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s Bekyker"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Soektogte is tans onbeskikbaar, óf omdat jy nie 'n indeks het nie, óf omdat "
-"die soekdiens nie tans loop nie."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Kon nie die gespesifiseerde aksie '%s' voltooi nie"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Maak seker dat die Medusa-soekdiens begin is en, indien jy nie 'n indeks het "
-"nie, dat die Medusa-indekser besig is om te loop."
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Kon nie die gespesifiseerde aksie voltooi nie."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Soektogte Nie Beskikbaar Nie"
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Gebruik die verstek werkarea-agtergrond"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus kan nie \"%s\" vertoon nie."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Redigeer Laaier"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Kies asseblief 'n ander bekyker en probeer weer."
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Redigeer die laaierinligting"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Gaan na die adres wat deur hierdie boekmerk gespesifiseer word"
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formateer die geselekteerde volume"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Kopiereg (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Me_dia-eienskappe"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "Vermeldings: Vertalers"
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Be_skerm"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus is 'n grafiese dop vir GNOME wat die bestuur van jou lêers en die "
-"res van jou stelsel vergemaklik."
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Beskerm die geselekteerde volume"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Gaan 'n paar bladsye terug"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Vertoon media-eienskappe vir die geselekteerde volume"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Gaan 'n paar bladsye vorentoe"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formateer"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoem In"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een van die sypanele het 'n fout ondervind en kan nie voortgaan nie."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoem Uit"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Ek kon ongelukkig nie agterkom watter een nie."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Zoem om te pas"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Die %s sypaneel het 'n fout ondervind en kan nie voortgaan nie."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Probeer in venster pas"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "As dit bly gebeur, sal jy dalk hierdie paneel wil afskakel."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoem"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Sypaneel Het Gefaal"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Stel die zoemvlak van die huidige aangesig"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Sypaneel"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Netwerkbedieners"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Bevat 'n sypaneelaangesig"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Terug"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Vind"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Vorentoe"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Tuis"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Herlaai"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Deursoek hierdie rekenaar vir lêers"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Op"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Druk"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Stoor"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Profielstorting"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Vertoon die jongste inhoud by die huidige ligging"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Gaan na Leë CD-vouer"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Gaan een vlak op"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Verslagprofilering"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Stel Profilering Terug"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Begin profilering"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Stop profilering"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Stop laai van hierdie ligging"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD Creator"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profileerder"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Verslagprofilering"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Stel Profilering Terug"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Begin Profilering"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Stop Profilering"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Gaan na Rekenaar"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "'n titel"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "die blaaigeskiedenis"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "die huidige seleksie"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "die soort venster waarin die aangesig ingebed is"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Of verborge lêers getoon moet word"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Toepassingsidentiteit (ID)"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Die toepassingsidentiteit van die venster."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus kan nie bepaal watter soort lêer dit is nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soektogte is tans onbeskikbaar, óf omdat jy nie 'n indeks het nie, óf "
+#~ "omdat die soekdiens nie tans loop nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maak seker dat die Medusa-soekdiens begin is en, indien jy nie 'n indeks "
+#~ "het nie, dat die Medusa-indekser besig is om te loop."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Soektogte Nie Beskikbaar Nie"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Gaan 'n paar bladsye terug"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Gaan 'n paar bladsye vorentoe"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Probeer in venster pas"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulplêer: %s"
diff --git a/po/am.po b/po/am.po
index ff883185e..fa2ebacbc 100644
--- a/po/am.po
+++ b/po/am.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-07 17:46+EDT\n"
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
@@ -16,319 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "አርማን እንደገና ሰይም"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "አርማን እንደገና ሰይም"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "አርማን እንደገና ሰይም"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "እንደገና ሰይም"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "አርማዎች ጨምር..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "አርማዎች ጨምር..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "አርማዎች ጨምር..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "ደምስስ"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "አርማዎች"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "የNautilus አርማ ዕይታ"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "ታሪክ"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr ""
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "ካሜራ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Camera Model"
-msgstr "ካሜራ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "ፕሮግራም"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Covalent"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "ሶፍትዌር"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "በመጫን ላይ..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "ምስል"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr ""
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "ማስታወሻዎች"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr ""
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "ጽሑፉ ቅጂ (_C)"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr ""
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "ጽሑፍ"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "የጽሑፍ ተመልካች"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "የጽሑፍ ዕይታ"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr ""
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "እንደ ጽሑፍ አሳይ"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr ""
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "መጠቀሚያ ፕሮግራሞች"
@@ -473,6 +160,11 @@ msgstr ""
msgid "Envy"
msgstr ""
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "ደምስስ"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "ተመራጭ"
@@ -841,6 +533,10 @@ msgstr "የቀይ ባርኔታ መረብ"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr ""
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "ሶፍትዌር"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr ""
@@ -925,7 +621,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "ስም"
@@ -952,7 +648,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr ""
@@ -1030,42 +726,6 @@ msgstr "ጥቅል"
msgid "Widget for the property page"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "ጽሑፉ ሰርዝ"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "ጽሑፉ ቁረጥ"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "ጽሑፉ ቁረጥ (_T)"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "_ሁሉንም ምረጡ (_A)"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "ጽሑፉ ለጥፍ (_P)"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1223,135 +883,125 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1359,101 +1009,101 @@ msgid ""
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "ሁሉንም የNautilus መስኮቶች ዝጋ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "ሁሉንም የNautilus መስኮቶች ዝጋ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1461,7 +1111,7 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1470,7 +1120,7 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1479,7 +1129,7 @@ msgid ""
"icon."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1487,77 +1137,77 @@ msgid ""
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "ሁሉንም የNautilus መስኮቶች ዝጋ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "ሁሉንም የNautilus መስኮቶች ዝጋ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1565,58 +1215,98 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
#, fuzzy
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "በምልክት ውስጥ ጽሑፍ አሳይ ፦ (_X)"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr ""
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "ጽሑፉ ቁረጥ (_T)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "ጽሑፉ ቅጂ (_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "ጽሑፉ ለጥፍ (_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "_ሁሉንም ምረጡ (_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr ""
@@ -1696,7 +1386,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "ፈቃዶች"
@@ -1824,236 +1514,21 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr ""
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "ዛሬ በ 00:00:00 ከሰዓት"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ዛሬ በ %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "ዛሬ በ 00:00 ከሰዓት"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "ዛሬ በ %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "ዛሬ፣ 00:00 ከሰዓት"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "ዛሬ፣ %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "ዛሬ"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "ትናንት በ 00:00:00 ከሰዓት"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ትናንት በ %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "ትናንት በ 00:00 ከሰዓት"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "ትናንት በ %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "ትናንት፣ 00:00 ከሰዓት"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "ትናንት፣ %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "ትናንት"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Wednesday፣ September 00 0000 at 00:00:00 ከሰዓት"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A፣ %B %-d %Y በ %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Mon፣ Oct 00 0000 በ 00:00:00 ከሰዓት"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a፣ %b %-d %Y በ %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Mon፣ Oct 00 0000 በ 00:00 ከሰዓት"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a፣ %b %-d %Y በ %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Oct 00 0000 በ 00:00 ከሰዓት"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y በ %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Oct 00 0000፣ 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y፣ %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00፣ 00:00 ከሰዓት"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u ዕቃዎች"
-msgstr[1] "%u ዕቃዎች"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u ዶሴዎች"
-msgstr[1] "%u ዶሴዎች"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u ፋይሎች"
-msgstr[1] "%u ፋይሎች"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? ዕቃዎች"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bytes"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "ያልታወቀ ዓይነት"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "ያልታወቀ የMIME ዓይነት"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "ያልታወቀ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "ፕሮግራም"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "አያያዝ"
-
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
+msgid "%ld of %ld"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "የተሰበረ አያያዝ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "የማይፈለግ"
-
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
msgid "From:"
@@ -2313,6 +1788,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "ሁሉንም ተካ"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2681,24 +2167,9 @@ msgstr ""
msgid "_Empty"
msgstr "ባዶ (_E)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "_Courier"
@@ -2731,196 +2202,415 @@ msgstr "መስኮቶች"
msgid "Services in"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "ዛሬ በ 00:00:00 ከሰዓት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ዛሬ በ %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "ዛሬ በ 00:00 ከሰዓት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "ዛሬ በ %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "ዛሬ፣ 00:00 ከሰዓት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "ዛሬ፣ %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "ዛሬ"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ትናንት በ 00:00:00 ከሰዓት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ትናንት በ %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ትናንት በ 00:00 ከሰዓት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ትናንት በ %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ትናንት፣ 00:00 ከሰዓት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ትናንት፣ %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "ትናንት"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Wednesday፣ September 00 0000 at 00:00:00 ከሰዓት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A፣ %B %-d %Y በ %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mon፣ Oct 00 0000 በ 00:00:00 ከሰዓት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a፣ %b %-d %Y በ %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Mon፣ Oct 00 0000 በ 00:00 ከሰዓት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a፣ %b %-d %Y በ %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Oct 00 0000 በ 00:00 ከሰዓት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y በ %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Oct 00 0000፣ 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y፣ %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00፣ 00:00 ከሰዓት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u ዕቃዎች"
+msgstr[1] "%u ዕቃዎች"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u ዶሴዎች"
+msgstr[1] "%u ዶሴዎች"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u ፋይሎች"
+msgstr[1] "%u ፋይሎች"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? ዕቃዎች"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "ያልታወቀ ዓይነት"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "ያልታወቀ የMIME ዓይነት"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "ያልታወቀ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "ፕሮግራም"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "አያያዝ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "የተሰበረ አያያዝ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "የማይፈለግ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "ሁል ጊዜ (_A)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "በፍጹም (_N)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "ምልክት ዕይታ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "ዝርዝር ዕይታ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "በእጅ የሚሰራ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "በስሙ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "በመጠኑ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "በዓይነቱ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "በተለወጠበት ቀን"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "በአርማዎች"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2932,7 +2622,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "የ%s ቤት"
@@ -2977,55 +2667,55 @@ msgstr ""
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3135,12 +2825,12 @@ msgstr "በ... ክፈት %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr ""
@@ -3152,30 +2842,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr ""
@@ -3183,20 +2873,20 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr ""
@@ -3263,29 +2953,10 @@ msgstr "እርማቱን እንደገና መልስ"
msgid "Redo the edit"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "እንደ %s አሳይ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s ተመልካች"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr ""
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr ""
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "File Browser"
-msgstr "የፋይል ባለቤት፦"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr ""
@@ -3294,7 +2965,7 @@ msgstr ""
msgid "File Management"
msgstr "የፋይል ጉባኤ"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "የቤት ዶሴ"
@@ -3302,48 +2973,209 @@ msgstr "የቤት ዶሴ"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr ""
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "የፋይል ባለቤት፦"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "ምልክቶች"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "የምልክቶች ተመልካች"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "ዝርዝር"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "የዝርዝር ተመልካች"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "የNautilus አርማ ዕይታ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "ዛፍ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "እንደ ምልክቶች አሳይ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "እንደ ዝርዝር አሳይ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "እንደ ምልክቶች አሳይ (_I)"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "እንደ ዝርዝር አሳይ (_L)"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "መደቡ"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "የማይፈለግ ማድረጊያውን ባዶ አድርግ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "አዲስ ተርሚናል (_E)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+#, fuzzy
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "አዲስ ማስጀመሪያ (_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "አዲስ ማስጀመሪያ ፍጠር"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "የሠሌዳ መደብን ለውጥ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "ቅርጫቱ ውስጥ ያሉትን ሁሉንም ነገሮች አጥፋ"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "ሠሌዳ"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "ሠሌዳ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%d መስኮቶች ክፈት?"
msgstr[1] "%d መስኮቶች ክፈት?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3351,38 +3183,38 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "የተመረጡትን ሁሉንም አርዕስተ ጉዳዮች እስከመጨረሻው አጥፋቸው"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "አጥፉ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
#, fuzzy
msgid "Select Pattern"
msgstr "የተለመደውን ምልክት ምረጡ... (_S)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
#, fuzzy
msgid "_Pattern:"
msgstr "ንድፎች (_P)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" ተመርጠዋል"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d ዶሴዎች ተመርጠዋል"
msgstr[1] "%d ዶሴዎች ተመርጠዋል"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3390,19 +3222,19 @@ msgstr[0] " (%d ነገሮችን የያዘ)"
msgstr[1] " (%d ነገሮችን የያዘ)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (%d ነገሮችን የያዘ)"
msgstr[1] " (%d ነገሮችን የያዘ)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\"ን ተመርጠዋል (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3410,14 +3242,14 @@ msgstr[0] "\"%s\"ን ተመርጠዋል (%s)"
msgstr[1] "\"%s\"ን ተመርጠዋል (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "\"%s\"ን ተመርጠዋል (%s)"
msgstr[1] "\"%s\"ን ተመርጠዋል (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr ""
@@ -3429,7 +3261,7 @@ msgstr ""
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s፣ %s"
@@ -3438,47 +3270,47 @@ msgstr "%s%s፣ %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "አሁኑኑ አጥፉ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3489,56 +3321,56 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "ከማይፈለግ አጥፉ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "በ... ክፈት %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "በተርሚናሉ ውስጥ አስኪድ (_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "አሳይ (_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "አስኪድ (_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3551,31 +3383,31 @@ msgid ""
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "በአንዱ በተመረጡት ነገሮች ላይ \"%s\"ን አስኪድ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3597,19 +3429,19 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3618,7 +3450,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "የተመረጡትን ፋይሎች ከለጥፍ ፋይል ትእዛዝ ጋር እንዲንቀሳቀሱ አዘጋጃቸው"
msgstr[1] "የተመረጡትን ፋይሎች ከለጥፍ ፋይል ትእዛዝ ጋር እንዲንቀሳቀሱ አዘጋጃቸው"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3627,183 +3459,449 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "የተመረጡትን ፋይሎች ከለጥፍ ፋይል ትእዛዝ ጋር እንዲገለበጡ አዘጋጃቸው"
msgstr[1] "የተመረጡትን ፋይሎች ከለጥፍ ፋይል ትእዛዝ ጋር እንዲገለበጡ አዘጋጃቸው"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "የመረብ ሰርቨር"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "Conectiva"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
#, fuzzy
msgid "Link _name:"
msgstr "ስም፦ (_N)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "አውጣ (_J)"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+#, fuzzy
+msgid "Create _Document"
+msgstr "የቤት ዶሴ"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "በ... ክፈት (_h)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "ጽሑፎች (_S)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "ከ~/Nautilus/scripts ጽሑፎችን አክኪድ ወይንም ምራ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "ምርጫዎች (_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "ለእያንዳንዱ ለተመረጠው ነገር የተለየ ባህሪያቸውን አሳይ ወይንም ቀይር"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+#, fuzzy
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "የቤት ዶሴ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "በዚህ መያዣ ውስጥ አዲስ ባዶ መያዣ ፍጠር"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+#, fuzzy
+msgid "_Empty File"
+msgstr "ፋይሉ ቅጂ (_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#, fuzzy
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "በዚህ መያዣ ውስጥ አዲስ ባዶ መያዣ ፍጠር"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "ክፈት (_O)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "የተመረጠውን ነገር በእዚህ መስኮት ውስጥ ክፈት"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+#, fuzzy
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "በአዲስ መስኮት ውስጥ ክፈት (_I)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "እያንዳንዱ የተመረጠውን ነገር በአዲስ መስኮት ክፈት"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "ሌላ መጠቀሚያ _ፕሮግራም..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "ክፈት የጽሑፎች ዶሴ (_O)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "የማይፈለግ ማድረጊያውን ባዶ አድርግ (_E)"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "ፋይሎች ቁረጥ (_U)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "የተመረጡትን ፋይሎች ከለጥፍ ፋይል ትእዛዝ ጋር እንዲንቀሳቀሱ አዘጋጃቸው"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "ፋይሎች ቅጂ (_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "የተመረጡትን ፋይሎች ከለጥፍ ፋይል ትእዛዝ ጋር እንዲገለበጡ አዘጋጃቸው"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "ፋይሎች ለጥፍ (_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+#, fuzzy
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "ፋይሎች ለጥፍ (_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "ሁሉንም ፋይሎች ምረጡ (_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "በዚህ መስኮት ውስጥ ያሉትን አርዕስተ ጉዳዮች ሁሉ ምረጡ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#, fuzzy
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "ንድፎች (_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#, fuzzy
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "በዚህ መስኮት ውስጥ ያሉትን አርዕስተ ጉዳዮች ሁሉ ምረጡ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "አባዛ (_U)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "እያንዳንዱን የተመረጠውን አርዕስተ ጉዳይ አባዙ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "አያያዥ አድርግ (_K)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "ለእያንዳንዱ ለተመረጠው ነገር ባለምልክት ማያያዣ ፍጠር"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "እንደገና ሰይም... (_R)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "የተመረጠውን አርዕስተ ጉዳይ እንደገና ሰይም"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ወደማይፈለገው ማድረጊያ ተሸጋገር (_V)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "እያንዳንዱ የተመረጠውን አርዕስተ ጉዳይ ወደ ቅርጫቱ አንቀሳቅስ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "አጥፉ (_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "እያንዳንዱ የተመረጡትን አርዕስተ ጉዳይ ወደቅርጫቱ ሳያንቀሳቅሱ ያጥፏቸው"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "ለነባሮቹ ዕይታውን እንደገና አስጀምር (_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "ለዚህ ዕይታ ቅደም ተከተል እና የቅርበት እርቀት ደረጃን ከምርጫዎቹ ጋር ለማመሳሰል እንደገና አስጀምር"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "የማይቀየር መደብን ተጠቀም (_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "የመረብ ሰርቨር"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+#, fuzzy
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "የተመረጠውን ምልክት ተጎታች ድርግ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "በአዲስ መስኮት ውስጥ ክፈት (_I)"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "አውጣ (_J)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "በ... ክፈት %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "ክፈት (_O)"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "በአዲስ መስኮት ውስጥ ክፈት (_I)"
msgstr[1] "በአዲስ መስኮት ውስጥ ክፈት (_I)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
#, fuzzy
msgid "Browse Folder"
msgstr "የቤት ዶሴ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
#, fuzzy
msgid "Browse Folders"
msgstr "የቤት ዶሴ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ከማይፈለግ አጥፉ (_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "የተመረጡትን ሁሉንም አርዕስተ ጉዳዮች እስከመጨረሻው አጥፋቸው"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "ወደማይፈለገው ማድረጊያ ተሸጋገር (_V)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "እያንዳንዱ የተመረጠውን አርዕስተ ጉዳይ ወደ ቅርጫቱ አንቀሳቅስ"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "አጥፉ (_D)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "አያያዥ አድርግ (_K)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "የማይፈለግ ማድረጊያውን ባዶ አድርግ (_E)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "ፋይሉ ቁረጥ (_U)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "ፋይሎች ቁረጥ (_U)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "ፋይሉ ቅጂ (_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "ፋይሎች ቅጂ (_C)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "በ... ክፈት %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Covalent"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "አያያዝ"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Compaq"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "ማስጀመሪያውን ያስተካክሉ"
@@ -3949,173 +4047,277 @@ msgstr ""
msgid "Cancel Rename?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "በስሙ (_N)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "በመጠኑ (_S)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "ምልክቶቹን በመጠናቸው ቀደም ተከተል በመደዳ አቆያቸው"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "በዓይነቱ (_T)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "በተለወጠበት ቀን (_D)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "በአርማዎች (_E)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "ነጥቦቹን አስተካክል (_G)"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "ምልክቱን ዘርጋ (_E)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "የተመረጠውን ምልክት ተጎታች ድርግ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "እያንዳንዱን ምልክት መጀመሪያ ወደነበረበት መጠን መልስ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "በስም አጽዳ (_U)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "ዕቅዱን አጠጋጋ (_L)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "የተቀያየረ ቅደም ተከተል"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "በተቃራኒ ቅደም ተከተል ምልክቶችን አሳይ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "በእጅ የሚሰራ (_M)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "ምልክቶቹ የጣሉበት ቦታ ተዋቸው"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "በስሙ (_N)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "በመጠኑ (_S)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "በዓይነቱ (_T)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "በተለወጠበት ቀን (_D)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "በአርማዎች (_E)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "የምልክቶቹን መጠን ወደ መጀመሪያው መልስ (_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "ምልክቶች"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+#, fuzzy
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "በዚህ መያዣ ውስጥ አዲስ ባዶ መያዣ ፍጠር"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "ዝርዝር"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "ምስሎች ብቻ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "ምርጫዎች (_P)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ምርጫዎች"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "ምንም የልም"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
@@ -4125,188 +4327,193 @@ msgstr ""
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "ይዞታዎች፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "ቀላል"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
#, fuzzy
msgid "_Names:"
msgstr "ስም፦ (_N)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "ስም፦ (_N)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "ዓይነት፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "መጠን፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "ቦታ፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "የአያያዥ ኢላማ፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "የMIME ዓይነት፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "የተሻሻለ፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "መረጃ ፍለጋ፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "የተለመደውን ምልክት ምረጡ... (_S)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "የተለመደውን ምልክት አስወግድ (_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "አርማዎች"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "አንብብ (_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "ጻፈ (_W)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "አስኪድ (_X)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
#, fuzzy
msgid "File _owner:"
msgstr "የፋይል ባለቤት፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "የፋይል ባለቤት፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "የፋይል መድረክ፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "የፋይል መድረክ፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "ባለቤት፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "መድረክ፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "ሌሎች፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "የጽሑፍ ዕይታ፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "የቍጥር ዕይታ፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "የመጨረሻ ለውጥ፦"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "በ... ክፈት (_h)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
#, fuzzy
msgid "Select an icon"
msgstr "የተለመደውን ምልክት ምረጡ... (_S)"
@@ -4319,448 +4526,91 @@ msgstr "(ባዶ)"
msgid "Loading..."
msgstr "በመጫን ላይ..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "ክፈት (_O)"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "የቤት ዶሴ"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
#, fuzzy
msgid "Cut Folder"
msgstr "የቤት ዶሴ"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "ፋይሉ ቅጂ (_C)"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
#, fuzzy
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "ፋይሎች ለጥፍ (_P)"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "ወደማይፈለገው ማድረጊያ ተሸጋገር (_V)"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "የሠሌዳ መደብን ለውጥ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "አዲስ ማስጀመሪያ (_A)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "አዲስ ማስጀመሪያ ፍጠር"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "ቅርጫቱ ውስጥ ያሉትን ሁሉንም ነገሮች አጥፋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "አዲስ ተርሚናል (_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "የማይቀየር መደብን ተጠቀም (_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "የመረብ ሰርቨር"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Create _Document"
-msgstr "የቤት ዶሴ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "የቤት ዶሴ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "በዚህ መያዣ ውስጥ አዲስ ባዶ መያዣ ፍጠር"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "በዚህ መያዣ ውስጥ አዲስ ባዶ መያዣ ፍጠር"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "ለእያንዳንዱ ለተመረጠው ነገር ባለምልክት ማያያዣ ፍጠር"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "አባዛ (_U)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "እያንዳንዱ የተመረጡትን አርዕስተ ጉዳይ ወደቅርጫቱ ሳያንቀሳቅሱ ያጥፏቸው"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "እያንዳንዱን የተመረጠውን አርዕስተ ጉዳይ አባዙ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "ማስጀመሪያውን ያስተካክሉ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "የማስጀመሪያ መረጃን ያስተካክሉ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "የተመረጠውን ምልክት ተጎታች ድርግ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "በ... ክፈት (_h)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "እያንዳንዱ የተመረጠውን ነገር በአዲስ መስኮት ክፈት"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "በአዲስ መስኮት ውስጥ ክፈት (_I)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "የተመረጠውን ነገር በእዚህ መስኮት ውስጥ ክፈት"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "ሌላ መጠቀሚያ _ፕሮግራም..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "የተመረጡትን ፋይሎች ከለጥፍ ፋይል ትእዛዝ ጋር እንዲገለበጡ አዘጋጃቸው"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "የተመረጡትን ፋይሎች ከለጥፍ ፋይል ትእዛዝ ጋር እንዲንቀሳቀሱ አዘጋጃቸው"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "የተመረጠውን አርዕስተ ጉዳይ እንደገና ሰይም"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "ለነባሮቹ ዕይታውን እንደገና አስጀምር (_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "ለዚህ ዕይታ ቅደም ተከተል እና የቅርበት እርቀት ደረጃን ከምርጫዎቹ ጋር ለማመሳሰል እንደገና አስጀምር"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "ከ~/Nautilus/scripts ጽሑፎችን አክኪድ ወይንም ምራ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "ሁሉንም ፋይሎች ምረጡ (_A)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "ንድፎች (_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "በዚህ መስኮት ውስጥ ያሉትን አርዕስተ ጉዳዮች ሁሉ ምረጡ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "በዚህ መስኮት ውስጥ ያሉትን አርዕስተ ጉዳዮች ሁሉ ምረጡ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "ለእያንዳንዱ ለተመረጠው ነገር የተለየ ባህሪያቸውን አሳይ ወይንም ቀይር"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-#, fuzzy
-msgid "_Empty File"
-msgstr "ፋይሉ ቅጂ (_C)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "ፎርማት (_F)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "ክፈት የጽሑፎች ዶሴ (_O)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "ፋይሎች ለጥፍ (_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-#, fuzzy
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "ፋይሎች ለጥፍ (_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "ምርጫዎች (_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "እንደገና ሰይም... (_R)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "ጽሑፎች (_S)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "ነጥቦቹን አስተካክል (_G)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "በተለወጠበት ቀን (_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "በአርማዎች (_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "በስሙ (_N)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "በመጠኑ (_S)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "በዓይነቱ (_T)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "በስም አጽዳ (_U)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "ዕቅዱን አጠጋጋ (_L)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "በተቃራኒ ቅደም ተከተል ምልክቶችን አሳይ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "ምልክቶቹ የጣሉበት ቦታ ተዋቸው"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "የተመረጠውን ምልክት ተጎታች ድርግ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "የተቀያየረ ቅደም ተከተል"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "እያንዳንዱን ምልክት መጀመሪያ ወደነበረበት መጠን መልስ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "ምልክቱን ዘርጋ (_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "በእጅ የሚሰራ (_M)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "በዚህ መያዣ ውስጥ አዲስ ባዶ መያዣ ፍጠር"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
#, fuzzy
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "በሠሌዳ ላይ"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
#, fuzzy
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "በሠሌዳ ላይ"
@@ -4840,7 +4690,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4883,7 +4733,7 @@ msgstr ""
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s (ቅጂ)%s"
@@ -4976,9 +4826,106 @@ msgstr "መስኮቶች"
msgid "C_onnect"
msgstr "Conectiva"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "ሠሌዳ"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "አርማን እንደገና ሰይም"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "አርማን እንደገና ሰይም"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "አርማን እንደገና ሰይም"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "እንደገና ሰይም"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "አርማዎች ጨምር..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "አርማዎች ጨምር..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "አርማዎች ጨምር..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
#, fuzzy
@@ -5261,40 +5208,119 @@ msgid ""
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "ታሪክ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "ካሜራ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Camera Model"
+msgstr "ካሜራ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "ፕሮግራም"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Covalent"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "በመጫን ላይ..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "ምስል"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "መረጃ"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "በ... ክፈት %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "በ... ክፈት..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
#, fuzzy
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "አዲስ ማስጀመሪያ (_A)"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "የማይፈለግ ማድረጊያውን ባዶ አድርግ (_T)"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr ""
@@ -5323,1044 +5349,910 @@ msgstr "ቦታ፦"
msgid "_Location:"
msgstr "ቦታ፦"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ጂኦሜትሪ"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "ከNautilus ውጣ።"
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus እንደገና አስጀምር።"
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "የፋይል ጉባኤ"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "መረጃ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "የፋይል ባለቤት፦"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr ""
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "ታሪክ ሰርዝ"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "አስወግድ (_R)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "ለዚህ ዝርዝር አሁን ላለው ቦታ ምልክት ይጨምሩ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "ወደኋላ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "ሂድ ወደ (_G)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "የዚህን የጎን ቋሚ ዕይታ ለውጥ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "መለያ ምልክቶች (_B)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr ""
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "በአዲስ መስኮት ውስጥ ክፈት (_I)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "የዝርዝር ማስኬጃውን እና የወደኋላ/ወደፊት ዝርዝሮችን ይዞታ ባዶ አድርግ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "እየታየ ላለው ቦታ ሌላ የሖሮቋቍሻሿቋቈ መስኮት ይክፈቱ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_ሁሉንም መስኮቶች ዝጋ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
#, fuzzy
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "ሁሉንም የNautilus መስኮቶች ዝጋ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "ቦታ... (_L)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "እዚህ ዝርዝር ውስጥ ያሉትን ምልክቶች ለማረም የሚያችል መስኮት አሳይ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "ፈልግ"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "ታሪክ ሰርዝ (_C)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "ወደፊት"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "የዝርዝር ማስኬጃውን እና የወደኋላ/ወደፊት ዝርዝሮችን ይዞታ ባዶ አድርግ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "ወደ የማይፈለግ ማድረጊያ መያዣው ሂድ"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "መለያ ምልክት ጨምር (_A)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "ወደ የማይፈለግ ማድረጊያ መያዣው ሂድ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "ለዚህ ዝርዝር አሁን ላለው ቦታ ምልክት ይጨምሩ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "ወደሚቀጥለው የሚጎበኘው አቅጣጫ ሂድ"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "መለያ ምልክቶች ያስተካክሉ (_E)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "ወደቀድሞው የተጎበኘው አቅጣጫ ሂድ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "እዚህ ዝርዝር ውስጥ ያሉትን ምልክቶች ለማረም የሚያችል መስኮት አሳይ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "ወደ የማይፈለግ ማድረጊያ መያዣው ሂድ"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "መጀመሪያ"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "የዚህን የጎን ቋሚ ዕይታ ለውጥ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "የቦታ ባር (_B)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "በአዲስ መስኮት ውስጥ ክፈት (_I)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "እየታየ ላለው ቦታ ሌላ የሖሮቋቍሻሿቋቈ መስኮት ይክፈቱ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "እንደገና ይጫን"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "ፋይሎች ለማግኘት ይህንን ኮምፒውተር አስስ"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "ስታተስባር (_A)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "አቁም"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "ወደ ላይ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "መለያ ምልክት ጨምር (_A)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "ወደኋላ (_B)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "መለያ ምልክቶች (_B)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "ታሪክ ሰርዝ (_C)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Courier"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "መለያ ምልክቶች ያስተካክሉ (_E)"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "ወደቀድሞው የተጎበኘው አቅጣጫ ሂድ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "ወደፊት (_F)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "ሂድ ወደ (_G)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "መጀመሪያ (_H)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "ቦታ... (_L)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Times"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "የማይፈለግ (_T)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "ወደ ላይ (_U)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "ተመልከት (_V)"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "ወደሚቀጥለው የሚጎበኘው አቅጣጫ ሂድ"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "አትም"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "እንደ %s አሳይ"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "አስቀምጥ"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "የፋይል ባለቤት፦"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "ማስታወሻዎች"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "መደቦች እና አርማዎች"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "አስወግድ... (_R)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "አዲስ ጨምር... (_A)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "የተለመደውን ምልክት ምረጡ... (_S)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr ""
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "ቁልፍ ቃላት፦ (_K)"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "ምስል፦ (_I)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr ""
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "የቀለሙ ስም፦ (_N)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "አዲስ ንድፍ ጨምር... (_A)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "አዲስ ቀለም ጨምር... (_A)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "አዲስ አርማ ጨምር... (_A)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "ለማስወገድ ንድፉ ላይ ያቃጭሉ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "ለማስወገድ ቀለሙ ላይ ያቃጭሉ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "ለማስወገድ አርማው ላይ ያቃጭሉ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "ንድፎች፦"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "ቀለሞች፦"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "አርማዎች፦"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "ንድፍ አስወግዱ... (_R)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "ቀለም አስወግዱ... (_R)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "አርማ አስወግዱ... (_R)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "ምልክቶች"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "%sን አሳይ"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "የምልክቶች ተመልካች"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+#, fuzzy
+msgid "_Places"
+msgstr "ንድፎች (_P)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "ዝርዝር"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "ቦታ... (_L)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "የዝርዝር ተመልካች"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "_ሁሉንም መስኮቶች ዝጋ"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
#, fuzzy
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "የNautilus አርማ ዕይታ"
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "_ሁሉንም መስኮቶች ዝጋ"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "_ሁሉንም መስኮቶች ዝጋ"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "ሁሉንም የNautilus መስኮቶች ዝጋ"
+
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "የይዞታ ዕይታ"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "ክፈት የጽሑፎች ዶሴ (_O)"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "በዚህ መያዣ ውስጥ አዲስ ባዶ መያዣ ፍጠር"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "በዚህ ምልክት የተጠቀሰው ቦታ ጋር ሂድ"
+
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "የቅጂው መብት (ም) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "ዛፍ"
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "ፋይል (_F)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "እንደ ምልክቶች አሳይ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "አስተካክል (_E)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "እንደ ዝርዝር አሳይ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "ተመልከት (_V)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "እንደ ምልክቶች አሳይ (_I)"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "መረጃ (_H)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "እንደ ዝርዝር አሳይ (_L)"
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "መስኮቱ ዝጋ (_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
#, fuzzy
msgid "Close this folder"
msgstr "_ሁሉንም መስኮቶች ዝጋ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "የNautilus መረጃ አሳይ"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Nautilusን የሰሩትን ዝርዝር አሳይ"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+#, fuzzy
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "መደቦች እና አርማዎች (_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "የአሁኑን ቦታ የቅርብ ይዞታዎች አሳይ"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "የNautilus ምርጫዎች ያስተካክሉ"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "ወደ የማይፈለግ ማድረጊያ መያዣው ሂድ"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "ወደመጀመሪያ አቅጣጫ ሂድ"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "አንድ ወደላይ ሂድ"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "የተለመደ መጠን (_Z)"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ምርጫዎች (_N)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "ይዞታዎቹን በመደበኛ መጠን አሳይ"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "ይዞታዎቹን ዘርዘር ባለ ሁኔታ አሳይ"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "ይዞታዎቹን ሰፋ ባለ ሁኔታ አሳይ"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "የNautilus ምርጫዎች ያስተካክሉ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "ይህንን ቦታ መጫን አቁም"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "ወደ ነበረበት መልስ (_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Undo the last text change"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "ከቅርበት ዕይታ (_I)"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "ከርቀት ዕይታ (_O)"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "ስለ (_A)"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
#, fuzzy
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "መደቦች እና አርማዎች (_B)"
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "አዲስ ተርሚናል (_E)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
#, fuzzy
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "ወደ የማይፈለግ ማድረጊያ መያዣው ሂድ"
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "ክፈት የጽሑፎች ዶሴ (_O)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Close"
-msgstr "መስኮቱ ዝጋ (_C)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "አቁም (_S)"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "እንደገና ይጫን (_R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "_Contents"
msgstr "ይዞታዎች (_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "አስተካክል (_E)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "የNautilus መረጃ አሳይ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "ፋይል (_F)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "ስለ (_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "መረጃ (_H)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Nautilusን የሰሩትን ዝርዝር አሳይ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "ከቅርበት ዕይታ (_I)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "እንደገና ይጫን (_R)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "ይዞታዎቹን ሰፋ ባለ ሁኔታ አሳይ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "ከርቀት ዕይታ (_O)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr ""
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "ይዞታዎቹን ዘርዘር ባለ ሁኔታ አሳይ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "የተለመደ መጠን (_Z)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "አቁም (_S)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "ይዞታዎቹን በመደበኛ መጠን አሳይ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "ወደ ነበረበት መልስ (_U)"
-
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr ""
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "%sን አሳይ"
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "_ሁሉንም መስኮቶች ዝጋ"
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "_ሁሉንም መስኮቶች ዝጋ"
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "ሁሉንም የNautilus መስኮቶች ዝጋ"
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "_ሁሉንም መስኮቶች ዝጋ"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "መጀመሪያ (_H)"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
#, fuzzy
-msgid "Go to Computer"
+msgid "Go to the home folder"
msgstr "ወደ የማይፈለግ ማድረጊያ መያዣው ሂድ"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
#, fuzzy
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "ቦታ... (_L)"
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Courier"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
#, fuzzy
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "አዲስ ተርሚናል (_E)"
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "ወደመጀመሪያ አቅጣጫ ሂድ"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
#, fuzzy
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "ክፈት የጽሑፎች ዶሴ (_O)"
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Times"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
#, fuzzy
-msgid "_Places"
-msgstr "ንድፎች (_P)"
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "ወደ የማይፈለግ ማድረጊያ መያዣው ሂድ"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "አንድ አርእስት"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "የማይፈለግ (_T)"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr ""
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "ወደ የማይፈለግ ማድረጊያ መያዣው ሂድ"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
msgstr ""
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr ""
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "ወደ የማይፈለግ ማድረጊያ መያዣው ሂድ"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "ወደ ላይ (_U)"
-#: src/nautilus-window.c:891
+#: src/nautilus-window.c:684
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "ይህንን ቦታ ከ\"%s\" ጋር አሳይ"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "የመጠቀሚያ ፕሮግራም ID"
-
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-window.c:1571
+#: src/nautilus-window.c:1481
msgid "Application"
msgstr "መጠቀሚያ ፕሮግራም"
-#: src/nautilus-window.c:1572
+#: src/nautilus-window.c:1482
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ከቅርበት ዕይታ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ከርቀት ዕይታ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "በመስኮቱ ልክ አጉላ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "በቅርበት አሳይ"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "የይዞታ ዕይታ"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "የመረብ ሰርቨር"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr ""
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "የNautilus አርማ ዕይታ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr ""
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ጽሑፍ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "የጽሑፍ ተመልካች"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "የጽሑፍ ዕይታ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "እንደ ጽሑፍ አሳይ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr ""
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "ጽሑፉ ሰርዝ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "ጽሑፉ ቁረጥ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s ተመልካች"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr ""
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "ማስጀመሪያውን ያስተካክሉ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "የማስጀመሪያ መረጃን ያስተካክሉ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "ፎርማት (_F)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "በዚህ ምልክት የተጠቀሰው ቦታ ጋር ሂድ"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "ወደኋላ"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "የቅጂው መብት (ም) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "ፈልግ"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "ወደፊት"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "መጀመሪያ"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr ""
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "እንደገና ይጫን"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr ""
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "ፋይሎች ለማግኘት ይህንን ኮምፒውተር አስስ"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "ከቅርበት ዕይታ"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "አቁም"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "ከርቀት ዕይታ"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "ወደ ላይ"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "በመስኮቱ ልክ አጉላ"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "አትም"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "አስቀምጥ"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "በቅርበት አሳይ"
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "የአሁኑን ቦታ የቅርብ ይዞታዎች አሳይ"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "ወደ የማይፈለግ ማድረጊያ መያዣው ሂድ"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "የመረብ ሰርቨር"
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "አንድ ወደላይ ሂድ"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "ይህንን ቦታ መጫን አቁም"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "ወደ የማይፈለግ ማድረጊያ መያዣው ሂድ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "ወደ የማይፈለግ ማድረጊያ መያዣው ሂድ"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "አንድ አርእስት"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "የመጠቀሚያ ፕሮግራም ID"
#~ msgid "Modify \"%s\""
#~ msgstr "ለውጡ \"%s\""
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index cbd8d505a..88b1dfe61 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 02:20+0300\n"
"Last-Translator: Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
@@ -24,326 +24,6 @@ msgstr ""
"3\n"
"\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() فشل."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "مصنع لمصانع مكيّفات أجزاء نوتلس"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "مصنع لمصانع مكيّفات أجزاء نوتلس"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"مصنع الكائنات اللافة لقطع بونوبو عادية أو لمضمنات حتى تبدو بشكل مشاهد نوتلس"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "مصنع مكيّفات أجزاء نوتلس"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "لم يمكن حذف الشعار بالإسم '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr "هذا ربما لأن الشعار دائم و لست أنت الذي اضفته."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "لم يمكن حذف الشعار"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "لم يمكن إعادة تسمية الشعار ذي الإسم '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "هذا ربما لأن الشعار دائم و لست أنت الذي اضفته."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "لم يمكن إعادة تسمية الشعار"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "إعادة تسمية الشعار"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "إعادة تسمية"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "إضافة شعارات..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"أكتب إسما واصفا إلى جانب كل شعار. سيستخدم هذا الإسم في مواقع أخرى لتعريف "
-"الشعار."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"أكتب إسما واصفا إلى جانب الشعار. سيستخدم هذا الإسم في مواقع أخرى لتعريف "
-"الشعار."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "لم يمكن إضافة بعض الملفات كشعارات."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "يبدو أن الشعرات ليست صورا سليمة."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "لم يمكن إضافة الشعارات"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "لم يمكن إضافة أحد من الملفات كشعارات."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "لا يمكن إضافة الشعار."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "لم يكن النص المسحوب موقع ملف سليم."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "لم يمكن إضافة الشعار"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "يبدو أن الملف '%s' ليس صورة سليمة."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "يبدو ،م الملف المسحوب ليس صورة سليمة."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "فسخ"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "شعارات"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "لوح نوتلس الجانبي للشعارات"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "مشهد نوتلس للشعارات"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "تاريخ"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "لوح التاريخ الجانبي"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "لوح التاريخ الجانبي لنوتلس"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "صنف الكاميرا"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "موديل الكاميرا"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "تاريخ أخذ الصورة"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "زمن التعرض"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "برنامج التعرض"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "قيمة الفتحة"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "نسق الوزن"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "أطلق فلاش"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "طول المحرق"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "سرعة المصراع"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ترتيب ISO للسرعة"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "البرنامج"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>نوع الصورة:</b> %s (%s)\n"
-"<b>الدّقة:</b> %dx%d بكسل\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>نوع الصورة:</b> %s (%s)\n"
-"<b>الدّقة:</b> %dx%d بكسل\n"
-msgstr[2] ""
-"<b>نوع الصورة:</b> %s (%s)\n"
-"<b>الدّقة:</b> %dx%d بكسل\n"
-msgstr[3] ""
-"<b>نوع الصورة:</b> %s (%s)\n"
-"<b>الدّقة:</b> %dx%d بكسل\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "فشل تحميل معلومات الصورة"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "جاري التحميل..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "العنوان المعروض حاليا"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "الصورة"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "مكوّن مشهد خصائص محتوى الصورة"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "مشهد نوتلس لخصائص الصورة"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "مسودة"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "لوح المسودة الجانبي"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "لوح المسودة الجانبي لنوتلس"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "نسخ النص المنتقى للحافظة الوسيطة"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_نسخ نص"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "مصنع مشهد النصوص"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "نص"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "عارض نصوص"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "مشهد النصوص"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "مصنع مشهد النصوص"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "عرض كنص"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "رسوم متحركة للدلالة على سير نشاط العمل"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "نابض"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "مصنع النابض"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "مصنع الجسم النابض"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "يوفر حالة مرئية"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "التطبيقات"
@@ -488,6 +168,11 @@ msgstr "خسوف"
msgid "Envy"
msgstr "حسد"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "فسخ"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "مفضل"
@@ -856,6 +541,10 @@ msgstr "شبكة ريد هات"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag لينكس"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "البرنامج"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -940,7 +629,7 @@ msgstr "تستخدم هذه التيمة مجلدات بصور واقعية."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "الإسم"
@@ -967,7 +656,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "العلامة التس ستعرض في العمود"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
@@ -1039,42 +728,6 @@ msgstr "الصفحة"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "قطعة لصفحة الخصائص"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_مسح النص"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "قص النص"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "قص ال_نص"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "قص النص المنتقى للحافظة الوسيطة"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "لصق النص المخزون على الحافظة الوسيطة"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "حذف النص المنتقى دون وضعه في الحافظة الوسيطة"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "انتقاء ال_كل"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "انتقاء كامل النص في خانة نص"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_لصق النص"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1236,14 +889,10 @@ msgstr ""
"دقيق بسبب قسمة المجلدات."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "إخفاء علامات المواقع الإفتراضية في قائمة علامات المواقع"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "يقونة المنزل مرئية في سطح المكتب"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1251,24 +900,24 @@ msgstr ""
"إذا ضبط لـ true، فسيعرض نوتلس المجلدات فقط في لوح الشجرة الجانبي. خلافا لذلك "
"سيعرض كلا المجلدات و الملفات."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "إذا ضبط لـ true، فسيكون عمود مواقع النوافذ المفتوحة جديدا مرئيا."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "إذا·ضبط·لـ·true،·فسيكون·اللوح الجانبي·للنوافذ·المفتوحة·جديدا·مرئيا."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "إذا·ضبط·لـ·true،·فسيكون·عمود·حالة·النوافذ·المفتوحة·جديدا·مرئيا."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "إذا·ضبط·لـ·true،·فستكون·أعمدة·أدوات·النوافذ·المفتوحة·جديدا·مرئية."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1276,7 +925,7 @@ msgstr ""
"إذا·ضبط·لـ·true،·فسيسمح تحرير يعض الخيارات الغريبة لملف في حوار تفضيلات "
"الملفات."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1284,24 +933,24 @@ msgstr ""
"إذا·ضبط·لـ·true، فسيعرض نوتلس المجلدات قبل عرض الملفات في مشاهد الأيقونات و "
"القوائم."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
"إذا·ضبط·لـ·true،·فسيسأل نوتلس عن تأكيد عند محولتك وضع ملفاتفي سلة المهملات."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr "إذا·ضبط·لـ·true،·فسيفتح نوتلس نافذة نوتلس جديدة إفتراضا عند فتح عنصر."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "إذا·ضبط·لـ·true،·فسيرسم نوتلس أيقونات سطح المكتب."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1310,15 +959,7 @@ msgstr ""
"إذا ضبط هذا لـ true سيكون لنوتلس ميزة تسمح لك بحذف ملف آنيا في مكان الملف، "
"عوض نقله إلى سلة المهملات. قد تكون هذه الميزة خطيرة، فالرجاء توخي الحذر."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"إذا·ضبط·لـ·true،·فلن يعرض نوتلس إلا علامات مواقع المستخدم في قائمة علامات "
-"المواقع."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1326,7 +967,7 @@ msgstr ""
"إذا·ضبط·لـ·true،·فسيستخدم نوتلس مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب. إذا "
"كان·false، فسيستخدم ~/Desktop كسطح المكتب."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1335,7 +976,7 @@ msgstr ""
"إذا·ضبط·لـ·true،·فستكون جميع نوافذ نوتلس نوافذ تصفح. هكذا كان نوتلس يتصرّف "
"قبل إصدارة 2.6، و بعض الناس يحبذون هذا السلوك."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1344,7 +985,7 @@ msgstr ""
"إذا ضبط لـ true، فستعرض الملفات الوسيطة المنشأة من قبل Emacs. حاليا، تعتبر "
"فقط الملفات التي تنتهي بتلدة (~) ملفات وسيطة."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1352,31 +993,31 @@ msgstr ""
"إذا·ضبط·لـ·true،·فستعرض الملفات المخفات في مدير النوافذ. الملفات المخفات هي "
"إما ملفات تبدأ بنقطة أو ملفات مسردة في ملف .hidden للمجلد."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "إذا ضبط لـ true، ستوضع أيقونة تصل بالحاسوب فوق سطح المكتب"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "إذا·ضبط·لـ·true،·ستوضع·أيقونة·تصل·بالمجلد المنزلي·فوق·سطح·المكتب"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "إذا·ضبط·لـ·true،·ستوضع·أيقونة·تصل·بسلة المهملات·فوق·سطح·المكتب"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "إذا مكّن هذا فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الكتل المركّبة."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1386,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"·مثلا،·عند·الترتيب·بحسب·الإسم·سترتب·الملفات·من·\"ي\"·إلى·\"أ"
"\"·عوض·أن·ترتّب·من·\"أ\"·إلى·\"ي\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1397,20 +1038,20 @@ msgstr ""
"عند الترتيب بحسب الإسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"أ\" عوض أن ترتّب من \"أ\" "
"إلى \"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازلا عوض أن ترتب تصاعدا."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "إذا ضبط لـ true، فسترصّف الأيقونات أضيق إفتراضا في النوافذ الجديدة."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "إذا ضبط لـ true، ستوضع العلامات بجانب الأيقونات عوض أن توضع تحتها."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "إذا ضبط لـ true، ستستخدم النوافذ الجدبدة التصميم الشخصي إفتراضا"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1420,19 +1061,19 @@ msgstr ""
"إنشاء صور عرض مسبّق للصور الكبيرة مما قد يستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد "
"يتطلب مساحة كبير من الذاكرة."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "قائمة للعناوين الفرعية الممكنة للأيقونات"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "العدد الأقصى للملفات المعالجة في مجلد ما"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "حجم الصور الأقصى عند العرض المسبق"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1440,19 +1081,19 @@ msgstr ""
"إسم تيمة نوتلس التي ستستخدم. ألغي هذا منذ إصدارة 2.2 لنوتلس. إستخدم تيمة "
"الأيقونات عوضا عن ذلك."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "يقوم نوتلس برسم سطح المكتب"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "يستخدم نوتلس مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "عرض المجلدات فقط في عمود الشجرة الجانبي"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1460,43 +1101,43 @@ msgstr ""
"القيم الممكنة هي \"single\"·لتشغيل ملفات بنقرة واحدة، أو \"double\" لتشغيلها "
"بنقر ثنائي."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "وضع علامات بجانب الأيقونات"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "قلب إتجاه الترتيب في النوافذ الجديدة"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "عرض المجلدات أولا في النوافذ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "عرض عمود المواقع في نوافذ جديدة"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "إظهار الكتل المركّبة على سطح المكتب."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "عرض العمود الجانبي في نوافذ جديدة"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "عرض عمود الحالة في نوافذ جديدة"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "عرض عمود الأدوات في نوافذ جديدة"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "مشهد اللوح الجانبي"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1508,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"ضبط لـ \"local_only\" فلن تعزف المعاينات إلا على·نظم الملفات المحلية أما إذا "
"ضبط لـ \"never\" فلن يعزف الصوت أبدا."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1521,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"\"local_only\" فلن تعرض معاينات إلا على·نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ "
"\"never\" فلن تقرأ بيانات المعاينة."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1535,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"نظم·الملفات·المحلية·أما·إذا·ضبط·لـ·\"never\"·فلن·تعرض·صور العرض المسبّق·أبدا "
"ستسخدم فقط أيقونة عامة."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1547,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"فلن يظهر التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن يحسب "
"تعداد العناصر أبدا."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1556,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"\"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"modification_date\" (تاريخ التعديل) "
"و \"emblems\" (الشعارات)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1564,15 +1205,15 @@ msgstr ""
"إتجاه الترتيب الإفتراضي للعناصر في مشهد القائمة. القيم الممكنة هي \"name"
"\" (الإسم) و \"size\" (الحجم) و \"modification_date\" (تاريخ التعديل)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "العرض الإفتراضي للوح الجانبي في النوافذ الجديدة."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "وصف الخط المستخدم للأيقونات على سطح المكتب."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1580,52 +1221,52 @@ msgstr ""
"نسخ تواريخ الملفّات. القيم الممكنة هي \"الإعداد المحلّي\" و \"iso\" و \"غير "
"رسمي\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "مشهد اللوح الجانبي الذي سيعرض في النوافذ المفتوحة جديدا."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة الكمبيوتر في سطح المكتب."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة المنزل في سطح المكتب."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"يمكن ضبط هذا الإسم إذا كنت تريد إسما خاصا لأيقونة سلة المهملات في سطح المكتب."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "أيقونة سلة المهملات مرئية فوق سطح المكتب"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "نوع النقر المستخدم لتشغيل/فتح الملفات"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "استخدام تصميم خاص في النوافذ الجديدة"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "إستخدام تصميم أضيق في النوافذ الجديدة"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "ما الذي سيفعل بالملفات القابلة للتنفيذ عند تنشيطها"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1636,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"القيم الممكنة هي \"launch\" لإطلاقها كبرامج و \"ask\" للسؤال عما سيقع فعله "
"عن طريق حوار و \"display\" لعرظها كملفات نصيّة."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1646,50 +1287,90 @@ msgstr ""
"المجلد. القيم الممكنة هي \"list_view\" (مشهد قائمة) و \"icon_view\" (مشهد "
"أيقونات)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "متى يعرض عدد العناصر في مجلد"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "متى يعرض نص معاينة في الأيقونات"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "متى تعرض صور عرض مسبق لملفّات الصور"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "فيما إذا ضبطت خلفية إفتراضية خاصة للمجلد."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "فيما·إذا·ضبطت·خلفية·إفتراضية·خاصة·للوح الجانبي."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "فيما ﻹذا سيسأل عن التأكيد عند نقل الملفات إلى سلة المهملات"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "فيما إذا سيفعل المحو الآني"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "فيما إذا ستعزف معاينة للأصوات عند مرور الفأرة فوق أيقونة"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "فيما إذا سعرض الملفات الوسيطة"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "فيما إذا ستعرض الملفات المخفية"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "عرض اللوح الجانبي"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "قص ال_نص"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "قص النص المنتقى للحافظة الوسيطة"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_نسخ نص"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "نسخ النص المنتقى للحافظة الوسيطة"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_لصق النص"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "لصق النص المخزون على الحافظة الوسيطة"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "انتقاء ال_كل"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "انتقاء كامل النص في خانة نص"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "إلى الأ_على"
@@ -1763,7 +1444,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "مجموعة الملف."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "التصاريح"
@@ -1890,245 +1571,20 @@ msgstr "عفوا، لم يمكن حفظ الشعار الخاص."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "عفوا، لم يمكن حفظ إسم الشعار الخاص."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "اليوم عند الساعة 00:00:00 مساءً"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "اليوم عند الساعة %-I:%M:%S·%p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "اليوم عند الساعة 00:00 مساءً"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "اليوم عند الساعة %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "اليوم, 00:00 مساءً"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "اليوم, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "اليوم"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "أمس عند الساعة 00:00:00 مساءً"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "أمس عند الساعة %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "أمس عند الساعة 00:00 مساءً"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "أمس عند الساعة %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "أمس، 00:00 مساءً"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "أمس، %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "أمس"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "الإربعاء، سبتمبر 00 0000 عند الساعة 00:00:00 مساءً"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "الإثنين، أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00:00 مساءً"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "الإثنين، أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 مساءً"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 مساءً"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y عند الساعة %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "أكتوبر 00 0000، 00:00 مساءً"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00، 00:00 مساءً"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y، %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "بندٌ واحد"
-msgstr[1] "بندان"
-msgstr[2] "%u بنود"
-msgstr[3] "%u بنداً"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "مجلّدٌ واحد"
-msgstr[1] "مجلّدان"
-msgstr[2] "%u مجلّدات"
-msgstr[3] "%u مجلّداً"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "ملفٌّ واحد"
-msgstr[1] "ملفّان"
-msgstr[2] "%u ملفّات"
-msgstr[3] "%u ملفّاً"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "؟ عناصر"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? بايتا"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "نوع مجهول"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "نوع MIME مجهول"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "مجهول"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "برنامج"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"لا يمكن العثور على وصف حتى لـ \"x-directory/normal\". ربما يعني هذا أن ملف "
-"gnome-vfs.keys في الموقع الخطأ أو أنه لا يمكن العثور عليه لسبب آخر."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d متبقيّة)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"لا وجود لوصف لنوع mime \"%s\" (الملف هو \"%s\"), الرجاء إخبار قائمة مراسلات "
-"gnome-vfs."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "وصلة"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d متبقيّة)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "وصلة إلى %s "
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "وصلة (مكسورة)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "سلة المهملات"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld من %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2394,6 +1850,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "إستبدال الجميع"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "وصلة إلى %s "
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2757,24 +2224,9 @@ msgstr "ستحذف العناصر نهائيا إذا افرغت سلة المه
msgid "_Empty"
msgstr "إ_فراغ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d متبقيّة)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d متبقيّة)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld من %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "الحاسوب"
@@ -2802,196 +2254,425 @@ msgstr "شبكة ونداوس"
msgid "Services in"
msgstr "الخدمات في"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "اليوم عند الساعة 00:00:00 مساءً"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "اليوم عند الساعة %-I:%M:%S·%p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "اليوم عند الساعة 00:00 مساءً"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "اليوم عند الساعة %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "اليوم, 00:00 مساءً"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "اليوم, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "اليوم"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "أمس عند الساعة 00:00:00 مساءً"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "أمس عند الساعة %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "أمس عند الساعة 00:00 مساءً"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "أمس عند الساعة %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "أمس، 00:00 مساءً"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "أمس، %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "أمس"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "الإربعاء، سبتمبر 00 0000 عند الساعة 00:00:00 مساءً"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "الإثنين، أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00:00 مساءً"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "الإثنين، أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 مساءً"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 مساءً"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y عند الساعة %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "أكتوبر 00 0000، 00:00 مساءً"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00، 00:00 مساءً"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y، %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "بندٌ واحد"
+msgstr[1] "بندان"
+msgstr[2] "%u بنود"
+msgstr[3] "%u بنداً"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "مجلّدٌ واحد"
+msgstr[1] "مجلّدان"
+msgstr[2] "%u مجلّدات"
+msgstr[3] "%u مجلّداً"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "ملفٌّ واحد"
+msgstr[1] "ملفّان"
+msgstr[2] "%u ملفّات"
+msgstr[3] "%u ملفّاً"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "؟ عناصر"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? بايتا"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "نوع مجهول"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "نوع MIME مجهول"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "مجهول"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "برنامج"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"لا يمكن العثور على وصف حتى لـ \"x-directory/normal\". ربما يعني هذا أن ملف "
+"gnome-vfs.keys في الموقع الخطأ أو أنه لا يمكن العثور عليه لسبب آخر."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"لا وجود لوصف لنوع mime \"%s\" (الملف هو \"%s\"), الرجاء إخبار قائمة مراسلات "
+"gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "وصلة"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "وصلة (مكسورة)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "سلة المهملات"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "دا_ئماً"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "الملفات ال_محلية فقط"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "أ_بداً"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 ك"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 ك"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "ا م.ب"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 م.ب"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 م.ب"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 م.ب"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 م.ب"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "تنشيط العناصر بنقرة _واحدة"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "تنشيط العناصر بنقرة م_زدوجة"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "ت_شغيل الملفات عند نقرها"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "عرض الم_لفات عند نقرها"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "ال_سؤال كل مرة"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "بحث عن الملفات باعتبار إسم الملف فقط"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "بحث عن الملفات باعتبار إسم الملف و خصائص الملف"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "مشهد الأيقونات"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "مشهد القائمة"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "يدويا"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "باعتبار الإسم"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "باعتبار الحجم"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "باعتبار النوع"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "باعتبار تاريخ التعديل"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "باعتبار الشعارات"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3003,7 +2684,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "دليل %s المنزلي"
@@ -3048,55 +2729,55 @@ msgstr "بارز للإسقاط"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "فيما إذا كنا بارزين عند إسقاط عملية السحب و الإسقاط"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "مستطيل الانتقاء"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "نص الإطار"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "رسم إطار حول النص الغير منتقى"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "لون صندوق الإنتقاء"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "لون صندوق الإنتقاء"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "شفافية صندوق الإنتقاء"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "عتمة صندوق الإنتقاء"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "شفافية الإبراز"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "عتمة الإبراز للأيقونات المنتقات"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "لون المعلومات الفاتحة"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "اللون المستخدم لنص المعلومات فوق خلفية قاتمة"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "لون المعلومات المعتمة"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "اللون المستخدم لنص المعلومات فوق خلفية فاتحة"
@@ -3221,12 +2902,12 @@ msgstr "جاري فتح %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "لم بتمكن من عرض \"%s\"."
@@ -3238,30 +2919,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "حدث خطأ عند تشغيل التطبيق."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "فشلت محاولة تسجيل الدخول."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "منع النفاذ."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "لم يمكن عرض \"%s\"، لأنه لم يمكن ايجاد المضيف \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "تثبت من صحة التهجئة و صحة تعيينات البروكسي."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr " \"%s\" ليس موقعا سليما."
@@ -3269,20 +2950,20 @@ msgstr " \"%s\" ليس موقعا سليما."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "الرجاء التأكد من التهجأة ثم الإعادة مرة أخرى."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "لم يتمكن من ايجاد \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "لا يمكن عرض الموقع"
@@ -3351,28 +3032,10 @@ msgstr "تكرار التحرير"
msgid "Redo the edit"
msgstr "تكرار التحرير"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "عرض كـ %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "العارض %s"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "عرض لمخزون حاسوبك"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "تصفح لنظام الملفات بمدير الملفات"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "متصفح الملفات"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "تغيير طريقة إدارة الملفات"
@@ -3381,7 +3044,7 @@ msgstr "تغيير طريقة إدارة الملفات"
msgid "File Management"
msgstr "إدارة الملفات"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "الدليل المنزلي"
@@ -3389,25 +3052,183 @@ msgstr "الدليل المنزلي"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "عرض لدليلك المنزلي في مدير ملفات نوتلس"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "لم يمكن اتمام العمل المحدد: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "تصفح لنظام الملفات بمدير الملفات"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "لم يمكن اتمام العمل المحدد."
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "متصفح الملفات"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "مصنع للهيكل ومدير الملفات نوتلس"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "أيقونات"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "عارض الأيقونات"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "قائمة"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "عارض القوائم"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "مشهد نوتلس الشجري"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "لوح نوتلس الشجري الجانبي"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "مصنع نوتلس"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "مكون مدير الملفات نوتلس العارض لقوائم قابلة للف"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr "مكون مدير الملفات نوتلس العارض لقوائم نتائج·البحث القابلة للف"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "مكون·مدير·الملفات·نوتلس·العارض·لمساحات الأيقونات ذات البعدين"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "مكون·مدير·الملفات·نوتلس·العارض·للأيقونات فوق سطح المكتب"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "مشهد ﻷيقونات سطح المكتب لمدير الملفات نوتلس"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "مشهد الأيقونات لمدير الملفات نوتلس"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "مشهد القوائم لمدير الملفات نوتلس"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "مشهد قوائم نتائج البحث لمدير الملفات"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "مصنع ملفات نوتلس الملخصة"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "هيكل نوتلس"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"عمليات هيكل نوتلس التس يمكن القيام بها عن طريق إستحضاراتمتتالية لسطر الأوامر"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "ينتج أجسام تجريدية للنفاذ إلى بيانات نوتلس الملخصة"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "قائمة البحث"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "شجرة"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "عرض كأيقونات"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "عرض كقائمة"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "عرض كأ_يقونات"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "عرض ك_قائمة"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "افراغ سلة المهملات"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "فتح _شاشة طرفية"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "فتح شاشة طرفيةجنوم جديدة"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "انشاء م_طلق"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "انشاء مطلق جديد"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "تغيير _خلفية سطح المكتب"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "عرض نافذة تمكنك من ضبط نمط و لون خلفية سطح مكتبك"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "حذف كل العناصر في سلة المهملات"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "سطح المكتب"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "سطح المكتب"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@@ -3416,11 +3237,11 @@ msgstr[1] "هل تفتح نافذتين؟"
msgstr[2] "هل تفتح %d نوافذ؟"
msgstr[3] "هل تفتح %d نوافذ؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3429,12 +3250,12 @@ msgstr[1] "سيفتح هذا نافذتين منفصلتين."
msgstr[2] "سيفتح هذا %d نوافذ منفصلة."
msgstr[3] "سيفتح هذا %d نافذةً منفصلة."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف \"%s\" نهائيا؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3444,28 +3265,28 @@ msgstr[1] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد حذف البندين ال
msgstr[2] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد حذف البنود الـ%d المنتقاة نهائيا؟"
msgstr[3] "هل أنت متأكدٌ أنّك تريد حذف البنود الـ%d المنتقاة نهائيا؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "سيضيع كل عنصر تحذفه نهائيا."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "هل يحذف؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "اختر نمطا"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "ال_نمط:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" منتقى"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -3474,7 +3295,7 @@ msgstr[1] "مجلّدان منتقيان"
msgstr[2] "%d مجلّدات منتقاة"
msgstr[3] "%d مجلّداً منتقىً"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3484,7 +3305,7 @@ msgstr[2] " (يحتوي %d عناصر)"
msgstr[3] " (يحتوي %d عنصراً)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -3493,12 +3314,12 @@ msgstr[1] " (يحتوي ما مجموعه عنصران)"
msgstr[2] " (يحتوي ما مجموعه %d عناصر)"
msgstr[3] " (يحتوي ما مجموعه %d عنصراً)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%1$s\" منتقاة (%2$s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3508,7 +3329,7 @@ msgstr[2] "%d عناصر منتقاة (%s)"
msgstr[3] "%d عنصر منتقى (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3517,7 +3338,7 @@ msgstr[1] "عنصران آخران منتقيان (%s)"
msgstr[2] "%d عناصر أخرى منتقاة (%s)"
msgstr[3] "%d عنصراً آخر منتقى (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, فضاء مطلق: %s"
@@ -3529,7 +3350,7 @@ msgstr "%s, فضاء مطلق: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s، %s"
@@ -3538,47 +3359,47 @@ msgstr "%s%s، %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "يحوي المجلد \"%s\" عددا من الملفات لا يستطيع نوتلس معالجته."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "لن تعرض بعض الملفات."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "ملفات عديدة جدا"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "لا يمكن نقل الملف إلى سلة المهملات، هل تريد حذفه فورا؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "لا يمكن نقل الملف \"%s\" إلى سلة المهملات."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "لا يمكن نقل العناصر إلى سلة المهملات، هل تريد حذفها فورا؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "لا يمكن نقل بعض العناصر إلى سلة المهملات، هل تريد حذفها فورا؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "يحذف فورا؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "هل أنت متأكد من إنك تريد حذف \"%s\" نهائيا من سلة المهملات؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3593,56 +3414,56 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"هل أنت متأكدٌ أنّك تريد حذف البنود الـ%d المنتقاة نهائيّاً من سلة المهملات؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "سيضيع أي عنصر نهائيا عند حذفك له."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "حذف من سلة المهملات؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "فتح بـ \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "استعمل \"%s\"·لفتح العنصر المنتقى"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "هل تريد تشغيل \"%s\" أم عرض محتوياته؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" ملف نصي قابل للتشغيل."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "تشغيل أم عرض؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "تشغيل في شاشة _طرفية"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_عرض"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_تشغيل"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "لا يمكن فتح %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3661,31 +3482,31 @@ msgstr ""
"مصدر موثوق به. لفتح الملف، أعد تسميته للإمتداد الصحيح لـ \"%s\"، ثم إفتح "
"الملف. يمكنك كذلك إستخدام قائمة إفتح بـ لإختيار تطبيق محدد للملف."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "نفذ \"%s\" على أي عنصر منتقى"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "إنشاء مستند من النموذج \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "ستظهر جميع ملفات هذا المجلد القابلة للتشغيل في قائمة النصوص الشفرية."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr "اختيار نص شفري من القائمة سيشغله بأي عنصر منتقى كمدخل."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "حول النصوص الشفرية"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3725,19 +3546,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: موقع وحجم النافذة الحالية"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "سينقل \"%s\" إذا اخترت أمر لصق الملفات"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "سينسخ \"%s\" إذا اخترت أمر الصق الملفات"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3748,7 +3569,7 @@ msgstr[1] "سينقل عنصران منتقان إذا اخترت أمر لصق
msgstr[2] "سينقل %d عناصر منتقاة إذا اخترت أمر لصق الملفات"
msgstr[3] "سينقل %d عنصر منتقى إذا اخترت أمر لصق الملفات"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3759,63 +3580,355 @@ msgstr[1] "سينسخ البندان المنتقيان إذا اخترت أمر
msgstr[2] "ستنسخ البنود الـ%d المنتقاة إذا اخترت أمر لصق الملفّات"
msgstr[3] "ستنسخ البنود الـ%d المنتقاة إذا اخترت أمر لصق الملفّات"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "لا شيء في الحافظة الوسيطة للصقه."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "خطأ تجهيز"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "خطأ طرد"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "خطأ إزالة التجهيز"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "الاتصال بالنّادل %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "ات_صال"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "اسم ال_وصلة:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "ط_رد"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "انشاء م_ستند"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "فتح با_ستخدام"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "اختر برنامجا لفتح العنصر المنتقى به"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_نصوص شفرية"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "تنفيذ أو إدارة النصوص الشفرية في ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_خصائص"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "عرض أوتعديل خصائص كل عنصر منتقى"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "انشاء _مجلد"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "انشاء مجلد جديد فارغ داخل هذا المجلد"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "لا نماذج مثبتة"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "ا_فراغ الملف"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "انشاء مجلد جديد فارغ داخل هذا المجلد"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_فتح"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "فتح العنصر المنتقى في هذه النافذة"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "فتح في نافذة جديدة"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "فتح كل عنصر منتقى في نافذة جديدة"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "فتح ب_تطبيق آخر..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "اختر تطبيقا آخر لفتح العنصر المنتقى به"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_فتح مجلد النصوص الشفرية"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "عرض المجلد المحتوي على النصوص الشفرية التي تظهر في هذه القائمة"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "إ_فراغ سلة المهملات"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "ق_ص ملفات"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "تحضير الملفات المنتقاة لتنقل بأمر لصق الملفات"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "ن_سخ ملفات"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "تحضير الملفات المنتقاة لتنسخ بأمر لصق الملفات"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_لصق الملفات"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr "نقل·أو·نسخ·الملفات·المنتقاة·سابقا·بأمر·قص·الملفات·أو·نسخ·الملفات"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_لصق الملفات في المجلد"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"نقل أو نسخ الملفات المنتقاة سابقا إلى المجلد المنتقى بأمر قص الملفات أو نسخ "
+"الملفات"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "انتقاء _جميع الملفات"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "انتقاء جميع العناصر في هذه النافذة"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "انتقاء ال_نمط"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "انتقاء عناصر في هذه النافذة تقابل النمط المعطى"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "م_ضاعفة"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "مضاعفة كل عنصر منتقى"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "إ_نشاء وصلة"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "انشاء وصلة رمزية لكل عنصر منتقى"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "إعا_دة تسمية..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "إعادة تسمية العنصر المنتقى"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_نقل إلى سلة المهملات"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "نقل كل عنصر منتقى إلى سلة المهملات"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_حذف"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "حذف كل عنصر منتقى، دون نقله إلى سلة المهملات"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "إعادة ضبط المشهد للا_فتراضات"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "إعادة ضبط الترتيب ومستوى التكبير لتطابق تفضيلات هذا المشهد"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "استخدام الخلفية الا_فتراضية"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "استخدام الخلفية الافتراضية لهذا الموقع"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "الاتّصال بهذا النّادل"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "إنشاء اتّصالٍ دائم بهذا النّادل"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "ت_جهيز الحجم"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "تجهيز الحجم المنتقى"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "إ_زالة تجهيز الحجم"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "إزالة تجهيز الحجم المنتقى"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "فتح في نافذة جديدة"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "إظهار الملفات ال_مخفيّة"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "يقلّب عرض الملفّات المخفيّة في النّافذة الحاليّة"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "ط_رد"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_فتح بواسطة \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_فتح"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -3824,113 +3937,77 @@ msgstr[1] "فتح في نافذتين جديدتين"
msgstr[2] "فتح في %d نوافذ جديدة"
msgstr[3] "فتح في %d نافذةٍ جديدة"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "تصفح المجلد"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "تصفح المجلدات"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_حذف من سلة المهملات"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "حذف كل العناصر المنتقاة نهائيا"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_نقل إلى سلة المهملات"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "نقل كل عنصر منتقى إلى سلة المهملات"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_حذف"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "إن_شاء وصلات"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "إ_نشاء وصلة"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "إ_فراغ سلة المهملات"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "_قص الملف"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "ق_ص ملفات"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "ن_سخ الملف"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "ن_سخ ملفات"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "الوصلة مكسورة، هل تريد نقلها لسلة المهملات؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة لعدم وجود هدف لها."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة، لأن هدفها \"%s\"·غير موجود."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "وصلة مكسورة"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "جاري فتح \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "إلغاء الفتح؟"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "العنوان"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "الوصلة"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "الأمر"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "المطلق"
@@ -4075,165 +4152,269 @@ msgstr "إعادة تسمية \"%s\" إلى \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "إلغاء إعادة التسمية؟"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "باعتبار الإ_سم"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "الحفاظ على اﻷيقونات مرتبة في صفوف بحسب الاسم"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "باعتبار ال_حجم"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "الحفاظ على اﻷيقونات مرتبة في صفوف بحسب الحجم"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "باعتبار ال_نوع"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "الحفاظ على اﻷيقونات مرتبة في صفوف بحسب النوع"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "باعتبار _تاريخ التعديل"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "الحفاظ على اﻷيقونات مرتبة في صفوف بحسب تاريخ التعديل"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "باعتبار ال_شعارات"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "الحفاظ على اﻷيقونات مرتبة في صفوف بحسب الشعارات"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "ترت_يب العناصر"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "ت_مديد الأيقونة"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "جعل الأيقونة المنتقات قابلة للتمديد"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "استرجاع الأ_حجام اﻷصليّة للأيقونات"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "استرجاع الحجم اﻷصلي لكل أيقونة منتقاة"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "ترتيب بحسب الأسماء"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr "إعادة موقعة اﻷيقونات لتتلائم في النافذة و منع التداخل"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "ت_صميم أصغر"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "تحول باستخدام تصميم تخطيط أصغر"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "ترتيب _عكسي"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "عرض الأيقونات في ترتيب عكسي"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_حفاظ عليه مرصف"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "يحافظ على الأيقونات مرصفة على شبكة"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_يدويا"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "ترك الأيقونات أينما ألقيت"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "بحسب الإ_سم"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "بحسب ال_حجم"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "بحسب ال_نوع"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "بجسب _تاريخ التعديل"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "بحسب ال_شعارات"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "استرجاع ال_حجم اﻷصلي للأيقونة"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "يشير إلى \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "السحب واﻹلقاء غير مدعوم."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "السحب واﻹلقاء مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "خطأ في السحب واﻹلقاء"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "تم استخدام نوع سحب غير صحيح."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "أيقونات"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s أعمدة مرئية"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في هذا المجلد."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "الأ_عمدة المرئية..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "قائمة"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "لا يمكنك ربط أكثر من أيقونة خاصة واحدة في آن واحد!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "الرجاء سحب صورة واحدة فقط لضبط أيقونة خاصة."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "أكثر من صورة واحدة"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "الملف الذي ألقيته ليس محليا."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "يمكنك فقط استعمال الصور المحلية كأيقونات خاصة."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "صور محلية فقط"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "الملف الذي القيته ليس صورة."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "الصور فقط"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "خصائص"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "خصائص %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "إلغاء تغيير المجموعة؟"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "جاري تغيير المجموعة."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "إلغاء تغيير المالك؟"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "جاري تغيير المالك."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "ﻻ شئ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "غير قابل للقراءة"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -4242,7 +4423,7 @@ msgstr[1] "عنصران، بحجم %s"
msgstr[2] "%d عناصر، بحجم %s"
msgstr[3] "%d عنصراً، بحجم %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(بعض المحتويات غير قابلة للقراءة)"
@@ -4252,185 +4433,190 @@ msgstr "(بعض المحتويات غير قابلة للقراءة)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "المحتويات:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "أساسي"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "الأ_سماء:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "الإ_سم:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "الموقع:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "شدة الصوت:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "الفضاء المطلق:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "مقصد الوصلة:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "نوع MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "عدل:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "نفذ إليه:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "ا_نتقاء أيقونة خاصة..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_حذف أيقونة خاصة"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "شعارات"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_قراءة"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_كتابة"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_تنفيذ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "ضبط هوية ال_مستخدم"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "شارات خاصة:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "ضبط هوية ال_مجموعة"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_لاصق"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "إنك لست المالك، لذلك لا يمكنك تغيير هذه التصاريح."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "_مالك الملف:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "مالك الملف:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "مجموعة الم_لف:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "مجموعة الملف:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "المالك:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "المجموعة:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "آخرين:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "عرض النص:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "عرض الأرقام:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "آخر تعديل:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "لم يمكن تحديد تصاريح \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "لم يمكن تحديد تصاريح الملف المنتقى."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "لم يمكن عرض المساعدة"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "افتح باستخدام"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "إلغاء عرض نافذة الخصائص؟"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "جاري انشاء نافذة الخصائص."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "اختر أيقونة"
@@ -4442,393 +4628,49 @@ msgstr "(فارغ)"
msgid "Loading..."
msgstr "جاري التحميل..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "إنشاء مجلد"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "قص المجلد"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "نسخ المجلد"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "لصق الملفات في المجلد"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "نقل إلى سلة المهملات"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "نظام الملفات"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "جوار الشبكة"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "تغيير _خلفية سطح المكتب"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "انشاء م_طلق"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "انشاء مطلق جديد"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "حذف كل العناصر في سلة المهملات"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "فتح _شاشة طرفية"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "فتح شاشة طرفيةجنوم جديدة"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "عرض نافذة تمكنك من ضبط نمط و لون خلفية سطح مكتبك"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "استخدام الخلفية الا_فتراضية"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "استخدام الخلفية الافتراضية لسطح المكتب"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "اختر برنامجا لفتح العنصر المنتقى به"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "اختر تطبيقا آخر لفتح العنصر المنتقى به"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "الاتّصال بهذا النّادل"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "انشاء م_ستند"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "انشاء _مجلد"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "انشاء مجلد جديد فارغ داخل هذا المجلد"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "انشاء مجلد جديد فارغ داخل هذا المجلد"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "انشاء وصلة رمزية لكل عنصر منتقى"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "م_ضاعفة"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "حذف كل عنصر منتقى، دون نقله إلى سلة المهملات"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "مضاعفة كل عنصر منتقى"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "تحرير المشغل"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "تحرير معلومات المشغل"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "تهيئة الحجم المنتقى"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "إنشاء اتّصالٍ دائم بهذا النّادل"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "خصائص ال_وسيط"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "تجهيز الحجم المنتقى"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "نقل·أو·نسخ·الملفات·المنتقاة·سابقا·بأمر·قص·الملفات·أو·نسخ·الملفات"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"نقل أو نسخ الملفات المنتقاة سابقا إلى المجلد المنتقى بأمر قص الملفات أو نسخ "
-"الملفات"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "لا نماذج مثبتة"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "فتح با_ستخدام"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "فتح كل عنصر منتقى في نافذة جديدة"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "فتح في نافذة جديدة"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "فتح العنصر المنتقى في هذه النافذة"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "فتح ب_تطبيق آخر..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "تحضير الملفات المنتقاة لتنسخ بأمر لصق الملفات"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "تحضير الملفات المنتقاة لتنقل بأمر لصق الملفات"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "ح_ماية"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "حماية الحجم المنتقى"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "إعادة تسمية العنصر المنتقى"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "إعادة ضبط المشهد للا_فتراضات"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "إعادة ضبط الترتيب ومستوى التكبير لتطابق تفضيلات هذا المشهد"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "تنفيذ أو إدارة النصوص الشفرية في ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "انتقاء _جميع الملفات"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "انتقاء ال_نمط"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "انتقاء جميع العناصر في هذه النافذة"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "انتقاء عناصر في هذه النافذة تقابل النمط المعطى"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "إظهار الملفات ال_مخفيّة"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "عرض خصائص الوسائط للحجم المنتقى"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "عرض المجلد المحتوي على النصوص الشفرية التي تظهر في هذه القائمة"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "يقلّب عرض الملفّات المخفيّة في النّافذة الحاليّة"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "إزالة تجهيز الحجم المنتقى"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "استخدام الخلفية الافتراضية لهذا الموقع"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "عرض أوتعديل خصائص كل عنصر منتقى"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "ا_فراغ الملف"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "الت_هيئة"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "ت_جهيز الحجم"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_فتح مجلد النصوص الشفرية"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_لصق الملفات"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_لصق الملفات في المجلد"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_خصائص"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "إعا_دة تسمية..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_نصوص شفرية"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "ترت_يب العناصر"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "بجسب _تاريخ التعديل"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "بحسب ال_شعارات"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "بحسب الإ_سم"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "بحسب ال_حجم"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "بحسب ال_نوع"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "ترتيب بحسب الأسماء"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "ت_صميم أصغر"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "عرض الأيقونات في ترتيب عكسي"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "يحافظ على الأيقونات مرصفة على شبكة"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "ترك الأيقونات أينما ألقيت"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "جعل الأيقونة المنتقات قابلة للتمديد"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "ترتيب _عكسي"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "إعادة موقعة اﻷيقونات لتتلائم في النافذة و منع التداخل"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "استرجاع الحجم اﻷصلي لكل أيقونة منتقاة"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "ت_مديد الأيقونة"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "تحول باستخدام تصميم تخطيط أصغر"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_حفاظ عليه مرصف"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_يدويا"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "الأ_عمدة المرئية..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "لم يمكن إنشاء المجلد المطلوب"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "لم يتمكن نوتلس من إنشاء المجلد المطلوب \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4836,16 +4678,16 @@ msgstr ""
"الرجاء إنشاء المجلد التالي قبل تشغيل نوتلس أو قم بضبط التصاريح حتى يتمكن "
"نوتلس من إنشائه."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "لم يمكن إنشاء المجلدات المطلوبة"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "لم يتمكن نوتلس من إنشاء المجلدات التالية المطلوبة: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4853,15 +4695,15 @@ msgstr ""
"الرجاء القيام بإنشاء هذه المجلدات قبل تشغيل نوتلس، أو بضبطالتصاريح حتى يتمكن "
"نوتلس من انشائها."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "وصلة للمكتب القديم"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "انشأت وصلة بإسم \"وصلة للمكتب القديم\" على سطح مكتبك."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4869,7 +4711,7 @@ msgstr ""
"موقع دليل سطح المكتب تغير في جنوم 2.4. يمكنك فتح الوصلة و نقل الملفات التي "
"تريد إليها ثم حذفها."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "رحّل المكتب القديم"
@@ -4973,7 +4815,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5015,7 +4857,7 @@ msgstr "يجب أن تدخل إسما للنادل."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "الرجاء ادخال اسم و المحاولة مرة اخرى."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s على %s"
@@ -5096,9 +4938,106 @@ msgstr "استعراض ال_شبكة"
msgid "C_onnect"
msgstr "_اتصال"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "سطح المكتب"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "لم يمكن حذف الشعار بالإسم '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr "هذا ربما لأن الشعار دائم و لست أنت الذي اضفته."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "لم يمكن حذف الشعار"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "لم يمكن إعادة تسمية الشعار ذي الإسم '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "هذا ربما لأن الشعار دائم و لست أنت الذي اضفته."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "لم يمكن إعادة تسمية الشعار"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "إعادة تسمية الشعار"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "إعادة تسمية"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "إضافة شعارات..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"أكتب إسما واصفا إلى جانب كل شعار. سيستخدم هذا الإسم في مواقع أخرى لتعريف "
+"الشعار."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"أكتب إسما واصفا إلى جانب الشعار. سيستخدم هذا الإسم في مواقع أخرى لتعريف "
+"الشعار."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "لم يمكن إضافة بعض الملفات كشعارات."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "يبدو أن الشعرات ليست صورا سليمة."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "لم يمكن إضافة الشعارات"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "لم يمكن إضافة أحد من الملفات كشعارات."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "لا يمكن إضافة الشعار."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "لم يكن النص المسحوب موقع ملف سليم."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "لم يمكن إضافة الشعار"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "يبدو أن الملف '%s' ليس صورة سليمة."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "يبدو ،م الملف المسحوب ليس صورة سليمة."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5375,39 +5314,124 @@ msgstr ""
"\n"
"يمكنك حذف هذا الملف يدويا لعرض المساعد مرة أخرى.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "تاريخ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "صنف الكاميرا"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "موديل الكاميرا"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "تاريخ أخذ الصورة"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "زمن التعرض"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "برنامج التعرض"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "قيمة الفتحة"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "نسق الوزن"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "أطلق فلاش"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "طول المحرق"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "سرعة المصراع"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ترتيب ISO للسرعة"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>نوع الصورة:</b> %s (%s)\n"
+"<b>الدّقة:</b> %dx%d بكسل\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>نوع الصورة:</b> %s (%s)\n"
+"<b>الدّقة:</b> %dx%d بكسل\n"
+msgstr[2] ""
+"<b>نوع الصورة:</b> %s (%s)\n"
+"<b>الدّقة:</b> %dx%d بكسل\n"
+msgstr[3] ""
+"<b>نوع الصورة:</b> %s (%s)\n"
+"<b>الدّقة:</b> %dx%d بكسل\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "فشل تحميل معلومات الصورة"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "جاري التحميل..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "الصورة"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "المعلومات"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "لا يمكنك ربط أكثر من أيقونة خاصة واحدة في نفس الوقت."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "لا يمكنك إلا استخدام الصور كأيقونات خاصة."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "فتح بـ %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "فتح بـ..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "لا يمكن تشغيل تطبيق كتابة الأقراص المدمجة."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "لا يمكن تشغيل كاتب الأقراص المدمجة"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "افراغ _سلة المهملات"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_كتابة المحتويات على القرص المدمج"
@@ -5436,1023 +5460,1080 @@ msgstr "فتح الموقع"
msgid "_Location:"
msgstr "ال_موقع:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "إجراء مجموعة سريعة للفحوص الذاتية."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "انشاء النافذة الاولية بالهندسة المعطاة."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "الهندسة"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "أنشاء نوافذ فقط لعناوين محددة صراحة."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "لا تدر سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في حوار التفضيلات)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "فتح نافذة تصفح."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "إنهاء نوتلس."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "إعادة تشغيل نوتلس."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "مدير الملفات"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "نوتلس"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام %s مع عناوين URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام --check مع خيارات أخرى.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "نوتلس: لا يمكن استخدام --geometry مع أكثر من عنوان واحدة.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "المعلومات"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "متصفح الملفات: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "واجهت إحدى الألواح الجانبية خطأ ولا يمكنها الاستمرار."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "مع الأسف لم يمكني تحديدها."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "واجه اللوح الجانبي %s خطأ البدء و لا يمكنه الاستمرار."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "ربما تريد تعطيل هذا الشريط إذا استمر حصول هذا."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "فشل اللوح الجانبي"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "لوح جانبي"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "يحوي مشهد لوح جانبي"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد نسيان التاريخ؟"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "إذا فعلت فستلعن إذا أعدتها."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "ستحذف قائمة المواقع نهائيا اذا مسحتها."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "مسح التاريخ"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "هل تريد حذف أي علامات مواقع بموقع غير موجود من قائمتك؟"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "الموقع \"%s\" غير موجود."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "علامة موقع لموقع غير موجود"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "إضافة علامة موقع للموقع الحالي في هذه القائمة"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "إلى الوراء"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_منشإ الأقراص المدمجة"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "تغيير رؤية عمود المواقع لهذه النافذة"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "ا_ذهب"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "تغيير رؤية العمود الجانبي لهذه النافذة"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_علامات المواقع"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "تغيير رؤية عمود الحالة لهذه النافذة"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "فتح في نافذة جديدة"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "مسح محتويات قائمة إذهب و قوائم إلى الخلف/الأمام"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "استخدام الخلفية الافتراضية لهذا الموقع"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "غلق _جميع النوافذ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "غلق جميع نوافذ الإبحار"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "اتصال بال_نادل..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "ال_موقع..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "عرض نافذة تسمح تحرير علامات المواقع في هذه القائمة"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "بحث"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_مسح التاريخ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "إلى الأمام"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "مسح محتويات قائمة إذهب و قوائم إلى الخلف/الأمام"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "اذهب إلى مجلد النماذج"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "ا_ضافة علامة موقع"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "الذّهاب إلى منشئ الأقراص المدمجة/أقراص الـDVD"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "إضافة علامة موقع للموقع الحالي في هذه القائمة"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "اذهب إلى الموقع المزار تالية"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_تحرير علامات المواقع"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "اذهب إلى الموقع المزار سابقا"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "عرض نافذة تسمح تحرير علامات المواقع في هذه القائمة"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "اذهب إلى مجلد سلة المهملات"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "الوح ال_جانبي"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "المنزل"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "تغيير رؤية العمود الجانبي لهذه النافذة"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "_عمود المواقع"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "فتح في نافذة جديدة"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "استخدام الخلفية الافتراضية لهذا الموقع"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "إعادة التحميل"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "بحث عن ملفات في هذا الحاسوب"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "تغيير رؤية عمود المواقع لهذه النافذة"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "عمود ال_حالة"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "إيقاف"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "إلى الفوق"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "ا_ضافة علامة موقع"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "تغيير رؤية عمود الحالة لهذه النافذة"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "إلى ال_وراء"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_علامات المواقع"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_مسح التاريخ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "ال_حاسوب"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_تحرير علامات المواقع"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "اذهب إلى الموقع المزار سابقا"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "إلى الأ_مام"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "ا_ذهب"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "ال_منزل"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "ال_موقع..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "الوح ال_جانبي"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_نماذج"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_سلة المهملات"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_إلى الفوق"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_عرض"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "اذهب إلى الموقع المزار تالية"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "طبع"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "عرض كـ %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "حفظ"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "متصفح الملفات: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "إهمال اللمحة المختصرة"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "مسودة"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "خلفيات و شعارات"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_حذف..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "إ_ضافة جديد..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "عفوا، لكنه لم يمكن حذف النمط %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "تأكد من أن ملكك للتصاريح الكافية لحذف النمط."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "لم يمكن حذف النمط"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "عفوا، لكنه لم يمكن حذف %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "تثبت من أن لديك التصاريح الكافية لحذف هذا الشعار."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "لم يمكن حذف الشعار"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "انشئ شعارا جديدا:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "ال_كلمة المفتاح:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "ال_صورة:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "اختر ملف صورة للشعار الجديد:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "انشئ لونا جديدا:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "ا_سم اللون:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_قيمة اللون:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "عفوا، لكن \"%s\" ليس اسم ملف صحيح."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "عفوا، لكنك لم تمد إسم ملف سليم."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "الرجاء المحاولة مرة أخرى."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "لم يمكن تثبيت النمط"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "عفوا، لا يمكنك تبديل صورة إعادة الضبط."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "إعادة الضبط صورة خاصة لا يمكن حذفها."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "ليس صورة"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "عفوا، لم بمكن تنصيب النمط %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "اختر ملف صورة ﻹضافته كنمط"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "لا يمكن تثبيت اللون."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "عفوا، يجب تحديد اسم غير فارغ للون الجديد."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "لم يمكن تثبيت اللون"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "انتقي لونا ﻹضافته"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "عفواً، لكن '%s' ليس صورة قابلة للاستعمال."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "الملف ليس صورة."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "اختر فئة:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "إ_لغاء الحذف"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "ا_ضافة نمط جديد..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "ا_ضافة لون جديد..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "ا_ضافة شعار جديد..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "انقر على نمط لحذفه"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "انقر على لون لحذفه"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "انقر على شعار لحذفه"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "الأنماط:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "الألوان:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "الشعارات:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_حذف نمط..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_حذف لون..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_حذف شعار..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "مصنع للهيكل ومدير الملفات نوتلس"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "غلق اللوح الجانبي"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "أيقونات"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "عرض %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "عارض الأيقونات"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "ال_أماكن"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "قائمة"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "فتح _موقع..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "عارض القوائم"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "غلق المجلدات الأ_ب"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "مشهد نوتلس الشجري"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "غلق أب المجلد الحالي"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "لوح نوتلس الشجري الجانبي"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "غل_ق جميع المجلّدات"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "مصنع نوتلس"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "غلق جميع نوافذ المجلّدات"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "مكون مدير الملفات نوتلس العارض لقوائم قابلة للف"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "نابض"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr "مكون مدير الملفات نوتلس العارض لقوائم نتائج·البحث القابلة للف"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "يوفر حالة مرئية"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "مكون·مدير·الملفات·نوتلس·العارض·لمساحات الأيقونات ذات البعدين"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "فشل النشهد"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "مكون·مدير·الملفات·نوتلس·العارض·للأيقونات فوق سطح المكتب"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "واجه المشهد %s خطأ و لا يمكنه الاستمرار."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "مشهد ﻷيقونات سطح المكتب لمدير الملفات نوتلس"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "يمكنك اختيار مشهد آخر أو الذهاب إلى موقع آخر."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "مشهد الأيقونات لمدير الملفات نوتلس"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "واجه المشهد %s خطأ أثناء بدء التشغيل."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "مشهد القوائم لمدير الملفات نوتلس"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "لا يمكن عرض الموقع بهذا العارض."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "مشهد قوائم نتائج البحث لمدير الملفات"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "مشهد المحتوى"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "مصنع ملفات نوتلس الملخصة"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "مشهد للملف ﻷو المجلد الحاليين"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "هيكل نوتلس"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "ليس لنوتلس عارض مثبت قادر على عرض الملف"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "الموقع \"%s\" غير موجود."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "لا يستطيع نوتلس معالجة المواقع %s."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "تثبت من صحة تعيينات البروكسي."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr ""
-"عمليات هيكل نوتلس التس يمكن القيام بها عن طريق إستحضاراتمتتالية لسطر الأوامر"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr "لم يمكن عرض \"%s\" لان نوتلس لا يستطيع الاتصال بمتصفح SMB الرئيسي."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "ينتج أجسام تجريدية للنفاذ إلى بيانات نوتلس الملخصة"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "تثبت من أن نادل SMB يعمل في شبكتك المحلية."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "قائمة البحث"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "لا يمكن لنوتلس عرض \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "شجرة"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "الرجاء اختيار عارض آخر ثم إعادة المحاولة."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "عرض كأيقونات"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "اذهب إلى موقع المحدد من قبل علامة الموقع هذه"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "عرض كقائمة"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "حقوق النشر (C) 1999-2001 شركة إيزيل."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "عرض كأ_يقونات"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "عرض ك_قائمة"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr "نوتلس هيكل رسومي لجنوم يسهل لك إدارة ملفاتك و بقية نظامك."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_ملف"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "تح_رير"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_عرض"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "م_ساعدة"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_غلق"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "غلق هذا المجلد"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "عرض مساعدة نوتلس"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "عرض للمساهمين في إنشاء نوتلس"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_خلفيات و شعارات..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "عرض اﻷنماط و اﻷلوان و الشعارات التي يمكن استخدامها لتخصيص المظهر"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "عرض المحتويات اﻷخيرة للموقع الحالي"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "ت_فضيلات"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "تحرير تفضيلات نوتلس"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "اذهب إلى المجلد الفارع للقرص المدمج"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_تراجع"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "اذهب إلى الموقع المنزلي"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "تراجع عن آخر تغيير للنص"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "اذهب مستوا إلى الأعلى"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "فقتح ال_أب"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "ح_جم عادي"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "فتح المجلد الأب"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "ت_فضيلات"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "إ_يقاف"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "تقرير اللمحة المختصرة"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "إعا_دة التحميل"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "إعادة إنشاء اللمحة المختصرة"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "الم_حتويات"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "عرض المحتويات بالحجم العادي"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "عرض مساعدة نوتلس"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "عرض المحتويات بتفاصيل أقل"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_حول"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "عرض للمساهمين في إنشاء نوتلس"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "ت_كبير"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "عرض المحتويات بتفاصيل أكثر"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "بدأ إنشاء اللمحة المختصرة"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "ت_صغير"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "ايقاف إنشاء اللمحة المختصرة"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "عرض المحتويات بتفاصيل أقل"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "إيقاف تحميل هذا الموقع"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "ح_جم عادي"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "تراجع عن آخر تغيير للنص"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "عرض المحتويات بالحجم العادي"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "ت_كبير"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "اتصال بال_نادل..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "ت_صغير"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "إنشاء اتّصالٍ دائم بهذا النّادل"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_حول"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "ال_منزل"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_خلفيات و شعارات..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "اذهب إلى مجلد سلة المهملات"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "منشئ الأ_قراص المدمجة/أقراص الـDVD"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "ال_حاسوب"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_غلق"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "اذهب إلى الموقع المنزلي"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "الم_حتويات"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_نماذج"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "تح_رير"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "اذهب إلى مجلد النماذج"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_ملف"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_سلة المهملات"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "م_ساعدة"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "اذهب إلى مجلد سلة المهملات"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "مكون اللمحات المختصرة"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "_منشإ الأقراص المدمجة"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "إعا_دة التحميل"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "الذّهاب إلى منشئ الأقراص المدمجة/أقراص الـDVD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "ت_قرير اللمحة المختصرة"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_إلى الفوق"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "إ_عادة إنشاء اللمحة المختصرة"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "عرض هذا الموقع بـ \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_بدأ إنشاء اللمحة المختصرة"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "التطبيق"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "إ_يقاف"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "تطبيق نوتيلس المرتبط بهذه النافذة."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_ايقاف إنشاء اللمحات المختصرة"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "تكبير"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_تراجع"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "تصغير"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "غلق اللوح الجانبي"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "تكبير للملائمة"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "عرض %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "غل_ق جميع المجلّدات"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "تكبير"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "غلق المجلدات الأ_ب"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "ضبط مستوى التكبير في المشهد الحالي"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "غلق جميع نوافذ المجلّدات"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "نوادل الشبكة"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "غلق أب المجلد الحالي"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "اعرض نوادل شبكتك في مدير الملفات نوتلس"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "اذهب إلى الحاسوب"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() فشل."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "فتح _موقع..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "مصنع لمصانع مكيّفات أجزاء نوتلس"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "فقتح ال_أب"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "مصنع لمصانع مكيّفات أجزاء نوتلس"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "فتح المجلد الأب"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "مصنع الكائنات اللافة لقطع بونوبو عادية أو لمضمنات حتى تبدو بشكل مشاهد "
+#~ "نوتلس"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "ال_أماكن"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "مصنع مكيّفات أجزاء نوتلس"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "عنوان"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "لوح نوتلس الجانبي للشعارات"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "تاريخ التصفح"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "مشهد نوتلس للشعارات"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "المنتقى الحالي"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "لوح التاريخ الجانبي"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "نوع النافذة الذي فيه ضمن المشهد"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "لوح التاريخ الجانبي لنوتلس"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "فيما إذا ستعرض الملفات المخفيّة في المعرض"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "العنوان المعروض حاليا"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "عرض هذا الموقع بـ \"%s\""
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "مكوّن مشهد خصائص محتوى الصورة"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "هوية التطبيق"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "مشهد نوتلس لخصائص الصورة"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "هوية التطبيق لهذه النافذة."
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "لوح المسودة الجانبي"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "التطبيق"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "لوح المسودة الجانبي لنوتلس"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "تطبيق نوتيلس المرتبط بهذه النافذة."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "مصنع مشهد النصوص"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "فشل النشهد"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "نص"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "واجه المشهد %s خطأ و لا يمكنه الاستمرار."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "عارض نصوص"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "يمكنك اختيار مشهد آخر أو الذهاب إلى موقع آخر."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "مشهد النصوص"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "واجه المشهد %s خطأ أثناء بدء التشغيل."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "مصنع مشهد النصوص"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "لا يمكن عرض الموقع بهذا العارض."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "عرض كنص"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "مشهد المحتوى"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "رسوم متحركة للدلالة على سير نشاط العمل"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "مشهد للملف ﻷو المجلد الحاليين"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "مصنع النابض"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "لا يستطيع نوتيلس تحديد نوع الملف."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "مصنع الجسم النابض"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "ليس لنوتلس عارض مثبت قادر على عرض الملف"
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_مسح النص"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "لا يستطيع نوتلس معالجة المواقع %s."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "قص النص"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "تثبت من صحة تعيينات البروكسي."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "حذف النص المنتقى دون وضعه في الحافظة الوسيطة"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr "لم يمكن عرض \"%s\" لان نوتلس لا يستطيع الاتصال بمتصفح SMB الرئيسي."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "إخفاء علامات المواقع الإفتراضية في قائمة علامات المواقع"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "تثبت من أن نادل SMB يعمل في شبكتك المحلية."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا·ضبط·لـ·true،·فلن يعرض نوتلس إلا علامات مواقع المستخدم في قائمة علامات "
+#~ "المواقع."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr "البحث غير متوفر اﻵن بسبب عدم وجود فهرس لديك أو أن خدمة البحث لا تعمل."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "العارض %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"تأكد من أنك شغلت خدمة البحث ميدوزا، وفي حال عدم وجود فهرس لديك تأكد من أن "
-"مفهرس ميدوزا يعمل."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "لم يمكن اتمام العمل المحدد: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "البحث غير متوفر"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "لم يمكن اتمام العمل المحدد."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "لا يمكن لنوتلس عرض \"%s\"."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "استخدام الخلفية الافتراضية لسطح المكتب"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "الرجاء اختيار عارض آخر ثم إعادة المحاولة."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "تحرير المشغل"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "اذهب إلى موقع المحدد من قبل علامة الموقع هذه"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "تحرير معلومات المشغل"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "حقوق النشر (C) 1999-2001 شركة إيزيل."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "تهيئة الحجم المنتقى"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "خصائص ال_وسيط"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr "نوتلس هيكل رسومي لجنوم يسهل لك إدارة ملفاتك و بقية نظامك."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "ح_ماية"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "ارجع للوراء بعض الصفحات"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "حماية الحجم المنتقى"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "اذهب للأمام بعض الصفحات"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "عرض خصائص الوسائط للحجم المنتقى"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "تكبير"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "الت_هيئة"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "تصغير"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "واجهت إحدى الألواح الجانبية خطأ ولا يمكنها الاستمرار."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "تكبير للملائمة"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "مع الأسف لم يمكني تحديدها."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "محاولة الملائمة في النافذة"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "واجه اللوح الجانبي %s خطأ البدء و لا يمكنه الاستمرار."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "تكبير"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "ربما تريد تعطيل هذا الشريط إذا استمر حصول هذا."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "ضبط مستوى التكبير في المشهد الحالي"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "فشل اللوح الجانبي"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "نوادل الشبكة"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "لوح جانبي"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "اعرض نوادل شبكتك في مدير الملفات نوتلس"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "يحوي مشهد لوح جانبي"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "إلى الوراء"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "بحث"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "إلى الأمام"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "المنزل"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "إعادة التحميل"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "بحث عن ملفات في هذا الحاسوب"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "إيقاف"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "إلى الفوق"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "طبع"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "حفظ"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "إهمال اللمحة المختصرة"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "عرض المحتويات اﻷخيرة للموقع الحالي"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "اذهب إلى المجلد الفارع للقرص المدمج"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "اذهب مستوا إلى الأعلى"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "تقرير اللمحة المختصرة"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "إعادة إنشاء اللمحة المختصرة"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "بدأ إنشاء اللمحة المختصرة"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "ايقاف إنشاء اللمحة المختصرة"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "إيقاف تحميل هذا الموقع"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "منشئ الأ_قراص المدمجة/أقراص الـDVD"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "مكون اللمحات المختصرة"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "ت_قرير اللمحة المختصرة"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "إ_عادة إنشاء اللمحة المختصرة"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_بدأ إنشاء اللمحة المختصرة"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_ايقاف إنشاء اللمحات المختصرة"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "اذهب إلى الحاسوب"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "عنوان"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "تاريخ التصفح"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "المنتقى الحالي"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "نوع النافذة الذي فيه ضمن المشهد"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "فيما إذا ستعرض الملفات المخفيّة في المعرض"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "هوية التطبيق"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "هوية التطبيق لهذه النافذة."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "لا يستطيع نوتيلس تحديد نوع الملف."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "البحث غير متوفر اﻵن بسبب عدم وجود فهرس لديك أو أن خدمة البحث لا تعمل."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "تأكد من أنك شغلت خدمة البحث ميدوزا، وفي حال عدم وجود فهرس لديك تأكد من أن "
+#~ "مفهرس ميدوزا يعمل."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "البحث غير متوفر"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "ارجع للوراء بعض الصفحات"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "اذهب للأمام بعض الصفحات"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "محاولة الملائمة في النافذة"
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index 6e6aa4e62..aa2d56cb1 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.az\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-04 15:05+0300\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,325 +20,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() iflas etdi."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Nautilus tərkib hissəsi adapter e'malatxanaları üçün e'malatxana"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Nautilus tərkib hissəsi adapter e'malatxanaları üçün e'malatxana "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Sıravi Bonobo İdarələrini və ya Hopdurulmuş elementlərini Nautilus "
-"Nümayişlərinə çevirən mərkəz"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Nautilus tərkib hissəsi adapteri e'malatxanası"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "'%s' adlı emblem silinə bilmədi."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Yəqin ki bunun səbəbi emblemin sizin əlavə etdiyiniz deyil, silinməz olanı "
-"olmasıdır."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Emblem Silinə Bilmədi"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "'%s' adlı emblem yenidən adlandırıla bilmədi."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Yəqin ki bunun səbəbi emblemin sizin əlavə etdiyiniz deyil, silinməz olanı "
-"olmasıdır."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Emblem Yenidən Adlandırıla Bilmədi"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Emblemi Yenidən Adlandır"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Nümayiş edilən emblem üçün yeni ad daxil et:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Yenidən adlandır"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Emblemlər Əlavə Et..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Hər emblemin yanına təsviri ad daxil edin. Bu ad emblemi başqa yerlərdə "
-"təsvir edəcək."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Emblemin yanına təsviri ad daxil edin. Bu ad emblemi başqa yerlərdə təsvir "
-"edəcək."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Fayllardan bə'ziləri emblem olaraq əlavə edilə bilmədi."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Emblemlər hökmlü rəsmə oxşamırlar."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Emblemlər Əlavə Edilə Bilmədi"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Fayllardan heç biri emblem olaraq əlavə edilə bilmədi."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Emblem əlavə edilə bilmir."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Sürünən mətn hökmlü fayl mövqeyi deyil."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Emblem Əlavə Edilə Bilmədi"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "'%s' faylı hökmlü rəsm deyil."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Sürünən fayl hökmlü rəsm deyil."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Sil"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemlər"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilus Emblem yan çubuğu"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilus Emblem nümayişi"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Keçmiş"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Keçmiş yan çubuğu"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilus üçün keçmiş yan çubuğu"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Kamera Markası"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Kamera Modeli"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Çəkilmə Vaxtı"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Exposure Vaxtı"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Exposure Proqramı"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Aperture Qiyməti"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Metrləmə Modu"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Verilən İşıq"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Fokus Uzunluğu"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Shutter Sür'əti"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO Sür'ət Reytinqi"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Proqram"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Rəsm Növü:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Həlledilirlik:</b> %dx%d piksel\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Rəsm Növü:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Həlledilirlik:</b> %dx%d piksel\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Rəsm mə'lumatı yüklənə bilmədi"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "yüklənir..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Hazırda göstərilən URI"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Rəsm"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Rəsm Xassələrinin məzmun nümayişi tərkib hissəsi"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilus Rəsm Xassələri nümayişi"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Qeydlər"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Qeydlər yan çubuğu"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilus üçün qeydlər yan çubuğu"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa köçür"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "Mətni _Köçür"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Mətn nümayişi e'malatxanası"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Mətn"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Mətn Nümayişçisi"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Mətn nümayişi"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Mətn nümayişi e'malatxanası"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Mətn Olaraq Göstər"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "davam edən fəaliyyəti göstərən animasiya"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "zonquldayıcı"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "zonquldayıcı e'malatxanası"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "zonquldayıcı obyekt e'malatxanası"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "əyani vəziyyəti təqdim edir"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Tə'minatlar"
@@ -483,6 +164,11 @@ msgstr "Tutulma"
msgid "Envy"
msgstr "Paxıllıq"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Sil"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Pərəstiş Etdiyim"
@@ -851,6 +537,10 @@ msgstr "Red Hat Şəbəkəsi"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Proqram"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -935,7 +625,7 @@ msgstr "Bu örtü fotoqrafik həqiqətdə qovluqlar işlədir."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Proqramın Adı"
@@ -962,7 +652,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Sütunda göstəriləcək etiket"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "İzahat"
@@ -1034,42 +724,6 @@ msgstr "Səhifə"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Xassələr səhifəsi üçün widget"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "Mətni _Təmizlə"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Mətni Kəs"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "_Mətni Kəs"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa kəs"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa yapışdır"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa qoymadan sil"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Hamısını Seç"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Mətn girişindəki bütün mətni seç"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "Mətni Y_apışdır"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1231,14 +885,10 @@ msgstr ""
"qiymət hüdud yoxdur deməkdir."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Nişanlar menyusunda ön qurğulu nişanları gizlət"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ev timsalı masa üstündə göstərilsin"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1246,24 +896,24 @@ msgstr ""
"TRUE isə, Nautilus yan paneldə yalnız qovluqları göstərəcəkdir. Əks halda o "
"həm qovluq həm də faylları göstərəcək."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Seçilidirsə, yeni açılan pəncərələrin mövqe çubuqları göstəriləcək."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Seçilidirsə, yeni açılan pəncərələrin yan panelləri göstəriləcək."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Seçilidirsə, yeni açılan pəncərələrin vəziyyət çubuqları göstəriləcək."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Seçilidirsə, yeni açılan pəncərələrin vasitə çubuqları göstəriləcək."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1271,7 +921,7 @@ msgstr ""
"Seçilidirsə, Nautilus sizə fayl xassələri dialoqunda daha esoterik seçimləri "
"dəyişdirmə hüququ verəcək."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1279,7 +929,7 @@ msgstr ""
"TRUE isə, Nautilus həm timsal həm də siyahı görünüşündə qovluqları "
"fayllardan əvvəl göstərəcəkdir."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1287,17 +937,17 @@ msgstr ""
"Seçilidirsə, Nautilus faylları zibil qutusuna atmaq üçün sizdən təsdiq "
"istəyəcək."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr "Seçilidirsə, Nautilus hər üzv açılanda yeni bir pəncərə açacaq."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "İşarəli isə, Nautilus masa üstündə timsalları göstərəcək."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1307,15 +957,7 @@ msgstr ""
"silmə imkanı tanıyacaq. Bu təhlükəli ola bilər, ona görə də bu xüsusiyyəti "
"diqqətli işlədin."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Seçilidirsə, Nautilus nişanlar menyusunda ancaq istifadəçinin nişanlarını "
-"göstərəcək."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1323,7 +965,7 @@ msgstr ""
"TRUE isə, Nautilus istifadəçinin ev qovluğunu masa üstü olaraq istifadə "
"edəcəkdir. Deyilsə, onun yerinə ~/Desktop işlədiləcəkdir."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1331,7 +973,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"True isə, Nautilus 2.6 buraxılışından əvvəlki klassik modda işləyəcəkdir."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1341,7 +983,7 @@ msgstr ""
"faylları göstəriləcək. Hazırda, yalnız tilda (~) ilə bitən fayllar ehtiyat "
"nüsxəsi faylı sayılır."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1350,27 +992,27 @@ msgstr ""
"nöqtə ilə başlayan fayllar ya da adları qovluqların içindəki .hidden "
"faylının içində yer alan fayllardır."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "TRUE isə, masa üstündə kompüterə körpü verən timsal göstəriləcəkdir."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"TRUE isəə, masa üstündə ev qovluğuna körpü verən timsal göstəriləcəkdir."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Seçilidirsə, masa üstündə zibil qutusuna körpü verən timsal göstəriləcək."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1378,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"Seçilidirsə, masa üstündə bağlanmış sürücülərə körpü verən timsal "
"göstəriləcək."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1386,7 +1028,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seçilidirsə, yeni pəncərələrdəki fayllar tərs ardıcıllıqda sıralanacaq."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1395,22 +1037,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seçilidirsə, yeni pəncərələrdəki fayllar tərs ardıcıllıqda sıralanacaq."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"TRUE isə, yeni pəncərələrdəki timsallar birbirinə daha yaxın "
"yerləşdiriləcəkdir."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Seçilidirsə, adlar timsalların altında deyil yanlarında göstəriləcək."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Seçilidirsə, yeni pəncərələrdəki fayllar əllə düzüləcək."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1420,19 +1062,19 @@ msgstr ""
"Bunun səbəbi uzun zaman alan və küllü miqdarda yaddaş işlədən böyük "
"rəsimlərin ön nümayişinin göstərilməməsidir."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Timsalların mümkün olan adlarının siyahısı"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Qovluqdakı maksimal fayl ədədi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Ön nümayiş üçün maksimal rəsm böyüklüyü"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1440,19 +1082,19 @@ msgstr ""
"İstifadə ediləcək Nautilus örtüyü. Bu xüsusiyyət Nautilus 2.2-dən bəri "
"istifadə edilmir. Xahiş edirik bunun yerinə timsal örtüyünü işlədin."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Masa üstünü Nautilus göstərsin"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus istifadəçinin ev cərgəsini masa üstü olaraq istifadə edir"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Qovluqları yalnız yan budaq çubuğunda göstər"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1460,43 +1102,43 @@ msgstr ""
"Mümkün qiymətlər, faylları tək tıqlamayla açmaq üçün\"single\", cüt tıqlama "
"ilə açmaq üçün isə \"double\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Timsal adlarını yanda göstər"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Yeni pəncərələrdə tərs sıralama ardıcıllığı"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Pəncərələrdə əvvəlcə qovluqları göstər"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Yeni pəncərələrdə mövqe çubuğunu göstər"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Sürücü timsalları masa üstündə göstərilsin"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Yeni pəncərələrdə yan paneli göstər"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Yeni pəncərələrdə vəziyyət çubuğunu göstər"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Yeni pəncərələrdə vasitə çubuğunu göstər"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Yan panel nümayişi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1508,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"\" seçilərsə, ancaq yerli fayl sistemdə yer alan fayllar ön nümayiş "
"ediləcək. \"never\" seçilidirsə, səslər ön nümayiş edilməyəcək."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1521,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"\"local_only\" seçilərsə, ancaq yerli fayl sistemdə yer alan fayllar nümayiş "
"ediləcəkdir. \"never\" seçilidirsə, mətn faylları ön nümayiş edilməyəcəkdir."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1534,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"seçilərsə, ancaq yerli fayl sistemdə yer alan fayllar ön nümayiş "
"ediləcəkdir. \"never\" seçilidirsə, rəsmlər ön nümayiş edilməyəcəkdir."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1546,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"belə. \"local_only\" seçilərsə, ancaq yerli fayl sistemdə yer alan faylların "
"ədədi göstəriləcəkdir. \"never\" seçilidirsə, üzv ədədi hesab edilməyəcəkdir."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1554,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"Üzvlərin timsal görünüşündəki ön qurğulu düzülüş qaydası. Mümkün qiymətlər: "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" və \"emblems\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1562,15 +1204,15 @@ msgstr ""
"Üzvlərin siyahı görünüşündəki ön qurğulu düzülüş qaydası. Mümükün qiymətlər: "
"\"name\", \"size\", \"type\" və \"modification_date\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Yeni pəncərələrdəki yan panelin ön qurğulu eni"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Masa üstündəki timsallar üçün işlədilən yazı növünün izahatı."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1578,11 +1220,11 @@ msgstr ""
"Fayl tarixlərinin formatı. Mümükün qiymətlər: \"locale\", \"iso\" və"
"\"informal\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Yeni açılan pəncərələrdə göstəriləcək yan panel."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1590,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"Masa üstündəki kompüter timsalının adını dəyişdirmək üçün bundan istifadə "
"edə bilərsiniz."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1598,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"Masa üstündəki ev timsalının adını dəyişdirmək üçün bundan istifadə edə "
"bilərsiniz."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1606,27 +1248,27 @@ msgstr ""
"Masa üstündəki zibil qutusu timsalının adını dəyişdirmək üçün bundan "
"istifadə edə bilərsiniz."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Zibil qutusu masa üstündə göstərilsin"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Faylları açmaq/başladmaq üçün istifadə ediləcək tıqlama tərzi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Yeni pəncərələrdə əllə düzülüşü işlət"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Yeni pəncərələrdə gərgin düzülüş işlət"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "İcra edilə bilən mətn faylları tıqlandıqlarında nə edilsin"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1638,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"dialoqla soruşulması üçün \"ask\" və mətn faylını nümayiş etdirmək üçün "
"\"display\""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1647,50 +1289,90 @@ msgstr ""
"Bir qovluğa daxil olanda başqası seçilməyibsə bu nümayiş qaydası istifadə "
"ediləcək. Mümkün qiymətlər: \"list_view\" və \"icon_view\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Qovluqdakı üzvlərin ədədinin nə vaxt göstəriləcəyi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Timsallarda ön nümayiş mətninin nə zaman göstəriləcəyi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Rəsm fayllarının ön nümayişlərinin göstərilməsi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Qovluq üçün xüsusi arxa planının seçildiyi."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Yan panel üçün xüsusi arxa planının seçildiyi."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Faylları zibil qutusuna atarkən təsdiq istənilməsi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Birbaşa silmənin fəal olması"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Timsalın üstünə siçanla gələndə səslərin nümayiş edilməsi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Ehtiyat nüsxəsi fayllarının göstərilməsi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Gizli faylların göstərilməsi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Yan çubuğun eni"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "_Mətni Kəs"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa kəs"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "Mətni _Köçür"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa köçür"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "Mətni Y_apışdır"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa yapışdır"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Hamısını Seç"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Mətn girişindəki bütün mətni seç"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "_Yuxarı Daşı"
@@ -1764,7 +1446,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Faylın qrupu."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Səlahiyyətlər"
@@ -1893,239 +1575,20 @@ msgstr "Şəxsi emblem qeyd edilə bilmədi bağışlayın."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Şəxsi emblem adın qeyd edilə bilmədi, bağışlayın."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "bugün 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "bugün %-I:%M %S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "bugün 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "bugün %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "bugün, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "bugün %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "bugün"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "dünən 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "dünən %-H:%M :%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "dünən 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "dünən %-H:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "dünən, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "dünən %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "dünən"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Çərşənbə, Sentyabr 00 0000 saat 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "B.E, Okt 00 0000 saat 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y saat %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "B.E, Okt 00 0000 saat 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y saat %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Okt 00 0000 saat 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y saat %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Okt 00 0000, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u üzv"
-msgstr[1] "%u üzv"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u qovluq"
-msgstr[1] "%u qovluq"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u fayl"
-msgstr[1] "%u fayl"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? üzv"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bayt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "namə'lum növ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "namə'lum MIME növü"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "namə'lum"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "proqram"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"\"x-directory/normal\" üçün izahat tapa bilmirəm. Bu sizin gnome-vfs.keys "
-"faylınızın səhv yerdə olduğunu ya da nədənsə tapıla bilmədiyini göstərir."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(Qalan vaxt: %d:%02d:%d)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"\"%s\" mime növü üçün izahat (\"%s\" faylı) tapıla bilmədi, gnome-vfs "
-"məktublaşma qrupuna məktub yazın."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "körpü"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(Qalan vaxt: %d:%02d)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "%s-a bağ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "körpü (qopuqdur)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Zibil"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "\"%ld\"in(ın) \"%ld\"i(ı) "
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2393,6 +1856,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "_Hamısını Əvəz Et"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "%s-a bağ"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2763,24 +2237,9 @@ msgstr "Zibil qutusunu boşaltsanız, üzvlər həmişəlik silinəcəkdir."
msgid "_Empty"
msgstr "_Boşalt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(Qalan vaxt: %d:%02d:%d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(Qalan vaxt: %d:%02d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "\"%ld\"in(ın) \"%ld\"i(ı) "
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Kompüter"
@@ -2808,196 +2267,419 @@ msgstr "Windows Şəbəkəsi"
msgid "Services in"
msgstr "Xidmətlər"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "bugün 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "bugün %-I:%M %S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "bugün 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "bugün %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "bugün, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "bugün %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "bugün"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "dünən 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "dünən %-H:%M :%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "dünən 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "dünən %-H:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "dünən, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "dünən %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "dünən"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Çərşənbə, Sentyabr 00 0000 saat 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "B.E, Okt 00 0000 saat 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y saat %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "B.E, Okt 00 0000 saat 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y saat %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Okt 00 0000 saat 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y saat %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Okt 00 0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u üzv"
+msgstr[1] "%u üzv"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u qovluq"
+msgstr[1] "%u qovluq"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u fayl"
+msgstr[1] "%u fayl"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? üzv"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bayt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "namə'lum növ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "namə'lum MIME növü"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "namə'lum"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "proqram"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"\"x-directory/normal\" üçün izahat tapa bilmirəm. Bu sizin gnome-vfs.keys "
+"faylınızın səhv yerdə olduğunu ya da nədənsə tapıla bilmədiyini göstərir."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"\"%s\" mime növü üçün izahat (\"%s\" faylı) tapıla bilmədi, gnome-vfs "
+"məktublaşma qrupuna məktub yazın."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "körpü"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "körpü (qopuqdur)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Zibil"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Həmişə"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Təkcə Yerli Fayl"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Qətiyyən"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Üzvləri _tək tıqlamayla fəallaşdır"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Üzvləri _cüt tıqlamayla fəallaşdır"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Fayllar tıqlandıqlarında onları işə _sal"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Fayllar tıqlandıqlarında onları _göstər"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "Həmişə _soruş"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Faylları yalnız fayl adına görə axtar"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Faylları fayl adı və xüsusiyyətlərinə görə axtar"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Timsal Görünüşü"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Sıra Görünüşü"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Əllə"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Ada Görə"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Böyüklüyə Görə"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Növə Görə"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Təkmilləşdirmə Tarixinə Görə"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Emblemə Görə"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3016,7 +2698,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Ev Qovluğu %.0s"
@@ -3061,55 +2743,55 @@ msgstr "buraxma üçün işıqlandırılmış"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "sür və buraxda işıqlandırılmış olacağı"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Seçim sahəsi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Çərçivə Mətni"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Seçilməmiş mətnin ətrafında çərçivə göstər"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Seçki Qutusu Rəngi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Seçki qutusunun rəngi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Seçki Qutusu Şəfflaflığı"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Seçki qutusunun matlığı"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "İşıqlandırma Alfası"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Seçilmiş timsallar üçün işıqlandırma matlığı"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Açıq Mə'lumat Rəngi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Tünt arxa plana qarşı işlədiləcək mə'lumat mətninin rəngi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tünt Mə'lumat Rəngi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Açıq arxa plana qarşı işlədiləcək mə'lumat mətninin rəngi"
@@ -3236,12 +2918,12 @@ msgstr "%s açılır"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" göstərilə bilmədi."
@@ -3253,30 +2935,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Proqram başladılanda xəta meydana gəldi."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Giriş bacarılmadı."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Səlahiyyət rədd edildi."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "\"%s\" göstərilə bilmədi, çünki heç bir \"%s\" qovşağı tapılmadı."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Vəkil verici qurğularınızı və imlanı yoxlayın."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" hökmlü ünvan deyil."
@@ -3284,20 +2966,20 @@ msgstr "\"%s\" hökmlü ünvan deyil."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Xahiş edirik imlanı yoxlayıb yenidən sınayın."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" tapıla bilmədi."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Bu Yeri Göstərə Bilmirəm"
@@ -3367,28 +3049,10 @@ msgstr "Düzəlişi Bərpa Et"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Düzəlişi bərpa et"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s olaraq göstər"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s Göstərici"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Kompüterinizin məzmununu görün"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Fayl idarəçisi ilə fayl sistemini gəzin"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Fayl Səyyahı"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Faylların necə idarə ediləcəyini dəyişdır"
@@ -3397,7 +3061,7 @@ msgstr "Faylların necə idarə ediləcəyini dəyişdır"
msgid "File Management"
msgstr "Fayl İdarəsi"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Ev Qovluğu"
@@ -3405,48 +3069,209 @@ msgstr "Ev Qovluğu"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Ev qovluğunuzu Nautilus fayl idarəçisində gəzin"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Verilən hərəkəti tamamlaya bilmədim: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Fayl idarəçisi ilə fayl sistemini gəzin"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Fayl Səyyahı"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Nautilus qabıq və fayl idarəçisi e'malatxanası"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Timsallar"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Timsal Nümayişçisi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Sıralı"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Sıra Nümayişçisi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilus Budaq Nümayişi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus Ağac yan çubuğu"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus e'malatxanası"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Sürüşgən siyahını göstərən Nautilus fayl idarəçisi əlavəsi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Axtarış nəticələrini sürüşgən siyahıda göstərən Nautilus fayl idarəçisi "
+"əlavəsi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "2 ölçülü timsal sahəsi göstərən Nautilus fayl idarəçisi əlavəsi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Masa üstündə timsallar göstərən Nautilus fayl idarəçisi əlavəsi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilus fayl idarəçisi masa üstü timsal nümayişi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilus fayl idarəçisi timsal nümayişi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilus fayl idarəçisi siyahı nümayişi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilus fayl idarəçisi axtarış nəticələri nümayişi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilus metafayl e'malatxanası"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus qabığı"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "Nautilus qabıq əmrləri altdakı əmr sətirindən verilə bilər"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Nautilus metadatası üçün metafayllar emal edir"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Axtarış Siyahısu"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Ağac"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Timsal Nümayişi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Sıra Nümayişi"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Verilən hərəkəti tamamlaya bilmədim."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "_Timsal Nümayişi"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "_Sıra Nümayişi"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Arxa Plan"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Zibili Boşalt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "T_erminalı Aç"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Yeni GNOME terminal pəncərəsi aç"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "B_aşladıcı Yarat"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Yeni bir başladıcı yarat"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Masa Üstü _Arxa Planını Dəyişdir"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Masa üstü arxa planındakı rang və ya naxışları seçə biləcəyiniz pəncərəni "
+"göstər"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Zibil qutusundakı bütün üzvləri sil"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Masa Üstü"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Masa Üstü"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%d Pəncərə Açılsın?"
msgstr[1] "%d Pəncərə Açılsın?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Həqiqətən də bütün faylları açmaq istəyirsiniz?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Bu, %d ayrı pəncərə açacaqdır."
msgstr[1] "Bu, %d ayrı pəncərə açacaqdır."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Həqiqətən də \"%s\" üzvünü həmişəlik silmək istəyirsiniz?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3454,35 +3279,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Həqiqətən də seçili %d üzvü həmişəlik silmək istəyirsiniz?"
msgstr[1] "Həqiqətən də seçili %d üzvü həmişəlik silmək istəyirsiniz?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Üzvü sildiyinizdə, o həmişəlik itər."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Silinsin?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Naxış Seç"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Naxış:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seçilidir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d qovluq seçilidir"
msgstr[1] "%d qovluq seçilidir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3490,19 +3315,19 @@ msgstr[0] " (%d üzv daxil edir)"
msgstr[1] " (%d üzv daxil edir)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (toplam %d üzv daxil edir)"
msgstr[1] " (toplam %d üzv daxil edir)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seçilidir (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3510,14 +3335,14 @@ msgstr[0] "%d üzv seçilidir (%s)"
msgstr[1] "%d üzv seçilidir (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d digər üzv seçilidir (%s)"
msgstr[1] "%d digər üzv seçilidir (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Boş sahə: %s"
@@ -3529,7 +3354,7 @@ msgstr "%s, Boş sahə: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3538,52 +3363,52 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"\"%s\" qovluğu Nautilis-unoxuya biləcəyi miqdardan artıq fayl daxil edir. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Bə'zi fayllar göstərilməyəcəkdir."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Həddindən Artıq Fayl"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Zibil qutusuna daşına bilmir, birbaşa silmək istəyirsiniz?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%s\" zibil qutusuna daşına bilmir."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Üzvlər zibil qutusuna daşına bilmir, onları birbaşa silmək istəyirsiniz?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Bə'zi üzvlər zibil qutusuna daşına bilmir, onları birbaşa silmək "
"istəyirsiniz?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Birbaşa Silinsin?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""
"Həqiqətən də \"%s\" üzvünü zibil qutusundan həmişəlik silmək istəyirsiniz?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3596,56 +3421,56 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Həqiqətən də seçili %d üzvü zibil qutusundan həmişəlik silmək istəyirsiniz?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Üzvü sildiyinizdə, o həmişəlik itiriləcəkdir."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Zibil Qutusundan Silinsin?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" ilə aç"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Seçili üzvü açmaq üçün \"%s\" proqramından istifadə et"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "\"%s\" faylını işə salmaq yoxsa məzmununu görmək istəyirsiniz?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" icraçı mətn faylıdır."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "İcra edilsin yoxsa göstərilsin?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Terminalda İcra Et"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Göstər"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_İcra Et"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s açıla bilmir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3666,21 +3491,21 @@ msgstr ""
"ondan sonra normal olaraq açın. Açmaq üçün başqa bir proqram istifadə etmək "
"üçün isə Fərqli Aç menyusunu işlədin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" əmrini hər hansı seçili üzv üstündə icra et"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "\"%s\" şablonundan sənət yarat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Bu qovluqdakı bütün icraçılar Skriptlər menyusunda göstəriləcəkdir."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3688,11 +3513,11 @@ msgstr ""
"Menyudan skriptin seçilməsi seçili üzvləri giriş olaraq istifadə edərək işə "
"salacaqdır."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Skriptlər Haqqında"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3731,19 +3556,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: hazırkı pəncərənin yeri və böyüklüyü"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Faylları Yapışdır əmrini seçsəniz, \"%s\" daşınacaqdır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Faylları Yapışdır əmrini seçsəniz, \"%s\" köçürüləcəkdir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3752,7 +3577,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Faylları Yapışdır əmrini seçsəniz, %d seçili üzv daşınacaqdır"
msgstr[1] "Faylları Yapışdır əmrini seçsəniz, %d seçili üzv daşınacaqdır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3761,176 +3586,436 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Faylları Yapışdır əmrini seçsəniz, %d seçili üzv köçürüləcəkdir"
msgstr[1] "Faylları Yapışdır əmrini seçsəniz, %d seçili üzv köçürüləcəkdir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ara yaddaşda yapışdırılacaq heç nə yoxdur."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Bağlama Xətası"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Çıxartma Xətası"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Ayırma Xətası"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s Vericisinə Bağlan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Bağlan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "Körpü _adı:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "Çı_xart"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "_Sənəd Yarat"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "_Fərqli aç"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Seçili üzvü açacaq proqramı seç"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skriptlər"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "~/Nautilus/scripts qovluğundaku skriptləri icra et ya da düzəlt"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Xassələr"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Hər seçili üzvün xüsusiyyətlərini göstər ya da dəyişdir"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_Qovluq Yarat"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Bu qovluq içində yeni boş bir qovluq yarat"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Heç Qurulu Şablon Yoxdur"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Boş Fayl"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Bu qovluq içində yeni boş fayl yarat"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Aç"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Seçili üzvü bu pəncərəde aç"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Yeni Naviqasiya Pəncərəsində Aç"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Hər bir seçili üzvü naviqasiya pəncərəsində aç"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Başqa _Proqramla Aç..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Seçili üzvü açacaq başqa bir proqramı seç"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Skritplər Qovluğunu _Aç"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Bu menyuda görünən skrriptlərin qovluqlarını göstər"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Zibil Qutusunu _Boşalt"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Faylları Kə_s"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Faylları Yapışdır əmri ilə seçili faylları daşımağa hazırla"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "Faylları _Köçür"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Faylları Yapışdır əmri ilə seçili faylları köçürməyə hazırla"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Faylları Y_apışdır"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Faylları Kəs ya da Faylları Köçür əmrləri tərəfindən seçili faylları daşı ya "
+"da köçür"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "Faylları Qovluğun İçinə Y_apışdır"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Faylları Kəs ya da Faylları Köçür əmrləri tərəfindən seçilən faylları seçili "
+"qovluğa daşı ya da köçür"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "_Bütün Faylları Seç"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Bu pəncərədeki bütün üzvləri seç"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "_Naxış Seç"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Bu pəncərədəki verilən qaydaya uyğun gələn üzvləri seç"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Cütləşdir"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Bütün seçili üzvləri cütləşdir"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Körpü Y_arat"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Bütün seçili üzvlərə simvolik körpü yarat"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Yenidən Adlandır..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Seçili üzvü yenidən adlandır"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Zibil Qutusuna _Daşı"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Hər seçili üzvü zibil qutusuna daşı"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Sil"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Hər seçili üzvü zibil qutusuna daşımadan sil"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Görünüşü ön qurğulara _sıfırla"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Sıralama düzülüşü və yaxınlıq dərəcəsini bu görünüş üçün seşənəklərə görə "
+"sıfırla"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Ön Qurğulu Arxa Planı _İşlət"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Bu yer üçün ön qurğulu arxa planı işlət"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Bu Vericiyə Bağlan"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Bu vericisə sabit bağlantı qur"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "Sürücünü _Bağla"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Seçili sürücünü bağla"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Həcmi _Ayır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Seçili sürücünü ayır"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Yeni Pəncərədə Aç"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Gizli Faylları Göstər"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Hazırkı pəncərədə gizli faylları göstərər"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Çı_xart"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" ilə aç"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Aç"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Yeni Pəncərədə Aç"
msgstr[1] "%d Yeni Pəncərədə Aç"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Qovluğu Gəz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Qovluqları Gəz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Zibil Qutusundan _Sil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Bütün seçili üzvləri həmişəlik sil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Zibil Qutusuna _Daşı"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Hər seçili üzvü zibil qutusuna daşı"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Sil"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Körpülər _Yarat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Körpü Y_arat"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Zibil Qutusunu _Boşalt"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Faylı Kə_s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Faylları Kə_s"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "Faylı _Köçür"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "Faylları _Köçür"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Bu körpü qırıqdır, onu zibil qutusuna daşımaq istəyirsiniz?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Bu körpü hədəfi olmadığı üçün işlədilə bilmir."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Bu körpü hədəfi \"%s\" mövcud olmadığı üçün işlədilə bilmir."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Qırıq Körpü"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" açılır."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Açılış Ləğv Edilsin?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Şərh"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Körpü"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Əmr"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Başladıcı"
@@ -4085,172 +4170,276 @@ msgstr "\"%s\" üzvünün adı \"%s\" ilə əvəz edilir."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Yenidən Adlandırma Ləğv Edilsin?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "_Ada görə"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Timsalları adlarına görə sırala"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "_Böyüklüyə görə"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Timsalları böyüklüklərinə görə sırala"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "_Növə görə"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Timsalları növlərinə görə sıralı tut"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "_Təkmilləşdirmə Tarixinə görə"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Timsalları düzəliş tarixlərinə görə sırala"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Emblemlərə görə"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Timsalları emblemlərə görə sırala"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Üzvləri _Düz"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Timsalı Çə_kişdir"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Seçili timsalı oynana bilən hala gətir"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Timsalları Əsl Böyüklüklərinə _Gətir"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Hər bir seçili timsalı normal böyüklüyünə gətir"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Ada Görə _Təmizlə"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr "Timsalların pəncərə quruluşuna görə optimal düzülüşü"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Gərgi_n Düzülüş"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Gərgin düzülüşü aç/bağla"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Tə_rs Düzülüş"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Timsalları qarşı qarşıya düz"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Hizalı Saxla"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Timsalları qəfəsə üstünə düz"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "Ə_llə"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Timsalları buraxıldıqları yerlərdə burax"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "_Ada Görə"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "_Böyüklüyə Görə"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "_Növə Görə"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "_Təkmilləşdirmə Tarixinə Görə"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "_Emblemlərə Görə"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Timsalı Əsl Böyüklüyünə _Gətir"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" mövqeyinə işarə edir"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Daşı və burax dəstəklənmir."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Daşı və burax təkcə yerli fayl sistemlərdə dəstəklənir."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Daşı və Burax Xətası"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Səhv daşıma növü işlədilib."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Timsallar"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Görünən Sütun"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Bu qovluqdakı mə'lumatların timsallara nümayiş ardıcıllığını seçin. "
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Görünən _Sütun..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Bu qovluqda göstəriləcək sütunları seçin"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Sıralı"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Eyni vaxtda birdən çox timsal tə'yin edə bilməzsiniz!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Xahiş edirik xüsusi timsal seçmək üçün bir dənə rəsmi daşıyıb buraxın."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Bir Rəsmdən Daha Çox"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Buraxdığınız fayl yerli deyil."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Xüsusi timsal olaraq təkcə yerli rəsmləri işlədə bilərsiniz."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Təkcə Yerli Rəsmlər"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Daşıyıb buraxdığınız fayl rəsm deyil."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Təkcə Rəsmlər"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Xassələr"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "\"%s\" Xüsusiyyətləri"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Qrup Dəyişikliyi Ləğv Edilsin?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Qrup dəyişdirilir."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Yiyə Dəyişikliyi Ləğv Edilsin?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Yiyə dəyişdirilir."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "heç nə"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "oxuna bilmir"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d üzv, böyüklüyü %s"
msgstr[1] "%d üzv, böyüklükləri toplamı %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(məzmunun bir qismi oxuna bilmədi)"
@@ -4260,185 +4449,190 @@ msgstr "(məzmunun bir qismi oxuna bilmədi)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Məzmun:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Əsas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Adlar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Ad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Növ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Böyüklük:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Mövqe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Həcm:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Boş sahə:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Körpü hədəfi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME növü:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Təkmilləşdirmə tarixi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Yetişmə tarixi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Xüsusi Timsal Seç..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Xüsusi Timsalı _Sil"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemlər"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Oxuma"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Yazma"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "İ_cra Etmə"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "_İstifadəçi ID-sini seç"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Xüsusi bayraqlar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Qr_up ID-sini seç"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Yapışıq"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Yiyəsi olmadığın üçün, Səlahiyyətləri dəyişdirə bilməzsən."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Faylın _yiyəsi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Faylın yiyəsi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Faylın qrupu:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Faylın qrupu:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Yiyə:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Qrup:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Digərləri:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Mətn Görünüşü:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Rəqəm Görünüşü:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Son dəyişiklik:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"nin səlahiyyətləri öyrənilə bilmədi."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Seçili faylın səlahiyyətləri öyrənilə bilmədi."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Yardım göstərilərkən xəta oldu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Yardım Göstərilə Bilmədi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Fərqli Aç"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Xüsusiyyətler Pəncərəsinin Nümayişi Ləğv Edilsin?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Xüsusiyyətlər Pəncərəsi yaradılır."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Timsal seç"
@@ -4450,399 +4644,49 @@ msgstr "(Boş)"
msgid "Loading..."
msgstr "Yüklənir..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Qovluq Yarat"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Qovluğu Kəs"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Qovluğu Köçür"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Faylları Qovluğun İçinə Yapışdır"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Zibil Qutusuna Daşı"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Fayl sistemi"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Şəbəkə Qonşuluğu"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Masa Üstü _Arxa Planını Dəyişdir"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "B_aşladıcı Yarat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Yeni bir başladıcı yarat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Zibil qutusundakı bütün üzvləri sil"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "T_erminalı Aç"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Yeni GNOME terminal pəncərəsi aç"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Masa üstü arxa planındakı rang və ya naxışları seçə biləcəyiniz pəncərəni "
-"göstər"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Ön Qurğulu Arxa Planı _İşlət"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Ön qurğulu masa üstü arxa planını işlət"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Seçili üzvü açacaq proqramı seç"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Seçili üzvü açacaq başqa bir proqramı seç"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Bu Vericiyə Bağlan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "_Sənəd Yarat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "_Qovluq Yarat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Bu qovluq içində yeni boş fayl yarat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Bu qovluq içində yeni boş bir qovluq yarat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Bütün seçili üzvlərə simvolik körpü yarat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Cütləşdir"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Hər seçili üzvü zibil qutusuna daşımadan sil"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Bütün seçili üzvləri cütləşdir"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Başladıcını Təkmilləşdir"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Başladıcı mə'lumatını dəyişdir"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Seçili sürücünü şəkilləndir"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Bu vericisə sabit bağlantı qur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Medi_a Xassələri"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Seçili sürücünü bağla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Faylları Kəs ya da Faylları Köçür əmrləri tərəfindən seçili faylları daşı ya "
-"da köçür"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Faylları Kəs ya da Faylları Köçür əmrləri tərəfindən seçilən faylları seçili "
-"qovluğa daşı ya da köçür"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Heç Qurulu Şablon Yoxdur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "_Fərqli aç"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Hər bir seçili üzvü naviqasiya pəncərəsində aç"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Yeni Naviqasiya Pəncərəsində Aç"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Seçili üzvü bu pəncərəde aç"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Başqa _Proqramla Aç..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Faylları Yapışdır əmri ilə seçili faylları köçürməyə hazırla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "Faylları Yapışdır əmri ilə seçili faylları daşımağa hazırla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "_Qoru"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Seçili sürücünü qoru"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Seçili üzvü yenidən adlandır"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Görünüşü ön qurğulara _sıfırla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Sıralama düzülüşü və yaxınlıq dərəcəsini bu görünüş üçün seşənəklərə görə "
-"sıfırla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "~/Nautilus/scripts qovluğundaku skriptləri icra et ya da düzəlt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "_Bütün Faylları Seç"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "_Naxış Seç"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Bu pəncərədeki bütün üzvləri seç"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Bu pəncərədəki verilən qaydaya uyğun gələn üzvləri seç"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "_Gizli Faylları Göstər"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Seçili sürücünün media xüsusiyyətlərini göstər"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Bu menyuda görünən skrriptlərin qovluqlarını göstər"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Hazırkı pəncərədə gizli faylları göstərər"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Seçili sürücünü ayır"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Bu yer üçün ön qurğulu arxa planı işlət"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Hər seçili üzvün xüsusiyyətlərini göstər ya da dəyişdir"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Boş Fayl"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Şəkilləndirmə"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "Sürücünü _Bağla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Skritplər Qovluğunu _Aç"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "Faylları Y_apışdır"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "Faylları Qovluğun İçinə Y_apışdır"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Xassələr"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Yenidən Adlandır..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skriptlər"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Üzvləri _Düz"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "_Təkmilləşdirmə Tarixinə Görə"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "_Emblemlərə Görə"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "_Ada Görə"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "_Böyüklüyə Görə"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "_Növə Görə"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Ada Görə _Təmizlə"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Gərgi_n Düzülüş"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Timsalları qarşı qarşıya düz"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Timsalları qəfəsə üstünə düz"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Timsalları buraxıldıqları yerlərdə burax"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Seçili timsalı oynana bilən hala gətir"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Tə_rs Düzülüş"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Timsalların pəncərə quruluşuna görə optimal düzülüşü"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Hər bir seçili timsalı normal böyüklüyünə gətir"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Timsalı Çə_kişdir"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Gərgin düzülüşü aç/bağla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Hizalı Saxla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "Ə_llə"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Bu qovluqda göstəriləcək sütunları seçin"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Görünən _Sütun..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Lazımi Qovluq Yaradıla Bilmir"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus lazımi \"%s\" qovluğunu yarada bilmədi."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4850,16 +4694,16 @@ msgstr ""
"Nautilusu işə salmadan əvvəl, xahiş edirik, bu qovluğu yaradın. Ya da "
"Nautilusun özünün yarada bilməsi üçün səlahiyyətləri dəyişdirin."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Lazımi Qovluqlar Yaradıla Bilmir"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus bu məcburi qovluqları yarada bilmədi: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4867,15 +4711,15 @@ msgstr ""
"Nautilusu işə salmadan əvvəl, xahiş edirik, bu qovluğu yaradın. Ya da "
"Nautilusun özünün yarada bilməsi üçün səlahiyyətləri dəyişdirin."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Köhnə Masa Üstünə Körpü"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "Masa üstünüzdə \"Köhnə Masa Üstünə Körpü\" adında körpü yaradıldı."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4884,7 +4728,7 @@ msgstr ""
"köhnə masa üstünüzdəki sənədlərinizi yeni masa üstünüzə daşıb körpünü silə "
"bilərsiniz."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Köhnə Masa Üstü Daşındı"
@@ -4989,7 +4833,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5031,7 +4875,7 @@ msgstr "Verici üçün bir ad bildirməlisiniz."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Xahiş edirik, bir ad bildirib yenidən sınayın."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%2$s üstündə %1$s"
@@ -5112,9 +4956,110 @@ msgstr "Şəbəkəni _Gəz"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Bağlan"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Masa Üstü"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' adlı emblem silinə bilmədi."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Yəqin ki bunun səbəbi emblemin sizin əlavə etdiyiniz deyil, silinməz olanı "
+"olmasıdır."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Emblem Silinə Bilmədi"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' adlı emblem yenidən adlandırıla bilmədi."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Yəqin ki bunun səbəbi emblemin sizin əlavə etdiyiniz deyil, silinməz olanı "
+"olmasıdır."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Emblem Yenidən Adlandırıla Bilmədi"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Emblemi Yenidən Adlandır"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Nümayiş edilən emblem üçün yeni ad daxil et:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Yenidən adlandır"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Emblemlər Əlavə Et..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Hər emblemin yanına təsviri ad daxil edin. Bu ad emblemi başqa yerlərdə "
+"təsvir edəcək."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Emblemin yanına təsviri ad daxil edin. Bu ad emblemi başqa yerlərdə təsvir "
+"edəcək."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Fayllardan bə'ziləri emblem olaraq əlavə edilə bilmədi."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Emblemlər hökmlü rəsmə oxşamırlar."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Emblemlər Əlavə Edilə Bilmədi"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Fayllardan heç biri emblem olaraq əlavə edilə bilmədi."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Emblem əlavə edilə bilmir."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Sürünən mətn hökmlü fayl mövqeyi deyil."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Emblem Əlavə Edilə Bilmədi"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "'%s' faylı hökmlü rəsm deyil."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Sürünən fayl hökmlü rəsm deyil."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5393,39 +5338,118 @@ msgstr ""
"Sehirbazı yenidən ortaya çıxartmaq üçün bu faylı silə bilərsən.\n"
"\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Keçmiş"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kamera Markası"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kamera Modeli"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Çəkilmə Vaxtı"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Exposure Vaxtı"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Exposure Proqramı"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Aperture Qiyməti"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Metrləmə Modu"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Verilən İşıq"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Fokus Uzunluğu"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Shutter Sür'əti"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO Sür'ət Reytinqi"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Rəsm Növü:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Həlledilirlik:</b> %dx%d piksel\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Rəsm Növü:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Həlledilirlik:</b> %dx%d piksel\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Rəsm mə'lumatı yüklənə bilmədi"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "yüklənir..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Rəsm"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Mə'lumat"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Bir dəfədə bir neçə timsal tə'yin edə bilməzsiniz."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Timsal olaraq təkcə rəsmləri işlədə bilərsiniz."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s ilə aç"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Fərqli aç..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "CD yazıcı proqram başladıla bilmədi."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "CD Yazıcı Başladıla Bilmədi"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Zibili Boşalt"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Məzmunu CD-yə yaz"
@@ -5452,1042 +5476,1097 @@ msgstr "Mövqeyi Aç"
msgid "_Location:"
msgstr "_Mövqe:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Çox sür'ətli yoxlama sınaq dəstələrini işə sal."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Bildirilən ölçülərdə başlanğıc pəncəreəsi yarat."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Təkcə bildirilən URI-lər üçün pəncərə yarat."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Masa üstünü qətiyyən idarə etmə (seçimlər dialoqundakı seçimləri nəzərə alma)"
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "səyyah pəncərəsini aç."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus-dan Çıx."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus-u Yenidən Başlat."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Fayl İdarəçisi"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : %s URI-lərlə bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus : --check başqa seçimlə istifadə edilə bilməz.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus : --geometry birdən çox URI ilə bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Mə'lumat"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Fayl Səyyahı: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Yan panellərindən birində bir xəta baş verdi və o davam edə bilmir."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Təəssüf ki hansının olduğu bilinmir."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s yan panelində bir xəta baş verdi və o davam edə bilmir."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Əgər bu davam edərsə paneli qeyri-fəallaşdırsanız daha yaxşı olar."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Yan Panel İflas Etdi"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Yan Çubuq"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Yan çubuq nümayişinə sahəbdir"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Həqiqətən də keçmişi unutmaq istəyirsiniz?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Əgər unutsanız, onu yenidən yaşamaq məcburiyyətindəsiniz :)"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Həqiqətən də Nautilusdan indiyə qədər getdiyiniz yerlərin unudulmasını "
"istəyirsiniz?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Mövqelər siyahısını təmizləsəniz, onlar həmişəlik silinəcəkdir."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Keçmişi Təmizlə"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Mövqeyi mövcud olmayan bütün nişanlarını siyahıdan silmək istəyirsiniz?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" mövqeyi mövcud deyil."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Mövcud Olmayan Yerin Nişanı"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Çıxart"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Hazırkı mövqeyə bir nişan əlavə et"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Geri"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_CD Yaradıcısı"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Bu pəncərənin yer çubuğunun görünmə qabiliyyətini dəyişdir"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "G_et"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Bu pəncərənin yan çubuğunun görünmə qabiliyyətini dəyişdir"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Nişanlar"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Bu pəncərənin vəziyyət çubuğunun görünmə qabiliyyətini dəyişdir"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Yeni Pəncərədə Aç"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Get və Arxaya/İrəli menyusunun içindəkiləri sil"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Bu yer üçün ön qurğulu arxa planı işlət"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Bütün Pəncərələri Bağla"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Bütün naviqasiya pəncərələrini bağla"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "_Vericiyə Bağlan..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "Ü_nvan..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
-"Bu menyunun içində nişanların dəyişdirilməsinə icazə verən pəncərəni göstər"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Axtar"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "Keçmişi _Təmizlə"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "İrəli"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Get və Arxaya/İrəli menyusunun içindəkiləri sil"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Şablonlar qovluğuna get"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Nişan Əlavə Et"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "CD/DVD Yaradıcısına Get"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Hazırkı mövqeyə bir nişan əlavə et"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Növbəti ziyarət edilən mövqeyə get"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Nişanları _Düzəlt"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Əvvəlki ziyarət edilən mövqeyə get"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+"Bu menyunun içində nişanların dəyişdirilməsinə icazə verən pəncərəni göstər"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Zibil qovluğuna get"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Yan Çubuq"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Ev"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Bu pəncərənin yan çubuğunun görünmə qabiliyyətini dəyişdir"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Ü_nvan Çubuğu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Yeni Pəncərədə Aç"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Bu yer üçün ön qurğulu arxa planı işlət"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Yenilə"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Bu kompüterdə faylları axtar"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Bu pəncərənin yer çubuğunun görünmə qabiliyyətini dəyişdir"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Vəziyyət Çubuğu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Dayan"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Yuxarı"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Nişan Əlavə Et"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Bu pəncərənin vəziyyət çubuğunun görünmə qabiliyyətini dəyişdir"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Nişanlar"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "Keçmişi _Təmizlə"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Kompüter"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "Nişanları _Düzəlt"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Əvvəlki ziyarət edilən mövqeyə get"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_İrəli"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "G_et"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Ev"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "Ü_nvan..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Yan Çubuq"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "Ş_ablonlar"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Zibil Qutusu"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Yuxarı"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Görünüş"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Növbəti ziyarət edilən mövqeyə get"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Çap Et"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s olaraq göstər"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Qeyd Et"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Fayl Səyyahı: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Profil Nüsxəsi"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Qeydlər"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Atxa Planlar və Emblemlər"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Sil..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "Yenisini ə_lavə et..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Bağışlayın, %s naxışı silinə bilməz."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Naxışı silmək üçün səlahiyyətlərinizin olduğunu yoxlayın."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Naxış Silinə Bilmədi"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Bağışlayın, %s emblemi silinə bilməz."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Emblemi silmək üçün səlahiyyətlərinizin olduğunu yoxlayın."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Emblem Silinə Bilmədi"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Yeni bir Emblem yarat:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Açar kəlmə:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Rəsm:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Yeni emblem üçün bir rəsm seç:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Yeni bir Rəng Yarat:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Rəng _adı:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Rəng _qiyməti:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Təəssüf ki \"%s\" hökmlü bir fayl adı deyildir."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Təəssüf ki hökmlü fayl adı verə bilmirsiniz."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Xahiş edirik, yenidən sınayın."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Naxış Qurula Bilmədi"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Təəsüf ki sıfırlama rəsmini əvəz edə bilməzsiniz."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Sıfırlama rəsmi silinə bilməyən xüsusi bir rəsmdir."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Rəsm deyildir"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Təəsüf ki %s naxışı qurula bilmir."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Naxış olaraq əlavə ediləcək rəsmi seç :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Rəng qurula bilmir."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Təəsüf ki yeni rəng olaraq boş olmayan ad seçməlisiniz."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Rəng Qurula Bilmədi"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Əlavə ediləcək rəngi seç"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Təəssüf ki \"%s\" hökmlü bir rəsm faylı deyil."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Fayl rəsm deyil."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Kateqoriya Seç:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Silməyi _Ləğv Et"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Yeni Naxış _Əlavə Et..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Yeni Rəng Ə_lavə Et..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Yeni E_mblem Əlavə Et..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Silmək üçün naxışa tıqla"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Silmək üçün rəngə tıqla"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Silmək üçün emblemə tıqla"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Naxışlar:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Rənglər:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemlər:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Naxışı Sil..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Rəngi Sil..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Emblemi Sil..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Nautilus qabıq və fayl idarəçisi e'malatxanası"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Yan çubuğu bağla"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Timsallar"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s-nu Göstər"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Timsal Nümayişçisi"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Mövqelər"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Sıralı"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_Mövqeni Aç..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Sıra Nümayişçisi"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Ü_st Qovluqları Bağla"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilus Budaq Nümayişi"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Bu qovluğdan üstdəki qovluqları bağla"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus Ağac yan çubuğu"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Bütün Qovluqları _Bağla"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus e'malatxanası"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Bütün qovluq pəncərələrini bağla"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Sürüşgən siyahını göstərən Nautilus fayl idarəçisi əlavəsi"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "zonquldayıcı"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Axtarış nəticələrini sürüşgən siyahıda göstərən Nautilus fayl idarəçisi "
-"əlavəsi"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "əyani vəziyyəti təqdim edir"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "2 ölçülü timsal sahəsi göstərən Nautilus fayl idarəçisi əlavəsi"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Nümayiş Bacarılmadı"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Masa üstündə timsallar göstərən Nautilus fayl idarəçisi əlavəsi"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "%s nümayişində bir xəta oldu və davam edə bilmir."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilus fayl idarəçisi masa üstü timsal nümayişi"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Başqa görünüş seçə bilərsiniz ya da başqa mövqeyə gedə bilərsiniz."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautilus fayl idarəçisi timsal nümayişi"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "%s nümayişində başlaqkən xəta oldu."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilus fayl idarəçisi siyahı nümayişi"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Mövqe bu görünüşlə göstərilə bilməz."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilus fayl idarəçisi axtarış nəticələri nümayişi"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Məzmun Görünüşü"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautilus metafayl e'malatxanası"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Hazırkı fayl ya da qovluğun nümayişi"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus qabığı"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Nautilusun bu faylı göstərə bilməsi üçün ehtiyacı olan nümayişç qurulu deyil."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "\"%s\" mövqeyi mövcud deyil."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus %s: mövqelərini göstərə bilir."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Vəkil vericisi qurğularınızı yoxlayın."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr "Nautilus qabıq əmrləri altdakı əmr sətirindən verilə bilər"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+"Nautilus əsas SMB səyyahı ilə əlaqə qura bilmədiyinə görə \"%s\" açıla "
+"bilmədi."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Nautilus metadatası üçün metafayllar emal edir"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Yerli şəbəkədə SMB vericisinin işlədiyini yoxlayın."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Axtarış Siyahısu"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" Nautilus tərəfindən göstərilə bilmir ."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Ağac"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Xahiş edirik, başqa görünüş seçib yenidən sınayın."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Timsal Nümayişi"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Nişanın göstərdiyi yerə get"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Sıra Nümayişi"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Müəllif Hüququ (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "_Timsal Nümayişi"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Vasif İsmailoğlu <linuxaz@azerimail.net>\n"
+"Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
+"\n"
+"Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n"
+"<translation-team-az@lists.sourceforge.net>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "_Sıra Nümayişi"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus fayl sistemini və bütün sisteminizi asand idarə edə bilmək "
+"məqsədilə Gnome üçün hazırlanmış bir qabıqdır."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Fayl"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Düzəlt"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Görünüş"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Bağla"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Bu qovluğu bağla"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Nautilus yardımını göstər"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Nautilus-un müəlliflərini göstər"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Arxa Planlar və Emblemlər..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Xüsusiyyətleri dəyişdirə biləcək naxış, rəng və emblemləri göstər"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Hazırkı mövqeyin ən son məzmununu göstər"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Seçimlər"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Nautilus seçimlərini dəyişdir"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Boş CD Qovluğuna get"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Geri Al"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Evimə get"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Axırıncı mətn dəyişikliyini geri al"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Bir səviyə üstə çıx"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Ü_st Qovluğu Aç"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "N_ormal Böyüklük"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Qonşu qovluğu aç"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Seçimlər"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Dayan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Profilləşdirməyi Raport Et"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Yenilə"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Profilləşdirməni Sıfırla"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Məzmun"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "İçindəkiləri normal böyüklükdə göstər"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Nautilus yardımını göstər"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "İçindəkiləri azaldılmış olaraq göstər"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Haqqında"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Nautilus-un müəlliflərini göstər"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Yaxınlaşdır"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "İçindəkiləri ətraflı göstər"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Profilləşdirməni Başlat"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Uzaqlaşdır"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Profilləşdirməni Qurtar"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "İçindəkiləri azaldılmış olaraq göstər"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Bu yeri yükləməni dayandır"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "N_ormal Böyüklük"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Axırıncı mətn dəyişikliyini geri al"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "İçindəkiləri normal böyüklükdə göstər"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Yaxınlaşdır"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "_Vericiyə Bağlan..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Uzaqlaşdır"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Bu vericisə sabit bağlantı qur"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Haqqında"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Ev"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Arxa Planlar və Emblemlər..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Zibil qovluğuna get"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_CD/DVD Yaradıcısı"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Kompüter"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Bağla"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Evimə get"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Məzmun"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Ş_ablonlar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Düzəlt"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Şablonlar qovluğuna get"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Fayl"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Zibil Qutusu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Zibil qovluğuna get"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profilləşdirici"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "_CD Yaradıcısı"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Yenilə"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "CD/DVD Yaradıcısına Get"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "Profilləşdirməni _Bildir"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Yuxarı"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "Profilləşdirməni _Sıfırla"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Bu mövqeyi \"%s\" ilə göstər"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "Profilləşdirməni _Başlat"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Proqram"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Dayan"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Bu pəncərə ilə əlaqələndirilmiş Nautilus Tə'minatı"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "Profilləşdirməni _Dayandır"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Yaxınlaşdır"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Geri Al"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uzaqlaşdır"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Yan çubuğu bağla"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Yaraşdırmaq Üçün Yaxınlaşdır"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "%s-nu Göstər"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Bütün Qovluqları _Bağla"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Yaxınlıq"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Ü_st Qovluqları Bağla"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Hazırkı görünüş üçün yaxınlaşdırma səviyəsini seçin"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Bütün qovluq pəncərələrini bağla"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Şəbəkə Vericiləri"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Bu qovluğdan üstdəki qovluqları bağla"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Nautilus fayl idarəçisində şəbəkə vericilərinizi görün"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Kompüterə Get"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() iflas etdi."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Mövqeni Aç..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Nautilus tərkib hissəsi adapter e'malatxanaları üçün e'malatxana"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Ü_st Qovluğu Aç"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Nautilus tərkib hissəsi adapter e'malatxanaları üçün e'malatxana "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Qonşu qovluğu aç"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sıravi Bonobo İdarələrini və ya Hopdurulmuş elementlərini Nautilus "
+#~ "Nümayişlərinə çevirən mərkəz"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Mövqelər"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautilus tərkib hissəsi adapteri e'malatxanası"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "başlıq"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilus Emblem yan çubuğu"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "gəzinti keçmişi"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilus Emblem nümayişi"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "hazırkı seçim"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Keçmiş yan çubuğu"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "nümayişçinin hopdurulmuş olduğu pəncərə növü"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus üçün keçmiş yan çubuğu"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Görnüşdə gizli faylların göstərilməsi"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "Hazırda göstərilən URI"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Bu mövqeyi \"%s\" ilə göstər"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Rəsm Xassələrinin məzmun nümayişi tərkib hissəsi"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Proqram ID-si"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilus Rəsm Xassələri nümayişi"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Pəncərənin tə'minat ID-si"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Qeydlər yan çubuğu"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Proqram"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus üçün qeydlər yan çubuğu"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Bu pəncərə ilə əlaqələndirilmiş Nautilus Tə'minatı"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Mətn nümayişi e'malatxanası"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Nümayiş Bacarılmadı"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Mətn"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s nümayişində bir xəta oldu və davam edə bilmir."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Mətn Nümayişçisi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Başqa görünüş seçə bilərsiniz ya da başqa mövqeyə gedə bilərsiniz."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Mətn nümayişi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "%s nümayişində başlaqkən xəta oldu."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Mətn nümayişi e'malatxanası"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Mövqe bu görünüşlə göstərilə bilməz."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Mətn Olaraq Göstər"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Məzmun Görünüşü"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "davam edən fəaliyyəti göstərən animasiya"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Hazırkı fayl ya da qovluğun nümayişi"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "zonquldayıcı e'malatxanası"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus onun hansı növ fayl olduğunu tapa bilmir."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "zonquldayıcı obyekt e'malatxanası"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr ""
-"Nautilusun bu faylı göstərə bilməsi üçün ehtiyacı olan nümayişç qurulu deyil."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "Mətni _Təmizlə"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus %s: mövqelərini göstərə bilir."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Mətni Kəs"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Vəkil vericisi qurğularınızı yoxlayın."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa qoymadan sil"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Nautilus əsas SMB səyyahı ilə əlaqə qura bilmədiyinə görə \"%s\" açıla "
-"bilmədi."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Nişanlar menyusunda ön qurğulu nişanları gizlət"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Yerli şəbəkədə SMB vericisinin işlədiyini yoxlayın."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seçilidirsə, Nautilus nişanlar menyusunda ancaq istifadəçinin nişanlarını "
+#~ "göstərəcək."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Axtarış indi aparıla bilmir. Ya indeksiniz mövcud deyil ya da axtarış "
-"proqramınız fəaliyyətdə deyil."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s Göstərici"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Medusa axtarış sisteminizin açıq olub olmadığını bir yoxlayın. İndeksiniz "
-"yoxsa Medusa indeksləyicinizi də bir yoxlayın."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Verilən hərəkəti tamamlaya bilmədim: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Axtarış Aparıla Bilmir"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Verilən hərəkəti tamamlaya bilmədim."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" Nautilus tərəfindən göstərilə bilmir ."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Ön qurğulu masa üstü arxa planını işlət"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Xahiş edirik, başqa görünüş seçib yenidən sınayın."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Başladıcını Təkmilləşdir"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Nişanın göstərdiyi yerə get"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Başladıcı mə'lumatını dəyişdir"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Müəllif Hüququ (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Seçili sürücünü şəkilləndir"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Vasif İsmailoğlu <linuxaz@azerimail.net>\n"
-"Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
-"\n"
-"Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n"
-"<translation-team-az@lists.sourceforge.net>"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Medi_a Xassələri"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus fayl sistemini və bütün sisteminizi asand idarə edə bilmək "
-"məqsədilə Gnome üçün hazırlanmış bir qabıqdır."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "_Qoru"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Bir neçə səhifə geri get"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Seçili sürücünü qoru"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Bir neçə səhifə irəli get"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Seçili sürücünün media xüsusiyyətlərini göstər"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Yaxınlaşdır"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Şəkilləndirmə"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Uzaqlaşdır"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Yan panellərindən birində bir xəta baş verdi və o davam edə bilmir."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Yaraşdırmaq Üçün Yaxınlaşdır"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Təəssüf ki hansının olduğu bilinmir."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Pəncərəyə yaraşdır"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "%s yan panelində bir xəta baş verdi və o davam edə bilmir."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Yaxınlıq"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Əgər bu davam edərsə paneli qeyri-fəallaşdırsanız daha yaxşı olar."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Hazırkı görünüş üçün yaxınlaşdırma səviyəsini seçin"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Yan Panel İflas Etdi"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Şəbəkə Vericiləri"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Yan Çubuq"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Nautilus fayl idarəçisində şəbəkə vericilərinizi görün"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Yan çubuq nümayişinə sahəbdir"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Geri"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Axtar"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "İrəli"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Ev"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Yenilə"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Bu kompüterdə faylları axtar"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Dayan"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Yuxarı"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Çap Et"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Qeyd Et"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Profil Nüsxəsi"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Hazırkı mövqeyin ən son məzmununu göstər"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Boş CD Qovluğuna get"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Bir səviyə üstə çıx"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Profilləşdirməyi Raport Et"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profilləşdirməni Sıfırla"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Profilləşdirməni Başlat"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Profilləşdirməni Qurtar"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Bu yeri yükləməni dayandır"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD/DVD Yaradıcısı"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profilləşdirici"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "Profilləşdirməni _Bildir"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profilləşdirməni _Sıfırla"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "Profilləşdirməni _Başlat"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "Profilləşdirməni _Dayandır"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Kompüterə Get"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "başlıq"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "gəzinti keçmişi"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "hazırkı seçim"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "nümayişçinin hopdurulmuş olduğu pəncərə növü"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Görnüşdə gizli faylların göstərilməsi"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Proqram ID-si"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Pəncərənin tə'minat ID-si"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus onun hansı növ fayl olduğunu tapa bilmir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Axtarış indi aparıla bilmir. Ya indeksiniz mövcud deyil ya da axtarış "
+#~ "proqramınız fəaliyyətdə deyil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Medusa axtarış sisteminizin açıq olub olmadığını bir yoxlayın. İndeksiniz "
+#~ "yoxsa Medusa indeksləyicinizi də bir yoxlayın."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Axtarış Aparıla Bilmir"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Bir neçə səhifə geri get"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Bir neçə səhifə irəli get"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Pəncərəyə yaraşdır"
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 2921ef0a8..7f30ed308 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@@ -18,328 +18,6 @@ msgstr ""
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "Збой bonobo_ui_init()."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Вытворчасьць для вытворчасьцяў адаптараў кампанэнтаў \"Наўтылюса\""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Вытворчасьць для вытворчасьцяў адаптараў кампанэнтаў \"Наўтылюса\""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Вытворчасьць для аб'ектаў, якія даюць магчымасьць звычайным элемэнтам "
-"кіраваньня Bonobo ці аб'ектам здольным убудоўвацца ў выгляды Наўтылюса"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Вытворчасьць адаптэра кампанэнта Наўтылюса"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Немагчыма выдаліць эмблему \"%s\"."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Гэта можа азначаць, што эмблема ўбудаваная, а не адна з тых, якую вы дадалі "
-"самастойна."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Немагчыма выдаліць эмблему"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Немагчыма перайменаваць эмблему \"%s\"."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Гэта можа азначаць, што эмблема ўбудаваная, а не адна з тых, якую вы дадалі "
-"самастойна."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Немагчыма перайменаваць эмблему"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Перайменаваньне эмблемы"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Увядзіце назву для адлюстраванае эмблемы:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Перайменаваць"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Даданьне эмблемаў..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Увядзіце апісальную назву для кожнае эмблемы. Гэтая назва будзе "
-"выкарыстоўваццадалей для ідэнтыфікаваньня эмблемы."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Увядзіце апісальную назву для эмблемы. Гэтая назва будзе "
-"выкарыстоўваццадалей для ідэнтыфікаваньня эмблемы."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Ня ўсе файлы можна дадаць у якасьці эмблемаў."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Эмблемы не зьяўляецца рэчаісным відарысамі."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Немагчыма дадаць эмблемы"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Ніводны файл ня можа быць даданы ў якасьці эмблемы."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Немагчыма дадаць эмблему."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Перацягнуты тэкст быў нерэчаісным знаходжаньнем файла."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Немагчыма дадаць эмблему"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Файл \"%s\" не зьяўляецца рэчаісным відарысам."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Перацягнутыя файлы ня зьяўляюцца рэчаіснымі відарысамі."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Сьцёрці"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Эмблемы"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Бакавая панэля эмблемаў Наўтылюса"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Праглядальнік эмблемаў Наўтылюса"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Гісторыя"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Бакавая панэля гісторыі"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Бакавая панэля гісторыі для \"Наўтылюса\""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Вытворца камэры"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Маэль камэры"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Дата атрыманьня"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Час трываньня"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Праграма трываньня"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Велічыня шчыліны"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Рэжым вымярэньня"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Успышка"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Фокусная адлегласьць"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Хуткасьць затвора"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO значэньне хуткасьці"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Праграмовае забясьпячэньне"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Тып відарыса:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Разрозьненьне:</b> %dx%d піксаль\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Тып відарыса:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Разрозьненьне:</b> %dx%d піксалі\n"
-msgstr[2] ""
-"<b>Тып відарыса:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Разрозьненьне:</b> %dx%d піксаляў\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Немагчыма загрузіць зьвесткі відарыса"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "загрузка..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Бягучы адлюстраваны ідэнтыфікатар (URI)"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Відарыс"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Кампанэнт прагляду ўласьцівасьцяў відарыса"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Прагляд уласьцівасьцяў відарыса для \"Наўтылюса\""
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Заўвагі"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Бакавая панэля заўвагаў"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Бакавая панэля заўвагаў для \"Наўтылюса\""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст у буфер абмену"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "С_капіяваць тэкст"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Вытворчасьць для прагляду тэкста"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Тэкст"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Праглядальнік тэкста"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Прагляд тэкста"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Вытворчасьць для прагляду тэкста"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Выгляд тэкста"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "анімацыя для адлюстраваньня дзейнасьці"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "пульсатар"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "вытворчасьць пульсатара"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "вытворчасьць аб'екта пульсатара"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "прадастаўляе бачны стан"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Дастасаваньні"
@@ -484,6 +162,11 @@ msgstr "Зацьменьне"
msgid "Envy"
msgstr "Зайдрасьць"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Сьцёрці"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Аблюбаванае"
@@ -852,6 +535,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Праграмовае забясьпячэньне"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -936,7 +623,7 @@ msgstr "Гэтая тэма выкарыстоўвае фотарэалісты
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Назва"
@@ -963,7 +650,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Адмеціна для адлюстраваньня на слупке"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Апісаньне"
@@ -1035,42 +722,6 @@ msgstr "Старонка"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Віджэт для старонкі ўласьцівасьцяў"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "А_чысьціць тэкст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Выразаць тэкст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Выразаць _тэкст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Выразаць вылучаны тэкст у буфер абмену"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Уставіцт тэкст што месьціцца ў буфэры абмену"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Выдаліць вылучаны тэкст бяз устаўкі ў буфер абмену"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Вылучыць _усё"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Вылучыць увесь тэкст з поля тэкста"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Уставіць тэкст"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1240,14 +891,10 @@ msgstr ""
"(chunk-wise) тэчак."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Схаваць дапомныя закладкі ў мэню закладак."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Значка хатняе тэчкі бачна на стальцы"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1255,24 +902,24 @@ msgstr ""
"Калі ісьціна, Наўтылюс будзе паказваць толькі тэчкі на дрэве ў бакавое "
"панэлі. Інакш ён будзе паказваць і файлы й тэчкі."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачны радок знаходжаньня."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачную бакавую панэлю."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачны радок стану."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачную панэлю сродкаў."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1280,7 +927,7 @@ msgstr ""
"Калі ісьціна, тады Наўтылюс дазволіць вам рэдагаваць некаторыя дадатковыя "
"выбары ў дыялёге пераваг файла."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1288,7 +935,7 @@ msgstr ""
"Калі ісьціна, тады Наўтылюс аддае перавагу паказу тэчак раней за файлы ў "
"выглядах значак і сьпіса."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1296,7 +943,7 @@ msgstr ""
"Калі ісьціна, Наўтылюс пудзе пытацца пацьверджаньня, калі вы жадаеце "
"памясьціць файлы ў сьметніцу."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1304,11 +951,11 @@ msgstr ""
"Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе дапомна ствараць новыя вокны незалежна ад "
"таго, які элемэнт адчынены."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе маляваць значкі на стальцэ."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1319,15 +966,7 @@ msgstr ""
"мягчымасьць можа быць небясьпечная, таму выкарыстоўвайце яе зь вялікай "
"асьцярогай."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе паказваць толькі закладкі карыстальніка ў "
-"мэню закладак."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1336,7 +975,7 @@ msgstr ""
"карыстальніка ў якасьці стальца. Калі ж не, тады ён будзе выкарыстоўваць у "
"якасьці стальца тэчку ~/Desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1346,7 +985,7 @@ msgstr ""
"Гэта паводзіў сябе Наўтылюс да вэрсыі 2.6, і некторыя людзі аддаюць перавагу "
"гэткім паводзінам."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1356,7 +995,7 @@ msgstr ""
"будуць бачныя. На сягоньняшні дзень, толькі файлы, якія маюць канчаткам "
"тыльду (~) зьяўляюцца файламі адкату."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1365,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"файлы - гэта тыя файлы, якія пачынаюцца з кропкі ці прысутнічаюць у сьпісе "
"схаваных файлаў тэчкі ў файле \".hidden\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1373,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"Калі ісьціна, тады значка спасылкі на знаходжаньне будзе пакладзена на "
"сталец."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1381,14 +1020,14 @@ msgstr ""
"Калі ісьціна, тады значка спасылкі на свойскую тэчку будзе пакладзена на "
"сталец."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Калі ісьціна, тады значка спасылкі на сьметніцу будзе пакладзена на сталец."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
@@ -1396,7 +1035,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Калі ісьціна, тады значка спасылкі на сьметніцу будзе пакладзена на сталец."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1406,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"парадку. Гэта значыць, што ў выпадку ўпарадкаваньня па назвах, файлы будуць "
"упарадкаваны не ад \"а\" да \"я\", а наадварот, ад \"я\" да \"а\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1419,25 +1058,25 @@ msgstr ""
"ўпарадкаваньня па памерах, замест памяншальнага парадку, яны будуць "
"упарадкаваны ў парадку павелічэньня памераў."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Калі ісьціна, тады ў новых вокнах значкі будуць дапомна шчыльна "
"разьмеркаваны."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Калі ісьціна, тады подпісы будуць зьмешчаны побач са значкамі а ня пад імі."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Калі ісьціна, тады новыя вокны будуць дапомна выкарыстоўваць ручное "
"разьмеркаваньне."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1448,19 +1087,19 @@ msgstr ""
"вялікіх файлаў, што можа адняць вельмі шмат часу, каб загрузіць ці "
"запатрабаваць вельмі шмат памяці."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Сьпіс магчымых подпісаў на значках"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Найбольшая колькасьць файлаў у тэчках, зь якімі можна працаваць"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Найбольшы памер відарыса для стварэньня мініяцюры"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1468,19 +1107,19 @@ msgstr ""
"Назва тэмы Наўтылюса для выкарыстаньня. Гэта асуджана ў Наўтылюсе 2.2. Калі "
"ласка, выкарыстоўвайце тэмы значак, замест гэтага."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Маляваць сталец сродкамі Наўтылюса"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Наўтылюс выкарытоўвае свойскую тэчку карыстальніка ў якасьці стальца"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Паказваць толькі тэчкі ў дрэве бакавое панэлі"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1488,44 +1127,44 @@ msgstr ""
"Магчымыя значэньні: \"single\", каб запускаць самотным націскам ці \"double"
"\", каб запускаць падвоеным націскам."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Зьмяшчаць подпісы побач са значкамі"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Адваротнае ўпарадкаваньне ў новых вокнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Паказываць у вокнах спачатку тэчкі, а потым файлы"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Паказываць радок знаходжаньня ў новых вокнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Сьметніца мусіць застацца на стальце."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Паказываць бакавую панэлю ў новых вокнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Паказываць радок стану ў новых вокнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Паказываць панэлю сродкаў у новых вокнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Выгляд бакавое панэлі"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1538,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"тады прайграваць толькі файлы на мясцовых файлавых сыстэмах. Калі ўсталявана "
"\"never\", тады прайграваньня нябудзе ніколі."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1553,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"файлавай сыстэме. Калі ўсталявана \"never\", тады перадпрагляд ніколі ня "
"будзе стварацца."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1568,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"файлавай сыстэме. Калі ўсталявана \"never\", тады мініяцюры ніколі ня будуць "
"стварацца, а будуць выкарыстоўвацца звычайныя занчкі."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1582,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"мясцовай файлавай сыстэме. Калі ўсталявана \"never\", тады колькасьць "
"элемэнтаў тэчкі ніколі ня будзе паказывацца."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1591,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"значэньні: \"name\" (назва), \"size\" (памер), \"type\" (від), "
"\"modification_date\" (час зьмяненьня), \"emblems\" (эмблемы)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1600,16 +1239,16 @@ msgstr ""
"значэньні: \"name\" (назва), \"size\" (памер), \"type\" (від), "
"\"modification_date\" (час зьмяненьня)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Дапомная шырыня бакавое панэлі ў новых вокнах."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"Апісаньне шрыфта, які выкарыстоўваецца для подпісаў пад значкамі стальца."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
@@ -1619,11 +1258,11 @@ msgstr ""
"значэньні: \"name\" (назва), \"size\" (памер), \"type\" (від), "
"\"modification_date\" (час зьмяненьня)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Выгляд бакавое панэлі для паказу ў новых вокнах."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
@@ -1632,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"Гэтая назва можа быць усталявана, калі вы жадаеце ўсталяваць адмысловую "
"назву значкі хатнй тэчкі на стальцэ."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1640,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"Гэтая назва можа быць усталявана, калі вы жадаеце ўсталяваць адмысловую "
"назву значкі хатнй тэчкі на стальцэ."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1648,28 +1287,28 @@ msgstr ""
"Гэтая назва можа быць усталявана, калі вы жадаеце ўсталяваць адмысловую "
"назву значкі сьметніцы стальца."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Значка сьметніцы бачная"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Від націску для выкананьня/адчыненьня файлаў"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Выкарыстоўваць адмысловае разьмеркаваньне ў новых вокнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Выкарыстоўваць шчыльнае разьмеркаваньне ў новых вокнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
"Што рабіць з тэкставымі файламі, якія можна выконваць, калі яны задзейнічаны"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1681,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"праграмы, \"ask\", каб спытацца праз дыялёг што зь ім рабіць і \"display\", "
"каб адлюстраваць яго як звычайны тэкставы файл."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1691,50 +1330,90 @@ msgstr ""
"вылучыце іншы праглядальнік для гэтае тэчкі. Магчымыя занчэньні: \"list_view"
"\" (праглядальнік сьпісу) і \"icon_view\" (праглядальнік значак)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Калі паказваць колькасьць элемэнтаў у тэчцы"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Калі паказваць перадпрагляд тэксту ў значках"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Калі паказваць мініяцюры файлаў зь відарысамі"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Ці будзе ўсталявана адмысловае дапомнае тло тэчак."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Ці будзе ўсталявана адмысловае дапомнае тло бакавое панэлі."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Ці будзе пытацца пацьверджаньне перамяшчэньня файлаў у сьметніцу."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Ці будзе ўключана неадкладнае выдаленьне"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Ці будзе прайграваньне гукаў, калі мыша знаходзіцца над значкай"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Ці паказваць файлы адкату"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Ці паказваць схаваныя файлы"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Шырыня бакавое панэлі"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Выразаць _тэкст"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Выразаць вылучаны тэкст у буфер абмену"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "С_капіяваць тэкст"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст у буфер абмену"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Уставіць тэкст"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Уставіцт тэкст што месьціцца ў буфэры абмену"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Вылучыць _усё"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Вылучыць увесь тэкст з поля тэкста"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Пасунуць у_гору"
@@ -1808,7 +1487,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Група, да якой належыць гэты файл."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Правы доступу"
@@ -1938,243 +1617,20 @@ msgstr "Выбачайце, немагчыма захаваць эмблему
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Выбачайце, немагчыма захаваць назву эмблемы."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "сёньня ў 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "сёньня ў %-H:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "сёньня ў 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "сёньня ў %-H:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "сёньня, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "сёньня, %-H:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "сёньня"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "учора ў 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "учора ў %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "учора ў 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "учора ў %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "учора, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "учора, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "учора"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Серада, 00 верасьня 0000 у 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d %B %Y у %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Пан, 00 кас 0000 у 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Пан, 00 Кас 0000 у 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 кас 0000 у 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y у %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 кас 0000, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u элемэнт"
-msgstr[1] "%u элемэнты"
-msgstr[2] "%u элемэнтаў"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u тэчка"
-msgstr[1] "%u тэчкі"
-msgstr[2] "%u тэчак"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u файл"
-msgstr[1] "%u файлы"
-msgstr[2] "%u файлаў"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? элемэнтаў"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? байтаў"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "невядомы тып"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "невядомы МІМЕ тып"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "невядома"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "праграма"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""
-"Ня атрымалася адшукаць апісаньне нават для \"x-directory/normal\". Магчыма "
-"ваш файл gnome-vfs.keys знаходзіцца ня там дзе трэба ці ня быў адшуканы па "
-"якіхсьці іншых прычынах."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""
-"Адсутнічае апісаньне для віду MIME \"%s\" (файл \"%s\"). Паведаміце, калі "
-"ласка, у сьпіс рассылкі gnome-vfs."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "лучыва"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "лучыва да %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "лучыва (бітае)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Сьметніца"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld з %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2446,6 +1902,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Замяніць у_сё"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "лучыва да %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2811,24 +2278,9 @@ msgstr "Калі вы спустошыце сьметніцу, вы згубіц
msgid "_Empty"
msgstr "Спуст_ошыць"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld з %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Кампутар"
@@ -2858,196 +2310,423 @@ msgstr "Сетка Windows"
msgid "Services in"
msgstr "Паслугі"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "сёньня ў 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "сёньня ў %-H:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "сёньня ў 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "сёньня ў %-H:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "сёньня, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "сёньня, %-H:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "сёньня"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "учора ў 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "учора ў %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "учора ў 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "учора ў %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "учора, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "учора, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "учора"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Серада, 00 верасьня 0000 у 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d %B %Y у %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Пан, 00 кас 0000 у 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Пан, 00 Кас 0000 у 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 кас 0000 у 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y у %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 кас 0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u элемэнт"
+msgstr[1] "%u элемэнты"
+msgstr[2] "%u элемэнтаў"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u тэчка"
+msgstr[1] "%u тэчкі"
+msgstr[2] "%u тэчак"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u файл"
+msgstr[1] "%u файлы"
+msgstr[2] "%u файлаў"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? элемэнтаў"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? байтаў"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "невядомы тып"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "невядомы МІМЕ тып"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "невядома"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "праграма"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Ня атрымалася адшукаць апісаньне нават для \"x-directory/normal\". Магчыма "
+"ваш файл gnome-vfs.keys знаходзіцца ня там дзе трэба ці ня быў адшуканы па "
+"якіхсьці іншых прычынах."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Адсутнічае апісаньне для віду MIME \"%s\" (файл \"%s\"). Паведаміце, калі "
+"ласка, у сьпіс рассылкі gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "лучыва"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "лучыва (бітае)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Сьметніца"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Заўсёды"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Толькі _лакальны файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Ніколі"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Задзейнічаць элемэнты _самотным націскам"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Задзейнічаць элемэнты _падвойным націскам"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Выконваць файлы, калі на іх націскаюць"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Адлюстроўваць _файлы, калі на іх націскаюць"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "Пытацца _кожнага разу"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Пошук файлаў толькі па назве файла"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Пошук па назве файла й уласьцівасьцях"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Адлюстроўваць як значкі"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Адлюстроўваць як сьпіс"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Ручная"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Па назвах"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Па памеры"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Па віду"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Па даце зьмяненьня"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Па эмблемах"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3059,7 +2738,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Хатняя тэчка для %s"
@@ -3104,55 +2783,55 @@ msgstr "падсьвятленьне для ўстаўкі"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ці павінны падсьвятляцца файлы для ўстаўкі пад час захопу-й-кіданьня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Вобласьць вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Тэкст у фрэйме"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Рысаваць рамку вакол нявылучанага тэкста"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Колер вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Колер вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня для вылучаных значак"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Сьветлы колер зьвестак"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для тэкста зьвестак на цёмным тле"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Цёмны колер зьвестак"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для тэкста зьвестак на сьветлым тле"
@@ -3281,12 +2960,12 @@ msgstr "Адчыняецца %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\"."
@@ -3298,30 +2977,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Адбылася памылка пад час запуску дастасаваньня."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Збой спробы ўвайсьці."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Доступ быў забаронены."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", бо немагчыма адшукаць вузел \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Праверце правапіс і правільнасьць ўсталёвак паўнамоцнага паслужніка."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" не зьяўляецца рэчаісным знаходжаньнем."
@@ -3329,20 +3008,20 @@ msgstr "\"%s\" не зьяўляецца рэчаісным знаходжань
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Калі ласка, праверце правапіс і паспрабуйце яшчэ."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Немагчыма адшукаць \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Немагчыма адлюстраваць знаходжаньне"
@@ -3411,29 +3090,10 @@ msgstr "Вярнуць зьмены"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Вяртаньне зьменаў"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Адлюстроўваць як %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s праглядальнік"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Паказаць сховішча вашага кампутара"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Вандроўка па файлавай сыстэме з кіраўніком файлаў"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "File Browser"
-msgstr "Файлавы вандроўнік: %s"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Дыялёг наладак кіраваньня файламі"
@@ -3442,7 +3102,7 @@ msgstr "Дыялёг наладак кіраваньня файламі"
msgid "File Management"
msgstr "Кіраваньне файламі"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Хатняя тэчка"
@@ -3450,25 +3110,192 @@ msgstr "Хатняя тэчка"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Прагляд вашае хатняе тэчкі у \"Наўтылюсе\""
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Вандроўка па файлавай сыстэме з кіраўніком файлаў"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Файлавы вандроўнік: %s"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Вытворчасьць абалонкі й мэнэджара файлаў для \"Наўтылюса\""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Значкі"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Праглядальнік значак"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Сьпіс"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Праглядальнік сьпіса"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Наўтылюс, від дрэва"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Бакавая панэля дрэва \"Наўтылюса\""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Вытворчасьць \"Наўтылюса\""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Кампанэнт \"Наўтылюса\" які адлюстроўвае сьпіс з пракруткай"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Кампанэнт кіраўніка файлаў Наўтылюса, які адлюстроўвае сьпіс з пракруткай "
+"для вынікаў пошуку"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Кампанэнт кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\", які адлюстроўвае двумэрную "
+"прастору са значкамі"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Кампанэнт кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\", які адлюстроўвае значкі на стальце"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Прагляд значак стальца для кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Прагляд значак для кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Прагляд сьпіса для кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Прагляд сьпіса вынікаў пошуку кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Вытворчасьць метафайла \"Наўтылюса\""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Абалонка \"Наўтылюса\""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Апэрацыі абалонкі \"Наўтылюса\", якія могуць быць зроблены шляхам "
+"пасьлядоўных выклікаў з каманднага радка"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Стварае метафайлы аб'ектаў для доступа да метаданьняў \"Наўтылюса\""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Сьпіс пошуку"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Дрэва"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Выгляд значак"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Выгляд сьпіса"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Выглядаюць як _значкі"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Выглядаюць як _сьпіс"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Тло"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Ачысьціць сьметніцу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Выклікаць _тэрмінал"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Адчыніць новае акно тэрміналу GNOME"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Стварыць за_пускальнік"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Стварыць новы запускальнік"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Зьмяніць тл_о стальца"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Адлюстраваць акно, якое дазволіць Вам усталяваць Вашыя шпалеры ці колеры для "
+"тла стальца"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Выдаліць усе запісы ў сьметніцу"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Сталец"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Сталец"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@@ -3476,11 +3303,11 @@ msgstr[0] "Адчыніць %d вакно?"
msgstr[1] "Адчыніць %d вакна?"
msgstr[2] "Адчыніць %d вокнаў?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце адчыніць усе гэтыя файлы?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3488,12 +3315,12 @@ msgstr[0] "Будзе адчынена %d асобнае вакно."
msgstr[1] "Будзе адчынена %d асобных вокна."
msgstr[2] "Будзе адчынена %d асобных вокнаў."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3502,28 +3329,28 @@ msgstr[0] "Вы насамрэч жадаеце назаўсёды выдалі
msgstr[1] "Вы насамрэч жадаеце назаўсёды выдаліць %d вылучаных элемэнта?"
msgstr[2] "Вы насамрэч жадаеце назаўсёды выдаліць %d вылучаных элемэнтаў?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Калі вы выдаліце элемэнт, ён будзе згублены назаўжды."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Выдаліць?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Вылучэньне шпалераў"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шпалеры:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" вылучаныя"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -3531,7 +3358,7 @@ msgstr[0] "%d тэчка вылучана"
msgstr[1] "%d тэчкі вылучаны"
msgstr[2] "%d тэчак вылучана"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3540,7 +3367,7 @@ msgstr[1] " (утрымлівае %d элемэнты)"
msgstr[2] " (утрымлівае %d элемэнтаў)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -3548,12 +3375,12 @@ msgstr[0] " (утрымлівае агулам %d элемэнт)"
msgstr[1] " (утрымлівае агулам %d элемэнта)"
msgstr[2] " (утрымлівае агулам %d элемэнтаў)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" вылучана (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3562,7 +3389,7 @@ msgstr[1] "%d элемэнты вылучана (%s)"
msgstr[2] "%d элемэнтаў вылучана (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3570,7 +3397,7 @@ msgstr[0] "%d іншы элемэнт вылучаны (%s)"
msgstr[1] "%d іншых элемэнты вылучана (%s)"
msgstr[2] "%d іншых элемэнтаў вылучана (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, вольная прастора: %s"
@@ -3582,7 +3409,7 @@ msgstr "%s, вольная прастора: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3591,51 +3418,51 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Тэчка \"%s\" утрымлівае больш файлаў, чым Наўтылюс можа апрацаваць."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Ня ўсе файлы будуць адлюстраваны."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Зашмат файлаў"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Немагчыма зьмясьціць файл у сьметніцу. Жадаеце выдаліць гэта неадкладна?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Файл \"%s\" немагчыма зьмясьціць у сьметніцу."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Немагчыма перанесьці элемэнты ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць іх неадкладна?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Немагчыма перанесьці некаторыя элемэнты ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць іх "
"неадкладна?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Выдаліць неадкладна?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце назаўжды выдаліць \"%s\" са сьметніцы?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3650,56 +3477,56 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Вы насамрэч жадаеце назаўжды выдаліць %d вылучаных элемэнтаў са сьметніцы?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Калі вы выдаліце элемэнт, ён будзе згублены назаўжды."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Выдаліць са сьметніцы?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Адычыніць у %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Карыстайцеся \"%s\" каб ачыніць вылучаны элемэнт"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Жадаеце запусьціць \"%s\", ці адлюстраваць яго зьмест?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" - гэта запускны тэкставы файл."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Запусьціць ці адлюстраваць?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Запусьціць у _тэрмінале"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "Ад_люстраваць"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "За_пусьціць"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Немачыма адчыніць %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3720,21 +3547,21 @@ msgstr ""
"з правільным пашырэньнем \"%s\", потым адчыніце як звычайна. Ці вы можаце "
"ўжыць пункт мэню \"Адчыніць у\" і абраць адпаведнае дастасаваньне для файла."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Выканаць \"%s\" для вылучаных элемэнтаў"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Стварыць дакумэнт з шаблёна \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Усе запускныя файлы з гэтае тэчкі зьявяцца ў мэню \"Сцэнары\". "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3742,11 +3569,11 @@ msgstr ""
"Выбар сцэнару з мэню будзе запускаць гэты сцэнар з вылучанымі элемэнтамі ў "
"якасьці парамэтраў."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Пра сцэнары"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3788,21 +3615,21 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: пазыцыя й памер бягучага акна"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе перанесены"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе скапіяваны"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3818,7 +3645,7 @@ msgstr[2] ""
"%d вылучаных элемэнтаў будуць перанесены, калі вы вылучыце загад \"Уставіць "
"файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3834,63 +3661,366 @@ msgstr[2] ""
"%d вылучаных элемэнтаў будуць скапіяваны, калі вы вылучыце загад \"Уставіць "
"файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "У буфэры абмену няма нічога для ўстаўкі."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Памылка мантаваньня"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Памылка вызваленьня"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Памылка размантаваньня"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Далучэньне да паслужніка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "Да_лучыцца"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "Назва с_пасылкі:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "Вы_зваліць"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Стварыць _дакумэнт"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Адчыніць _у"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Выбраць праграму для адкрыцьця вылучанага элемэнта"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Сцэнары"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Запуск ці кіраваньне сцэнарамі з ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Уласьцівасьці"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Прагледзіць ці зьмяніць уласьцівасьць кожнага вылучанага элемэнта"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Стварыць _каталёг"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Стварыць новую пустую тэчку ў нутры гэтае тэчкі"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Шаблёны не ўсталяваныя"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "П_усты файл"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Стварыць новы пусты файл у гэтай тэчцы"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Адчыніць"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Адчыніць вылучаны элемэнт у гэтым акне"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Адчыніць у вакне навігацыі"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Адчыніць кожны вылучаны элемэнт у вакне навігацыі"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Адчыніць з дапамогай іншага дастасаваньня"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Выбраць іншае дастасаваньне для адкрыцьц вылучанага элемэнта"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Адчыніць тэчку сцэнараў"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Паказаць тэчку якая ўтрымлівае сцэнары, якія паказаныя ў гэтым мэню"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "А_чысьціць сьметніцу"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Вы_разаць файлы"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэньня з дапамогай каманды \"Уставіць "
+"файлы\""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "С_капіяваць файлы"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіяваньня з дапамогай каманды \"Уставіць "
+"файлы\""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Ус_тавіць файлы"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Перамясьціць ці скапіяваць файлы выбраныя раней камандай \"Выразаць файлы\" "
+"ці \"Скапіяваць файлы\""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "Ус_тавіць файлы ў каталёг"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Перамясьціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць файлы\" "
+"ці \"Скапіяваць файлы\" у вылучаны каталёг"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Вылучыць _усе файлы"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Вылучыць усе элемэнты ў гэтым акне"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Вылучыць у_зор"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Вылучыць элемэнты ў гэтым вакне якія супадаюць з заданым узорам"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Па_двоіць"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Падвоіць кожны вылучаны элемэнт"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Стварыць _лучыва"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Стварыць знакавую спасылку для кожнага вылучанага элемэнта"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Зьмяніць назву..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Зьмяніць назву вылучанага элемэнта"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Пера_несьці ў сьметніцу"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Перамясьціць вылучаныя элемэнты ў сьметніцу"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "Вы_даліць"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Выдаліць кожны вылучаны элемэнт, абмінаючы сьметніцу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Усталяваць _дапомны выгляд"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Абнавіць парадак упарадкаваньня й маштаб для супадзеньня з наладкамі для "
+"гэтага прагляду"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Усталяваць дап_омнае тло"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Выкарыстоўваць дапомнае тло для гэтага мейсца"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Далучэньне да паслужніка"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "Пад_мацаваць падзел"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Падмацаваць вылучаны падзел"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Размацаваць падзел"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Адмантаваць вылучаны падзел"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Адчыніць у новым акне"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#, fuzzy
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Паказываць схаваныя і р_эзэрвовыя файлы"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Вы_зваліць"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Адычыніць у %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Адчыніць"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -3898,116 +4028,80 @@ msgstr[0] "Адчыніць у новым акне"
msgstr[1] "Адчыніць у [%d] новых вокнах"
msgstr[2] "Адчыніць у [%d] новых вокнах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Вандроўка па тэчцы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Вандроўка па тэчках"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Выдаліць са сьметніцы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Выдаліць усё вылучанае назаўсёды"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Пера_несьці ў сьметніцу"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Перамясьціць вылучаныя элемэнты ў сьметніцу"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "Вы_даліць"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Стварыць _лучывы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Стварыць _лучыва"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "А_чысьціць сьметніцу"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Вы_разаць файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Вы_разаць файлы"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "С_капіяваць файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "С_капіяваць файлы"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Гэтая спасылка зламаная. Ці жадаеце перанесьці яе ў сьметніцу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Гэтае спасылка ня можа ўжывацца, бо яна ня мае прызначэньня."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Гэтая спасылка ня можа ўжывацца, бо прызначэньне \"%s\" не йснуе."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Бітыя спасылкі"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Адчыняецца \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Адмяніць адчыненьне?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Covalent"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "лучыва"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Compaq"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Рэдагаваць запускальнік"
@@ -4168,167 +4262,273 @@ msgstr "Зьмена назвы з \"%s\" на \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Адмяніць зьмену назвы?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "па _назве"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па назвах у радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "па _памеры"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па памеру ў радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "пы _віду"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па віду ў радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "па даце зь_мяненьня"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па даце зьмены ў радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "па _эмблемах"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па эмблемах у радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Упарадкаваньне эле_мэнтаў"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Рась_цягнуць значку"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Пабіць вылучаныя значкі здольнымі расьцягвацца"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Аднавіць зыходныя памеры значак"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Аднавіць кожную вылучаную значку да яе зыходнага памера"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Упарадкаваць па _назве"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Пераўпарадкаваць значкі для лепшага запаўненьня акна й перадухіленьня "
+"перакрыцьця"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_Шчыльнае разьмеркаваньне"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Пераключыць выкарыстаньне схемы поўнага разьмяшчэньня элемэнтаў"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Ад_варотны парадак"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Адлюстраваць значкі ў адваротным парадку"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Трымаць выраўненымі"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі ў кратах"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Адсутнічае"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Пакідаць значкі там, дзе яны былі перацягнутыя"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Па _назве"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Па па_меры"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Па _відах"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Па даце зь_мяненьня"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Па _эмблемах"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Аднавіць арыгінальны памер значак"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "указывае на \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Перацягваньне не падтрымліваецца."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Перацягваньне падтрымліваецца толькі на мясцовых файлавых сыстэмах."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Памылка перацягваньня"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Недапушчальны від захопу."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Значкі"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s бачныя слупкі"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Абярыце парадак, у якім зьвесткі будуць з'яўляцца ў гэтае тэчцы."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Бачныя _слупкі..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Вылучыце слупкі, бачныя ў гэтай тэчцы"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Сьпіс"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Вы ня можаце зьвязаць больш чым з адной значкай карыстальніка запар!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Калі ласка, перацягніце толькі адзін відарыс, каб усталяваць значку."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Больш за адзін відарыс"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Файл, які вы кінулі, не зьяўляецца мясцовым."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Вы можаце выкарыстоўваць толькі мясцовыя відарысы ў якасьці адмысловых "
"значак."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Толькі мясцовыя відарысы"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Кінуты файл не зьяўляецца відарысам."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Толькі відарысы"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Уласьцівасьці"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Уласьцівасьці %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Адмяніць змену групы?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Зьмена групы."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Адмяніць зьмену ўладальніка?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Зьмена ўладальніка."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "нічога"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "ня чытаецца"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -4336,7 +4536,7 @@ msgstr[0] "%d элемэнт, памерам %s"
msgstr[1] "%d элемэнты, агульным памерам %s"
msgstr[2] "%d элемэнтаў, агульным памерам %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(пэўны зьмест ня чытаецца)"
@@ -4346,187 +4546,192 @@ msgstr "(пэўны зьмест ня чытаецца)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Зьмест:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Асноўны"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Назвы:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Від:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Назва:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Падзел:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Вольная прастора:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Лучыва да:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "МІМЕ від:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Зьменены:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Апошні доступ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Зьмян_іць значку..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Дап_омная значка"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Эмблемы"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Чытаньне"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Запіс"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "В_ыкананьне"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Усталяваць ID _карыстальніка"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Асаблівыя сьцягі:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Усталяваць ID _групы"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Ліпучы біт"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Вы ня зьяўляецеся ўладальнікам, таму вы ня можаце зьмяніць гэтыя правы."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "_Уладальнік файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Уладальнік файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "Група _файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Група файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Уладальнік:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Іншыя:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Тэкставы выгляд:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Лічбавы выгляд:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Апошні раз зьменены:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Правы для \"%s\" ня могуць быць вызначаныя."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Правы для вылучанага файла ня могуць быць вызначаныя."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Узьнікла памылка пад час адлюстраваньня даведкі."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Немагчыма паказаць даведку"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "Адчыніць _у"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Адмяніць паказ акна ўласьцівасьцяў?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Стварэньне вакна ўласьцівасьцяў."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Вылучыце значку"
@@ -4538,408 +4743,49 @@ msgstr "(Пуста)"
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Адчыніць"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Стварыць тэчку"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Выразаць тэчку"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Скапіяваць тэчку"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Уставіць файлы ў тэчку"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Перанесьці ў сьметніцу"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Файлавая сыстэма"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Сеткавае навакольле"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Зьмяніць тл_о стальца"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Стварыць за_пускальнік"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Стварыць новы запускальнік"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Выдаліць усе запісы ў сьметніцу"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Выклікаць _тэрмінал"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Адчыніць новае акно тэрміналу GNOME"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Адлюстраваць акно, якое дазволіць Вам усталяваць Вашыя шпалеры ці колеры для "
-"тла стальца"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Усталяваць дап_омнае тло"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Выкарыстоўваць дапомнае тло стальца"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Выбраць праграму для адкрыцьця вылучанага элемэнта"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Выбраць іншае дастасаваньне для адкрыцьц вылучанага элемэнта"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Далучэньне да паслужніка"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Стварыць _дакумэнт"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Стварыць _каталёг"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Стварыць новы пусты файл у гэтай тэчцы"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Стварыць новую пустую тэчку ў нутры гэтае тэчкі"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Стварыць знакавую спасылку для кожнага вылучанага элемэнта"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Па_двоіць"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Выдаліць кожны вылучаны элемэнт, абмінаючы сьметніцу"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Падвоіць кожны вылучаны элемэнт"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Рэдагаваць запускальнік"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Рэдагаваць зьвесткі запускальніка"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Фарматаваць вылучаны падзел"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Уласьцівасьці _носьбіта"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Падмацаваць вылучаны падзел"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Перамясьціць ці скапіяваць файлы выбраныя раней камандай \"Выразаць файлы\" "
-"ці \"Скапіяваць файлы\""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Перамясьціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць файлы\" "
-"ці \"Скапіяваць файлы\" у вылучаны каталёг"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Шаблёны не ўсталяваныя"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Адчыніць _у"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Адчыніць кожны вылучаны элемэнт у вакне навігацыі"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Адчыніць у вакне навігацыі"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Адчыніць вылучаны элемэнт у гэтым акне"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Адчыніць з дапамогай іншага дастасаваньня"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіяваньня з дапамогай каманды \"Уставіць "
-"файлы\""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэньня з дапамогай каманды \"Уставіць "
-"файлы\""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "А_бараніць"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Абараніць вылучаны падзел"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Зьмяніць назву вылучанага элемэнта"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Усталяваць _дапомны выгляд"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Абнавіць парадак упарадкаваньня й маштаб для супадзеньня з наладкамі для "
-"гэтага прагляду"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Запуск ці кіраваньне сцэнарамі з ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Вылучыць _усе файлы"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Вылучыць у_зор"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Вылучыць усе элемэнты ў гэтым акне"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Вылучыць элемэнты ў гэтым вакне якія супадаюць з заданым узорам"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Паказываць схаваныя і р_эзэрвовыя файлы"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Прагледзіць уласьцівасьці кожнага вылучанага падзела"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Паказаць тэчку якая ўтрымлівае сцэнары, якія паказаныя ў гэтым мэню"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Адмантаваць вылучаны падзел"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Выкарыстоўваць дапомнае тло для гэтага мейсца"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Прагледзіць ці зьмяніць уласьцівасьць кожнага вылучанага элемэнта"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "П_усты файл"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Фарматаваць"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "Пад_мацаваць падзел"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Адчыніць тэчку сцэнараў"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "Ус_тавіць файлы"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "Ус_тавіць файлы ў каталёг"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Уласьцівасьці"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Зьмяніць назву..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Сцэнары"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Упарадкаваньне эле_мэнтаў"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Па даце зь_мяненьня"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Па _эмблемах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Па _назве"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Па па_меры"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Па _відах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Упарадкаваць па _назве"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_Шчыльнае разьмеркаваньне"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Адлюстраваць значкі ў адваротным парадку"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі ў кратах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Пакідаць значкі там, дзе яны былі перацягнутыя"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Пабіць вылучаныя значкі здольнымі расьцягвацца"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Ад_варотны парадак"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Пераўпарадкаваць значкі для лепшага запаўненьня акна й перадухіленьня "
-"перакрыцьця"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Аднавіць кожную вылучаную значку да яе зыходнага памера"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Рась_цягнуць значку"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Пераключыць выкарыстаньне схемы поўнага разьмяшчэньня элемэнтаў"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Трымаць выраўненымі"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Адсутнічае"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Вылучыце слупкі, бачныя ў гэтай тэчцы"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Бачныя _слупкі..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Немагчыма стварыць патрэбную тэчку"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Наўтылюс ня здолеў стварыць наступныя неабходную тэчку \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4947,16 +4793,16 @@ msgstr ""
"Перш чым запускаць Наўтылюс, калі ласка, стварыце гэтую тэчкі альбо "
"ўсталюйце правы так, каб Наўтылюс мог стварыць яе."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Немагчыма стварыць неабходныя тэчкі"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Наўтылюс ня здолеў стварыць наступныя неабходныя тэчкі: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4964,15 +4810,15 @@ msgstr ""
"Перш чым запускаць Наўтылюс, калі ласка, стварыце гэтыя тэчкі альбо "
"ўсталюйце правы так, каб Наўтылюс мог стварыць іх."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Стары сталец"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "Спасылка пад назвай \"Стары сталец\" была створана на стальцэ."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4980,7 +4826,7 @@ msgstr ""
"Знаходжаньне тэчкі стальца было зьменена ў GNOME 2.4. Вы можаце адчыніць яе, "
"каб перанесьці адтуль файлы, якія вам патрэбыя, а потым выдаліць яе."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Пераехаўшы стары сталец"
@@ -5089,7 +4935,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5131,7 +4977,7 @@ msgstr "Вы мусіце задаць назву паслужніка."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Калі ласка, увядзіце назву й паспрабуйце шчэ раз."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s (копія)%s"
@@ -5223,9 +5069,110 @@ msgstr "Сетка Windows"
msgid "C_onnect"
msgstr "Дал_учыцца"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Сталец"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Немагчыма выдаліць эмблему \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Гэта можа азначаць, што эмблема ўбудаваная, а не адна з тых, якую вы дадалі "
+"самастойна."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Немагчыма выдаліць эмблему"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Немагчыма перайменаваць эмблему \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Гэта можа азначаць, што эмблема ўбудаваная, а не адна з тых, якую вы дадалі "
+"самастойна."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Немагчыма перайменаваць эмблему"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Перайменаваньне эмблемы"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Увядзіце назву для адлюстраванае эмблемы:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Перайменаваць"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Даданьне эмблемаў..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Увядзіце апісальную назву для кожнае эмблемы. Гэтая назва будзе "
+"выкарыстоўваццадалей для ідэнтыфікаваньня эмблемы."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Увядзіце апісальную назву для эмблемы. Гэтая назва будзе "
+"выкарыстоўваццадалей для ідэнтыфікаваньня эмблемы."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Ня ўсе файлы можна дадаць у якасьці эмблемаў."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Эмблемы не зьяўляецца рэчаісным відарысамі."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Немагчыма дадаць эмблемы"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Ніводны файл ня можа быць даданы ў якасьці эмблемы."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Немагчыма дадаць эмблему."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Перацягнуты тэкст быў нерэчаісным знаходжаньнем файла."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Немагчыма дадаць эмблему"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Файл \"%s\" не зьяўляецца рэчаісным відарысам."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Перацягнутыя файлы ня зьяўляюцца рэчаіснымі відарысамі."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5512,39 +5459,121 @@ msgstr ""
"\n"
"Вы можаце выдаліць гэты файл асабіста, каб нанава запусьціць чараўніка.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Гісторыя"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Вытворца камэры"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Маэль камэры"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Дата атрыманьня"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Час трываньня"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Праграма трываньня"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Велічыня шчыліны"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Рэжым вымярэньня"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Успышка"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Фокусная адлегласьць"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Хуткасьць затвора"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO значэньне хуткасьці"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Тып відарыса:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Разрозьненьне:</b> %dx%d піксаль\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Тып відарыса:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Разрозьненьне:</b> %dx%d піксалі\n"
+msgstr[2] ""
+"<b>Тып відарыса:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Разрозьненьне:</b> %dx%d піксаляў\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Немагчыма загрузіць зьвесткі відарыса"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "загрузка..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Відарыс"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Зьвесткі"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Вы ня можаце зьвязаць больш чым з адной адмысловай значкай адначасова."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Вы можаце выкарыстоўваць толькі відарысы ў якасьці адмысловых значак."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Адычыніць у %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Адчыніць у..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Немагчыма запусьціць дастасаваньне для запісу аптычных дыскаў."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Немагчыма запусьціць дастасаваньне для запісу аптычных дыскаў."
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Ачысьціць с_ьметніцу"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "За_пісаць зьмест на CD"
@@ -5572,663 +5601,617 @@ msgstr "Адчыніць знаходжаньне"
msgid "_Location:"
msgstr "Знах_оджаньне:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выканаць хуткую самаправерку."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Стварыць пачатковае акно з пазначанай геамэтрыяй."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕАМЭТРЫЯ"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Толькі ствараць вокны для дакладна вызначаных URI."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Не кіраваць стальцом (ігнараваць наладкі ў дыялёге перавагаў)"
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "адчыніць вакно вандроўніка."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Выйсьці з \"Наўтылюса\"."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Перазапусьціць \"Наўтылюс\"."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Загадчык файлаў"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "\"Наўтылюс\""
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
"nautilus: парамэтар --quit ня можа быць скарыстаны разам з ідэнтыфікатарамі "
"(URI).\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus: парамэтар --check ня можа быць скарыстаны разам з іншымі "
"парамэтрамі.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: парамэтар --geometry ня можа быць скарыстаны разам з больш чым "
"адным ідэнтыфікатарам (URI).\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Зьвесткі"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Файлавы вандроўнік: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Адна з бакавых панэляў патрапіла на памылку й ня можа працаваць далей."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Нажаль, нельга дакладна сказаць якая."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Бакавая панэля %s патрапіла на памылку й ня можа працаваць далей."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-"Калі гэта будзе здарацца й далей, магчыма, трэба адключыць гэтую панэлю."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Збой бакавой панэлі"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Бакавая панэля"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Утрымлівае бакавую панэлю"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце забыцца на гісторыю?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Калі так, вы здолееце паўтарыць гэта."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Вы ўпэўненыя, што жадаеце ачысьціць сьпіс наведаных знаходжаньняў?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Калі вы ачысьціце сьпіс знаходжаньняў, яны будуць выдалены."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Ачысьціць гісторыю"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Вы жадаеце выдаліць усе закладкі з вашага сьпіса, якія спасылаюцца туды?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Знаходжаньне \"%s\" не йснуе."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Закладка для мейсца, якое ня існуе"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Дадаць закладку бягучага мейсца ў гэтае мэню"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "Ст_варальнік дыскаў"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Зьміць выгляд панэлі разьмяшчэньня"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Пераход"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Зьмяніць выгляд бакавой панэлі"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Закладкі"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Зьмяніць выгляд радка стану"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Стварыць _новае вакно"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Ачысьціць зьмест меню \"Ісьці да\" і сьпіс \"Назад\"/\"Наперад\""
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Стварыць шчэ адно вакно \"Наўтылюса\", каб адлюстраваць месца"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Зачыніць _усе вокны"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Зачыніць усе вокны Навігацыі"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Далучэньне да пас_лужніка..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Знаходжаньне..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Адлюстраваць акно, якое дазваляе рэдагаваць закладкі ў гэтым мэню"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Пошук"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Ачысьціць гісторыю"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Наперад"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Ачысьціць зьмест меню \"Ісьці да\" і сьпіс \"Назад\"/\"Наперад\""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Пераход да тэчкі з шаблёнамі"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Дадаць закладку"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Перайсьці да стваральніка дыскаў"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Дадаць закладку бягучага мейсца ў гэтае мэню"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Ісьці да наступнага наведанага мейсца"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Рэдагаваць за_кладкі"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ісьці да папярэдняга наведанага мейсца"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Адлюстраваць акно, якое дазваляе рэдагаваць закладкі ў гэтым мэню"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Ісьці да сьметніцы"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Бакавая панэля"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Да хаты"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Зьмяніць выгляд бакавой панэлі"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Панэль разьмяш_чэньня"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Стварыць _новае вакно"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Стварыць шчэ адно вакно \"Наўтылюса\", каб адлюстраваць месца"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Перазагрузіць"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Пошук файлаў на гэтым кампутары"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Зьміць выгляд панэлі разьмяшчэньня"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Радок _стану"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Стоп"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Угору"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Дадаць закладку"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Зьмяніць выгляд радка стану"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Закладкі"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Ачысьціць гісторыю"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Кампутар"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "Рэдагаваць за_кладкі"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Ісьці да папярэдняга наведанага мейсца"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Наперад"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Пераход"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Хатняя тэчка"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Знаходжаньне..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Бакавая панэля"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Шаблёны"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Сьметніца"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "На ўзровень _вышэй"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Выгляд"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Ісьці да наступнага наведанага мейсца"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Друк"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Адлюстроўваць як %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Захаваць"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Файлавы вандроўнік: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Дамп профілю"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Заўвагі"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Тло й эмблемы"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Выдаліць..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Дадаць новае..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Выбачайце, але шпалеры %s ня могуць быць выдалены."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Праверце, ці маеце вы правы каб выдаліць шпалеры."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Немагчыма выдаліць шпалеры"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Выбачайце, але эмблема %s ня можа быць выдалена."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Праверце, ці маеце вы правы каб выдаліць эмблему."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Немагчыма выдаліць эмблему"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Стварыць новую эмблему:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ключавое слова:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Відарыс:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Выбярыце відарыс для новае эмблемы:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Стварыць новы колер:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_Назва колеру:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Значэньне колеру:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Выбачайце, але \"%s\" няправільная назва файла."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Выбачайце, але вы назвалі няправільную назву файла."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Калі ласка, паспрабуйце шчэ раз."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць шпалеры"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Выбачайце, але вы ня можаце зьмяніць відарыс скіданьня."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Гэта адмысловы відарыс, які нельга выдаліць."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Гэта не відарыс"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Выбачайце, але шпалеры %s ня могуць быць усталяваны."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Абярыце файл з відарысам, каб дадаць яго да шпалераў"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Колер ня можа быць усталяваны."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Выбачайце, але вы мусіце вызначыць назву для новага колера."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць колер"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Вылучыце колер каб дадаць яго"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr ""
"Выбачайце, але \"%s\" не зьяўляецца прыдатным для выкарыстаньня відарысам."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Файл не зьяўляецца відарысам."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Вылучыце катэгорыю:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Ад_мяніць выдаленьне"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Дадаць новыя шпалеры..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Дадаць новы колер..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Дадаць новую эмблему..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Націсьніце на шпалеры, каб выдаліць іх"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Націсьніце на колер, каб выдаліць яго"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Націсьніце на эмблему, каб выдаліць яе"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Шпалеры:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Колеры:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Эмблемы:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Выдаліць шпалеры..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Выдаліць колер..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Выдаліць эмблему..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Вытворчасьць абалонкі й мэнэджара файлаў для \"Наўтылюса\""
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Зачыніць бакавую панэлю"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Значкі"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Паказаць %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Праглядальнік значак"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Месцы"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Сьпіс"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Адчыніць зна_ходжаньне..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Праглядальнік сьпіса"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Зачыніць _бацькоўскія тэчкі"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Наўтылюс, від дрэва"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Зачыніць бацькоўскія тэчкі"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Бакавая панэля дрэва \"Наўтылюса\""
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Зачыніць _бацькоўскія тэчкі"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Вытворчасьць \"Наўтылюса\""
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Зачыніць усе вокны Навігацыі"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Кампанэнт \"Наўтылюса\" які адлюстроўвае сьпіс з пракруткай"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "пульсатар"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Кампанэнт кіраўніка файлаў Наўтылюса, які адлюстроўвае сьпіс з пракруткай "
-"для вынікаў пошуку"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "прадастаўляе бачны стан"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Кампанэнт кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\", які адлюстроўвае двумэрную "
-"прастору са значкамі"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Збой прагляду"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Кампанэнт кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\", які адлюстроўвае значкі на стальце"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Праглядальнік %s напаткаў на памылку й ня можа працаваць далей."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Прагляд значак стальца для кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\""
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Вы можаце абраць іншы праглядальнік альбо перайсьці ў іншае месца."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Прагляд значак для кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\""
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Кампанэнт прагляду \"%s\" адшукаў памылку пад час запуску."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Прагляд сьпіса для кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\""
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Знаходжаньне ня можа быць адлюстравана гэтым праглядальнікам."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Прагляд сьпіса вынікаў пошуку кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\""
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Прагляд зьместа"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Вытворчасьць метафайла \"Наўтылюса\""
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Прагляд бягучага файла ці панэлі"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Абалонка \"Наўтылюса\""
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Наўтылюс ня мае ўсталяванага праглядальніка, здольнага адлюстраваць файл."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Знаходжаньне \"%s\" не йснуе."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Наўтылюс ня можа апрацаваць %s: знаходжаньні."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Праверце правільнасьць ўсталёвак паўнамоцнага паслужніка."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Апэрацыі абалонкі \"Наўтылюса\", якія могуць быць зроблены шляхам "
-"пасьлядоўных выклікаў з каманднага радка"
+"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", бо Наўтылюс ня можа зьвязацца з галоўным "
+"вандроўнікам SMB."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Стварае метафайлы аб'ектаў для доступа да метаданьняў \"Наўтылюса\""
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Праверце, што паслужнік SMB працуе ў бягучае сетцы."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Сьпіс пошуку"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Наўтылюс ня можа адлюстраваць \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Дрэва"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Калі ласка, вылучыце іншы праглядальнік і паспрабуйце шчэ раз."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Выгляд значак"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Ісьці да знаходжаньня на якое спасылаецца закладка"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Выгляд сьпіса"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Правы стваральнікаў © 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Выглядаюць як _значкі"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Віталь Хілько <dojlid@mova.org>, 2002, 2003\n"
+"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2003, 2004"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Выглядаюць як _сьпіс"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Наўтылюс - гэта ґрафічная абалонка для GNOME, якая робіць кіраваньне вашымі "
+"файламі значна прасьцейшым."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Рэдагаваньне"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Выгляд"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Даведка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Зачыніць"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Зачыніць гэтую тэчку"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Адлюстраваць дапамогу да \"Наўтылюса\""
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Адлюстраваць зьвесткі пра стваральнікаў \"Наўтылюса\""
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "Т_ло і эмблемы..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6236,391 +6219,487 @@ msgstr ""
"Адлюстраваць шпалеры, колеры ё эмблемы, якія можна выкарыстоўваць для "
"паляпшэньня вонкавага выгляду."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Перачытаць бягучы зьмест"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Перавагі..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Рэдагаваньне пераваг Наўтылюса"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Ісьці да пустой тэчкі CD"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "Ад_мяніць"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Перайсьці ў хатнюю тэчку"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Адмяніць апошнюю зьмену тэкста"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Перайсьці на ўзровень вышэй"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Адчыніць _бацькоскую тэчку"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Звычайны па_мер"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Адчыніць бацькоўскую тэчку"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Перавагі..."
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Спыніць"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Стварыць справаздачу па прафіляваньню"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Перачытаць"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Зьмест"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Скінуць прафіляваньне"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Адлюстраваць дапамогу да \"Наўтылюса\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Адлюстраваць зьмест у звычайным памеры"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "А_б праграме"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Адлюстраваць зьмест меней дэталёва"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Адлюстраваць зьвесткі пра стваральнікаў \"Наўтылюса\""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Па_вялічыць маштаб"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Адлюстраваць зьмест болей дэталёва"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Запусьціць прафіляваньне"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Па_меншыць маштаб"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Спыніць прафіляваньне"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Адлюстраваць зьмест меней дэталёва"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Спыніць загрузку з гэтага мейсца"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Звычайны па_мер"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Адмяніць апошнюю зьмену тэкста"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Адлюстраваць зьмест у звычайным памеры"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Па_вялічыць маштаб"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Далучэньне да пас_лужніка..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Па_меншыць маштаб"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "А_б праграме"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Хатняя тэчка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "Т_ло і эмблемы..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Ісьці да сьметніцы"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Кампутар"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
#, fuzzy
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "С_тваральнік дыскаў"
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Перайсьці ў хатнюю тэчку"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Зачыніць"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Шаблёны"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Зьмест"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Пераход да тэчкі з шаблёнамі"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Рэдагаваньне"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Сьметніца"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Ісьці да сьметніцы"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Даведка"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "Ст_варальнік дыскаў"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Прафілявальнік"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Перайсьці да стваральніка дыскаў"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Перачытаць"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "На ўзровень _вышэй"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "Стварыць сп_раваздачу па прафіляваньню"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Адлюстраваць гэтае знаходжаньне ў \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Скінуць прафіляваньне"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Дастасаваньне"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Запусьціць прафіляваньне"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Дастасаваньне \"Наўтылюс\" атаесомлянае з гэтым акном."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Спыніць"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Павялічыць маштаб"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "Спыніць пра_філяваньне"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Паменшыць маштаб"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "Ад_мяніць"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Найлепшы маштаб"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Зачыніць бакавую панэлю"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Паказаць %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Павялічыць"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Зачыніць _бацькоўскія тэчкі"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Усталяваць ступень павелічэньня бягучага прагляду"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Зачыніць _бацькоўскія тэчкі"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Сеткавыя паслужнікі"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Зачыніць усе вокны Навігацыі"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Наўтылюсе"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Зачыніць бацькоўскія тэчкі"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "Збой bonobo_ui_init()."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Перайсьці да Кампутара"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Вытворчасьць для вытворчасьцяў адаптараў кампанэнтаў \"Наўтылюса\""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Адчыніць зна_ходжаньне..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Вытворчасьць для вытворчасьцяў адаптараў кампанэнтаў \"Наўтылюса\""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Адчыніць _бацькоскую тэчку"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вытворчасьць для аб'ектаў, якія даюць магчымасьць звычайным элемэнтам "
+#~ "кіраваньня Bonobo ці аб'ектам здольным убудоўвацца ў выгляды Наўтылюса"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Адчыніць бацькоўскую тэчку"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць адаптэра кампанэнта Наўтылюса"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Месцы"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Бакавая панэля эмблемаў Наўтылюса"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "загаловак"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Праглядальнік эмблемаў Наўтылюса"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "прагляд гісторыі"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Бакавая панэля гісторыі"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "бягучае вылучэньне"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Бакавая панэля гісторыі для \"Наўтылюса\""
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "від вакна ў які ўбудаваны прагляд"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "Бягучы адлюстраваны ідэнтыфікатар (URI)"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-#, fuzzy
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Ці паказваць схаваныя файлы"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Кампанэнт прагляду ўласьцівасьцяў відарыса"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Адлюстраваць гэтае знаходжаньне ў \"%s\""
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Прагляд уласьцівасьцяў відарыса для \"Наўтылюса\""
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID дастасаваньня"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Бакавая панэля заўвагаў"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "ID акна дастасаваньня."
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Бакавая панэля заўвагаў для \"Наўтылюса\""
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Дастасаваньне"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Вытворчасьць для прагляду тэкста"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Дастасаваньне \"Наўтылюс\" атаесомлянае з гэтым акном."
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Тэкст"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Збой прагляду"
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Праглядальнік тэкста"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Праглядальнік %s напаткаў на памылку й ня можа працаваць далей."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Прагляд тэкста"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Вы можаце абраць іншы праглядальнік альбо перайсьці ў іншае месца."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Вытворчасьць для прагляду тэкста"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Кампанэнт прагляду \"%s\" адшукаў памылку пад час запуску."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Выгляд тэкста"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Знаходжаньне ня можа быць адлюстравана гэтым праглядальнікам."
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "анімацыя для адлюстраваньня дзейнасьці"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Прагляд зьместа"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "вытворчасьць пульсатара"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Прагляд бягучага файла ці панэлі"
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "вытворчасьць аб'екта пульсатара"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Немагчыма вызначыць від гэтага файла."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "А_чысьціць тэкст"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr ""
-"Наўтылюс ня мае ўсталяванага праглядальніка, здольнага адлюстраваць файл."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Выразаць тэкст"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Наўтылюс ня можа апрацаваць %s: знаходжаньні."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Выдаліць вылучаны тэкст бяз устаўкі ў буфер абмену"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Праверце правільнасьць ўсталёвак паўнамоцнага паслужніка."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Схаваць дапомныя закладкі ў мэню закладак."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", бо Наўтылюс ня можа зьвязацца з галоўным "
-"вандроўнікам SMB."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе паказваць толькі закладкі карыстальніка "
+#~ "ў мэню закладак."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Праверце, што паслужнік SMB працуе ў бягучае сетцы."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s праглядальнік"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"У бягучы момант пошук не даступны, альбо таму што у вас няма індэкса, альбо "
-"таму што не выконваецца паслуга пошуку."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Упэўніцеся, што вы запусьцілі паслугу пошуку Мэдуза і, калі ў вас няма "
-"індэкса, што выконваецца індэксатар Мэдузы."
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Пошук недаступны"
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць дапомнае тло стальца"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Наўтылюс ня можа адлюстраваць \"%s\"."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Рэдагаваць запускальнік"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Калі ласка, вылучыце іншы праглядальнік і паспрабуйце шчэ раз."
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Рэдагаваць зьвесткі запускальніка"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Ісьці да знаходжаньня на якое спасылаецца закладка"
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Фарматаваць вылучаны падзел"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Правы стваральнікаў © 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Уласьцівасьці _носьбіта"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Віталь Хілько <dojlid@mova.org>, 2002, 2003\n"
-"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2003, 2004"
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "А_бараніць"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Наўтылюс - гэта ґрафічная абалонка для GNOME, якая робіць кіраваньне вашымі "
-"файламі значна прасьцейшым."
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Абараніць вылучаны падзел"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Ісьці назад на некалькі старонак"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Прагледзіць уласьцівасьці кожнага вылучанага падзела"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Ісьці наперад на колькасьць старонак"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Фарматаваць"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Павялічыць маштаб"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адна з бакавых панэляў патрапіла на памылку й ня можа працаваць далей."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Паменшыць маштаб"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Нажаль, нельга дакладна сказаць якая."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Найлепшы маштаб"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Бакавая панэля %s патрапіла на памылку й ня можа працаваць далей."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Паспрабаваць разьмесьціць у вакне"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі гэта будзе здарацца й далей, магчыма, трэба адключыць гэтую панэлю."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Павялічыць"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Збой бакавой панэлі"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Усталяваць ступень павелічэньня бягучага прагляду"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Бакавая панэля"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Сеткавыя паслужнікі"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Утрымлівае бакавую панэлю"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Наўтылюсе"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Назад"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Пошук"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Наперад"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Да хаты"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Перазагрузіць"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Пошук файлаў на гэтым кампутары"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Стоп"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Угору"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Друк"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Захаваць"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Дамп профілю"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Перачытаць бягучы зьмест"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Ісьці да пустой тэчкі CD"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Перайсьці на ўзровень вышэй"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Стварыць справаздачу па прафіляваньню"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Скінуць прафіляваньне"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Запусьціць прафіляваньне"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Спыніць прафіляваньне"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Спыніць загрузку з гэтага мейсца"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "С_тваральнік дыскаў"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Прафілявальнік"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "Стварыць сп_раваздачу па прафіляваньню"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Скінуць прафіляваньне"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Запусьціць прафіляваньне"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "Спыніць пра_філяваньне"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Перайсьці да Кампутара"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "загаловак"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "прагляд гісторыі"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "бягучае вылучэньне"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "від вакна ў які ўбудаваны прагляд"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Ці паказваць схаваныя файлы"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID дастасаваньня"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "ID акна дастасаваньня."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Немагчыма вызначыць від гэтага файла."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "У бягучы момант пошук не даступны, альбо таму што у вас няма індэкса, "
+#~ "альбо таму што не выконваецца паслуга пошуку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Упэўніцеся, што вы запусьцілі паслугу пошуку Мэдуза і, калі ў вас няма "
+#~ "індэкса, што выконваецца індэксатар Мэдузы."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Пошук недаступны"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Ісьці назад на некалькі старонак"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Ісьці наперад на колькасьць старонак"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Паспрабаваць разьмесьціць у вакне"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: %s"
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index a02a61284..0b9bf8513 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-14 18:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@@ -17,322 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "неуспешно извикване на bonobo_ui_init()."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Фабрика за фабрика на компонент за адаптер на Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Фабрика за фабрика на компонент за адаптер на Nautilus "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Фабрика за обекти, даваща възможност на различни Bonobo управления или "
-"внедрени обекти да се вграждат в инерфейса на Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Фабрика на Nautilus за компоненти на адаптер"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Емблемата \"%s\" не може да бъде премахната."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Това се случва, защото емблемата е постоянна или не сте я добавили Вие."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Емблемата не може да бъде премахната"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Емблемата \"%s\" не може да бъде преименувана."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили вие."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Емблемата не може да бъде преименувана"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Преименуване на eмблема"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Въведете ново име за изобразената емблема:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Преименуване"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Добавяне на eмблеми..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Въведете име на описателен текст за всяка емблема. Това име ще бъде "
-"използвано на други места за идентификация на емблемата."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Въведете име на описателен текст след емблемата. Това име ще бъде използвано "
-"на други места за идентификация на емблемата."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Някои от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Емблемите изглежда не са валидни изображения."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Емблемите не могат да бъдат добавени"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Нито един от файловете не може да бъде добавен като емблеми."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Емблемата не може да бъде добавена."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Извлаченият текст няма валидно местоположение на файл."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Емблемата не може да бъде добавена"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Файлът \"%s\" изглежда не е валидно изображение."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Извлаченият файл изглежда не е валидно изображение."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Изтриване"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Емблеми"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Страничен панел на Nautilus за емблеми"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Преглед на емблеми в Nautilus"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "История"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Страничен панел за история"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Страничен панел на Nautilus за история"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Запазена марка на камерата"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Модел на камерата"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Датата е взета"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Време за експонация"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Програма за показ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Бленда"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Режим на измерване"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Пусната светкавицата"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Фокална дължина"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Скорост на затвора"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Софтуер"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Тип изображения:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Неуспех при зареждане информацията за изображението"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "зареждане..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Текущо показан адрес"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Изображение"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Настройка на компонент за преглед съдържанието на изображения"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Настройка за преглед на изображения в Nautilus"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Бележки"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Страничен панел за бележки"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Страничен панел на Nautilus за бележки"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Копиране на текст"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Фабрика за текстови преглед"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Компонент за текстови преглед"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Текстови преглед"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Фабрика за текстови преглед"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Преглед като текст"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "анимация за инидикация на активност"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "пулсатор"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "фабрика на пулсатор"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "фабрика на обект пулсатор"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "предоставя зрителен статус"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
@@ -477,6 +161,11 @@ msgstr "Затъмнение"
msgid "Envy"
msgstr "Завист"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Изтриване"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Предпочитан"
@@ -845,6 +534,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Софтуер"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -929,7 +622,7 @@ msgstr "Тази тема използва фотографски папки."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Име"
@@ -956,7 +649,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Етикет за изобразяване в колоната"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Описание"
@@ -1028,42 +721,6 @@ msgstr "Страница"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Обект за страницата с настройките"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "И_зчистване на текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Отрязване на текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Отрязване на _Текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Отрязва избрания текст в буфера за обмен"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Изтриване на избрания текст, без да го поставя в буфера за обмен"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Избиране на _всичко"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Избиране на целия текст в полето за текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Поставяне на текст"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1229,14 +886,10 @@ msgstr ""
"четенето на папки на части."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "_Не включва вградените отметки в менюто за отметките"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Икона за домашната директория въху работното място"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1244,26 +897,26 @@ msgstr ""
"Ако това е избрано, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В "
"противен случай,той ще показва едновременно папки и файлове."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Ако е включено, новоотворените прозорци ще имат видима адресна лента."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Ако е включено, новоотворените прозорци ще имат видим страничен панел."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Ако е включено, новоотворените прозорци ще имат видима лента за състоянието."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Ако е включено, новоотворените прозорци ще имат видима лента с инструменти."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1271,7 +924,7 @@ msgstr ""
"Ако е включено, Nautilus ще Ви разреши да редактирате едни от по-"
"езотеричните файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1279,7 +932,7 @@ msgstr ""
"Ако е включено, Nautilus ще показва папките преди файловете в преглед като "
"икони и списъчен преглед."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1287,18 +940,18 @@ msgstr ""
"Ако е включено, Nautilus ще Ви пита за потвърждение, когато слагате файлове "
"в кошчето."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
"Ако е включено, Nautilus ще показва нов прозорец за всеки отворен обект."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Ако е включено, Nautilus ще изобразява иконите на работното място."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1308,15 +961,7 @@ msgstr ""
"вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че "
"бъдете внимателни!"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Ако е включено, Nautilus само ще показва потребителските отметки в менюто за "
-"отметки."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1324,7 +969,7 @@ msgstr ""
"Ако е включено, Nautilus ще използва личните файлове на потребителя като "
"работно място. Ако е изключено, ще се използва ~/Desktop като работен плот."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1333,7 +978,7 @@ msgstr ""
"Ако е включено, всичко прозорци на Nautilusс ще бъдат браузъри. Така се се "
"държеше Nautilus преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това поведение."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1343,7 +988,7 @@ msgstr ""
"показвани. В момента, само файлове свършващи на тилда (~) се считат за "
"резервни копия."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1352,7 +997,7 @@ msgstr ""
"файлове са или тези започващи с точка или са описани в .hidden файла на "
"папката."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1360,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"Ако това е включено, иконка препращаща към местонахожението \"Този компютър"
"\" ще бъде поставена на работния плот."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1368,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"Ако това е включено, икона водеща към личните файлове ще бъде поставена на "
"работното място."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1376,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"Ако това е включено, икона препращаща към кошчето ще бъде поставена на "
"работното място."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1384,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"Ако това е включено, икони препращащи към монтираните устройства ще бъдат "
"поставени на работното място."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1394,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"обърнат ред. Тоест ако са сортирани по име вместо да вървят от \"а\" към \"я"
"\", ще са подредени от \"я\" до \"а\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1405,24 +1050,24 @@ msgstr ""
"обърнат ред. Тоест ако са сортирани по име вместо да вървят от \"а\" към \"я"
"\", ще са подредени от \"я\" до \"а\";"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ако е включено, по подразбиране иконите ще са подредени сбито в новите "
"прозорци."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Ако е включено, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под "
"тях."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Ако е включено, новоотворените прозорци ще използват ръчен изглед."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1432,39 +1077,39 @@ msgstr ""
"това е да се избягват малките прегледи на големи изображения, което може да "
"отнеме много време и използва много памет."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Максимум поддържани файлове в папка"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максимална големина на изображение за малък преглед"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr "Име на Nautilus темата, която да се използва."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Използва Nautilus за да създаде работното място"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr ""
"Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работното "
"място"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Показване на папките само в страничната лента с дървовидна с-ра"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1472,43 +1117,43 @@ msgstr ""
"Възможни стойности са \"единично\" за пускане на файлове при едно натискане, "
"или \"двойно\" за пускане при двойно натискане с мишката."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Показване на папките първо в прозорците"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Показване на страничната лента в нови прозорци"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Показване на монтираните устройства на раб. място"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Показване на страничния панел в нови прозорци"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Показване на лентата за състоянието в новите прозорци"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Изглед на страничния панел"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1520,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"да ена отдалечен сървър. Аке е зададено \"само_локално\", тогава се пуска "
"само, акое локален. Ако е зададено \"никога\", то никога не се пуска."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1534,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"иконата се променя за локални файлове. Ако е зададено \"никога\", то иконата "
"никога не се променя."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1548,7 +1193,7 @@ msgstr ""
"променя за локални файлове. Ако е зададено \"никога\", то иконата никога не "
"се променя."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1560,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"сървър. Ако е зададено \"само_локално\", тогава обектите се броят се променя "
"в локалните папки. Ако е зададено \"никога\", то обектите никога не броят."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1568,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"Стандартния ред за обекти от прегледа като икони. Възможни стойности са \"име"
"\", \"размер\", \"вид\", \"дата на промяна\" и \"емблеми\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1576,15 +1221,15 @@ msgstr ""
"Стандартния ред за обекти от списъчния преглед. Възможни стойности са \"име"
"\", \"размер\", \"вид\" и \"дата на промяна\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Стандартната ширина на страничния панел в новоотворени прозорци."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работното място."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1592,12 +1237,12 @@ msgstr ""
"Формата на датите на файловете. Възможните стойности са \"локално\", \"iso\" "
"и \"неофициално\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"Изгледа на страничния панел, който да се показва в новоотворени прозорци."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1605,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
"компютъра на работния плот."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1613,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на Личните "
"файлове на работното място."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1621,28 +1266,28 @@ msgstr ""
"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на Кошчето "
"на работното място."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Иконата за кошчето е видима на работното място"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Използване на ръчен изглед в новоотворени прозорци"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Използване на по-стегнат изглед в новоотворени прозорци"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
"Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1654,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"ги изпълните като програми, \"питане\" за да ви попита какво да се прави, и "
"\"показване\" за да ги покаже като текстови файлове."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1664,50 +1309,90 @@ msgstr ""
"сте избрали друг вид преглед на тази папка. Възможните стойности са "
"\"списъчен преглед\" и \"преглед като икони\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Кога да показва броя на обектите в папка"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Кога да показва преглед на текст в иконите на файловете"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Кога да показва смалени изображения"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Дали фонът по подразбиране за страничния панел е настроен."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Да пита ли за потвърждение когато се преместват файлове в кошчето"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Дали да позволява моментално изтриване"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Дали да преслушва звукови файлове, когато са посочени с мишката"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Кога да показва резервните копия на файловете"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Кога да показва скритите файлове"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина на страничния панел"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Отрязване на _Текст"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Отрязва избрания текст в буфера за обмен"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Копиране на текст"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Поставяне на текст"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Избиране на _всичко"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Избиране на целия текст в полето за текст"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Преместване _нагоре"
@@ -1781,7 +1466,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Групата на файла."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
@@ -1911,240 +1596,20 @@ msgstr "Съжалявам, но немога да запазя потребит
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Съжалявам, но немога да запазя име на потребителска емблема."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "днес в 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "днес в %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "днес в 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "днес в %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "днес, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "днес, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "днес"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "вчера в 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "вчера в %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "вчера в 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "вчера в %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "вчера, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "вчера, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "вчера"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Вчера, Септември 00 0000 в 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y в %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Окт 00 0000 в 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y в %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 Следобяд"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u обект"
-msgstr[1] "%u обекта"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u папка"
-msgstr[1] "%u папки"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u файл"
-msgstr[1] "%u файла"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? обекта"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? байта"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "неизвестен тип"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "неизвестен MIME тип"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "неизвестен"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "програма"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Не мога да намеря описание на събитие за \"x-directory/normal\". Това "
-"вероятно означава, че вашият файл gnome-vfs.keys е на грешно място или не е "
-"намерен по друга причина."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d оставащи)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Не е намерено описание за mime тип \"%s\" (файла е \"%s\"). Моля, обадете се "
-"в пощенския списък на gnome-vfs."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "връзка"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d оставащи)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "връзка към %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "връзка (повредена)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Кошче"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld от %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2420,6 +1885,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Замяна на _всички"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "връзка към %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2785,24 +2261,9 @@ msgstr "Ако изпразните кошчето, обектите вътре
msgid "_Empty"
msgstr "_Празно"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d оставащи)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d оставащи)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld от %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Този компютър"
@@ -2830,196 +2291,420 @@ msgstr "Windows мрежа"
msgid "Services in"
msgstr "Услуги в"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "днес в 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "днес в %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "днес в 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "днес в %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "днес, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "днес, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "днес"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "вчера в 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "вчера в %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "вчера в 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "вчера в %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "вчера, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "вчера, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "вчера"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Вчера, Септември 00 0000 в 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y в %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Окт 00 0000 в 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y в %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 Следобяд"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u обект"
+msgstr[1] "%u обекта"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u папка"
+msgstr[1] "%u папки"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u файл"
+msgstr[1] "%u файла"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? обекта"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? байта"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "неизвестен тип"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "неизвестен MIME тип"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестен"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "програма"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Не мога да намеря описание на събитие за \"x-directory/normal\". Това "
+"вероятно означава, че вашият файл gnome-vfs.keys е на грешно място или не е "
+"намерен по друга причина."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Не е намерено описание за mime тип \"%s\" (файла е \"%s\"). Моля, обадете се "
+"в пощенския списък на gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "връзка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "връзка (повредена)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Кошче"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Винаги"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Само локални файлове"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Никога"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 К"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 К"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Активиране на обектите чрез _единично натискане"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Активиране обектите чрез д_войно натискане"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Изпълняване на _файловете когато те са натиснати"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Показване на _файловете когато са натиснати"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Питане всеки път"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Търсене за файлове само по име"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Търсене за файлове по име и аксесоари на файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Преглед като икони"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Списъчен преглед"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Ръчно"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "По име"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "По размер"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "По тип"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "По дата на промяна"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "По емблеми"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3031,7 +2716,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Домашна папка на %s"
@@ -3254,12 +2939,12 @@ msgstr "Отваряне на %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "%s не може да бъде зареден."
@@ -3271,23 +2956,23 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Опитът за влизане е неуспешен."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Достъпът е отказан."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Не може да се покаже \"%s\", защото няма намерен хост \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3296,7 +2981,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на файл."
@@ -3304,20 +2989,20 @@ msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на фа
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Моля, проверете правописа и опитайте отново."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" не може да бъде намерен."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Адресът не може да бъде показан"
@@ -3389,28 +3074,10 @@ msgstr "Напред в редактирането"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Напред в редактирането"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Преглед като %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s преглед"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Преглеждане пространството на вашия компютър"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Разглежда файловата система с файловия мениджър"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Файлов браузър"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Промяна, как се управляват файловете"
@@ -3419,7 +3086,7 @@ msgstr "Промяна, как се управляват файловете"
msgid "File Management"
msgstr "Управление на файлове"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашна папка"
@@ -3427,48 +3094,217 @@ msgstr "Домашна папка"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Преглед на домашната папка във файловия мениджър Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Не мога да завърша зададеното действие: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Разглежда файловата система с файловия мениджър"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Файлов браузър"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Фабрика на Nautilus за shell и файлов мениджър"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Икони"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Преглед с икони"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Списък"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Списъчен преглед"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Дървовиден изглед на Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Страничен панел на Nautilus за дървовиден изглед"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Фабрика на Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus, който се показва в преместваемия "
+"списък"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus, който се показва в преместваемия "
+"списък за резултати от търсене"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus, който се показва в двумерно "
+"пространство за икони"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus, който се показва икони на "
+"работното място"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в преглед с икони на раб. място"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в преглед с икони"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в списъчен преглед"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Не мога да завърша зададеното действие."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr ""
+"Мениджър на файлове Nautilus в списъчен преглед на резултатите от търсене"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Фабрика за метафайлове на Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Обвивка на Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Опрации на Nautilus със shell, които могат да бъдат извършени от команден ред"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Създава метафайл обекти за достъп на Nautilus до метаданни"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Списък за търсене"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Дървовиден"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Преглед като икони"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Преглед като списък"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Преглед като _икони"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Преглед като _списък"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Изпразване на кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Отваряне на т_ерминал"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Отваряне на нов GNOME терминален прозорец"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Създаване на ст_артер"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Създаване на нов стартер"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Промяна на фона"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Показване на прозорец, който позволява да зададете образец на фон или цвят "
+"за раб. място"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работен плот"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Работен плот"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Да се отвори %d прозорец?"
msgstr[1] "Да се отворят %d прозорци?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3478,35 +3314,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" избрани неща?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Изтриване?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Избиране на плочка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Плочки:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Папката \"%s\" е избрана"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d избрана папка"
msgstr[1] "%d избрани папки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3514,19 +3350,19 @@ msgstr[0] " (съдържаща %d обект)"
msgstr[1] " (съдържаща %d обекта)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (съдържащи общо %d обект)"
msgstr[1] " (съдържащи общо %d обекта)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Файлът \"%s\" е избран (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3534,14 +3370,14 @@ msgstr[0] "%d избран обект (%s)"
msgstr[1] "%d избрани обекти (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "още %d избран обект (%s)"
msgstr[1] "още %d избрани обекти (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, свободно пространство: %s"
@@ -3553,7 +3389,7 @@ msgstr "%s, свободно пространство: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3562,53 +3398,53 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Папката \"%s\" съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Някои файлове няма да бъдет показани."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Твърде много файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Не може да преместите файла в кошчето, искате ли да го изтриете за постоянно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде преместен в кошчето."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Обектите не може да бъдат преместени в Кошчето, искате ли да ги изтриете за "
"постоянно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Някои обекти не могат да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги "
"изтриете за постоянно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Незабавно изтриване?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" от кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3621,56 +3457,56 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" неща от кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Изтриване от кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Отваряне с \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Ипотреба на \"%s\" за отваряне на избрания елемент"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Искате ли да стартирате \"%s\", или да изобразите неговото съдържание?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" е изпълним текстов файл."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Изпълнение или показване?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Изпълняване в тер_минал"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "По_казване"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "Изп_ълняване"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s не може да бъде отворен."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3691,22 +3527,22 @@ msgstr ""
"окончание за \"%s\" и след това го отворете нормано. Може също да използвате "
"Отваря с... менюто, за да изберете специфична програма за този файл."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Изпълняване на \"%s\" за всеки избран елемент"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Създаване на документ от шаблона \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3714,11 +3550,11 @@ msgstr ""
"Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като "
"вход."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Относно скриптовете"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3758,19 +3594,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ще бъде преместен ако изберете командата поставяне на файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ще бъде копиран ако изберете командата поставяне на файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3783,7 +3619,7 @@ msgstr[1] ""
"\"%s\" избрани неща ще бъдат преместени, ако изберете командата поставяне на "
"файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3796,177 +3632,442 @@ msgstr[1] ""
"\"%s\" избрани неща ще бъдат копирани, ако изберете командата поставяне на "
"файлове"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Грешка при монтирането"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Грешка при изваждането"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Грешка при демонтирането"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Свързване със сървър %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Свързване"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_Име на връзката:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "Из_важдане"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Създаване на _документ"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Отваряне _с"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Скриптове"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Стартиране или управление на скриптове от ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Настройки"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Създаване на _папка"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Няма инсталирани шаблони"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Празен файл"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отваряне"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Отваряне на избраните обекти в нов прозорец"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Отваряне с друга _програма..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+"Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Изпразване на кошчето"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Отрязване на фа_йлове"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на "
+"файлове"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Копиране на файлове"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на "
+"файлове"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Поставяне на файлове"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за "
+"отрязване или копиране на файлове"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Поставяне на файловете в папката"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Преместване или копиране на файлове, в избраната папка, преди избрани с "
+"отрязване или копиране на файлове"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Избор на _всички файлове"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Избор на _плочка"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Д_ублиране"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Създав_ане на връзка"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Преименуване..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Преименуване на избрания обект"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "П_реместване в кошчето"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "Из_триване"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Възстановяване на _преглед с подразбиращи се стойности"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Преподреждане на сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с "
+"предпочитанията за този преглед"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Връщане на стандартния _фон"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Използва подразбиращ се фон за това местоположение"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Свързване с този сървър"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Монтиране на устройство"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Монтиране на избраното устройство"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Демонтиране на устройство"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Демонтиране на избрания дял"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Отваряне в %d нов прозорец"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Показване на _скритите файлове"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Из_важдане"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Отваряне с \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отваряне"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Отваряне в %d нов прозорец"
msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Разглеждане на папка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Разглеждане на папки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Изтриване от _кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "П_реместване в кошчето"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "Из_триване"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Създаване на _връзки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Създав_ане на връзка"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Изпразване на кошчето"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Отрязване на фа_йл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Отрязване на фа_йлове"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Копиране на файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Копиране на файлове"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Препратката е неправилна, искате ли да я преместите в кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел \"%s\" не съществува."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Развалена връзка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Отваряне на \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Прекъсване на отварянето?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "Адрес"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Връзка"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Стартер"
@@ -4113,172 +4214,278 @@ msgstr "Преименуване \"%s\" на \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Прекъсване на преименуването?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "по _име"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Запазване на иконите подредени по име в редове"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "по _редове"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Запазва иконите подредени по размер в редове"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "по _тип"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Запазване на иконите подредени по тип в редове"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "по дата на промяна"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Запазване на иконите подредени по дата на промяна в редове"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "по _емблема"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Запазване на иконите подредени по емблема в ред"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Подреж_дане на обекти"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Разт_ягане на икона"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Прави избраните икони разтегаеми"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Възстановяване на и_коните в оригиналния им размер"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Възстановяване на всяка избрана икона в нейния оригинален размер"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Подреждане по _име"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Разполагане на иконите по-добре да съвпаднат на прозореца, като се избягва "
+"припокриване."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Стегната _подредба"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Превключване към използване на стегната схема на подредба"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Обърнат ред"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Показване на иконите в обърнат ред"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Поддържане подравнени"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Поддържане на иконите подредени в решетка"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Ръчно"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Оставяне на иконите там, където са поставени"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "По _име"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "По _размер"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "По _тип"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "По _дата на промяна"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "По _емблема"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Възстановяване на иконата в оригиналния й размер"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "указване на \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Грешка при изтеглянето и пускането"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1557
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Икони"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видими колони"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1576
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Видими _колони..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Списък"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Моля, изтеглете само едно изображение за да го поставите като икона."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Повече от едно изображение"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Файлът, който пуснахте не е локален."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "За икони, можете да използвате само локални изображения."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Само локални изображения"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Само изображения"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Настройки"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s аксесоари"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Прекъсване смяната на група?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Смяна на група."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Прекъсване промяната на собственик?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Смяна на собственик."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "нищо"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "нечетимо"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d обект, с размер %s"
msgstr[1] "%d обектa, с общ размер %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(някой съдържания са нечетими)"
@@ -4288,185 +4495,190 @@ msgstr "(някой съдържания са нечетими)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Съдържание:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Базов"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Имена:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Адрес:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Сила на звука:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Свободно пространство:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Цел на връзката:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME тип:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Променян:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Достъпван:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Избор на потребителска икона..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Премахване на потребителска икона"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Емблеми"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Четене"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Запис"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_Изпълнение"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Задаване на потребителско _ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Специални флагове:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Задаване на I_D на група"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "Прил_епен"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Вие не сте собственик, така че Вие не може да промените правата."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "_Собственик на файл:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Собственик на файл:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "Г_рупа на файл:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Група на файл:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Собственик:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Други:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Текстови преглед:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Цифров преглед:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Последна промяна:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Грешка при показването на помощта."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Помощта не може да бъде показана"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Отваряне с"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Прекъсване показването на настройките на прозореца?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Създаване на прозорец за настройките."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Избиране на икона"
@@ -4478,406 +4690,49 @@ msgstr "(Празно)"
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Създаване на папка"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Изрязване на папка"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Копиране на папка"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Поставяне на файловете в папката"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Преместване в кошчето"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Файлова система"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Локална мрежа"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Промяна на фона"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Създаване на ст_артер"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Създаване на нов стартер"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Отваряне на т_ерминал"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Отваряне на нов GNOME терминален прозорец"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Показване на прозорец, който позволява да зададете образец на фон или цвят "
-"за раб. място"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Връщане на стандартния _фон"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Използване на подразбиращият се фон на работното място"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Свързване с този сървър"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Създаване на _документ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Създаване на _папка"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Д_ублиране"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Редактиране на стартер"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Редактиране на информацията за стартирането"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Формат на избран дял"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Настройки на м_едия"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Монтиране на избраното устройство"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за "
-"отрязване или копиране на файлове"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Преместване или копиране на файлове, в избраната папка, преди избрани с "
-"отрязване или копиране на файлове"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Няма инсталирани шаблони"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Отваряне _с"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Отваряне на избраните обекти в нов прозорец"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Отваряне с друга _програма..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на "
-"файлове"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на "
-"файлове"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "За_щита"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Защита на избрания дял"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Преименуване на избрания обект"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Възстановяване на _преглед с подразбиращи се стойности"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Преподреждане на сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с "
-"предпочитанията за този преглед"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Стартиране или управление на скриптове от ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Избор на _всички файлове"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Избор на _плочка"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Показване на _скритите файлове"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Показване на настройките на медията за избраният дял"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr ""
-"Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Демонтиране на избрания дял"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Използва подразбиращ се фон за това местоположение"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Празен файл"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Формат"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Монтиране на устройство"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Поставяне на файлове"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Поставяне на файловете в папката"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Настройки"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Преименуване..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Скриптове"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Подреж_дане на обекти"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "По _дата на промяна"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "По _емблема"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "По _име"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "По _размер"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "По _тип"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Подреждане по _име"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Стегната _подредба"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Показване на иконите в обърнат ред"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Поддържане на иконите подредени в решетка"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Оставяне на иконите там, където са поставени"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Прави избраните икони разтегаеми"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Обърнат ред"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Разполагане на иконите по-добре да съвпаднат на прозореца, като се избягва "
-"припокриване."
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Възстановяване на всяка избрана икона в нейния оригинален размер"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Разт_ягане на икона"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Превключване към използване на стегната схема на подредба"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Поддържане подравнени"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Ръчно"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Видими _колони..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Заявената папка не може да бъде създадена"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4885,16 +4740,16 @@ msgstr ""
"Преди да стартирате Nautilus, моля създайте тази папка, или задайте права, с "
"които Nautilus може да я създаде."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Заявените папки не могат да бъдат създадени"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4902,17 +4757,17 @@ msgstr ""
"Преди да изпълните Nautilus, моля създайте тези папки, или задайте права с "
"които Nautilus може да ги създаде."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Връзка към стария работен плот"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Връзка, наречена \"Връзка към стария работен плот\", беше създадена на "
"текущия работен плот."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4921,7 +4776,7 @@ msgstr ""
"Можете да отворите препратката да преместите желаните файлове и след това да "
"изтриете препратката."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Мигриран стар работен плот"
@@ -5024,7 +4879,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5066,7 +4921,7 @@ msgstr "Трябва да въведете име на сървъра."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Моля, въведете име и опитайте отново."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"
@@ -5147,9 +5002,107 @@ msgstr "Разглеждане на _мрежата"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Свързване"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Работен плот"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Емблемата \"%s\" не може да бъде премахната."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Това се случва, защото емблемата е постоянна или не сте я добавили Вие."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Емблемата не може да бъде премахната"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Емблемата \"%s\" не може да бъде преименувана."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили вие."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Емблемата не може да бъде преименувана"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Преименуване на eмблема"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Въведете ново име за изобразената емблема:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуване"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Добавяне на eмблеми..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Въведете име на описателен текст за всяка емблема. Това име ще бъде "
+"използвано на други места за идентификация на емблемата."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Въведете име на описателен текст след емблемата. Това име ще бъде използвано "
+"на други места за идентификация на емблемата."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Някои от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Емблемите изглежда не са валидни изображения."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Емблемите не могат да бъдат добавени"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Нито един от файловете не може да бъде добавен като емблеми."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Емблемата не може да бъде добавена."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Извлаченият текст няма валидно местоположение на файл."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Емблемата не може да бъде добавена"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Файлът \"%s\" изглежда не е валидно изображение."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Извлаченият файл изглежда не е валидно изображение."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5427,39 +5380,118 @@ msgstr ""
"\n"
"Вие може ръчно да го изтриете, за да стартирате конфигуратора отново.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Запазена марка на камерата"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Модел на камерата"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Датата е взета"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Време за експонация"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Програма за показ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Бленда"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Режим на измерване"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Пусната светкавицата"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Фокална дължина"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Скорост на затвора"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Тип изображения:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Неуспех при зареждане информацията за изображението"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "зареждане..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Изображение"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "За лични икони можете да използвате само изображения."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Отваряне с %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Отваряне с..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Програмата за запис на дискове не може да бъде стартирана."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Записвачката не може да бъде стартирана."
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Изпразване на _кошчето"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Записване на файловете върху CD"
@@ -5486,1051 +5518,1098 @@ msgstr "Отваряне на местоположение"
msgid "_Location:"
msgstr "_Местоположение:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Създаване на начален прозорец със зададената геометрия."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Създаване на прозорец само за изрично указани URI-та."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Не управлява работното място (игнорира настройките от диалога за настройки)"
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "отваряне на прозорец с браузър."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Спиране на Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Рестартиране на Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Управление на файлове"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s не може да бъде използван с URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с други опции.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --геометрията не мога да бъде използвана с повече от един URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Информация"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Файлов браузър: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"Появи се панел с един от страничните панели и зареждането му не може да се "
-"състои."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "За съжаление, не мога да кажа кой точно."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Имаше грешка при страничния панел %s и не може да продължи."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Ако това продължи да се случва, Вие може да го спрете."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Грешка в страничнен панел"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Страничен панел"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Съдържа преглед на страничен панел"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забравите историята?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Ако е така, Вие сте обречен да я повторите."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
"Ако изчистите списъка с местонахождения, те ще бъдат изтрити за постоянно."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Изчистване на историята"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Искате ли да изтриете отметките, с несъществуващ адрес, от вашият списък."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Местоположението \"%s\" не съществува."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Изтриване"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "CD _записвачка"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Промяна на видимостта на на лентата за адрес на този прозорец"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Отиване"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Отметки"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Промяна видимостта на тази лента за статус на прозореца"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Отваря Нов _Прозорец"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr ""
-"Изчистване съдържанието на менюто \"Отиване\", както и списъците \"Назад/"
-"Напред\""
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Свързване със _сървър..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Адрес..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Търсене"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Изчистване на историята"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Напред"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+"Изчистване съдържанието на менюто \"Отиване\", както и списъците \"Назад/"
+"Напред\""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Отиване в папката с шаблоните"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Добавяне на отметка"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Отиване в CD/DVD записвачката"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Редактиране на отметки"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Отиване на предишният посетен адрес"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Отиване в папката на кошчето"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Страниче_н панел"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Домашна папка"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "А_дресна лента"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Отваря Нов _Прозорец"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Презареждане"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Търсене за файлове в този компютър"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Промяна на видимостта на на лентата за адрес на този прозорец"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Лента за състоянието"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Спиране"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Нагоре"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Добавяне на отметка"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Промяна видимостта на тази лента за статус на прозореца"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Отметки"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Изчистване на историята"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Този компютър"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Редактиране на отметки"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Отиване на предишният посетен адрес"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Напред"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Отиване"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Домашна папка"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Адрес..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Страниче_н панел"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Шаблони"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "Кош_че"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Нагоре"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Преглед"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Печат"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Преглед като %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Запазване"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Файлов браузър: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Дъмп на профил"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Бележки"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Фонове и емблеми"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Изтриване..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Добавяне на нов..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Съжалявам, но шаблона %s не може да бъде изтрит."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Проверете дали имате права да изтриете \"плочките\"."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Плочката не може да бъде изтрита."
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Съжалявам, но емблемата %s не може да бъде изтрита."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Проверете дали имате правата да изтриете емблемата."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Емблемата не може да бъде изтрита."
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Създаване на нова емблема:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ключова дума:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Изображение:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Създаване на нов цвят:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Име _на цвят:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Стойност на цвят:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на файл."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Съжалявам, но Вие не използвате валидно име на файл."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Моля, опитайте отново."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Плочката не може да бъде инсталирана"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Съжалявам, но Вие не може да смените ресетираното изображение."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset е специален образ, който не може да бъде изтрит."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Няма изображение"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Съжалявам, но плочката %s не може да бъде инсталирана."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шаблон"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Съжалявам, но Вие трябва да зададете не празно име за нов цвят."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Избор на цвят за добавяне"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е използваем графичен файл."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Файлът не е изображение."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Избор на категория:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "П_рекъсване на изтриването"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Добавяне на нова плочка..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Добавяне на нов цвят..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Добавяне на нова емблема..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Натиснете върху плочката, за да я изтриете"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Натиснете върху цвета за да го изтриете"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Натиснете върху емблемата за да я изтриете"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Плочки:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Цветове:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Емблеми:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Изтриване на шаблон..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Изтриване на цвят..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Изтриване на емблема..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Фабрика на Nautilus за shell и файлов мениджър"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Затваряне на страничния панел"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Икони"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Показване на %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Преглед с икони"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Места"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Списък"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Отваряне на _местоположение..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Списъчен преглед"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Затваряне на _предходните папки"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Дървовиден изглед на Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Затваряне на родителските папки"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Страничен панел на Nautilus за дървовиден изглед"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Затваряне на _всички папки"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Фабрика на Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Затваряне на всички прозорци"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus, който се показва в преместваемия "
-"списък"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "пулсатор"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus, който се показва в преместваемия "
-"списък за резултати от търсене"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "предоставя зрителен статус"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus, който се показва в двумерно "
-"пространство за икони"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Прегледът е неуспешен"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus, който се показва икони на "
-"работното място"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "При прегледа %s имаше грешка и не можа да продължи"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в преглед с икони на раб. място"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Можете да изберете друг преглед или различно място."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в преглед с икони"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Мениджър на файлове Nautilus в списъчен преглед"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Местоположението неможе да бъде изобразено с тази програма за преглед."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr ""
-"Мениджър на файлове Nautilus в списъчен преглед на резултатите от търсене"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Преглед на съдържанието"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Фабрика за метафайлове на Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Преглед на текущ файл или папка"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Обвивка на Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на този файл."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Местоположението \"%s\" не съществува."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus не може да управлява %s: локации."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Моля, проверете дали настройките на сървъра посредник, са коректни."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Опрации на Nautilus със shell, които могат да бъдат извършени от команден ред"
+"\"%s\" не може да бъде показан, защото Nautilus не може да се свърже със SMB "
+"master browser."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Създава метафайл обекти за достъп на Nautilus до метаданни"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Проверете дали SMB сървърът е стартиран в локалната мрежа."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Списък за търсене"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus не може да покаже \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Дървовиден"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Моля, изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Преглед като икони"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Преглед като списък"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Авторски права (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Преглед като _икони"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Борислав Александров\n"
+"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Преглед като _списък"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus е графична обвивка за GNOME, позволяваща Ви да управлявате вашите "
+"файлове."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редактиране"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Преглед"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помощ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затваряне"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Затваряне на тази папка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Показване помощта за Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Показване наблагодарности за създателите на Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Фонове и емблеми..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Показване на плочките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Показване на последното съдържание на текущия адрес"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Настрой_ки"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Редакция настройките на Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Отиване в празна CD папка"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Назад"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Отиване в домашната папка"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Отмяна последната промяна на текста"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Отиване едно ниво нагоре"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Отваряне на _предходната"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Нормален раз_мер"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Отваряне на предходната папка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Настрой_ки"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "Сп_иране"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Доклад на профилиране"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Презареждане"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Изчистване на профилирането"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Потребителско ръководство"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Показване помощта за Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Относно"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Показване наблагодарности за създателите на Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Увеличение"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Показва съдържанието с повече подробности"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Стартиране на профилиране"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Н_амаляване"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Спиране на профилиране"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Спиране зареждането на този адрес"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Нормален раз_мер"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Отмяна последната промяна на текста"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Увеличение"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Свързване със _сървър..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Н_амаляване"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Относно"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Домашна папка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Фонове и емблеми..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Отиване в папката на кошчето"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_CD/DVD записвачка"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Този компютър"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затваряне"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Отиване в домашната папка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Потребителско ръководство"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Шаблони"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Редактиране"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Отиване в папката с шаблоните"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "Кош_че"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помощ"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Отиване в папката на кошчето"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "Профилатор"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "CD _записвачка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Презареждане"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Отиване в CD/DVD записвачката"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Доклад на профилиране"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Нагоре"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Изчистване на профилиране"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Показване на това местоположение с \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Начало на профилиране"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "Сп_иране"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Програма на Nautilus свързана с този прозорец"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Спиране на профилиране"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличаване"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Назад"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Намаляване"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Затваряне на страничния панел"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Мащаб за нагласа"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Показване на %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Затваряне на _всички папки"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Мащаб"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Затваряне на _предходните папки"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущият преглед"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Затваряне на всички прозорци"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Мрежови сървъри"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Затваряне на родителските папки"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Отиване в \"Този компютър\""
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "неуспешно извикване на bonobo_ui_init()."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Отваряне на _местоположение..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Фабрика за фабрика на компонент за адаптер на Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Отваряне на _предходната"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Фабрика за фабрика на компонент за адаптер на Nautilus "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Отваряне на предходната папка"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Фабрика за обекти, даваща възможност на различни Bonobo управления или "
+#~ "внедрени обекти да се вграждат в инерфейса на Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Места"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Фабрика на Nautilus за компоненти на адаптер"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "заглавие"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Страничен панел на Nautilus за емблеми"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "преглед на историята"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Преглед на емблеми в Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "текущо избраното"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Страничен панел за история"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "видът на прозореца, в който ще бъде имплементиран изгледа"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Страничен панел на Nautilus за история"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "дали да се показват скритите файлове"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "Текущо показан адрес"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Показване на това местоположение с \"%s\""
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Настройка на компонент за преглед съдържанието на изображения"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID на програмата"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Настройка за преглед на изображения в Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "ID на програмата на прозореца"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Страничен панел за бележки"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Програма"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Страничен панел на Nautilus за бележки"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Програма на Nautilus свързана с този прозорец"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Фабрика за текстови преглед"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Прегледът е неуспешен"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Текст"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "При прегледа %s имаше грешка и не можа да продължи"
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Компонент за текстови преглед"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Можете да изберете друг преглед или различно място."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Текстови преглед"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "В прегледа %s се появи грешка при стартирането му."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Фабрика за текстови преглед"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Местоположението неможе да бъде изобразено с тази програма за преглед."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Преглед като текст"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Преглед на съдържанието"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "анимация за инидикация на активност"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Преглед на текущ файл или папка"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "фабрика на пулсатор"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus не може да определи какъв тип е този файл."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "фабрика на обект пулсатор"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на този файл."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "И_зчистване на текст"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus не може да управлява %s: локации."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Отрязване на текст"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Моля, проверете дали настройките на сървъра посредник, са коректни."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Изтриване на избрания текст, без да го поставя в буфера за обмен"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"\"%s\" не може да бъде показан, защото Nautilus не може да се свърже със SMB "
-"master browser."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "_Не включва вградените отметки в менюто за отметките"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Проверете дали SMB сървърът е стартиран в локалната мрежа."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако е включено, Nautilus само ще показва потребителските отметки в менюто "
+#~ "за отметки."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Търсенето не е налично, понеже Вие или нямате индекс, или услугата за "
-"търсене не е стартирана."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s преглед"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Проверете дали сте пуснали Medusa - програмата за търсене и ако нямате "
-"индекс, че Medusa indexer върви."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Не мога да завърша зададеното действие: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Търсене на неналични"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Не мога да завърша зададеното действие."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus не може да покаже \"%s\"."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Използване на подразбиращият се фон на работното място"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-"Моля, изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Редактиране на стартер"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Редактиране на информацията за стартирането"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Авторски права (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Формат на избран дял"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Борислав Александров\n"
-"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Настройки на м_едия"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus е графична обвивка за GNOME, позволяваща Ви да управлявате вашите "
-"файлове."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "За_щита"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Назад с няколко страници"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Защита на избрания дял"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Напред с брой страници"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Показване на настройките на медията за избраният дял"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Увеличаване"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Формат"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Намаляване"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Появи се панел с един от страничните панели и зареждането му не може да "
+#~ "се състои."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Мащаб за нагласа"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "За съжаление, не мога да кажа кой точно."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Опитва се да го нагласи към прозореца"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Имаше грешка при страничния панел %s и не може да продължи."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Мащаб"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Ако това продължи да се случва, Вие може да го спрете."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущият преглед"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Грешка в страничнен панел"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Мрежови сървъри"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Страничен панел"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Съдържа преглед на страничен панел"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Назад"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Търсене"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Напред"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Домашна папка"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Презареждане"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Търсене за файлове в този компютър"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Спиране"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Нагоре"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Печат"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Запазване"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Дъмп на профил"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Показване на последното съдържание на текущия адрес"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Отиване в празна CD папка"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Отиване едно ниво нагоре"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Доклад на профилиране"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Изчистване на профилирането"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Стартиране на профилиране"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Спиране на профилиране"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Спиране зареждането на този адрес"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD/DVD записвачка"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "Профилатор"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Доклад на профилиране"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Изчистване на профилиране"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Начало на профилиране"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Спиране на профилиране"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Отиване в \"Този компютър\""
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "заглавие"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "преглед на историята"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "текущо избраното"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "видът на прозореца, в който ще бъде имплементиран изгледа"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "дали да се показват скритите файлове"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID на програмата"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "ID на програмата на прозореца"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus не може да определи какъв тип е този файл."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Търсенето не е налично, понеже Вие или нямате индекс, или услугата за "
+#~ "търсене не е стартирана."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проверете дали сте пуснали Medusa - програмата за търсене и ако нямате "
+#~ "индекс, че Medusa indexer върви."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Търсене на неналични"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Назад с няколко страници"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Напред с брой страници"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Опитва се да го нагласи към прозореца"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you "
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index 587ff9017..459d0bf89 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 09:00+0600\n"
"Last-Translator: Progga <abulfazl@juniv.edu>\n"
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
@@ -16,329 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-# Untranslated string in version 2.8 = 2.
-# Untranslated string in version 2.8 = 2.
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() ব্যর্থ হয়েছে।"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "নটিলাস কম্পোনেন্ট অ্যাডাপ্টর ফ্যাক্টরি তৈরির ফ্যাক্টরি"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "নটিলাস কম্পোনেন্ট অ্যাডাপ্টর ফ্যাক্টরি তৈরির ফ্যাক্টরি "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"যে সব অবজেক্ট সাধারণ বনোবো নিয়ন্ত্রণ বা এম্বেডেবলকে নটিলাস উপযোগী করে দেখায়, "
-"তাদের ফ্যাক্টরি"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "নটিলাস কম্পোনেন্ট অ্যাডাপ্টর ফ্যাক্টরি"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "'%s' নামের প্রতীকটি মুছে ফেলা যায় নি।"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"এর কারণ সম্ভবত এই যে, এটি একটি স্থায়ী প্রতীক এবং আপনি নিজে এটিকে যোগ করেন নি।"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "প্রতীক মুছে ফেলা যায় নি"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করে '%s' করা যায় নি।"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"এর কারণ সম্ভবত এই যে, এটি একটি স্থায়ী প্রতীক এবং আপনি নিজে এটিকে যোগ করেন নি।"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করা যায় নি"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করো"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "যে প্রতীকটি প্রদর্শন করা হচ্ছে তার জন্য একটি নাম লিখুন:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "নাম পরিবর্তন"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "প্রতীক যোগ করো..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"প্রতিটি প্রতীকের পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীককে "
-"চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত হবে।"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"প্রতীকটির পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীকটিকে চিহ্নিত "
-"করার কাজে ব্যবহৃত হবে।"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "কিছু ফাইলকে প্রতীক হিসেবে যোগ করা যাচ্ছে না।"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "প্রতীকগুলোকে কোন বৈধ ছবির ফাইল বলে মনে হচ্ছে না।"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "প্রতীক যোগ করা যায় নি"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "কোন ফাইলকেই প্রতীক হিসেবে যোগ করা যায় নি।"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "প্রতীক যোগ করা যায় নি।"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "যে টেক্সটকে টেনে আনা হয়েছে তা কোন ফাইলের সঠিক অবস্থান নির্দেশ করে না।"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "প্রতীক যোগ করা যায় নি"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "'%s' নামের ফাইলটিকে কোন ছবির ফাইল বলে মনে হচ্ছে না।"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "যে ফাইলটিকে টেনে আনা হয়েছে তা কোন ছবির ফাইল বলে মনে হচ্ছে না।"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "মুছে ফেলো"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "প্রতীক"
-
-# FIXME
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "নটিলাসের প্রতীকধারী সাইড পেন"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "নটিলাস প্রতীকের দৃশ্য"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস প্রদর্শনকারী সাইড পেন"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "নটিলাসের ব্রাউজ-ইতিহাস প্রদর্শনকরী সাইড পেন"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "ক্যামেরার মডেল"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "ছবি তোলার তারিখ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "এক্সপোজারে ব্যয়িত সময়"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "অ্যাপার্চারের মান"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহার করে তোলা"
-
-# FIXME
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "শাটারের গতি"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "আইএসও গতি সারণী ( Speed rating )"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "সফটওয়ার"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>চিত্রের ধরন:</b> %s (%s)\n"
-"<b>রেজলুশন:</b> %dx%d পিক্সেল\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>চিত্রের ধরন:</b> %s (%s)\n"
-"<b>রেজলুশন:</b> %dx%d পিক্সেল\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "চিত্রসংক্রান্ত তথ্য পড়া যায় নি"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "আসিতেছে..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত ইউ.আর.আই (URI)"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "ছবি"
-
-# FIXME
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "ছবির বৈশিষ্ট্য প্রদর্শক কম্পোনেন্ট"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "নটিলাসের ছবির বৈশিষ্ট্য প্রদর্শক"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "নোট"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "নোট প্রদর্শক পেন"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "নটিলাসের নোট প্রদর্শক পেন"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "চিহ্নিত টেক্সটকে ক্লিপবোর্ডে কপি করো"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "টেক্সট কপি করো (_ক)"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "টেক্সট দৃশ্য ফ্যাক্টরি"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "টেক্সট"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "টেক্সট প্রদর্শক"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "টেক্সট দৃশ্য"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "টেক্সট দৃশ্য ফ্যাক্টরি"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "টেক্সট হিসেবে প্রদর্শন করো"
-
-# FIXME
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "চলমান কাজ সম্পর্কে ধারনা দেওয়ার জন্য অ্যানিমেশন ব্যবহার করো"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "থ্রোবার"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "থ্রোবার ফ্যাক্টরি"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "থ্রোবার অবজেক্ট ফ্যাক্টরি"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "চিত্রের সাহায্যে অবস্থা প্রদর্শন করে"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "অ্যাপলিকেশন"
@@ -489,6 +166,11 @@ msgstr "গ্রহণ"
msgid "Envy"
msgstr "ঈর্ষা"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "মুছে ফেলো"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "প্রিয়"
@@ -859,6 +541,10 @@ msgstr "রেডহ্যাট নেটওয়ার্ক"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "রেডফ্ল্যাগ লিনাক্স"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "সফটওয়ার"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "সোর্সফোর্জ"
@@ -944,7 +630,7 @@ msgstr "এই থিমটি এমন ফোল্ডার ব্যবহ
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "নাম"
@@ -971,7 +657,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "কলামে যে লেবেল প্রদর্শন করা হবে"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "বিবরণ"
@@ -1045,42 +731,6 @@ msgstr "পৃষ্ঠা"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "বৈশিষ্ট্যসূচক পৃষ্ঠার জন্য উইজেট"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "টেক্সট মুছে ফেলো (_ল)"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "টেক্সট কাট করো"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "টেক্সট কাট করো (_ট)"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "চিহ্নিত টেক্সটকে ক্লিপবোর্ডে কাট করো"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "ক্লিপবোর্ডে সঞ্চিত টেক্সটকে পেস্ট করো"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "ক্লিপবোর্ডে না নিয়েই চিহ্নিত টেক্সটকে মুছে ফেলো"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো (_ন)"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "টেক্সট ফিল্ডে প্রদশিত সকল টেক্সট চিহ্নিত করো"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "টেক্সট পেস্ট করো (_স)"
-
# FIXME: There's a conflict among the translation of \"date_modified\" and \"date_changed\".
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -1248,14 +898,10 @@ msgstr ""
"( Approximate )।"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "বুকমার্ক মেনুতে ডিফল্ট বুকমার্কগুলোকে লুকিয়ে রাখো"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশক আইকনটি দেখা যাচ্ছে"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1263,24 +909,24 @@ msgstr ""
"এটির মান সত্য (true) হলে ট্রি-সাইড-পেন-এ নটিলাস শুধুমাত্র ফোল্ডার দেখাবে। অন্যথায় "
"ফোল্ডার ও ফাইল - দুটোই দেখানো হবে।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার দেখা যাবে।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে সাইড পেন দেখা যাবে।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বার দেখা যাবে।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবার দেখা যাবে।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1288,7 +934,7 @@ msgstr ""
"এটির মান 'সত্য' ( True ) হলে ফাইল সংক্রান্ত পছন্দসূচক ডায়ালগে আরো কিছু দুর্বোধ্য অপশন "
"সম্পাদন করতে পারবেন।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1296,7 +942,7 @@ msgstr ""
"এটির মান সত্য (true) হলে নটিলাসের আইকন দৃশ্য ও তালিকা দৃশ্যে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার "
"প্রদর্শন করা হয়।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1305,7 +951,7 @@ msgstr ""
"করবেন, তখন নটিলাস আপনার কাছে জানতে চাইবে যে এই স্থানান্তরের ব্যাপারে আপনি "
"নিশ্চিত কিনা।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1313,11 +959,11 @@ msgstr ""
"এটির মান সত্য (true) হলে প্রত্যেকবার কোন জিনিষ খোলার সময় নটিলাস একটি করে নতুন "
"উইন্ডো চালু করবে।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "এটির মান সত্য (true) হলে নটিলাস ডেস্কটপের আইকনগুলো আঁকবে।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1327,15 +973,7 @@ msgstr ""
"ফাইলকে মুছে ফেলতে দেবে। এই ব্যবস্থাটি আপনার জন্য বিপজ্জনক হতে পারে বিধায় "
"অনুগ্রহপূর্বক সতর্কতার সাথে এটি ব্যবহার করবেন।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"এটির মান সত্য (true) হলে বুকমার্ক মেনুতে নটিলাস শুধু ব্যবহারকারীর বুকমার্কগুলোকে "
-"দেখাবে।"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1344,7 +982,7 @@ msgstr ""
"ব্যবহার করবে। আর যদি মিথ্যা (false) হয়, তাবে ~/Desktop ফোল্ডারকেডেস্কটপ হিসেবে "
"ব্যবহার করা হবে।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1354,7 +992,7 @@ msgstr ""
"হবে। নটিলাস সংস্করণ ২.৬-এর পূর্বে এটিই ছিল নটিলাসের স্বাভাবিক আচরণ এবং অনেকে এই "
"ব্যবস্থাটি এখনো বেশ পছন্দ করেন।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1364,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"নটিলাসে প্রদর্শিত হবে। বর্তমানে শুধুমাত্র যে ফাইলগুলোর নাম টিল্ড (~) দিয়ে শেষ হচ্ছে, "
"তাদেরকেই ব্যাকআপ ফাইল হিসেবে গণ্য করা হয়।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1373,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"ফাইলগুলো হয় ডট-ফাইল অথবা ফোল্ডারের .hidden নামক ফাইলে তালিকাভুক্ত ফাইল।"
# FIXME
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1381,14 +1019,14 @@ msgstr ""
"এটির মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপে কম্পিউটারের অবস্থান নির্দেশকারী একটি আইকন রাখা "
"হবে।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"এটির মান সত্য (true) হলে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন ডেস্কটপে রাখা হবে।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1396,14 +1034,14 @@ msgstr ""
"এটির মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আপনার আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি "
"আইকন প্রদর্শিত হবে।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"এটির মান সত্য (true) হলে, মাউন্টকৃত ভলিউম নির্দেশক আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1413,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"নামানুসারে সাজানো হলে ফাইলগুলো \"অ\" থেকে \"হ\" অনুযায়ী না থেকে \"হ\" থেকে \"অ"
"\"অনুযায়ী রাখা হবে।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1425,25 +1063,25 @@ msgstr ""
"\" অনুযায়ী রাখা হবে; আর আকারানুসারে সাজানো হলে ছোট থেকে বড় না হয়ে বড় থেকে ছোট "
"- এই ক্রমে ফাইলগুলো সাজানো হবে।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"এটির মান সত্য (true) হলে স্বাভাবিক অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে আইকনগুলো ঘনভাবে সাজানো "
"হবে।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"এটির মান সত্য (true) হলে আইকনের নিচে লেবেল না বসিয়ে আইকনের পাশে লেবেল বসানো "
"হবে।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"এটির মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে আইকন সাজানোর কাজ নিজ হাতে করতে হবে।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1453,19 +1091,19 @@ msgstr ""
"সিদ্ধান্তের কারণ হল, অত্যধিক বড় আকারের ছবিসমূহকে থাম্বনেইলে পরিণত করতে অনেক "
"ক্ষেত্রে প্রচুর সময় বা মেমরি ব্যয় হয়।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শিরোনামের তালিকা"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "কোন ফোল্ডারে অবস্থিত সর্বোচ্চ ফাইলের সংখ্যা"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "থাম্বনেইল করার জন্য ছবির সর্বোচ্চ আকার"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1473,19 +1111,19 @@ msgstr ""
"যে নটিলাস থীম ব্যবহৃত হবে তার নাম। নটিলাস ২.২-এর পর থেকে এটি আর ব্যবহার করা হয় "
"না। অনুগ্রহপূর্বক এর পরিবর্তে আইকন থীম ব্যবহার করুন।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "ডেস্কটপ আঁকা নটিলাসের দায়িত্ব"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "নটিলাস ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ফোল্ডারকে ডেস্কটপ হিসাবে ব্যবহার করে"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "ট্রি সাইডবারে শুধুমাত্র ফোল্ডার দেখাও"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1493,43 +1131,43 @@ msgstr ""
"সম্ভাব্য মানগুলো হল \"একবার\" - এর ফলে ফাইলে একবার ক্লিক করলেই ফাইল চালু হবে, "
"এছাড়া অপর মানটি হল \"দুইবার\" - এর ফলে ক্লিক করতে হবে দু'বার।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "আইকনের পাশে লেবেল থাকবে"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে আইকনগুলো উল্টো ধারায় সাজাবে"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "উইন্ডো প্রদর্শনকালে প্রথমে ফোল্ডার দেখাও"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার দেখাও"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "ডেস্কটপে মাউন্টকৃত ভলিউম দেখাও"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে সাইড পেন দেখাও"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থাসূচক বার দেখাও"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবার দেখাও"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "সাইড পেন দৃশ্য"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1542,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"ফাইল সিস্টেমের ফাইলগুলোকেই কেবল বাজানো হবে। কিন্তু এর মান \"কখনো নয়\" হলে তা "
"কখনোই মাউসের ছোঁয়ার কারণে বাজানো হবে না।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1556,7 +1194,7 @@ msgstr ""
"প্রাকদর্শন শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ফাইলের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য হবে। কিন্তু এটির "
"মান \"কখনো নয়\" হলে কোন অবস্থাতেই প্রাকদর্শন প্রদর্শনের চেষ্টা করা হবে না।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1571,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"হলে কোন অবস্থাতেই থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে না; এক্ষেত্রে বরং সকল ছনির জন্যই একটি "
"সাধারণ ( Common ) আইকন ব্যবহার করা হবে।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1584,7 +1222,7 @@ msgstr ""
"স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রেই এটি প্রযোজ্য হবে। কিন্তু এর মান \"কখনো নয়\" হলে কোন "
"অবস্থাতেই ফোল্ডারস্থ জিনিষপত্র গোনা হবে না।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1592,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"স্বাভাবিক অবস্থায় আইকন দৃশ্যে যে সব বিষয়ের ভিত্তিতে জিনিষপত্র সাজানো হয়। সম্ভাব্য "
"মানগুলো হল \"নাম\", \"আকার\", \"ধরন\", \"পরিবর্তনের তারিখ\", এবং \"প্রতীক\"।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1600,15 +1238,15 @@ msgstr ""
"স্বাভাবিক অবস্থায় তালিকা দৃশ্যে যে সব বিষয়ের ভিত্তিতে জিনিষপত্র সাজানো হয়। সম্ভাব্য "
"মানগুলো হল \"নাম\", \"আকার\", \"ধরন\", এবং \"পরিবর্তনের তারিখ\"।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে সাইড পেনের প্রস্থ।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "ডেস্কটপের আইকনের জন্য ফন্টের যে বর্ণনা ব্যবহৃত হবে।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1616,11 +1254,11 @@ msgstr ""
"ফাইলের তারিখের বিন্যাস। সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"locale\", \"আই.এস.ও.\", এবং "
"\"অনানুষ্ঠানিক\"।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "নতুন খোলা উইন্ডোতে যে সাইড পেন দৃশ্য প্রদর্শন করা হবে।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1628,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত কোন নাম ব্যবহার করতে হলে এই "
"নামটি নির্ধারণ করতে হবে।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1636,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত কোন নাম ব্যবহার করতে "
"চাইলেতা এখানে লিখতে পারেন।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1644,29 +1282,29 @@ msgstr ""
"ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত কোন নাম ব্যবহার করতে "
"চাইলেতা এখানে লিখতে পারেন।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে দৃশ্যমান"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "ফাইল চালু-করতে/খুলতে যে ভাবে ক্লিক করতে হবে"
# FIXME
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে আইকনগুলো নিজ হাতে সাজাতে হবে"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে আইকনগুলো ঘনভাবে সাজাও"
# FIXME
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1679,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"একটি ডায়ালগের সাহায্যে জানতে চাওয়া হবে, এবং \"প্রদর্শন\" এতে করে টেক্সট ফাইলের "
"লেখা প্রদর্শন করা হবে।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1689,52 +1327,92 @@ msgstr ""
"পরিদর্শনের সময় এই দৃশ্যটি ব্যবহার করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলো হল \"তালিকা_দৃশ্য\" এবং "
"\"আইকন_দৃশ্য\"।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "কখন ফোল্ডারস্থ জিনিষের সংখ্যা দেখানো হবে"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "কখন আইকনের মধ্যে প্রাকদর্শনীয় টেক্সট দেখানো হবে"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "কখন ছবির থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "ফোল্ডারের জন্য কোন স্বনির্বাচিত পটভূমি আছে কিনা।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "সাইড পেন-এর জন্য কোন স্বনির্বাচিত পটভূমি আছে কিনা।"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কিনা"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "তাত্‍ক্ষণিকভাবে ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা"
# FIXME: এই Sound Preview-এর ব্যাপারটা ঠিক বুঝলাম না ;-(
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "শব্দধারী ফাইলের ওপর দিয়ে মাউস চালানোর সময় শব্দ বাজানো হবে কিনা"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "ব্যাকআপ ফাইল দেখানো হবে কিনা"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "লুক্কায়িত ফাইল দেখানো হবে কিনা"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "সাইড পেন-এর প্রস্থ"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "টেক্সট কাট করো (_ট)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "চিহ্নিত টেক্সটকে ক্লিপবোর্ডে কাট করো"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "টেক্সট কপি করো (_ক)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "চিহ্নিত টেক্সটকে ক্লিপবোর্ডে কপি করো"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "টেক্সট পেস্ট করো (_স)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "ক্লিপবোর্ডে সঞ্চিত টেক্সটকে পেস্ট করো"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো (_ন)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "টেক্সট ফিল্ডে প্রদশিত সকল টেক্সট চিহ্নিত করো"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "উপরে যাও (_উ)"
@@ -1808,7 +1486,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "ফাইলের গ্রুপ।"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "অনুমতি"
@@ -1937,240 +1615,20 @@ msgstr "দুঃখিত, স্বনির্বাচিত প্রতী
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "দুঃখিত, স্বনির্বাচিত প্রতীকের নাম সংরক্ষণ করা যায় নি।"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "আজ %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "আজ %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "আজ, অপরাহ্ণ ০০:০০"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "আজ, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "আজ"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "গতকাল %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "গতকাল %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "গতকাল, অপরাহ্ণ ০০:০০"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "গতকাল, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "গতকাল"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "বুধবার, সেপ্টেম্বর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০, অপরাহ্ণ ০০:০০"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "০০/০০/০০, অপরাহ্ণ ০০:০০"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "০০/০০/০০"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%uটি জিনিষ"
-msgstr[1] "%uটি জিনিষ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%uটি ফোল্ডার"
-msgstr[1] "%uটি ফোল্ডার"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%uটি ফাইল"
-msgstr[1] "%uটি ফাইল"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "?টি জিনিষ"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? বাইট"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "অজ্ঞাত প্রকৃতি"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "অজ্ঞাত মাইম প্রকৃতি"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "অজ্ঞাত"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "প্রোগ্রাম"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"এমনকি \"x-directory/normal\"-এর জন্যও কোন বিবরণ পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভবত আপনার "
-"ব্যবহৃত gnome-vfs.keys ফাইলটি একটি ভুল স্থানে অবস্থান করছে অথবা অন্য কোন কারণে তা "
-"খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না।"
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d অবশিষ্ট আছে)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"মাইম প্রকৃতি \"%s\"-এর ( ফাইল হল \"%s\" ) জন্য কোন বিবরণ পাওয়া যাচ্ছে না, "
-"অনুগ্রহপূর্বক gnome-vfs মেইলিং লিস্টে এই সংবাদটি প্রেরণ করুন।"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "লিঙ্ক"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d অবশিষ্ট আছে)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "%s নির্দেশক লিঙ্ক"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "লিঙ্ক ( অচল )"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "আবর্জনার বাক্স"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld এর %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2448,6 +1906,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "সকল ফাইলকে প্রতিস্থাপন করো"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "%s নির্দেশক লিঙ্ক"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2814,24 +2283,9 @@ msgstr "আবর্জনার বাক্য খালি করলে এ
msgid "_Empty"
msgstr "ফাঁকা করো (_ক)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d অবশিষ্ট আছে)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d অবশিষ্ট আছে)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld এর %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "কম্পিউটার"
@@ -2859,196 +2313,420 @@ msgstr "উইন্ডোস নেটওয়ার্ক"
msgid "Services in"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "আজ %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "আজ %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "আজ, অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "আজ, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "আজ"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "গতকাল %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "গতকাল %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "গতকাল, অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "গতকাল, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "গতকাল"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "বুধবার, সেপ্টেম্বর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০, অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "০০/০০/০০, অপরাহ্ণ ০০:০০"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "০০/০০/০০"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%uটি জিনিষ"
+msgstr[1] "%uটি জিনিষ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%uটি ফোল্ডার"
+msgstr[1] "%uটি ফোল্ডার"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%uটি ফাইল"
+msgstr[1] "%uটি ফাইল"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "?টি জিনিষ"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? বাইট"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "অজ্ঞাত প্রকৃতি"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "অজ্ঞাত মাইম প্রকৃতি"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "অজ্ঞাত"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "প্রোগ্রাম"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"এমনকি \"x-directory/normal\"-এর জন্যও কোন বিবরণ পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভবত আপনার "
+"ব্যবহৃত gnome-vfs.keys ফাইলটি একটি ভুল স্থানে অবস্থান করছে অথবা অন্য কোন কারণে তা "
+"খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"মাইম প্রকৃতি \"%s\"-এর ( ফাইল হল \"%s\" ) জন্য কোন বিবরণ পাওয়া যাচ্ছে না, "
+"অনুগ্রহপূর্বক gnome-vfs মেইলিং লিস্টে এই সংবাদটি প্রেরণ করুন।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "লিঙ্ক"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "লিঙ্ক ( অচল )"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "সর্বদা (_স)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল (_ম)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "কখনো না (_ন)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "২৫%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "৫০%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "৭৫%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "১০০%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "১৫০%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "২০০%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "৪০০%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "১০০ কিলোবাইট"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "৫০০ কিলোবাইট"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "১ মেগাবাইট"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "৩ মেগাবাইট"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "৫ মেগাবাইট"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "১০ মেগাবাইট"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "১০০ মেগাবাইট"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "একবার ক্লিকের সাহায্যে সক্রিয় করা হবে (_ক)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "দুবার ক্লিক করে সক্রিয় করা হবে (_স)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "কোন ফাইলে ক্লিক করা হলে তা এক্সিকিউট করা হবে (_ল)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "কোন ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_ফ)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_ব)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "শুধুমাত্র নাম ব্যবহার করে ফাইল খোঁজো"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করে ফাইল খোঁজো"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "আইকন দৃশ্য"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "তালিকা দৃশ্য"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "নিজ হাতে"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "নামানুসারে"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "আকারানুসারে"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "ধরন অনুসারে"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "প্রতীক অনুসারে"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "৮"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "১০"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "১২"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "১৪"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "১৬"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "১৮"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "২০"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "২২"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "২৪"
@@ -3060,7 +2738,7 @@ msgstr "২৪"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s-এর ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
@@ -3107,57 +2785,57 @@ msgstr "স্থানান্তরের জন্য চিহ্নিত"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "টেনে এনে রেখে দেয়ার জন্য আমরা চিহ্নিত হয়েছি কিনা"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "ফ্রেম টেক্সট"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "যে সব টেক্সট চিহ্নিত করা হয় নি তার চারদিকে একটি ফ্রেম আঁকুন"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "বাছাইকারী বাক্সের রং"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "বাছাইকারী বাক্সের রং"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "বাছাইকারী বাক্স আলফা"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "বাছাইকারী বাক্সের অস্বচ্ছতা"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "আলফাকে চিহ্নিত করো"
# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "আইকন চিহ্নিত করার ক্ষেত্রে অস্বচ্ছতা"
# FIXME
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "হালকা রঙে প্রদর্শিত তথ্যের রং"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "গাঢ় পটভূমির প্রেক্ষাপটে তথ্য প্রদর্শনে ব্যবহৃত রং"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "গাঢ় রঙে প্রদর্শিত তথ্যের রং"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "হালকা পটভূমির প্রেক্ষাপটে তথ্য প্রদর্শনে ব্যবহৃত রং"
@@ -3291,12 +2969,12 @@ msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" প্রদর্শন করা যাচ্ছে না।"
@@ -3308,30 +2986,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "অ্যাপলিকেশনটি চালাতে গিয়ে একটি সমস্যা হয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "লগ-ইন-এর প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "প্রবেশাধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "\"%s\" নামক হোস্টকে খুঁজে না পাওয়ায় \"%s\"-কে প্রদর্শন করা যায় নি।"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "বানান এবং প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলী ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন।"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" কোন বৈধ অবস্থান নয়।"
@@ -3339,20 +3017,20 @@ msgstr "\"%s\" কোন বৈধ অবস্থান নয়।"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক বানান ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন এবং তারপর পুনরায় চেষ্টা করুন।"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পাওয়া যায় নি।"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "অবস্থানটি দেখানো যাচ্ছে না"
@@ -3426,28 +3104,10 @@ msgstr "পুনরায় সর্বশেষ সম্পাদন চাল
msgid "Redo the edit"
msgstr "পুনরায় সর্বশেষ সম্পাদন চালাও"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s হিসেবে প্রদর্শন করো"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s প্রদর্শক"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "আপনার কমপিউটারের সংরক্ষণস্থল ( Storage ) দেখুন"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকের সাহায্যে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "ফাইল ব্রাউজার"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা পদ্ধতি পরিবর্তন করো"
@@ -3456,7 +3116,7 @@ msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা পদ্ধতি পর
msgid "File Management"
msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
@@ -3464,48 +3124,213 @@ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকে আপনার ব্যক্তিগত ফোল্ডার দেখুন"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "উল্লেখকৃত কাজটি সম্পন্ন করা যায় নি: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকের সাহায্যে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজার"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "নটিলাস শেল ও ফাইল ব্যবস্থাপকের ফ্যাক্টরি"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "আইকন"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "আইকন প্রদর্শক"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "তালিকা"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "তালিকা প্রদর্শক"
+
+# FIXME
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "নটিলাসের ট্রি ( Tree ) দৃশ্য"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "নটিলাসের ট্রি সাইড পেন"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "নটিলাস ফ্যাক্টরি"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের একটি কম্পোনেন্ট যা স্ক্রল ( Scroll ) করা যায় এরূপ তালিকা "
+"প্রদর্শন করে"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের একটি কম্পোনেন্ট যা অনুসন্ধানের ফলাফল এরূপ তালিকায় প্রদর্শন "
+"করে যা স্ক্রল ( Scroll ) করা যায়"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের একটি কম্পোনেন্ট যা দ্বিমাত্রিক আইকন তালিকা প্রদর্শন করে"
+
+# FIXME: ইংরেজি পঙ্‌ক্তির অর্থ স্পষ্ট না
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের একটি কম্পোনেন্ট যা ডেস্কটপে আইকন প্রদর্শন করে"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের ডেস্কটপ আইকন দৃশ্য"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের আইকন দৃশ্য"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "উল্লেখকৃত কাজটি সম্পন্ন করা যায় নি।"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের তালিকা দৃশ্য"
+
+# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের অনুসন্ধানের ফলাফল প্রদর্শক তালিকা দৃশ্য"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "নটিলাস মেটাফাইল ফ্যাক্টরি"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "নটিলাস শেল"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "নটিলাস শেলের যেসব কাজ কমান্ড-লাইন থেকে করা সম্ভব"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "নটিলাস মেটাডাটা ব্যবহারের জন্য মেটাফাইল অবজেক্ট তৈরি করে"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "অনুসন্ধান তালিকা"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "ট্রি"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "আইকনের সাহায্যে প্রদর্শন করো"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "তালিকার সাহায্যে প্রদর্শন করো"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "আইকনের সাহায্যে প্রদর্শন করো (_আ)"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "তালিকার সাহায্যে প্রদর্শন করো (_ত)"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করো"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "টার্মিনাল খোলো (_ট)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "একটি নতুন গনোম টার্মিনাল উইন্ডো চালু করো"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "নতুন লঞ্চার তৈরি করো (_ল)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "একটি নতুন লঞ্চার তৈরি করো"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করো"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "ডেস্কটপের পটভূমির বিন্যাস বা রং নির্ধারণী উইন্ডো প্রদর্শন করো"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সের সব কিছু মুছে ফেলো"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "ডেস্কটপ"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "ডেস্কটপ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%dটি উইন্ডো চালু করা হবে কি?"
msgstr[1] "%dটি উইন্ডো চালু করা হবে কি?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "আপনি কি সবগুলো ফাইল খোলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "এটি %dটি পৃথক উইন্ডো চালু করবে।"
msgstr[1] "এটি %dটি পৃথক উইন্ডো চালু করবে।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "আপনি কি \"%s\"'কে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3513,35 +3338,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "আপনি কি বাছাইকৃত %dটি জিনিষ মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
msgstr[1] "আপনি কি বাছাইকৃত %dটি জিনিষ মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "কোন জিনিষ মুছে ফেললে তা চিরতরে হারিয়ে যায়।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "মুছে ফেলা হবে কি?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "প্যাটার্ন বাছাই করুন"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "প্যাটার্ন (_প):"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\"-কে চিহ্নিত করা হয়েছে"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%dটি ফোল্ডার বাছাই করা হয়েছে"
msgstr[1] "%dটি ফোল্ডার বাছাই করা হয়েছে"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3549,19 +3374,19 @@ msgstr[0] " (%dটি জিনিষ আছে)"
msgstr[1] " (%dটি জিনিষ আছে)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (সর্বমোট %dটি জিনিষ আছে)"
msgstr[1] " (সর্বমোট %dটি জিনিষ আছে)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" বাছাই করা হয়েছে (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3569,7 +3394,7 @@ msgstr[0] "%dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (%
msgstr[1] "%dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3577,7 +3402,7 @@ msgstr[0] "আরো %dটি জিনিষ বাছাই করা হয়
msgstr[1] "আরো %dটি জিনিষ বাছাই করা হয়েছে (%s)"
# FIXME
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ফাঁকা স্থান: %s"
@@ -3589,7 +3414,7 @@ msgstr "%s, ফাঁকা স্থান: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3598,55 +3423,55 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"নটিলাস যতগুলো ফাইল নিয়ে কাজ করতে পারে, \"%s\" ফোল্ডারে তা অপেক্ষাও বেশি ফাইল "
"আছে।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "কিছু ফাইল তাই প্রদর্শন করা হবে না।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "ফাইলের সংখ্যা অত্যধিক"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"ফাইলকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না; এ অবস্থায় আপনি কি ফাইলকে এখনই মুছে "
"ফেলতে চান?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%s\" ফাইলটিকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"কোন জিনিষ আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া যাচ্ছে না। আপনি কি এগুলো এখনই মুছে ফেলতে "
"চান?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"কোন জিনিষ আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা যাচ্ছে না। আপনি কি এগুলো এখনই মুছে ফেলতে "
"চান?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "এখনই কি মোছা হবে?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "আপনি কি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-কে মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3659,56 +3484,56 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"আপনি কি আবর্জনার বাক্স থেকে %dটি বাছাইকৃত জিনিষকে মোছার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "আপনি কোন জিনিষ মুছে ফেললে তা চিরতরে হারিয়ে যাবে।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "আবর্জনার বাক্স থেকে মোছা হবে কি?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" ব্যবহার করে খোলো"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবহারের জন্য \"%s\" ব্যবহার করো"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "আপনি কি \"%s\"-কে চালাতে চান নাকি এর ভেতর যা লেখা আছে তা পড়তে চান?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "চালানো হবে নাকি লেখা প্রদর্শন করা হবে?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "টার্মিনালে চালাও (_ট)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "প্রদর্শন (_প)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "চালাও (_চ)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s-কে খোলা যাচ্ছে না"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3730,21 +3555,21 @@ msgstr ""
"'চালানোর জন্য ব্যবহৃত হবে' নামের মেনু থেকে উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনকে বেছে নিতে পারেন।"
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "কোন একটি চিহ্নিত ফাইলের জন্য \"%s\" চালানো হোক"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "\"%s\" ছাঁদ থেকে ডকুমেন্ট তৈরি করো"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "স্ক্রিপ্ট মেনুতে এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইলকে দেখানো হবে।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3752,11 +3577,11 @@ msgstr ""
"মেনু থেকে কোন স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা যে কোন চিহ্নিত ফাইলকে ইনপুট হিসেবে ব্যবহার করে "
"চলতে আরম্ভ করবে।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "স্ক্রিপ্ট সম্পর্কিত"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3797,19 +3622,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: বর্তমান উইন্ডোর আকার ও অবস্থান"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে \"%s\"-কে স্থানান্তর করা হবে"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে \"%s\"-কে কপি করা হবে"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3818,7 +3643,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে স্থানান্তর করা হবে"
msgstr[1] "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে স্থানান্তর করা হবে"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3827,178 +3652,435 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে কপি করা হবে"
msgstr[1] "ফাইল পেস্ট করার কমান্ড দিলে বাছাইকৃত %dটি জিনিষকে কপি করা হবে"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "ক্লিপবোর্ডে পেস্ট করার মত কিছু নেই।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "মাউন্ট করায় সমস্যা"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "বহিষ্কার করায় সমস্যা"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "আনমাউন্ট করায় সমস্যা"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "সংযোগ স্থাপন করো (_য)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "লিঙ্কের নাম (_ন):"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "বহিষ্কার (_হ)"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরি করো (_ত)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "যে প্রোগ্রামের সাহায্যে চালানো হবে (_হ)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "স্ক্রিপ্ট (_ক)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "~/Nautilus/scripts এর স্ক্রিপ্টসমূহকে চালাও বা নিয়ন্ত্রণ করো"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_ব)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন বা পরিবর্তন করো"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরি করো (_ফ)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতরে আরেকটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার তৈরি করো"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "কোন ছাঁদ ইনস্টল করা নেই"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "ফাইল ফাঁকা করো (_ফ)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতর একটি নতুন ফাঁকা ফাইল তৈরি করো"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "খোলা (_খ)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "চিহ্নিত জিনিষকে এই উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "নেভিগেশন উইন্ডোতে খোলো"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষকে পৃথক পৃথক নেভিগেশন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "অন্য কোন অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খোলো... (_প)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
+
+# msgstr "_ব্যবহার করা"
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "যে ফোল্ডারে স্ক্রিপ্টসমূহ অবস্থিত তা দেখাও (_খ)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "এই মেনুতে প্রদর্শিত স্ক্রিপ্টসমূহ যে ফোল্ডারে অবস্থিত তা দেখাও"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করো (_খ)"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "ফাইলগুলো কাট করো (_ট)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইলসমূহকে পেস্ট কমান্ডের সাহায্যে স্থানান্তর করার ব্যবস্থা করো"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "ফাইলগুলো কপি করো (_ক)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইলসমূহকে পেস্ট কম্যান্ডের সাহায্যে কপি করার ব্যবস্থা করো"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "ফাইল পেস্ট করো (_প)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr "কাট বা কপি কম্যান্ডের সাহায্যে পূর্বে চিহ্নিত ফাইলসমূহকে স্থানান্তর বা কপি করো"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে ফাইল পেস্ট করো (_প)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr "কাট বা কপি কম্যান্ডের সাহায্যে পূর্বে চিহ্নিত ফাইলসমূহকে স্থানান্তর বা কপি করো"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "সকল ফাইলকে চিহ্নিত করো (_স)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "এই উইন্ডোর সকল জিনিষকে চিহ্নিত করো"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "প্যাটার্ন বাছাই করো (_ন)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "একটি নির্দিষ্ট প্যাটার্নের সাথে মিলযুক্ত এই উইন্ডোর সকল জিনিষকে বাছাই করো"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "প্রতিরূপ (_র)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষের প্রতিরূপ (Duplicate) তৈরি করো"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "লিঙ্ক তৈরি করো (_ল)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষের জন্য সিম্বলিক লিঙ্ক তৈরি করা হোক"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "নাম পরিবর্তন (_র)..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "চিহ্নিত জিনিষগুলোর নাম পরিবর্তন করো"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো (_স)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "মুছে ফেলো (_ম)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে সবগুলো চিহ্নিত জিনিষকে সরাসরি মুছে ফেলো"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করো"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"সাজানোর ধারা ও জুম মাত্রা এমনভাবে পরিবর্তন করো যেন তা এই দৃশ্যের বৈশিষ্ট্যের সাথে "
+"মিলে যায়"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করো (_ড)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "এখানে ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করো"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "এই সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "এই সার্ভারের সাথে একটি স্থায়ী সংযোগ স্থাপন করো"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "ভলিউম মাউন্ট করো (_ম)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটিকে মাউন্ট করো"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "ফাইল সিস্টেম আনমাউন্ট করো (_আ)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "চিহ্নিত ভলিউমকে আনমাউন্ট করো"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "%dটি নতুন উইন্ডোতে চালু করো"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "লুক্কায়িত ফাইল প্রদর্শন করো (_ল)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "বহিষ্কার (_হ)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" ব্যবহার করে খোলো (_খ)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "খোলা (_খ)"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "%dটি নতুন উইন্ডোতে চালু করো"
msgstr[1] "%dটি নতুন উইন্ডোতে চালু করো"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "ফোল্ডার ব্রাউজ করো"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "ফোল্ডার ব্রাউজ করো"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স থেকে মুছে ফেলো (_ম)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "চিহ্নিত সবকিছু মুছে ফেলো"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো (_স)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষকে আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "মুছে ফেলো (_ম)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "লিঙ্ক তৈরি করো (_র)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "লিঙ্ক তৈরি করো (_ল)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করো (_খ)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "ফাইল কাট করো (_ট)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "ফাইলগুলো কাট করো (_ট)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "ফাইল কপি করো (_ক)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "ফাইলগুলো কপি করো (_ক)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "এই লিঙ্কটি অকেজো, একে কি এখন আবর্জনার বাক্সে ফেলে দিতে চান?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "কোন কিছু নির্দেশ করে না বলে এই লিঙ্কটি ব্যবহার করা যায় না।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"এই লিঙ্কটি \"%s\"-কে নির্দেশ করে যার কোন অস্তিত্ব নেই; এ কারণে লিঙ্কটি ব্যবহারযোগ্য "
"নয়।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "অকার্যকর লিঙ্ক"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "খোলার প্রচেষ্টা বাতিল করা হবে কি?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "মন্তব্য"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "ইউ.আর.এল."
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "লিঙ্ক"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "কমান্ড"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "লঞ্চার"
@@ -4153,171 +4235,280 @@ msgstr "\"%s\" এর নাম পরিবর্তন করে \"%s\" কর
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "নাম পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "নামানুসারে (_ন)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "আইকনগুলোকে নামানুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "আকারানুসারে (_আ)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "আইকনগুলোকে আকারানুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "ধরন অনুসারে (_ধ)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "আইকনগুলোকে ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_ত)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "আইকনগুলোকে সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "প্রতীক অনুসারে (_প)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "আইকনগুলোকে প্রতীক অনুসারে সারিবদ্ধ করে সাজাও"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "জিনিষগুলোকে নতুন করে সাজাও (_স)"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "আইকন প্রসারিত করো (_র)"
+
+# FIXME
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "চিহ্নিত আইকনটিকে প্রসারণযোগ্য করো"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "আইকনগুলোর প্রকৃত আকার পুনরুদ্ধার করো (_ক)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+# FIXME
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত আইকনের প্রকৃত আকার পুনরুদ্ধার করো"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "নামানুসারে সাজাও (_ম)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"আইকনগুলোকে এমনভাবে সাজাও যেন তারা উইন্ডোর আকারের সাথে খাপ খেয়ে যায় এবং একটির "
+"উপর আরেকটি উঠে না যায়"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "ঘনসজ্জা (_ঘ)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "আরো ঘনভাবে সাজানোর যায় এরকম কোন স্কীম ( Scheme ) ব্যবহার করো"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "উল্টো ধারা (_উ)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "উল্টো ধারায় আইকন সাজাও"
+
+# FIXME
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "সারিবদ্ধ করে রাখো (_স)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "আইকনগুলোকে একটি ছাঁচের মধ্যে সারিবদ্ধভাবে রাখো"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "নিজ হাতে (_হ)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "নামানুসারে (_ন)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "আকারানুসারে (_আ)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "_ধরন অনুসারে (_ধ)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_ত)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "প্রতীক অনুসারে (_প)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "আইকনের প্রকৃত আকার পুনরুদ্ধার করো (_ক)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\"-এর প্রতি নির্দেশ করছে"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।"
# FIXME: I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-(
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়ায় সমস্যা"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "আইকন"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s দৃশ্যমান কলাম"
# FIXME
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "এই ফোল্ডারের যে ভাবে তথ্য সাজানো হবে তা বেছে নিন।"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "দৃশ্যমান কলাম... (_ক)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "এই ফোল্ডারের দৃশ্যমান কলামগুলোকে বাছাই করো"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "তালিকা"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য একটিমাত্র ছবি ব্যবহার করুন।"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "একাধিক চিত্র"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "যে ফাইলটি আপনি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত নয়। "
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবিই ব্যবহার "
"করা যাবে।"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "যে ফাইলটি আপনি ব্যবহার করতে চাচ্ছেন তা কোন ছবি নয়।"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "শুধুমাত্র ছবি"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্যাবলী"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "গ্রুপ পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "গ্রপ পরিবর্তন করা হচ্ছে।"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করা হচ্ছে।"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "কিছু না"
# FIXME: "পড়া সম্ভব নয়"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "পড়ার অযোগ্য"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -4325,7 +4516,7 @@ msgstr[0] "%dটি জিনিষ, মোট %s"
msgstr[1] "%dটি জিনিষ, মোট %s"
# FIXME: msgstr "(কিছু অংশ পড়া সম্ভব নয়)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)"
@@ -4335,186 +4526,191 @@ msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "অভ্যন্তরস্থ জিনিষপত্র:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "প্রাথমিক"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "নাম (_ন):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "নাম (_ম):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "ধরন:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "আকার:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "শব্দমাত্রা:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "ফাঁকা স্থান:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "লিঙ্ক যাকে নির্দেশ করে:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "মাইমের প্রকৃতি:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "পরিবর্তিত:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "ব্যবহৃত:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন... (_ব)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন মুছে ফেলো (_ম)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "প্রতীক"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "পড়া (_প)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "লেখা (_ল)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "চালানো (_ল)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "ব্যবহারকারীর আইডি নির্ধারণ করো (_ব)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "গ্রুপ আইডি নির্ধারণ করো (_প)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "স্টিকি (_স)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "যেহেতু আপনি এর মালিক না, তাই আপনি এই অনুমতিগুলো পরিবর্তন করতে পারবেন না।"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "ফাইলের মালিক (_ম):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "ফাইলের মালিক:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "ফাইলের গ্রুপ (_ফ):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "ফাইলের গ্রুপ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "মালিক:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "গ্রুপ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "অন্যান্য:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "টেক্সট চিত্র:"
# FIXME
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "সংখ্যা চিত্র:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"-এর অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "নির্বাচিত ফাইলটির অনুমতি বোঝা যাচ্ছে না।"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা: %s।"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা সম্ভব হয় নি"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "যে প্রোগ্রামের সাহায্যে খোলা হবে"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো চালু করার প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "একটি আইকন বেছে নিন:"
@@ -4526,400 +4722,49 @@ msgstr "( ফাঁকা )"
msgid "Loading..."
msgstr "আসিতেছে..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "খোলো"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "ফোল্ডার কাট করো"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "ফোল্ডার কপি করো"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে ফাইল পেস্ট করো"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রতিবেশি"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "নতুন লঞ্চার তৈরি করো (_ল)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "একটি নতুন লঞ্চার তৈরি করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "আবর্জনার বাক্সের সব কিছু মুছে ফেলো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "টার্মিনাল খোলো (_ট)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "একটি নতুন গনোম টার্মিনাল উইন্ডো চালু করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "ডেস্কটপের পটভূমির বিন্যাস বা রং নির্ধারণী উইন্ডো প্রদর্শন করো"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করো (_ড)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "ডেস্কটপে ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "এই সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "নতুন ডকুমেন্ট তৈরি করো (_ত)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরি করো (_ফ)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতর একটি নতুন ফাঁকা ফাইল তৈরি করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "এই ফোল্ডারের ভেতরে আরেকটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার তৈরি করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষের জন্য সিম্বলিক লিঙ্ক তৈরি করা হোক"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "প্রতিরূপ (_র)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে সবগুলো চিহ্নিত জিনিষকে সরাসরি মুছে ফেলো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষের প্রতিরূপ (Duplicate) তৈরি করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "লঞ্চার সম্পাদন করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "লঞ্চারের তথ্য সম্পাদন করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটিকে ফরম্যাট করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "এই সার্ভারের সাথে একটি স্থায়ী সংযোগ স্থাপন করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "মিডিয়ার বৈশিষ্ট্যাবলী (_ম)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটিকে মাউন্ট করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "কাট বা কপি কম্যান্ডের সাহায্যে পূর্বে চিহ্নিত ফাইলসমূহকে স্থানান্তর বা কপি করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr "কাট বা কপি কম্যান্ডের সাহায্যে পূর্বে চিহ্নিত ফাইলসমূহকে স্থানান্তর বা কপি করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "কোন ছাঁদ ইনস্টল করা নেই"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "যে প্রোগ্রামের সাহায্যে চালানো হবে (_হ)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষকে পৃথক পৃথক নেভিগেশন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "নেভিগেশন উইন্ডোতে খোলো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "চিহ্নিত জিনিষকে এই উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "অন্য কোন অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খোলো... (_প)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "চিহ্নিত ফাইলসমূহকে পেস্ট কম্যান্ডের সাহায্যে কপি করার ব্যবস্থা করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "চিহ্নিত ফাইলসমূহকে পেস্ট কমান্ডের সাহায্যে স্থানান্তর করার ব্যবস্থা করো"
-
-# FIXME
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "সুরক্ষা (_স)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "বাছাইকৃত ভলিউমকে সুরক্ষা ( Protect ) করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "চিহ্নিত জিনিষগুলোর নাম পরিবর্তন করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"সাজানোর ধারা ও জুম মাত্রা এমনভাবে পরিবর্তন করো যেন তা এই দৃশ্যের বৈশিষ্ট্যের সাথে "
-"মিলে যায়"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "~/Nautilus/scripts এর স্ক্রিপ্টসমূহকে চালাও বা নিয়ন্ত্রণ করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "সকল ফাইলকে চিহ্নিত করো (_স)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "প্যাটার্ন বাছাই করো (_ন)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "এই উইন্ডোর সকল জিনিষকে চিহ্নিত করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "একটি নির্দিষ্ট প্যাটার্নের সাথে মিলযুক্ত এই উইন্ডোর সকল জিনিষকে বাছাই করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "লুক্কায়িত ফাইল প্রদর্শন করো (_ল)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "চিহ্নিত ভলিউমের মিডিয়া বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শন করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "এই মেনুতে প্রদর্শিত স্ক্রিপ্টসমূহ যে ফোল্ডারে অবস্থিত তা দেখাও"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "চিহ্নিত ভলিউমকে আনমাউন্ট করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "এখানে ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত জিনিষের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন বা পরিবর্তন করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "ফাইল ফাঁকা করো (_ফ)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "বিন্যাস (_ব)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "ভলিউম মাউন্ট করো (_ম)"
-
-# msgstr "_ব্যবহার করা"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "যে ফোল্ডারে স্ক্রিপ্টসমূহ অবস্থিত তা দেখাও (_খ)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "ফাইল পেস্ট করো (_প)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে ফাইল পেস্ট করো (_প)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_ব)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "নাম পরিবর্তন (_র)..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "স্ক্রিপ্ট (_ক)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "জিনিষগুলোকে নতুন করে সাজাও (_স)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_ত)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "প্রতীক অনুসারে (_প)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "নামানুসারে (_ন)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "আকারানুসারে (_আ)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "_ধরন অনুসারে (_ধ)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "নামানুসারে সাজাও (_ম)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "ঘনসজ্জা (_ঘ)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "উল্টো ধারায় আইকন সাজাও"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "আইকনগুলোকে একটি ছাঁচের মধ্যে সারিবদ্ধভাবে রাখো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে"
-
-# FIXME
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "চিহ্নিত আইকনটিকে প্রসারণযোগ্য করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "উল্টো ধারা (_উ)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"আইকনগুলোকে এমনভাবে সাজাও যেন তারা উইন্ডোর আকারের সাথে খাপ খেয়ে যায় এবং একটির "
-"উপর আরেকটি উঠে না যায়"
-
-# FIXME
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত আইকনের প্রকৃত আকার পুনরুদ্ধার করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "আইকন প্রসারিত করো (_র)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "আরো ঘনভাবে সাজানোর যায় এরকম কোন স্কীম ( Scheme ) ব্যবহার করো"
-
-# FIXME
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "সারিবদ্ধ করে রাখো (_স)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "নিজ হাতে (_হ)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "এই ফোল্ডারের দৃশ্যমান কলামগুলোকে বাছাই করো"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "দৃশ্যমান কলাম... (_ক)"
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "প্রয়োজনীয় ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "নটিলাস প্রয়োজনীয় ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে পারে নি।"
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4927,16 +4772,16 @@ msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক নটিলাস চালানোর পূর্বে নিম্নোক্ত ফোল্ডারটি তৈরি করে রাখুন, অথবা এমন অনুমতি "
"রাখুন যেন নটিলাস নিজেই তা তৈরি করতে পারে।"
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "প্রয়োজনীয় ফোল্ডারসমূহ তৈরি করা যায় নি"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "নটিলাস নিম্নের প্রয়োজনীয় ফোল্ডারগুলো তৈরি করতে পারে নি: %s।"
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4944,15 +4789,15 @@ msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক নটিলাস চালানোর পূর্বে নিম্নোক্ত ফোল্ডারগুলো তৈরি করে রাখুন, অথবা এমন "
"অনুমতি রাখুন যেন নটিলাস নিজেই ফোল্ডারগুলো তৈরি করতে পারে।"
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "পুরনো ডেস্কটপ নির্দেশকারী লিঙ্ক"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "ডেস্কটপে \"পুরনো ডেস্কটপ নির্দেশকারী লিঙ্ক\" নামক একটি লিঙ্ক তৈরি করা হয়েছে।"
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4961,7 +4806,7 @@ msgstr ""
"প্রয়োজনীয় ফাইলগুলো এই নতুন ডিরেক্টরিতে সরিয়ে এনে লিঙ্কটি মুছে ফেলতে পারেন।"
# FIXME
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "পুরনো ডেক্সটপের অবস্থান"
@@ -5068,7 +4913,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5111,7 +4956,7 @@ msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি নাম লিখে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
# FIXME
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%2$s-এর ওপর %1$s"
@@ -5192,9 +5037,108 @@ msgstr "নেটওয়ার্ক ব্রাউজ করো (_ন)"
msgid "C_onnect"
msgstr "সংযোগ স্থাপন করো (_য)"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "ডেস্কটপ"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' নামের প্রতীকটি মুছে ফেলা যায় নি।"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"এর কারণ সম্ভবত এই যে, এটি একটি স্থায়ী প্রতীক এবং আপনি নিজে এটিকে যোগ করেন নি।"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "প্রতীক মুছে ফেলা যায় নি"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করে '%s' করা যায় নি।"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"এর কারণ সম্ভবত এই যে, এটি একটি স্থায়ী প্রতীক এবং আপনি নিজে এটিকে যোগ করেন নি।"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করা যায় নি"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করো"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "যে প্রতীকটি প্রদর্শন করা হচ্ছে তার জন্য একটি নাম লিখুন:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "নাম পরিবর্তন"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "প্রতীক যোগ করো..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"প্রতিটি প্রতীকের পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীককে "
+"চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত হবে।"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"প্রতীকটির পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীকটিকে চিহ্নিত "
+"করার কাজে ব্যবহৃত হবে।"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "কিছু ফাইলকে প্রতীক হিসেবে যোগ করা যাচ্ছে না।"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "প্রতীকগুলোকে কোন বৈধ ছবির ফাইল বলে মনে হচ্ছে না।"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "প্রতীক যোগ করা যায় নি"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "কোন ফাইলকেই প্রতীক হিসেবে যোগ করা যায় নি।"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "প্রতীক যোগ করা যায় নি।"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "যে টেক্সটকে টেনে আনা হয়েছে তা কোন ফাইলের সঠিক অবস্থান নির্দেশ করে না।"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "প্রতীক যোগ করা যায় নি"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "'%s' নামের ফাইলটিকে কোন ছবির ফাইল বলে মনে হচ্ছে না।"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "যে ফাইলটিকে টেনে আনা হয়েছে তা কোন ছবির ফাইল বলে মনে হচ্ছে না।"
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5476,40 +5420,120 @@ msgstr ""
"\n"
"ড্রুইডটিকে নতুন করে উপস্থাপন করতে চাইলে আপনি নিজ হাতে ফাইলটিকে মুছে ফেলতে পারেন।\n"
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "ক্যামেরার মডেল"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "ছবি তোলার তারিখ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "এক্সপোজারে ব্যয়িত সময়"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "অ্যাপার্চারের মান"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহার করে তোলা"
+
+# FIXME
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "শাটারের গতি"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "আইএসও গতি সারণী ( Speed rating )"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>চিত্রের ধরন:</b> %s (%s)\n"
+"<b>রেজলুশন:</b> %dx%d পিক্সেল\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>চিত্রের ধরন:</b> %s (%s)\n"
+"<b>রেজলুশন:</b> %dx%d পিক্সেল\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "চিত্রসংক্রান্ত তথ্য পড়া যায় নি"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "আসিতেছে..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "ছবি"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "তথ্য"
+
# FIXME: Assign-এর বাংলা ভাল হইলো না ;-(
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্বাচিত আইকনকে নির্ধারণ করা যাবে না!"
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন হিসেবে শুধুমাত্র ছবির ফাইলগুলোই ব্যবহার করা যাবে।"
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s ব্যবহার করে খোলো"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "এটি ব্যবহার করে খোলো..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "সিডি লেখক অ্যাপ্লিকেশন চালানো গেল না।"
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "সিডি লেখক চালানো গেল না"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স খালি করো (_আ)"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "সিডিতে লেখো (_ল)"
@@ -5537,23 +5561,23 @@ msgstr "এই অবস্থানটি খোলো"
msgid "_Location:"
msgstr "অবস্থান (_অ):"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "সব কিছু ঠিক আছে কিনা তা জানার জন্য নিজের ওপর দ্রুত কিছু পরীক্ষা চালাও।"
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "প্রদত্ত আকার অনুযায়ী প্রথম উইন্ডোটি তৈরি করো।"
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "আকার"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "শুধুমাত্র বিশেষভাবে উল্লেখকৃত ইউআরআই (URI) এর জন্য উইন্ডো তৈরি করো।"
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5561,640 +5585,593 @@ msgstr ""
"উইন্ডো নিয়ন্ত্রণ করা হবে না ( বৈশিষ্ট্যাবলী নির্দেশক ডায়ালগে নির্ধারিত মানসমূহকে "
"অগ্রাহ্য করো )।"
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "একটি ব্রাউজার উইন্ডো চালাও।"
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "নটিলাস থেকে প্রস্থান করো।"
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "নটিলাস পুনরায় চালু করো।"
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপক"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "নটিলাস"
# FIXME
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "নটিলাস: ইউ.আর.আই. (URI) এর সাথে %s ব্যবহার করা যায় না।\n"
# FIXME
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "নটিলাস: --অন্যান্য অপশনের সাথে পরীক্ষা করা যাবে না।\n"
# FIXME
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "নটিলাস: --একাধিক ইউআরআই (URI) এর সাথে আকার ব্যবহার করা যাবে না।\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "তথ্য"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "ফাইল ব্রাউজার: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "কোন একটি সাইড প্যানেলে সমস্যা হয়েছে এবং সেটি আর চলতে পারছে না।"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "দুর্ভাগ্যবশতঃ আমি বলতে পারছি না যে কোন সাইড প্যানেলটিতে এ সমস্যা হয়েছে।"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s সাইড প্যানেলে সমস্যা হয়েছে এবং তা আর চলতে পারছে না।"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "যদি এরকম চলতেই থাকে, তবে আপনি প্যানেলটি বন্ধ করে দিতে পারেন।"
-
-# FIXME
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "সাইড প্যানেল চলতে ব্যর্থ হয়েছে"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "সাইড পেন"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "একটি সাইড পেন দৃশ্য ধারন করে"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "আপনি কি ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "যদি আপনি প্রকৃতই রাজি থাকেন, তবে এজন্য আপনাকে ভবিষ্যতে অনুতপ্ত হতে হবে।"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি যে সব স্থানে প্রবেশ করেছেন তার তালিকা মুছে ফেলতে চান?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "যদি আপনি অবস্থান তালিকা মুছে ফেলেন, তবে তারা চিরতরে হারিয়ে যাবে।"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশক কোন বুকমার্ককে কি আপনি তালিকা থেকে মুছে ফেলতে চান?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" অবস্থানের কোন অস্তিত্ব নেই।"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশক বুকমার্ক"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "মুছে ফেলা"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "এই মেনুতে বর্তমান অবস্থান নির্দেশক একটি বুকমার্ক যোগ করো"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "পূর্বাবস্থান"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "সিডি প্রস্তুতকারক (_স)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "উইন্ডোর অবস্থানসূচক বার আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "গন্তব্য (_গ)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "উইন্ডোর সাইডবারটি আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্ক (_ব)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "উইন্ডোর স্ট্যাটাসবার আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "%dটি নতুন উইন্ডোতে চালু করো"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "গন্তব্য মেনু এবং পূর্ববর্তী/পরবর্তী তালিকার সব লেখা মুছে ফেলো"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "এখানে ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করো"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "সকল উইন্ডো বন্ধ করো (_স)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "সকল নেভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করো"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো... (_স)"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "অবস্থান... (_অ)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "যে উইন্ডো থেকে এই মেনুর বুকমার্ক সম্পাদন করা যায় তা প্রদর্শন করো"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "অনুসন্ধান"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "ব্রাউজের-ইতিহাস মুছে ফেলো (_ম)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "পরবর্তী"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "গন্তব্য মেনু এবং পূর্ববর্তী/পরবর্তী তালিকার সব লেখা মুছে ফেলো"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "গন্তব্য ছাঁদ সংরক্ষণকারী ফোল্ডার"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "বুকমার্কের তালিকায় যোগ করো (_য)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "গন্তব্য সিডি/ডিভিডি প্রস্তুতকারক"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "এই মেনুতে বর্তমান অবস্থান নির্দেশক একটি বুকমার্ক যোগ করো"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "গন্তব্য পরবর্তী অবস্থান"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "বুকমার্কের তালিকা সম্পাদন করো (_ম)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "গন্তব্য পূর্ববর্তী অবস্থান"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "যে উইন্ডো থেকে এই মেনুর বুকমার্ক সম্পাদন করা যায় তা প্রদর্শন করো"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "গন্তব্য আবর্জনার ফোল্ডার"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "সাইড পেন (_ধ)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "উইন্ডোর সাইডবারটি আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "অবস্থানসূচক বার (_ব)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "%dটি নতুন উইন্ডোতে চালু করো"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "এখানে ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করো"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "রিলোড"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "এই কম্পিউটারে ফাইল খোঁজো"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "উইন্ডোর অবস্থানসূচক বার আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবার (_স)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "স্থগিত"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "উপর"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "বুকমার্কের তালিকায় যোগ করো (_য)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "উইন্ডোর স্ট্যাটাসবার আড়াল করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "বুকমার্ক (_ব)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "ব্রাউজের-ইতিহাস মুছে ফেলো (_ম)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "কম্পিউটার (_ক)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "বুকমার্কের তালিকা সম্পাদন করো (_ম)"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "গন্তব্য পূর্ববর্তী অবস্থান"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "পরবর্তী (_র)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "গন্তব্য (_গ)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "অবস্থান... (_অ)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "সাইড পেন (_ধ)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "ছাঁদ (_ছ)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "আবর্জনার বাক্স (_আ)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "উপর (_উ)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "দৃশ্য (_দ)"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "গন্তব্য পরবর্তী অবস্থান"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "মুদ্রণ"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s হিসেবে প্রদর্শন করো"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "সংরক্ষণ"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "ফাইল ব্রাউজার: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "বিবরণী সংগ্রহ"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "নোট"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "মুছে ফেলা... (_ম)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "নতুন যোগ করো... (_য)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "দুঃখিত, কোনভাবেই %s প্যাটার্নটিকে মুছে ফেলা যায় নি।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "প্যাটার্নটি মোছার অনুমতি আপনার আছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "প্যাটার্নটি মোছা যায় নি"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "দুঃখিত, কোনভাবেই %s প্রতীকটি মোছা যায় নি।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "প্রতীকটি মোছার অনুমতি আপনার আছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "প্রতীক মোছা যায় নি"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "নতুন প্রতীক তৈরি করো:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "নির্দেশক-শব্দ (_ন):"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "ছবি (_ছ):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "নতুন প্রতীকের জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "নতুন একটি রং তৈরি করো:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "রঙের নাম (_ন):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "রঙের মান (_ম):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "দুঃখিত, \"%s\" কোন ফাইলের সঠিক নাম হতে পারে না।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "দুঃখিত, আপনি ফাইলের নাম হিসেবে যা লিখেছেন তা সঠিক নয়।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "প্যাটার্ন ইনস্টল করা যায় নি"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "দুঃখিত, আপনি রিসেটের সময় ব্যবহৃত চিত্রটি পরিবর্তন করতে পারেন না।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "রিসেট একটি বিশেষ অমোছনীয় ছবি।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "এটি কোন ছবি নয়"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "দুঃখিত, প্যাটার্ন %s-কে ইনস্টল করা যায় নি।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "প্যাটার্ন হিসেবে ব্যবহারের জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "রংটিকে ইনস্টল করা যায় নি।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম হিসেবে আপনাকে অবশ্যই কিছু লিখতে হবে।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "রং ইনস্টল করা যায় নি"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "তালিকায় যোগ করার জন্য একটি রং বেছে নিন"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "দুঃখিত, ছবি হিসেবে \"%s\" ব্যবহারযোগ্য নয়।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "এই ফাইলটিতে কোন ছবি নেই।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "কোন একটি শ্রেণী বেছে নিন:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "সরিয়ে ফেলার প্রচেষ্টা বাতিল করো (_ব)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "একটি নতুন প্যাটার্ন যোগ করো... (_য)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "একটি নতুন রং যোগ করো... (_য)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "একটি নতুন প্রতীক যোগ করো... (_য)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "কোন প্যাটার্নকে সরিয়ে ফেলতে চাইলে তার ওপর ক্লিক করুন"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "কোন রংকে সরিয়ে ফেলতে চাইলে তার ওপর ক্লিক করুন"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "কোন প্রতীককে সরিয়ে ফেলতে চাইলে তার ওপর ক্লিক করুন"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "প্যাটার্ন:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "রং:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "প্রতীক:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "একটি প্যাটার্ন সরিয়ে ফেলো... (_স)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "একটি রং সরিয়ে ফেলো... (_স)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "একটি প্রতীক সরিয়ে ফেলো... (_স)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "নটিলাস শেল ও ফাইল ব্যবস্থাপকের ফ্যাক্টরি"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "সাইড পেন বন্ধ করো"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "আইকন"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s প্রদর্শন করো"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "আইকন প্রদর্শক"
+# FIXME
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "অবস্থান (_অ):"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "তালিকা"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "এই অবস্থান খোলো... (_অ)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "তালিকা প্রদর্শক"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "উর্ধ্বস্থ উইন্ডো বন্ধ করো (_স)"
-# FIXME
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "নটিলাসের ট্রি ( Tree ) দৃশ্য"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "এই ফোল্ডারের উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার বন্ধ করো"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "নটিলাসের ট্রি সাইড পেন"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "সকল ফোল্ডার বন্ধ করো (_স)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "নটিলাস ফ্যাক্টরি"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "সকল ফোল্ডার উইন্ডো বন্ধ করো"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের একটি কম্পোনেন্ট যা স্ক্রল ( Scroll ) করা যায় এরূপ তালিকা "
-"প্রদর্শন করে"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "থ্রোবার"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের একটি কম্পোনেন্ট যা অনুসন্ধানের ফলাফল এরূপ তালিকায় প্রদর্শন "
-"করে যা স্ক্রল ( Scroll ) করা যায়"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "চিত্রের সাহায্যে অবস্থা প্রদর্শন করে"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "প্রদর্শন করার যায় নি"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "%s দৃশ্য সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে এবং আর চলতে পারছে না।"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
-"নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের একটি কম্পোনেন্ট যা দ্বিমাত্রিক আইকন তালিকা প্রদর্শন করে"
+"আপনি অপর একটি দৃশ্য বেছে নিতে পারেন অথবা অন্য কোন অবস্থান থেকে চেষ্টা করতে পারেন।"
-# FIXME: ইংরেজি পঙ্‌ক্তির অর্থ স্পষ্ট না
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের একটি কম্পোনেন্ট যা ডেস্কটপে আইকন প্রদর্শন করে"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "চালু হওয়ার সময় %s হিসেবে প্রদর্শনের চেষ্টা সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের ডেস্কটপ আইকন দৃশ্য"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "এই প্রদর্শকের সাহায্যে এই অবস্থানের জিনিষপত্র প্রদর্শন করা যাবে না।"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের আইকন দৃশ্য"
+# FIXME
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "অভ্যন্তরস্থ জিনিষপত্রের দৃশ্য"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের তালিকা দৃশ্য"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "বর্তমান ফাইল অথবা ফোল্ডারের দৃশ্য"
-# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপকের অনুসন্ধানের ফলাফল প্রদর্শক তালিকা দৃশ্য"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "এই ফাইলটিকে প্রদর্শন করার জন্য নটিলাসের কোন প্রদর্শক ইনস্টল করা নেই।"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "নটিলাস মেটাফাইল ফ্যাক্টরি"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "\"%s\" অবস্থানের কোন অস্তিত্ব নেই।"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "নটিলাস শেল"
+# FIXME
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "%s: অবস্থানকে প্রদর্শন করার ক্ষমতা নটিলাসের নেই।"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলি ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন।"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr "নটিলাস শেলের যেসব কাজ কমান্ড-লাইন থেকে করা সম্ভব"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+"এসএমবি মাস্টার ব্রাউজারের সাথে যোগাযোগ করতে না পারায় \"%s\" প্রদর্শন করা যাচ্ছে "
+"না।"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "নটিলাস মেটাডাটা ব্যবহারের জন্য মেটাফাইল অবজেক্ট তৈরি করে"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্কে কোন এসএমবি সার্ভার চলছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "অনুসন্ধান তালিকা"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "নটিলাস \"%s\"-কে প্রদর্শন করতে পারছে না।"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "ট্রি"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক অপর একটি প্রদর্শক বেছে নিয়ে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "আইকনের সাহায্যে প্রদর্শন করো"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "গন্তব্য বুকমার্ক দ্বারা নির্দেশিত অবস্থান"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "তালিকার সাহায্যে প্রদর্শন করো"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "কপিরাইট (কপিরাইট) ১৯৯৯-২০০১ ইজেল, ইঙ্ক।"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "আইকনের সাহায্যে প্রদর্শন করো (_আ)"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "তালিকার সাহায্যে প্রদর্শন করো (_ত)"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"নটিলাস গনোমের জন্য একটি গ্রাফিক্যাল শেল যা ফাইল ও সিস্টেমের অন্যান্য অংশ ব্যবহার "
+"করা সহজ করে তোলে।"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "ফাইল (_ফ)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "সম্পাদন (_ম)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "দৃশ্য (_দ)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "সহায়িকা (_স)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "বন্ধ (_ব)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "এই ফোল্ডারটি বন্ধ করো"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "নটিলাসের সহায়িকা প্রদর্শন করো"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "যারা নটিলাস তৈরি করেছেন তাঁদের স্বীকৃতি তালিকা প্রদর্শন করো"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক (_প)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6202,389 +6179,491 @@ msgstr ""
"নটিলাসের চেহারা ইচ্ছামাফিক পরিবর্তনের জন্য যে সব প্যাটার্ন, রং ও প্রতীক ব্যবহার করা "
"যাবে তাদেরকে প্রদর্শন করো"
-# FIXME: এটা ঠিক বুঝলাম না ;-(
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "বর্তমান অবস্থানের সর্বশেষ ফাইল তালিকা প্রদর্শন করো"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "পছন্দ (_প)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "নটিলাসের বৈশিষ্ট্যাবলী সম্পাদন করো"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "গন্তব্য ফাঁকা সিডির ফোল্ডার"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "বাতিল করা (_ব)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "গন্তব্য ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "টেক্সটের ওপর সবর্শেষ যে পরিবর্তন করা হয়েছে তা বাতিল করো"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "গন্তব্য একধাপ উপরে"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খোলো (_ট)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "স্বাভাবিক আকার (_আ)"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খোলো"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "পছন্দ (_প)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "স্থগিত (_গ)"
-# FIXME
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "বিবরণী তৈরি রিপোর্ট করো"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "রিলোড (_ল)"
-# FIXME
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "বিবরণী তৈরির প্রক্রিয়া রিসেট করো"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "সহায়িকা সূচি (_স)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "সবকিছুকে তাদের স্বাভাবিক আকারে দেখাও"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "নটিলাসের সহায়িকা প্রদর্শন করো"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "কোন কিছুর বিস্তারিত বিবরণ প্রদর্শনের প্রয়োজন নেই "
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "পরিচিতি (_প)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "যারা নটিলাস তৈরি করেছেন তাঁদের স্বীকৃতি তালিকা প্রদর্শন করো"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "বড় করে দেখাও (_ব)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "সবকিছু আরো বিস্তারিতভাবে প্রদর্শন করো"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "বিবরণী তৈরি আরম্ভ করো"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "ছোট করে দেখাও (_ছ)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "বিবরণী তৈরি বন্ধ করো"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "কোন কিছুর বিস্তারিত বিবরণ প্রদর্শনের প্রয়োজন নেই "
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "এই অবস্থানের ফাইল তালিকা পড়া বন্ধ করো"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "স্বাভাবিক আকার (_আ)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "টেক্সটের ওপর সবর্শেষ যে পরিবর্তন করা হয়েছে তা বাতিল করো"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "সবকিছুকে তাদের স্বাভাবিক আকারে দেখাও"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "বড় করে দেখাও (_ব)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করো... (_স)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "ছোট করে দেখাও (_ছ)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "এই সার্ভারের সাথে একটি স্থায়ী সংযোগ স্থাপন করো"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "পরিচিতি (_প)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক (_প)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "গন্তব্য আবর্জনার ফোল্ডার"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "সিডি/ডিভিডি প্রস্তুতকারক (_স)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "কম্পিউটার (_ক)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "বন্ধ (_ব)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "গন্তব্য ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "সহায়িকা সূচি (_স)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "ছাঁদ (_ছ)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "সম্পাদন (_ম)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "গন্তব্য ছাঁদ সংরক্ষণকারী ফোল্ডার"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "ফাইল (_ফ)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "আবর্জনার বাক্স (_আ)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "সহায়িকা (_স)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "গন্তব্য আবর্জনার ফোল্ডার"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "বিবরণী প্রস্তুতকারক (_ফ)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "সিডি প্রস্তুতকারক (_স)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "রিলোড (_ল)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "গন্তব্য সিডি/ডিভিডি প্রস্তুতকারক"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "বিবরণী তৈরির রিপোর্ট দাও (_র)"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "উপর (_উ)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "বিবরণী তৈরির প্রক্রিয়া রিসেট করো (_স)"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "\"%s\"-এর সাহায্যে এই অবস্থানটি প্রদর্শন করো"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "বিবরণী তৈরি আরম্ভ করো (_আ)"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "অ্যাপলিকেশন"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "স্থগিত (_গ)"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "এই উইন্ডোর সাথে সম্পর্কিত NautilusApplication।"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "বিবরণী তৈরির প্রক্রিয়া স্থগিত করো (_ত)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "বাতিল করা (_ব)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "সাইড পেন বন্ধ করো"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "পর্দার সমান আকারে প্রদর্শন"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "%s প্রদর্শন করো"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "সকল ফোল্ডার বন্ধ করো (_স)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "জুম"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "উর্ধ্বস্থ উইন্ডো বন্ধ করো (_স)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "বর্তমান দৃশ্যের জুম মাত্রা নির্ধারণ করো"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "সকল ফোল্ডার উইন্ডো বন্ধ করো"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "এই ফোল্ডারের উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার বন্ধ করো"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "আপনার ব্যবহৃত নেটওয়ার্ক সার্ভারগুলোকে নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপক থেকে দেখুন"
+
+# Untranslated string in version 2.8 = 2.
+# Untranslated string in version 2.8 = 2.
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() ব্যর্থ হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "নটিলাস কম্পোনেন্ট অ্যাডাপ্টর ফ্যাক্টরি তৈরির ফ্যাক্টরি"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "নটিলাস কম্পোনেন্ট অ্যাডাপ্টর ফ্যাক্টরি তৈরির ফ্যাক্টরি "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "যে সব অবজেক্ট সাধারণ বনোবো নিয়ন্ত্রণ বা এম্বেডেবলকে নটিলাস উপযোগী করে দেখায়, "
+#~ "তাদের ফ্যাক্টরি"
+
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "নটিলাস কম্পোনেন্ট অ্যাডাপ্টর ফ্যাক্টরি"
# FIXME
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "কম্পিউটারে যাও"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "নটিলাসের প্রতীকধারী সাইড পেন"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "এই অবস্থান খোলো... (_অ)"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "নটিলাস প্রতীকের দৃশ্য"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খোলো (_ট)"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস প্রদর্শনকারী সাইড পেন"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খোলো"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "নটিলাসের ব্রাউজ-ইতিহাস প্রদর্শনকরী সাইড পেন"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত ইউ.আর.আই (URI)"
# FIXME
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "অবস্থান (_অ):"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "ছবির বৈশিষ্ট্য প্রদর্শক কম্পোনেন্ট"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "একটি শিরোনাম"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "নটিলাসের ছবির বৈশিষ্ট্য প্রদর্শক"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "ব্রাউজের তালিকা"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "নোট প্রদর্শক পেন"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "বর্তমান বাছাই"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "নটিলাসের নোট প্রদর্শক পেন"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "দৃশ্যটি যে উইন্ডোতে সন্নিবিষ্ট, তার ধরন"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "টেক্সট দৃশ্য ফ্যাক্টরি"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ভিউ-তে দেখানো হবে কিনা"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "টেক্সট"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "\"%s\"-এর সাহায্যে এই অবস্থানটি প্রদর্শন করো"
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "টেক্সট প্রদর্শক"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "অ্যাপলিকেশন আইডি"
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "টেক্সট দৃশ্য"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "এই উইন্ডোর অ্যাপলিকেশন আইডি।"
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "টেক্সট দৃশ্য ফ্যাক্টরি"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "অ্যাপলিকেশন"
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "টেক্সট হিসেবে প্রদর্শন করো"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "এই উইন্ডোর সাথে সম্পর্কিত NautilusApplication।"
+# FIXME
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "চলমান কাজ সম্পর্কে ধারনা দেওয়ার জন্য অ্যানিমেশন ব্যবহার করো"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "প্রদর্শন করার যায় নি"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "থ্রোবার ফ্যাক্টরি"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s দৃশ্য সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে এবং আর চলতে পারছে না।"
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "থ্রোবার অবজেক্ট ফ্যাক্টরি"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
-"আপনি অপর একটি দৃশ্য বেছে নিতে পারেন অথবা অন্য কোন অবস্থান থেকে চেষ্টা করতে পারেন।"
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "টেক্সট মুছে ফেলো (_ল)"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "চালু হওয়ার সময় %s হিসেবে প্রদর্শনের চেষ্টা সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।"
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "টেক্সট কাট করো"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "এই প্রদর্শকের সাহায্যে এই অবস্থানের জিনিষপত্র প্রদর্শন করা যাবে না।"
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "ক্লিপবোর্ডে না নিয়েই চিহ্নিত টেক্সটকে মুছে ফেলো"
+
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "বুকমার্ক মেনুতে ডিফল্ট বুকমার্কগুলোকে লুকিয়ে রাখো"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "এটির মান সত্য (true) হলে বুকমার্ক মেনুতে নটিলাস শুধু ব্যবহারকারীর বুকমার্কগুলোকে "
+#~ "দেখাবে।"
+
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s প্রদর্শক"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "উল্লেখকৃত কাজটি সম্পন্ন করা যায় নি: %s"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "উল্লেখকৃত কাজটি সম্পন্ন করা যায় নি।"
+
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "ডেস্কটপে ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করো"
+
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "লঞ্চার সম্পাদন করো"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "লঞ্চারের তথ্য সম্পাদন করো"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটিকে ফরম্যাট করো"
+
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "মিডিয়ার বৈশিষ্ট্যাবলী (_ম)"
# FIXME
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "অভ্যন্তরস্থ জিনিষপত্রের দৃশ্য"
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "সুরক্ষা (_স)"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "বর্তমান ফাইল অথবা ফোল্ডারের দৃশ্য"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "বাছাইকৃত ভলিউমকে সুরক্ষা ( Protect ) করো"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "নটিলাস বুঝতে পারছে না যে এটি কি ধরনের ফাইল।"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "চিহ্নিত ভলিউমের মিডিয়া বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শন করো"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "এই ফাইলটিকে প্রদর্শন করার জন্য নটিলাসের কোন প্রদর্শক ইনস্টল করা নেই।"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "বিন্যাস (_ব)"
+
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "কোন একটি সাইড প্যানেলে সমস্যা হয়েছে এবং সেটি আর চলতে পারছে না।"
+
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "দুর্ভাগ্যবশতঃ আমি বলতে পারছি না যে কোন সাইড প্যানেলটিতে এ সমস্যা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "%s সাইড প্যানেলে সমস্যা হয়েছে এবং তা আর চলতে পারছে না।"
+
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "যদি এরকম চলতেই থাকে, তবে আপনি প্যানেলটি বন্ধ করে দিতে পারেন।"
# FIXME
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "%s: অবস্থানকে প্রদর্শন করার ক্ষমতা নটিলাসের নেই।"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "সাইড প্যানেল চলতে ব্যর্থ হয়েছে"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলি ঠিক আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন।"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "সাইড পেন"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"এসএমবি মাস্টার ব্রাউজারের সাথে যোগাযোগ করতে না পারায় \"%s\" প্রদর্শন করা যাচ্ছে "
-"না।"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "একটি সাইড পেন দৃশ্য ধারন করে"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্কে কোন এসএমবি সার্ভার চলছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "পূর্বাবস্থান"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"এ মুহূর্তে ফাইল খোঁজা সম্ভব নয়, কারণ হয় ফাইলের কোন তালিকা নেই, অথবা ফাইল খোঁজার "
-"ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় রয়েছে।"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "অনুসন্ধান"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"মেডুসা ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সচল আছে কি না এবং যদি ফাইলের কোন তালিকা না থাকে "
-"তবে মেডুসার ফাইল তালিকা তৈরির প্রক্রিয়াটি চলছে কি না তা নিশ্চিত হোন।"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "পরবর্তী"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "ফাইল অনুসন্ধানের প্রক্রিয়া সচল নেই"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "নটিলাস \"%s\"-কে প্রদর্শন করতে পারছে না।"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "রিলোড"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "অনুগ্রহপূর্বক অপর একটি প্রদর্শক বেছে নিয়ে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "এই কম্পিউটারে ফাইল খোঁজো"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "গন্তব্য বুকমার্ক দ্বারা নির্দেশিত অবস্থান"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "স্থগিত"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "কপিরাইট (কপিরাইট) ১৯৯৯-২০০১ ইজেল, ইঙ্ক।"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "উপর"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "মুদ্রণ"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"নটিলাস গনোমের জন্য একটি গ্রাফিক্যাল শেল যা ফাইল ও সিস্টেমের অন্যান্য অংশ ব্যবহার "
-"করা সহজ করে তোলে।"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "সংরক্ষণ"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "গন্তব্য কয়েক পৃষ্ঠা পেছনে"
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "বিবরণী সংগ্রহ"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "গন্তব্য কয়েক পৃষ্ঠা সামনে"
+# FIXME: এটা ঠিক বুঝলাম না ;-(
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "বর্তমান অবস্থানের সর্বশেষ ফাইল তালিকা প্রদর্শন করো"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "গন্তব্য ফাঁকা সিডির ফোল্ডার"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "গন্তব্য একধাপ উপরে"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "পর্দার সমান আকারে প্রদর্শন"
+# FIXME
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "বিবরণী তৈরি রিপোর্ট করো"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "উইন্ডোতে আঁটানোর চেষ্টা করো"
+# FIXME
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "বিবরণী তৈরির প্রক্রিয়া রিসেট করো"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "জুম"
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "বিবরণী তৈরি আরম্ভ করো"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "বর্তমান দৃশ্যের জুম মাত্রা নির্ধারণ করো"
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "বিবরণী তৈরি বন্ধ করো"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার"
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "এই অবস্থানের ফাইল তালিকা পড়া বন্ধ করো"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "আপনার ব্যবহৃত নেটওয়ার্ক সার্ভারগুলোকে নটিলাস ফাইল ব্যবস্থাপক থেকে দেখুন"
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "সিডি/ডিভিডি প্রস্তুতকারক (_স)"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "বিবরণী প্রস্তুতকারক (_ফ)"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "বিবরণী তৈরির রিপোর্ট দাও (_র)"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "বিবরণী তৈরির প্রক্রিয়া রিসেট করো (_স)"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "বিবরণী তৈরি আরম্ভ করো (_আ)"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "বিবরণী তৈরির প্রক্রিয়া স্থগিত করো (_ত)"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "কম্পিউটারে যাও"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "একটি শিরোনাম"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "ব্রাউজের তালিকা"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "বর্তমান বাছাই"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "দৃশ্যটি যে উইন্ডোতে সন্নিবিষ্ট, তার ধরন"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ভিউ-তে দেখানো হবে কিনা"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "অ্যাপলিকেশন আইডি"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "এই উইন্ডোর অ্যাপলিকেশন আইডি।"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "নটিলাস বুঝতে পারছে না যে এটি কি ধরনের ফাইল।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "এ মুহূর্তে ফাইল খোঁজা সম্ভব নয়, কারণ হয় ফাইলের কোন তালিকা নেই, অথবা ফাইল খোঁজার "
+#~ "ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় রয়েছে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "মেডুসা ফাইল অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সচল আছে কি না এবং যদি ফাইলের কোন তালিকা না "
+#~ "থাকে তবে মেডুসার ফাইল তালিকা তৈরির প্রক্রিয়াটি চলছে কি না তা নিশ্চিত হোন।"
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "ফাইল অনুসন্ধানের প্রক্রিয়া সচল নেই"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "গন্তব্য কয়েক পৃষ্ঠা পেছনে"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "গন্তব্য কয়েক পৃষ্ঠা সামনে"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "উইন্ডোতে আঁটানোর চেষ্টা করো"
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
index 58132f089..eb56d4cdb 100644
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.bs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
@@ -18,325 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() je bio neuspješan"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Tvornica Nautilusovih komponenti"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Tvornica nautilusovih komponenti "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Tvornica objekata koji omotavaju obične bonobo elemente ili uključive "
-"elemente kako bi izgledali kao Nautilusovi pogledi"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Tvornica Nautilusovih komponenti"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Nisam mogao ukloniti amblem pod imenom '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Ovo je vjerovatno zato što je amblem stalni, a ne naknadno postavljeni."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Nisam mogao ukloniti amblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Nisam mogao preimenovati amblem pod imenom '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "Ovo je vjerovatno zato što je amblem stalni, a naknadno postavljeni."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Nisam mogao preimenovati amblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Preimenuj amblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Unesi novo ime za prikazani amblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Preimenuj"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Dodaj ambleme..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Unesite opisno ime uz svaki amblem. Ovo ime će se koristiti na drugim "
-"mjestima radi identificiranja amblema."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Unesite opisno ime uz amblem. Ovo ime će se koristiti na drugim mjestima "
-"radi identificiranja amblema."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Neke datoteke nisu mogle biti dodane kao amblemi."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Izgleda da amblemi nisu važeće slike."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Nisam mogao dodati ambleme"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Nijedna od datoteka nije mogla biti dodana kao amblem."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Amblem se ne može dodati."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Povučeni tekst nije važeća lokacija datoteke."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Nisam mogao dodati amblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Datoteka '%s' ne predstavlja važeću sliku."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Povučena datoteka ne predstavlja važeću sliku."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Obriši"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Amblemi"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilusov bočni panel s amblemima"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Pregled Nautilusovih amblema"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "HIstorija"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Bočni panel za historiju"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Bočni panel za historiju za Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Marka kamere"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Model kamere"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Datum snimka"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Dužina ekspozicije"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program ekspozicije"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Otvor blende"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Način mjerenja"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Blic je korišten"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Dužina žarišta"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Brzina zatvaranja"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO brzina"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Tip slike:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Rezolucija:</b> %dx%d piksla\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Tip slike:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Rezolucija:</b> %dx%d piksle\n"
-msgstr[2] ""
-"<b>Tip slike:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Rezolucija:</b> %d%d piksli\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Neuspješno učitavanje podataka o slici"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "učitavam..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Trenutno prikazan URI"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Komponenta za pregled sadržaja osobina slike"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilusov pregled osobina slike"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Bilješke"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Bočni panel za bilješke"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Bočni panel za bilješke za Nautilus"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopiraj izabrani tekst u clipboard"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopiraj tekst"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Tvornica za pregled teksta"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Preglednik teksta"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Pregled teksta"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Tvornica pregleda teksta"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Vidi kao tekst"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animacija koja ukazuje na tekuću aktivnost"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "vibriranje"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "tvornica vibriranja"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "tvornica objekata vibriranja"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "obezbjeđuje vizuelni status"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacije"
@@ -481,6 +162,11 @@ msgstr "Pomračenje"
msgid "Envy"
msgstr "Zavist"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Obriši"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Omiljeni"
@@ -849,6 +535,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -933,7 +623,7 @@ msgstr "Ova tema koristi foto-realistične direktorije."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Ime"
@@ -960,7 +650,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Oznaka koja će se prikazati u koloni"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Opis"
@@ -1032,42 +722,6 @@ msgstr "Stranica"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Grafički element za stranicu osobina"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Briši tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Izreži tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Izreži _tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Izreži izabrani tekst i stavi ga u clipboard"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Umetni tekst koji je pohranjen u clipboardu"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Ukloni izabrani tekst bez pohranjivanja u clipboardu"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Izaberi _sve"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Izaberi sav tekst u polju za tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Umetni tekst"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1232,14 +886,10 @@ msgstr ""
"je približna jer se direktoriji čitaju u dijelovima."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Sakrij uobičajene zabilješke u meniju sa zabilješkama"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona početnog direktorija je vidljiva na desktopu"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1247,30 +897,30 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati samo direktorije u stablu "
"bočnog panela. Inače će prikazati i direktorije i datoteke."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, u novootvorenim prozorima će biti vidljiva traka s "
"lokacijom."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, novootvoreni prozori će imati bočne panele."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, u novootvorenim prozorima će biti vidljiva statusna "
"traka."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, u novootvorenim prozorima će biti vidljiva traka s "
"alatima."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1278,7 +928,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će vam dopustiti mijenjanje nekih "
"privilegiranih opcija datoteka u prozoru za opcije datoteka."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1286,7 +936,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati direktorije prije prikazivanja "
"datoteka u tekstualnom i ikonskom pogledu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1294,7 +944,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti potvrdu kada pokušate staviti "
"datoteke u smeće."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1302,11 +952,11 @@ msgstr ""
"Ukoliko je označeno, Nautilus će otvoriti novi prozor kad god se otvori nova "
"stavka."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtati ikone na desktopu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1316,15 +966,7 @@ msgstr ""
"brisanje datoteka umjesto pomjeranja u smeće. Ova osobina može biti opasna "
"te je koristite s oprezom."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će samo prikazati korisnikove zabilješke u "
-"meniju sa zabilješkama."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1332,7 +974,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će koristiti korisnikov početni direktorij "
"za desktop. Ukoliko nije, onda će koristiti ~/Desktop za desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1342,7 +984,7 @@ msgstr ""
"Nautilus ponašao prije verzije 2.6 i neki korisnici daju prednost ovom "
"načinu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1352,7 +994,7 @@ msgstr ""
"npr. one koje napravi Emacs. Trenutno samo datoteke koje se završavaju "
"tildom (~) se smatraju sigurnosnim kopijama datoteka."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1361,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"datoteka. Skrivene datoteke su ili datoteke čije ime počinje tačkom ili "
"datoteke izlistane u .hidden datoteci."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1369,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, ikona sa linkom do lokacije računara će biti "
"postavljena na desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1377,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, ikona sa linkom do početnog direktorija će biti "
"postavljena na desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1385,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, ikona sa linkom do smeća će biti postavljena na "
"desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1393,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, ikone sa linkovima do montiranih diskova će biti "
"postavljene na desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1403,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"u obrnutom redoslijedu. npr. ako su sortirane prema imenima onda će, umjesto "
"da budu poredane od \"a\" do \"ž\", biti poredane od \"ž\" do \"a\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1416,25 +1058,25 @@ msgstr ""
"sortirane prema veličini onda će biti poredane od najmanje do najveće "
"umjesto od najveće do najmanje."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, ikone će uobičajeno biti raspoređene tješnje jedna "
"uz drugu u novootvorenim prozorima."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, imena će biti postavljena pored ikona, a ne ispod "
"njih."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1444,19 +1086,19 @@ msgstr ""
"opcije je da se izbjegne umanjivanje velikih slika što može uzeti puno "
"vremena ili memorije."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista mogućih naslova ikona."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maksimalan broj datoteka u direktoriju"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimalna veličina slike za umanjivanje"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1464,19 +1106,19 @@ msgstr ""
"Ime Nautilusove teme koja će se koristiti. Ovo je zastarjelo sa verzijom "
"2.2. Molim koristite umjesto ovoga temu za ikone."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus upravlja crtanjem desktopa"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus koristi početne direktorije korisnika kao desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Prikaži samo direktorije u stablu u bočnom panelu"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1484,43 +1126,43 @@ msgstr ""
"Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika "
"ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Stavi naslove pored ikona"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Obrni redoslijed sortiranja u novim prozorima"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Prikaži prvo direktorije u prozorima"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Prikaži traku s lokacijom u novim prozorima"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Pokaži montirane diskove na desktopu"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Prikaži bočni panel u novim prozorima"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Prikaži statusnu traku u novim prozorima"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Prikaži traku s alatima u novim prozorima"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Pregled u bočnom panelu"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1533,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"postavljeno na \"local_only\" onda će puštati zvuk za lokalne datoteke. Ako "
"je postavljeno na \"never\" onda nikada prethodno ne pušta zvuk."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1548,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno na \"never\" onda nikada neće "
"prethodno pregledati tekstualne datoteke."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1563,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"\"never\" onda nikada neće prethodno prikazivati umanjene slike nego će "
"koristiti standardnu ikonu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1576,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"onda će prikazivati broj stavki za lokalne direktorije. Ako je postavljeno "
"na \"never\" onda nikada neće brojati stavke."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1584,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"Uobičajeni način sortiranja stavki u ikonskom pogledu. Moguće vrijednosti su "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1592,15 +1234,15 @@ msgstr ""
"Uobičajeni način sortiranja stavki u tekstualnom pogledu. Moguće vrijednosti "
"su \"name\", \"size\", \"type\" i \"modification_date\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Uobičajena širina bočnog panela u novim prozorima."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Opis fonta koji će se koristiti za ikone na desktopu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1608,11 +1250,11 @@ msgstr ""
"Format datuma datoteka. Moguće vrijednosti su \"locale\", \"iso\" i "
"\"informal\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Pogled bočnog panela koji će se prikazati u otvorenim prozorima."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
@@ -1621,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"Ovo ime može biti postavljeno ako želite korisničko ime za ikonu za početni "
"direktorij na desktopu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1629,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"Ovo ime može biti postavljeno ako želite korisničko ime za ikonu za početni "
"direktorij na desktopu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1637,27 +1279,27 @@ msgstr ""
"Ovo ime može biti postavljeno ako želite korisničko ime za ikonu za smeće na "
"desktopu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona za smeće je vidljiva na desktopu"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tip klikanja koji se koristi za pokretanje/otvaranje datoteka"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Koristi ručni raspored u novim prozorima"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Koristi tješnji raspored u novim prozorima"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Šta činiti sa izvršnim tekstualnim datotekama pri aktiviranju"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1669,7 +1311,7 @@ msgstr ""
"\"ask\", da se postavi pitanje u novom prozoru i \"display\" da se prikažu "
"kao čisti tekst."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1679,50 +1321,90 @@ msgstr ""
"izabrali drugi način upravo za taj direktorij. Moguće vrijednosti su "
"\"list_view\" i \"icon_view\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kada prikazati broj stavki u direktoriju"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kada prethodno prikazati tekst u ikonama"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kada prethodno prikazati umanjene slike"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Da li je postavljena vlastita uobičajena pozadina za direktorije."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Da li je postavljena korisnička uobičajena pozadina bočnog panela."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Da li tražiti potvrdu pri premještanju datoteka u smeće"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Da li omogućiti neposredno brisanje"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Da li puštati zvuk pri prelasku miša preko ikone zvučne datoteke"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Da li prikazati sigurnosne kopije datoteka"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Da li prikazati skrivene datoteke"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Širina bočnog panela"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Izreži _tekst"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Izreži izabrani tekst i stavi ga u clipboard"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopiraj tekst"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopiraj izabrani tekst u clipboard"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Umetni tekst"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Umetni tekst koji je pohranjen u clipboardu"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izaberi _sve"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Izaberi sav tekst u polju za tekst"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Pomjeri _gore"
@@ -1796,7 +1478,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa datoteke."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"
@@ -1924,243 +1606,20 @@ msgstr "Nažalost, ne mogu snimiti korisnički amblem."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Nažalost, ne mogu snimiti ime korisničkog amblema."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "danas u 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "danas u %H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "danas u 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "danas u %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "danas, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "danas, %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "danas"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "jučer u 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "jučer u %H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "jučer u 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "jučer u %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "jučer, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "jučer, %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "jučer"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Srijeda, 00. Septembar 0000. u 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Pon, 00. okt 0000. u 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Pon, 00. okt 0000. u 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00. okt 0000. u 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y. u %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00. okt 0000, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.%y, %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u stavka"
-msgstr[1] "%u stavke"
-msgstr[2] "%u stavki"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u direktorij"
-msgstr[1] "%u direktorija"
-msgstr[2] "%u direktorija"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u datoteka"
-msgstr[1] "%u datoteke"
-msgstr[2] "%u datoteka"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? stavki"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bajtova"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "nepoznat tip"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "nepoznat MIME tip"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "nepoznat"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Ne mogu naći opis čak ni za \"x-directory/normal\". Ovo vjerovatno znači da "
-"je vaša gnome-vfs.keys datoteka na pogrešnom mjestu ili nije pronađena iz "
-"nekog drugog razloga."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d preostalo)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Opis nije nađen za mime tip \"%s\" ( datoteka je \"%s\"), molim poručite "
-"gnome-vfs mailing listi."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "link"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d preostalo)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "Napravi link do %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "link (prekinut)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Smeće"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld od %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2438,6 +1897,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Zamijeni _sve"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "Napravi link do %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2803,24 +2273,9 @@ msgstr "Ako ispraznite smeće, stavke će biti trajno izbrisane."
msgid "_Empty"
msgstr "_Isprazni"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d preostalo)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d preostalo)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld od %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Računar"
@@ -2849,196 +2304,423 @@ msgstr "Windows mreža"
msgid "Services in"
msgstr "Servisi u"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "danas u 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "danas u %H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "danas u 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "danas u %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "danas, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "danas, %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "danas"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "jučer u 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "jučer u %H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "jučer u 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "jučer u %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "jučer, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "jučer, %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "jučer"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Srijeda, 00. Septembar 0000. u 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Pon, 00. okt 0000. u 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Pon, 00. okt 0000. u 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00. okt 0000. u 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y. u %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00. okt 0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.%y, %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u stavka"
+msgstr[1] "%u stavke"
+msgstr[2] "%u stavki"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u direktorij"
+msgstr[1] "%u direktorija"
+msgstr[2] "%u direktorija"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u datoteka"
+msgstr[1] "%u datoteke"
+msgstr[2] "%u datoteka"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? stavki"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtova"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "nepoznat tip"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "nepoznat MIME tip"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznat"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Ne mogu naći opis čak ni za \"x-directory/normal\". Ovo vjerovatno znači da "
+"je vaša gnome-vfs.keys datoteka na pogrešnom mjestu ili nije pronađena iz "
+"nekog drugog razloga."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Opis nije nađen za mime tip \"%s\" ( datoteka je \"%s\"), molim poručite "
+"gnome-vfs mailing listi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "link (prekinut)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeće"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Uvijek"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Samo _Lokalna datoteka"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Nikad"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 KB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 KB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktiviraj stavke _jednim klikom"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktiviraj stavke _dvostrukim klikom"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Po_kreni datoteke nakon klikanja"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Prikaži _datoteke nakon klikanja"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Pitaj svaki put"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Traži datoteke samo po imenu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Traži datoteke po imenu i osobinama"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Pregled ikona"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Pregled liste"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Ručno"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Po imenu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Po veličini"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Po tipu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Po datumu promjene"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Po amblemima"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3050,7 +2732,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Početni direktorij %.0s"
@@ -3095,55 +2777,55 @@ msgstr "istaknuto za ispuštanje"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "da li smo istaknuti za P&I ispuštanje"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravougaonik izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Uokviri tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Uokviri neizabrani tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Boja okvira za izbor"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Boja okvira za izbor"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa okvira za izbor"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Prozirnost okvira za izbor"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Istakni alfu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Prozirnost istaknuća izabranih ikona"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Boje svijetlog teksta"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Boja koja se koristi za tekst obavještenja na tamnoj podlozi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Boja tamnog teksta"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Boja koja se koristi za tekst obavještenja na svijetloj podlozi"
@@ -3271,12 +2953,12 @@ msgstr "Otvaram %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Nisam mogao prikazati \"%s\"."
@@ -3288,23 +2970,23 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju aplikacije."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Pokušaj prijave nije uspio."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Pristup je odbijen."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Nisam mogao prikazati \"%s\" zato što nije pronađen računar \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3313,7 +2995,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" nije važeća lokacija."
@@ -3321,20 +3003,20 @@ msgstr "\"%s\" nije važeća lokacija."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Molim provjerite ispravnost unešenog teksta i pokušajte ponovo."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Nisam mogao pronaći \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ne mogu prikazati lokaciju"
@@ -3406,29 +3088,10 @@ msgstr "Ponovi izmjenu"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Ponovi izmjenu"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Pogledaj kao %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s Preglednik"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Pregled diskova na računaru"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Pregled datotečnog sistema pomoću upravitelja datotekama"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "File Browser"
-msgstr "Preglednik datoteka: %s"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Izmijeni način upravljanja datotekama"
@@ -3437,7 +3100,7 @@ msgstr "Izmijeni način upravljanja datotekama"
msgid "File Management"
msgstr "Upravljanje datotekama"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Početni direktorij"
@@ -3445,25 +3108,193 @@ msgstr "Početni direktorij"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Pogledajte vaš početni direktorij u Nautilusovom menadžeru datoteka"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Nisam mogao dovršiti navedenu akciju: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Pregled datotečnog sistema pomoću upravitelja datotekama"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Preglednik datoteka: %s"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Tvornica za Nautilusov upravitelj shella i datoteka"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Preglednik ikona"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Preglednik liste"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilusov pregled stabla"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilusovo stablo u bočnom panelu"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilusova tvornica"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Komponenta Nautilusovog upravitelja datoteka koja pokazuje listu s klizačem."
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Komponenta Nautilusovog upravitelja datoteka koja pokazuje listu rezultata "
+"pretrage s klizačem"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Komponenta Nautilusovog upravitelja datoteka koja pokazuje dvodimenzionalni "
+"prostor ikona"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Komponenta Nautilusovog upravitelja datoteka koja pokazuje ikone na desktopu"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Nisam mogao dovršiti navedenu akciju."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Ikonski pogled desktopa u Nautilusovom upravitelju datoteka"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Ikonski pogled u Nautilusovom upravitelju datoteka"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Tekstualni pogled u Nautilusovom upravitelju datoteka"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr ""
+"Tekstualni pogled rezultata pretrage u Nautilusovom upravitelju datoteka"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilusova tvornica metadatoteka"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilusov shell"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Operacije Nautilusovog shella koje se mogu izvršiti naknadnim naredbama sa "
+"komandne linije"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Proizvodi objekte metadatoteka za pristup Nautilusovim metapodacima"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Lista pretraga"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Stablo"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Pogled pomoću ikona"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Pogled pomoću liste"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Gledaj kao _ikone"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Gledaj kao _listu"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni smeće"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Otvori _terminal"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Otvori novi prozor za GNOME terminal"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Novi po_kretač"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Napravi novi pokretač"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Promijeni _pozadinu desktopa"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Pokaži prozor koji omogućava postavljanje šablona ili boje pozadine desktopa"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Izbriši sve stavke u smeću"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@@ -3471,11 +3302,11 @@ msgstr[0] "Otvori %d prozor?"
msgstr[1] "Otvori %d prozora?"
msgstr[2] "Otvori %d prozora?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite otvoriti sve datoteke?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3483,12 +3314,12 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojen prozor."
msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora."
msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno obrisati \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3497,28 +3328,28 @@ msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite trajno obrisati %d izabranu stavku?"
msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite trajno obrisati %d izabrane stavke?"
msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite trajno obrisati %d izabranih stavki?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ako obrišete stavku, biće trajno izgubljena."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Briši?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Izaberite šablon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Šablon:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" izabran"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -3526,7 +3357,7 @@ msgstr[0] "Izabran %d direktorij"
msgstr[1] "Izabrana %d direktorija"
msgstr[2] "Izabrano %d direktorija"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3535,7 +3366,7 @@ msgstr[1] " (sadrži %d stavke)"
msgstr[2] " (sadrži %d stavki)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -3543,12 +3374,12 @@ msgstr[0] " (sadrži ukupno %d stavku)"
msgstr[1] " (sadrži ukupno %d stavke)"
msgstr[2] " (sadrži ukupno %d stavki)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" izabran (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3557,7 +3388,7 @@ msgstr[1] "Izabrane %d stavke (%s)"
msgstr[2] "Izabrano %d stavki (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3565,7 +3396,7 @@ msgstr[0] "Izabrana %d druga stavka (%s)"
msgstr[1] "Izabrane %d druge stavke (%s)"
msgstr[2] "Izabrano %d drugih stavki (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Slobodan prostor: %s"
@@ -3577,7 +3408,7 @@ msgstr "%s, Slobodan prostor: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3586,48 +3417,48 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Direktorij \"%s\" sadrži više datoteka nego što Nautilus može podnijeti."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Neke datoteke neće biti prikazane."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Previše datoteka"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Ne mogu pomjeriti datoteku u smeće, želite li je odmah izbrisati?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Datoteka \"%s\" se ne može pomjeriti u smeće."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Ne mogu pomjeriti datoteke u smeće, želite li ih odmah izbrisati?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Ne mogu pomjeriti neke datoteke u smeće, želite li ih odmah izbrisati?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Briši odmah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno izbrisati \"%s\" iz smeća?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3642,56 +3473,56 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Jeste li sigurni da želite trajno izbrisati %d izabranih stavki iz smeća?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ako izbrišete stavku, biće trajno izgubljena."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Briši iz smeća?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Otvori pomoću \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Koristi \"%s\" za otvaranje izabrane stavke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Želite li pokrenuti \"%s\" ili prikazati sadržaj?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" je izvršna tekstualna datoteka."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Pokreni ili prikaži?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Pokreni u _terminalu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Prikazati"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Pokreni"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3713,22 +3544,22 @@ msgstr ""
"način. Eventualno, koristite stavku menija «Otvori pomoću» da biste izabrali "
"određenu aplikaciju za datoteku."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Pokreni \"%s\" na svakoj izabranoj stavci"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Napravi dokument koristeći šablon \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u meniju Skripte."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3736,11 +3567,11 @@ msgstr ""
"Izbor skripte u meniju će pokrenuti tu skriptu koristeći sve izabrane stavke "
"kao ulazne podatke."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptama"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3782,19 +3613,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicija i veličina aktivnog prozora"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" će biti pomjeren ukoliko izaberete naredbu Umetni datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" će biti kopiran ukoliko izaberete naredbu Umetni datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3810,7 +3641,7 @@ msgstr[2] ""
"%d izabranih datoteka će biti pomjereno ukoliko izaberete naredbu Umetni "
"datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3826,63 +3657,362 @@ msgstr[2] ""
"%d izabranih datoteka će biti kopirano ukoliko izaberete naredbu Umetni "
"datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nema ništa u clipboardu za umetnuti."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Greška pri montiranju"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Greška pri izbacivanju"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Greška pri demontiranju"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Spoji se na server %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Spoji se"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_Ime linka:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "_Izbaci"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Napravi _dokument"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+#, fuzzy
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Otvori pomoću"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Izaberi program kojim će se otvoriti izabrana stavka"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripte"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Pokreći ili upravljaj skriptama iz ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Osobine"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Pogledaj ili promijeni osobine svake izabrane stavke"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Novi _direktorij"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Napravi novi prazan direktorij u ovom direktoriju"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Nema instaliranih šablona"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Pra_zna datoteka"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Napravi novu praznu datoteku u ovom direktoriju"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Otvori izabranu stavku u ovom prozoru"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Otvori u navigacijskom prozoru"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Otvori svaku izabranu stavku u navigacijskom prozoru"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Otvori pomoću druge aplikacije"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Izaberi drugu aplikaciju kojom će se otvoriti izabrana stavka"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Otvori direktorij sa skriptama"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Prikaži direktorij koji sadrži skripte iz ovog menija"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Isprazni smeće"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "_Izreži datoteke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Pripremi izabrane datoteke za pomjeranje pomoću naredbe Umetni datoteke"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Kopiraj datoteke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Pripremi izabrane datoteke za kopiranje pomoću naredbe Umetni datoteke"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Umetni datoteke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Pomjeri ili kopiraj datoteke prethodno izabrane naredbama Izreži datoteke "
+"ili Kopiraj datoteke"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Umetni datoteke u direktorij"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Pomjeri ili kopiraj datoteke prethodno izabrane naredbama Izreži datoteke "
+"ili Kopiraj datoteke u izabrani direktorij"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Izaberi _sve datoteke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Izaberi sve stavke u ovom prozoru"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Izaberi _šablon"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Izaberi stavke u ovom prozoru koje se poklapaju sa datim šablonom"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Udvostruči"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Udvostruči sve izabrane stavke"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Napravi _link"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Napravi simbolički link za svaku izabranu stavku"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Preimenuj..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Preimenuj izabranu stavku"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Pomjeri u smeće"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Pomjeri sve izabrane stavke u smeće"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Briši"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Izbriši sve izabrane stavke bez pomjeranja u smeće"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Postavi pogled na _uobičajeno"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Postavi način sortiranja i nivo uvećavanja tako da se poklapa sa "
+"podešavanjima za ovaj pogled"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Koristi _uobičajenu pozadinu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Koristi uobičajenu pozadinu za ovu lokaciju"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Spoji se na ovaj server"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Napravi stalnu vezu do ovog servera"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Montiraj disk"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Montiraj izabrani disk"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Demontiraj disk"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Demontiraj izabrani disk"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Otvori u novom prozoru"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Uključuje/isključuje prikaz skrivenih datoteka u trenutnom prozoru"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "_Izbaci"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Otvori pomoću \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvori"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -3890,113 +4020,77 @@ msgstr[0] "Otvori u novom prozoru"
msgstr[1] "Otvori u %d nova prozora"
msgstr[2] "Otvori u %d novih prozora"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Pregledaj direktorij"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Pregledaj direktorije"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Izbriši iz smeća"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Izbriši trajno sve izabrane stavke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Pomjeri u smeće"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Pomjeri sve izabrane stavke u smeće"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Briši"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Napravi _linkove"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Napravi _link"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Isprazni smeće"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Izreži datoteku"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "_Izreži datoteke"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiraj datoteku"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Kopiraj datoteke"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Ovaj link je neispravan, da li ga želite baciti u smeće?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Ovaj link se ne može koristiti jer nema odredišta."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Ovaj link se ne može koristiti jer odredište \"%s\" ne postoji."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Prekinut link"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otvaram \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Odustati od otvaranja?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Link"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Pokretač"
@@ -4152,165 +4246,270 @@ msgstr "Preimenujem \"%s\" u \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Otkazati preimenovanje?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "po _imenu"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikone poredane po imenu u redovima"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "po _veličini"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikone poredane po veličini u redovima"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "po _tipu"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikone poredane po tipu u redovima"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "po _datumu promjene"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikone poredane po datumu promjene u redovima"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "po _amblemima"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikone poredane po amblemima u redovima"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Po_redaj stavke"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Ra_zvucii ikonu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Omogući rastezanje izabrane ikone"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Vrati _izvorne veličine ikona"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Postavi svaku izabranu ikonu u izvornu veličinu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "_Očisti po imenu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Premjesti ikone da se bolje uklope u prozor i da se izbjegne preklapanje"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Gust _raspored"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Ukluči/isključi korištenje gustog rasporeda"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "O_brnuti redoslijed"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Prikaži ikone obrnutim redom"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Ostavi poredano"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Poredaj ikone u mrežu"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Ručno"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Ostavi ikone tamo gdje su ispuštene"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Po _imenu"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Po _veličini"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Po _tipu"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Po _datumu promjene"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Po _amblemima"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Vrati _izvornu veličinu ikone"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pokazuje na \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sisteme."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Greška pri povlačenju i ispuštanju"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Korišten je nevažeći tip povlačenja."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s vidljivih kolona"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Izaberite redoslijed podataka koji se pojavljuju u ovom direktoriju."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Vidljive _kolone..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Izaberite vidljive kolone u ovom direktoriju"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Ne možete istovremeno dodijeliti više od jedne vlastite ikone!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Molim povucite samo jednu sliku da postavite vlastitu ikonu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Više od jedne slike"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije lokalna."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za korisničke ikone."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Samo lokalne slike"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije slika."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Samo slike"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Osobine za %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Otkaži promjenu grupe?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Mijenjam grupu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Otkaži promjenu vlasnika?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Mijenjam vlasnika."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "ništa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "ne može se čitati"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -4318,7 +4517,7 @@ msgstr[0] "%d stavka, veličina %s"
msgstr[1] "%d stavke, ukupno %s"
msgstr[2] "%d stavki, ukupno %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(dio sadržaja se ne može čitati)"
@@ -4328,185 +4527,190 @@ msgstr "(dio sadržaja se ne može čitati)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Sadržaj:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Imena:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Disk:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Slobodan prostor:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Odredište linka:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tip:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Promijenjeno:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Zadnji pristup:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Izaberi vlastitu ikonu..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Ukloni vlatitu ikonu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Amblemi"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Čitaj"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Piši"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_Izvrši"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Postavi _korisnički ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Posebne oznake:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Postavi grupni ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Ljepljiv"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Niste vlasnik i zato ne možete promijeniti dozvole."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "_Vlasnik datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Vlasnik datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Grupa datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Grupa datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Vlasnik:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Ostali:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstualni pogled:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Brojčani pogled:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Zadnja promjena:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Dozvole za \"%s\" nisu mogle biti određene."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Dozvole za izabranu datoteku nisu mogle biti određene."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Dogodila se greška tokom prikazivanja pomoći."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Nisam mogao pokazati pomoć"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Otvori pomoću"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Otkazati prikazivanje prozora za osobine?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Pravim prozor za osobine."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Izaberi ikonu"
@@ -4518,402 +4722,49 @@ msgstr "(Prazno)"
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavam..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Napravi direktorij"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Izreži direktorij"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopiraj direktorij"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Umetni datoteke u direktorij"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Pomjeri u smeće"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Datotečni sistem"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Mreža"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Promijeni _pozadinu desktopa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Novi po_kretač"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Napravi novi pokretač"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Izbriši sve stavke u smeću"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Otvori _terminal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Otvori novi prozor za GNOME terminal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Pokaži prozor koji omogućava postavljanje šablona ili boje pozadine desktopa"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Koristi _uobičajenu pozadinu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Koristi uobičajenu pozadinu za desktop"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Izaberi program kojim će se otvoriti izabrana stavka"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Izaberi drugu aplikaciju kojom će se otvoriti izabrana stavka"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Spoji se na ovaj server"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Napravi _dokument"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Novi _direktorij"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Napravi novu praznu datoteku u ovom direktoriju"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Napravi novi prazan direktorij u ovom direktoriju"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Napravi simbolički link za svaku izabranu stavku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Udvostruči"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Izbriši sve izabrane stavke bez pomjeranja u smeće"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Udvostruči sve izabrane stavke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Izmijeni pokretač"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Izmijeni podatke o pokretaču"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formatiraj izabrani disk"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Napravi stalnu vezu do ovog servera"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Osobine _medija"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Montiraj izabrani disk"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Pomjeri ili kopiraj datoteke prethodno izabrane naredbama Izreži datoteke "
-"ili Kopiraj datoteke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Pomjeri ili kopiraj datoteke prethodno izabrane naredbama Izreži datoteke "
-"ili Kopiraj datoteke u izabrani direktorij"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Nema instaliranih šablona"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Otvori pomoću"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Otvori svaku izabranu stavku u navigacijskom prozoru"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Otvori u navigacijskom prozoru"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Otvori izabranu stavku u ovom prozoru"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Otvori pomoću druge aplikacije"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Pripremi izabrane datoteke za kopiranje pomoću naredbe Umetni datoteke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Pripremi izabrane datoteke za pomjeranje pomoću naredbe Umetni datoteke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "_Zaštiti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Zaštiti izabrani disk"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Preimenuj izabranu stavku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Postavi pogled na _uobičajeno"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Postavi način sortiranja i nivo uvećavanja tako da se poklapa sa "
-"podešavanjima za ovaj pogled"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Pokreći ili upravljaj skriptama iz ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Izaberi _sve datoteke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Izaberi _šablon"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Izaberi sve stavke u ovom prozoru"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Izaberi stavke u ovom prozoru koje se poklapaju sa datim šablonom"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Pokaži osobine medija za izabrani disk"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Prikaži direktorij koji sadrži skripte iz ovog menija"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Uključuje/isključuje prikaz skrivenih datoteka u trenutnom prozoru"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Demontiraj izabrani disk"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Koristi uobičajenu pozadinu za ovu lokaciju"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Pogledaj ili promijeni osobine svake izabrane stavke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Pra_zna datoteka"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatiraj"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Montiraj disk"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Otvori direktorij sa skriptama"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Umetni datoteke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Umetni datoteke u direktorij"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Osobine"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Preimenuj..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skripte"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Po_redaj stavke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Po _datumu promjene"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Po _amblemima"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Po _imenu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Po _veličini"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Po _tipu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "_Očisti po imenu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Gust _raspored"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Prikaži ikone obrnutim redom"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Poredaj ikone u mrežu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Ostavi ikone tamo gdje su ispuštene"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Omogući rastezanje izabrane ikone"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "O_brnuti redoslijed"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Premjesti ikone da se bolje uklope u prozor i da se izbjegne preklapanje"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Postavi svaku izabranu ikonu u izvornu veličinu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Ra_zvucii ikonu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Ukluči/isključi korištenje gustog rasporeda"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Ostavi poredano"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Ručno"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Izaberite vidljive kolone u ovom direktoriju"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Vidljive _kolone..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nisam mogao napraviti neophodan direktorij"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus nije mogao napraviti neophodan direktorij \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4921,16 +4772,16 @@ msgstr ""
"Prije pokretanja Nautilusa molim napravite ovaj direktorij ili postavite "
"dozvole tako da ga Nautilus može napraviti."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nisam mogao napraviti neophodne direktorije"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus nije mogao napraviti sljedeće neophodne direktorije: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4938,15 +4789,15 @@ msgstr ""
"Prije pokretanja Nautilusa molim napravite ove direktorije ili postavite "
"dozvole tako da ih Nautilus može napraviti."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Napravi link do starog dekstopa"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "Link pod imenom «Link do starog desktopa» je napravljen na desktopu."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4954,7 +4805,7 @@ msgstr ""
"Lokacija desktop direktorija se promijenila u GNOME 2.4. Možete otvoriti "
"link i pomjeriti datoteke koje želite, a zatim ga izbrišite."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Preseljen stari desktop"
@@ -5061,7 +4912,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5103,7 +4954,7 @@ msgstr "Morate unijeti ime servera."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Molim unesite ime i pokušajte ponovo."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"
@@ -5195,9 +5046,107 @@ msgstr "Windows mreža"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Spoji se"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Nisam mogao ukloniti amblem pod imenom '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Ovo je vjerovatno zato što je amblem stalni, a ne naknadno postavljeni."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Nisam mogao ukloniti amblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Nisam mogao preimenovati amblem pod imenom '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "Ovo je vjerovatno zato što je amblem stalni, a naknadno postavljeni."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Nisam mogao preimenovati amblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Preimenuj amblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Unesi novo ime za prikazani amblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Dodaj ambleme..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Unesite opisno ime uz svaki amblem. Ovo ime će se koristiti na drugim "
+"mjestima radi identificiranja amblema."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Unesite opisno ime uz amblem. Ovo ime će se koristiti na drugim mjestima "
+"radi identificiranja amblema."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Neke datoteke nisu mogle biti dodane kao amblemi."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Izgleda da amblemi nisu važeće slike."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Nisam mogao dodati ambleme"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Nijedna od datoteka nije mogla biti dodana kao amblem."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Amblem se ne može dodati."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Povučeni tekst nije važeća lokacija datoteke."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Nisam mogao dodati amblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Datoteka '%s' ne predstavlja važeću sliku."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Povučena datoteka ne predstavlja važeću sliku."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5476,39 +5425,121 @@ msgstr ""
"\n"
"Možete ručno izbrisati ovu datoteku da omogućite ponovno pokretanje vodiča.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "HIstorija"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marka kamere"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model kamere"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Datum snimka"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Dužina ekspozicije"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program ekspozicije"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Otvor blende"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Način mjerenja"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Blic je korišten"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Dužina žarišta"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Brzina zatvaranja"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO brzina"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Tip slike:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Rezolucija:</b> %dx%d piksla\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Tip slike:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Rezolucija:</b> %dx%d piksle\n"
+msgstr[2] ""
+"<b>Tip slike:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Rezolucija:</b> %d%d piksli\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Neuspješno učitavanje podataka o slici"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "učitavam..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Podaci"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Ne možete istovremeno dodijeliti više od jedne vlastite ikone."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Možete koristiti samo slike za vlastite ikone."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otvori pomoću %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Otvori pomoću..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Ne mogu pokrenuti aplikaciju za snimanje CD-a."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Ne mogu pokrenuti CD-burner"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Isprazni _smeće"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Piši sadržaj na CD"
@@ -5536,23 +5567,23 @@ msgstr "Otvori lokaciju"
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokacija:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Napravi polazni prozor sa datim mjerama."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Napravi prozore samo za izričito navedene URI-je."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5560,637 +5591,585 @@ msgstr ""
"Nemoj upravljati desktopom (zanemari izabrane opcije u prozoru sa "
"postavkama)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "otvori prozor preglednika."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Izađi iz Nautilusa."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Ponovo pokreni Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Upravitelj datoteka"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s se ne može koristiti sa URI-jima.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check se ne može koristiti sa drugim opcijama.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jednog URI-ja.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Podaci"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Preglednik datoteka: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Jedan od bočnih panela je naišao na grešku i ne može nastaviti."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Nažalost, ne znam koji."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s bočni panel je naišao na grešku i ne može nastaviti."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Ako se ovo nastavi, možda bi trebali isključiti ovaj panel."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Neuspješan bočni panel"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Bočni panel"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Sadrži pogled bočnog panela"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite zaboraviti historiju?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Ukoliko jeste, osuđeni ste da je ponovite."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite obrisati listu lokacija koje ste posjetili?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Ukoliko očistite listu lokacija, one će biti trajno izbrisane."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Briši historiju"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "Želite li izbrisati zabilješke nepostojećih lokacija iz vaše liste?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Lokacija \"%s\" ne postoji."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Zabilješka nepostojeće lokacije"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Dodaje zabilješku trenutne lokacije u ovaj meni"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Nazad"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "Izrada _CD-a"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Promijeni vidljivost trake s lokacijom u ovom prozoru"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Idi"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Promijeni vidljivost bočnog panela u ovom prozoru"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Zabilješke"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Promijeni vidljivost statusne trake u ovom prozoru"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Otvori u novom prozoru"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Obriši sadržaj menija Idi i Naprijed/Nazad listi"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Koristi uobičajenu pozadinu za ovu lokaciju"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zatvori _sve prozore"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zatvori sve navigacijske prozore"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Spoji se na _server..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Lokacija..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Prikaži prozor koji omogućava izmjene zabilješki u ovom meniju"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Pronađi"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Briši historiju"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Naprijed"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Obriši sadržaj menija Idi i Naprijed/Nazad listi"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Idi u direktorij šablona"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Dodaj zabilješku"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Idi na izradu CD-a"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Dodaje zabilješku trenutne lokacije u ovaj meni"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Idi na sljedeću posjećenu lokaciju"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Izmijeni zabilješke"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Idi na prethodnu posjećenu lokaciju"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Prikaži prozor koji omogućava izmjene zabilješki u ovom meniju"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Idi u direktorij smeća"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Bočni panel"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Početni direktorij"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Promijeni vidljivost bočnog panela u ovom prozoru"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Traka s _lokacijom"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Otvori u novom prozoru"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Koristi uobičajenu pozadinu za ovu lokaciju"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Učitaj ponovo"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Traži datoteke na ovom računaru"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Promijeni vidljivost trake s lokacijom u ovom prozoru"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusna traka"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Zaustavi"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Gore"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Dodaj zabilješku"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Promijeni vidljivost statusne trake u ovom prozoru"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Nazad"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Zabilješke"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Briši historiju"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Računar"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Izmijeni zabilješke"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Idi na prethodnu posjećenu lokaciju"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprijed"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Idi"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Početni direktorij"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Lokacija..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Bočni panel"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Šabloni"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Smeće"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gore"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Idi na sljedeću posjećenu lokaciju"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Štampaj"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Pogledaj kao %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Snimi"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Preglednik datoteka: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Profil dump"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Bilješke"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Pozadine i amblemi"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Ukloni..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Dodaj novi..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Nažalost, šablon %s nije mogao biti izbrisan."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Provjerite da li imate dozvolu brisati šablon."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Nisam mogao izbrisati šablon"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Nažalost, amblem %s nije mogao biti izbrisan."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Provjerite da li imate dozvolu brisati amblem."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Nisam mogao izbrisati amblem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Napravi novi amblem:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ključna riječ:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Slika:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Izaberi sliku za novi amblem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Napravi novu boju:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_Ime boje:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Vrijednost boje:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Nažalost, \"%s\" nije važeće ime datoteke."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Nažalost, niste unijeli važeće ime datoteke."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Molim pokušajte ponovo."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Nisam mogao instalirati šablon"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Nažalost, ne možete zamijeniti sliku reset."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset je posebna slika koja se ne može izbrisati."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Nije slika"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Nažalost, šablon %s nije mogao biti instaliran."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Izaberite sliku da je dodate kao šablon"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Boja se ne može instalirati."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Morate navesti neprazno ime za novu boju."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Nisam mogao instalirati boju"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Izaberite boju za dodati"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Nažalost, '%s' nije upotrebljiva slika!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Datoteka nije slika."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Izaberite kategoriju:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Otkaži uklanjanje"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Dodaj novi šablon..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Dodaj novu boju..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Dodaj novi amblem..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknite šablon da ga izbrišete"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknite boju da je izbrišete"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknite amblem da ga izbrišete"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Šabloni:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Amblemi:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Ukloni šablon..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Ukloni boju..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Ukloni amblem..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Tvornica za Nautilusov upravitelj shella i datoteka"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Zatvori bočni panel"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikone"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Prikaži %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Preglednik ikona"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Mjesta"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Otvori _lokaciju..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Preglednik liste"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Zatvori _nadređene direktorije"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilusov pregled stabla"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Zatvori nadređene direktorije ovog direktorija"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilusovo stablo u bočnom panelu"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Zatvori _sve direktorije"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilusova tvornica"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Zatvori sve prozore direktorija"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Komponenta Nautilusovog upravitelja datoteka koja pokazuje listu s klizačem."
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "vibriranje"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Komponenta Nautilusovog upravitelja datoteka koja pokazuje listu rezultata "
-"pretrage s klizačem"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "obezbjeđuje vizuelni status"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Komponenta Nautilusovog upravitelja datoteka koja pokazuje dvodimenzionalni "
-"prostor ikona"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Pogled neuspješan"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Komponenta Nautilusovog upravitelja datoteka koja pokazuje ikone na desktopu"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "%s pogled je naišao na grešku i ne može nastaviti."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Ikonski pogled desktopa u Nautilusovom upravitelju datoteka"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Možete izabrati drugi pogled ili ići na drugu lokaciju."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Ikonski pogled u Nautilusovom upravitelju datoteka"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "%s pogled je naišao na grešku pri pokretanju."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Tekstualni pogled u Nautilusovom upravitelju datoteka"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Lokacija se ne može prikazati pomoću ovog pogleda."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr ""
-"Tekstualni pogled rezultata pretrage u Nautilusovom upravitelju datoteka"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Pregled sadržaja"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautilusova tvornica metadatoteka"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Pregled trenutne datoteke ili direktorija"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilusov shell"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus nema instaliran preglednik za prikazivanje ove datoteke"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Lokacija \"%s\" ne postoji."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus ne zna koristiti %s: lokacija."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Provjerite da li su vaše postavke za proxy ispravne."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Operacije Nautilusovog shella koje se mogu izvršiti naknadnim naredbama sa "
-"komandne linije"
+"Nisam mogao prikazati \"%s\" zato što Nautilus ne može kontaktirati glavni "
+"SMB preglednik."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Proizvodi objekte metadatoteka za pristup Nautilusovim metapodacima"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Provjerite da li je SMB server pokrenut na lokalnoj mreži."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Lista pretraga"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus ne može prikazati \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Stablo"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Molim izaberite neki drugi preglednik i pokušajte ponovo."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Pogled pomoću ikona"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovoj zabilješci"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Pogled pomoću liste"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Autorska prava (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Gledaj kao _ikone"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Gledaj kao _listu"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus je grafički shell za GNOME koji vam olakšava upravljanje datotekama "
+"i ostatkom sistema."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Izmijeni"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Pogled"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Zatvori ovaj direktorij"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Prikaži pomoć za Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Prikaži spisak stvaraoca Nautilusa"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Pozadine i amblemi..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6198,385 +6177,485 @@ msgstr ""
"Prikaži šablone, boje i ambleme koji se mogu koristiti za prilagođavanje "
"izgleda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Prikaži zadnji sadržaj trenutne lokacije"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Opcije"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Izmijeni opcije Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Idi u direktorij praznog CD-a"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Vrati"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Idi u početni direktorij"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Poništi zadnju izmjenu teksta"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Idi gore jedan nivo"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Otvori _nadređeni"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normalna _veličina"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Otvori nadređeni direktorij"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Opcije"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Podnesi izvještaj o analizi"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Učitaj ponovo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Poništi analizu"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Prikaži sadržaj u normalnoj veličini"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Prikaži pomoć za Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Prikaži sadržaj sa manje detalja"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_O"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Prikaži spisak stvaraoca Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Uvećaj"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Prikaži sadržaj sa više detalja"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Započni analizu"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Smanji"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Zaustavi analizu"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Prikaži sadržaj sa manje detalja"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Zaustavi učitavanje ove lokacije"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Normalna _veličina"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Poništi zadnju izmjenu teksta"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Prikaži sadržaj u normalnoj veličini"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Uvećaj"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Spoji se na _server..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Smanji"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Napravi stalnu vezu do ovog servera"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_O"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Početni direktorij"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Pozadine i amblemi..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Idi u direktorij smeća"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Računar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
#, fuzzy
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_CD stvaraoc"
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Idi u početni direktorij"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Šabloni"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Idi u direktorij šablona"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Izmijeni"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Smeće"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Idi u direktorij smeća"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "Izrada _CD-a"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Analitičar"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Idi na izradu CD-a"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Učitaj ponovo"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gore"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Podnesi izvještaj o analizi"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Prikaži ovu lokaciju pomoću \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Poništi analizu"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikacija"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Započni analizu"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "NatilusApplication pridružena ovom prozoru."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Zaustavi"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Uvećaj"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Zaustavi analizu"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Smanji"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Vrati"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Uklopi veličinu"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Zatvori bočni panel"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Prikaži %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Uvećanje"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Zatvori _sve direktorije"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Postavi nivo uvećanja trenutnog pogleda"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Zatvori _nadređene direktorije"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Mrežni serveri"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Zatvori sve prozore direktorija"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravitelju datoteka"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Zatvori nadređene direktorije ovog direktorija"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() je bio neuspješan"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Idi u Računar"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Tvornica Nautilusovih komponenti"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Otvori _lokaciju..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Tvornica nautilusovih komponenti "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Otvori _nadređeni"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tvornica objekata koji omotavaju obične bonobo elemente ili uključive "
+#~ "elemente kako bi izgledali kao Nautilusovi pogledi"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Otvori nadređeni direktorij"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Tvornica Nautilusovih komponenti"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Mjesta"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilusov bočni panel s amblemima"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "naslov"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Pregled Nautilusovih amblema"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "historija pregleda"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Bočni panel za historiju"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "trenutni izbor"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Bočni panel za historiju za Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "tip prozora u koji je ugrađen pogled"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "Trenutno prikazan URI"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "da li prikazati skrivene datoteke u pogledu"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Komponenta za pregled sadržaja osobina slike"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Prikaži ovu lokaciju pomoću \"%s\""
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilusov pregled osobina slike"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID aplikacije"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Bočni panel za bilješke"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "ID aplikacije prozora."
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Bočni panel za bilješke za Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Aplikacija"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Tvornica za pregled teksta"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "NatilusApplication pridružena ovom prozoru."
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Pogled neuspješan"
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Preglednik teksta"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s pogled je naišao na grešku i ne može nastaviti."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Pregled teksta"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Možete izabrati drugi pogled ili ići na drugu lokaciju."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Tvornica pregleda teksta"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "%s pogled je naišao na grešku pri pokretanju."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Vidi kao tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Lokacija se ne može prikazati pomoću ovog pogleda."
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animacija koja ukazuje na tekuću aktivnost"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Pregled sadržaja"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "tvornica vibriranja"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Pregled trenutne datoteke ili direktorija"
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "tvornica objekata vibriranja"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus ne može odrediti tip datoteke."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_Briši tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus nema instaliran preglednik za prikazivanje ove datoteke"
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Izreži tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus ne zna koristiti %s: lokacija."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Ukloni izabrani tekst bez pohranjivanja u clipboardu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Provjerite da li su vaše postavke za proxy ispravne."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Sakrij uobičajene zabilješke u meniju sa zabilješkama"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Nisam mogao prikazati \"%s\" zato što Nautilus ne može kontaktirati glavni "
-"SMB preglednik."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će samo prikazati korisnikove zabilješke "
+#~ "u meniju sa zabilješkama."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Provjerite da li je SMB server pokrenut na lokalnoj mreži."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s Preglednik"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Pretraga trenutno nije dostupna zato što ili nemate indeks ili servis za "
-"pretragu nije pokrenut."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Nisam mogao dovršiti navedenu akciju: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Provjerite da li ste pokrenuli Medusa-servis za pretragu i ako nemate "
-"indeks, da li je Medusa graditelj indeksa pokrenut."
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Nisam mogao dovršiti navedenu akciju."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Traženje nije dostupno"
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Koristi uobičajenu pozadinu za desktop"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus ne može prikazati \"%s\"."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Izmijeni pokretač"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Molim izaberite neki drugi preglednik i pokušajte ponovo."
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Izmijeni podatke o pokretaču"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovoj zabilješci"
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formatiraj izabrani disk"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Autorska prava (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Osobine _medija"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>"
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "_Zaštiti"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus je grafički shell za GNOME koji vam olakšava upravljanje datotekama "
-"i ostatkom sistema."
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Zaštiti izabrani disk"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Idi nazad nekoliko stranica"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Pokaži osobine medija za izabrani disk"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Idi naprijed određeni broj stranica"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formatiraj"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Uvećaj"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Jedan od bočnih panela je naišao na grešku i ne može nastaviti."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Smanji"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Nažalost, ne znam koji."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Uklopi veličinu"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "%s bočni panel je naišao na grešku i ne može nastaviti."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Pokušaj uklopiti u prozor"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Ako se ovo nastavi, možda bi trebali isključiti ovaj panel."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Uvećanje"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Neuspješan bočni panel"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Postavi nivo uvećanja trenutnog pogleda"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Bočni panel"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Mrežni serveri"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Sadrži pogled bočnog panela"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravitelju datoteka"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Nazad"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Pronađi"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Naprijed"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Početni direktorij"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Učitaj ponovo"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Traži datoteke na ovom računaru"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Zaustavi"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Gore"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Štampaj"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Snimi"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Profil dump"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Prikaži zadnji sadržaj trenutne lokacije"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Idi u direktorij praznog CD-a"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Idi gore jedan nivo"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Podnesi izvještaj o analizi"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Poništi analizu"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Započni analizu"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Zaustavi analizu"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Zaustavi učitavanje ove lokacije"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD stvaraoc"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Analitičar"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Podnesi izvještaj o analizi"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Poništi analizu"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Započni analizu"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Zaustavi analizu"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Idi u Računar"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "naslov"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "historija pregleda"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "trenutni izbor"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "tip prozora u koji je ugrađen pogled"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "da li prikazati skrivene datoteke u pogledu"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID aplikacije"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "ID aplikacije prozora."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus ne može odrediti tip datoteke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pretraga trenutno nije dostupna zato što ili nemate indeks ili servis za "
+#~ "pretragu nije pokrenut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Provjerite da li ste pokrenuli Medusa-servis za pretragu i ako nemate "
+#~ "indeks, da li je Medusa graditelj indeksa pokrenut."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Traženje nije dostupno"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Idi nazad nekoliko stranica"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Idi naprijed određeni broj stranica"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Pokušaj uklopiti u prozor"
#~ msgid "Add Nautilus to session"
#~ msgstr "Dodaj Nautilus u sesiju"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 0472f6d1b..57014e190 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.7.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-30 12:56+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@@ -19,325 +19,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "S'ha produït un error en la funció bonobo_ui_init()."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Factoria per a les factories d'adaptadors de components del Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Factoria per a les factories d'adaptadors de components del Nautilus "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Factoria per als objectes que ajusten els controls Bonobo ordinaris o "
-"incrustats per tenir un aspecte semblant a les vistes del Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Factoria del component adaptador del Nautilus"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut suprimir el distintiu amb el nom '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Probablement és perquè el distintiu és un dels permanents, i no un dels que "
-"heu afegit vosaltres."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir el distintiu"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del distintiu per '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Probablement és perquè el distintiu és un dels permanents, i no un dels que "
-"heu afegit vosaltres."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del distintiu"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Canvia el nom del distintiu"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Introduïu un nou nom pel distintiu mostrat:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Canvia el nom"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Afegeix distintius..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Introduïu un nom descriptiu al costat de cada distintiu. El nom s'utilitzarà "
-"en tots els altres llocs per identificar el distintiu."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Introduïu un nom descriptiu al costat del distintiu. El nom s'utilitzarà en "
-"tots els altres llocs per identificar el distintiu."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Algunes de les imatges no s'han pogut afegir com a distintius."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Els distintius no semblen ser imatges vàlides."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "No s'han pogut afegir distintius"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Cap dels fitxers s'ha pogut afegir com a distintiu."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "No es pot afegir el distintiu."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "El text arrossegat no era una ubicació de fitxer vàlida."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "No s'ha pogut afegir un distintiu"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "El fitxer \"%s\" no sembla ser una imatge vàlida."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "El fitxer arrossegat no sembla ser una imatge vàlida."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Suprimeix"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Distintius"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Barra lateral de distintius del Nautilus"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Vista del distintiu del Nautilus"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Historial"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Barra lateral de l'historial"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Barra lateral de l'historial per al Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Marca de la càmera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Model de la càmera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Data de la captura"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Temps d'exposició"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Programa d'exposició"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Valor d'obertura"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Mode de mesurat"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Flash disparat"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Longitud focal"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Velocitat del disparador"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Valoració ISO de la velocitat"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Programari"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Tipus d'imatge:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolució:</b> %dx%d píxel\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Tipus d'imatge:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolució:</b> %dx%d píxels\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació de la imatge"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "s'està carregant..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "L'URI actualment mostrada"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Component de vista de continguts de les propietats de la imatge"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Vista de les propietats de la imatge del Nautilus"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Barra lateral de notes"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Barra lateral de notes per al Nautilus"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copia el text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Original per a la vista de text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Visualitzador de text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Vista de text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Vista de text original"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Visualitza com a text"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animació per indicar una activitat en procés"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "polsador"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "polsador original"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "original per l'objecte polsador"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "representació visual de l'estat"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
@@ -482,6 +163,11 @@ msgstr "Eclipsi"
msgid "Envy"
msgstr "Enveja"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Suprimeix"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Preferit"
@@ -850,6 +536,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Programari"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -934,7 +624,7 @@ msgstr "El tema utilitza carpetes fotorealistes."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -961,7 +651,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Etiqueta a mostrar a la columna"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
@@ -1033,42 +723,6 @@ msgstr "Pàgina"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Giny per a la pàgina de propietats"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Neteja el text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Retalla el text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Retalla el _text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Enganxa el text emmagatzemat al porta-retalls"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Elimina el text seleccionat sense posar-lo al porta-retalls"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecciona-ho _Tot"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Selecciona tot el text dins d'un camp de text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Enganxa el text"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1236,15 +890,10 @@ msgstr ""
"a tros."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr ""
-"Amaga les adreces d'interès predeterminades al menú de adreces d'interès"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "La icona de carpeta personal és visible a l'escriptori"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1252,24 +901,24 @@ msgstr ""
"Si és cert, el Nautilus només mostrarà carpetes a la barra lateral de "
"l'arbre. Si no ho és, mostrarà els directoris i els fitxers."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Si és cert, les finestres noves tindran la barra d'ubicació visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Si és cert, les finestres noves tindran la barra lateral visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Si és cert, les finestres noves tindran la barra d'estat visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Si és cert, les finestres noves tindran les barres d'eines visibles."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1277,7 +926,7 @@ msgstr ""
"Si és cert, el Nautilus vos permetrà editar algunes de les opcions més "
"esotèriques d'un fitxer al diàleg de preferències del fitxer."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1285,7 +934,7 @@ msgstr ""
"Si és cert, el Nautilus mostrarà primer les carpetes que els fitxers a les "
"viestes d'icones i llista."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1293,7 +942,7 @@ msgstr ""
"Si és cert, el Nautilus demanarà confirmació quan tracteu de ficar fitxers a "
"la paperera."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1301,11 +950,11 @@ msgstr ""
"Si és cert, el Nautilus mostrarà una nova finestra de Nautilus per defecte "
"quan s'obre un element."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Si és cert, el Nautilus mostrarà les icones a l'escriptori."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1315,15 +964,7 @@ msgstr ""
"un fitxer immediatament, sense moure'l a la paperera. La funcionalitat pot "
"ser perillosa, així que utilitzeu-la amb compte."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Si és cert, el Nautilus només mostrarà les adreces d'interès de l'usuari al "
-"menú d'adreces d'interès."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1331,7 +972,7 @@ msgstr ""
"Si és cert, el Nautilus utilitzarà la carpeta personal de l'usuari com a "
"escriptori. Si és fals, utilitzarà el ~/Desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1340,7 +981,7 @@ msgstr ""
"Si és cert, el Nautilus utilitzarà la carpeta personal de l'usuari com a "
"escriptori. Si és fals, utilitzarà el directori ~/Desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1350,7 +991,7 @@ msgstr ""
"Emacs. Ara mateix, només es consideren fitxers de còpia de seguretat aquells "
"que acaben amb tilde (~)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1358,7 +999,7 @@ msgstr ""
"Si és cert, els fitxers ocults es mostraran al gestor de fitxers. Els "
"fitxers ocults comencen o estan llistats al fitxer .hidden de la carpeta."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1366,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"Si és cert, s'afegirà una icona a l'escriptori que enllaçarà amb la ubicació "
"de l'ordinador."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1374,14 +1015,14 @@ msgstr ""
"Si és cert, s'afegirà una icona a l'escriptori que enllaçarà amb la carpeta "
"personal."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Si és cert, s'afegirà a l'escriptori una icona que enllaça amb la paperera."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1389,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"Si és cert, s'afegiran a l'escriptori icones que enllacen amb els volums "
"muntats."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1399,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"És a dir, si s'ordena per nom, en comptes d'ordenar els fitxers de la «a» a "
"la «z», s'ordenaran de la «z» a la «a»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1411,26 +1052,26 @@ msgstr ""
"la «z», s'ordenaran de la «z» a la «a»; si s'ordena per mida, en comptes de "
"ser incremental s'ordenara decrementalment."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Si és cert, les icones es dispondran més rígidament per defecte en les noves "
"finestres."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Si és veritat, les etiquetes es ficaran al costat de les icones en comptes "
"de sota d'elles."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Si és cert, les noves finestres utilitzaran una disposició manual per "
"defecte."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1440,19 +1081,19 @@ msgstr ""
"propòsit d'aquesta configuració és evitar que la creació de miniatures "
"d'imatges grans tarde massa temps o utilitze massa memòria."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Llista dels títols possibles a les icones"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Nombre màxim de fitxers gestionats en una carpeta"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Mida màxima de les imatges a miniaturitzar"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1460,19 +1101,19 @@ msgstr ""
"Nom del tema de Nautilus a utilitzar. És desaconsellat des de Nautilus 2.2. "
"Si us plau, utilitzeu el tema d'icones en el seu lloc."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus gestiona la visualització de l'escriptori"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "El Nautilus utilitza la carpeta personal de l'usuari com a escriptori"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Mostra només les carpetes a la barra lateral d'arbre"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1480,43 +1121,43 @@ msgstr ""
"Els valors possibles són «single» per a llençar fitxers amb només un clic, o "
"«double» per a llençar-los amb un doble clic."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Fica les etiquetes al costat de les icones"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació a les finestres noves"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mostra primer les carpetes a les finestres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostra la barra d'ubicació a les noves finestres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostra els volums muntats a l'escriptori"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostra la barra lateral a les noves finestres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Mostra la barra d'estat a les noves finestres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Mostra la barra d'eines a les noves finestres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Vista de barra lateral"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1530,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"previsualitzacions a sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never», "
"mai previsualitza sons."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1545,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never», no es molesta en "
"llegir les dades de previsualització."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1560,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"a «never», no es molesta en fer miniatures, només utilitza una icona "
"genèrica."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1574,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"locals. Si s'estableix a «never», no es molesta en computar el compte "
"d'elements."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1582,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"El criteri d'ordenació per defecte per als elements a la vista d'icones. Els "
"valors possibles són «name», «size», «type», «modification_date» i «emblems»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1590,17 +1231,17 @@ msgstr ""
"El criteri d'ordenació predeterminat pels elements a la vista de llista. Els "
"valors possibles són \"name\", \"size\", \"type\" i \"modification_date\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "L'amplada predeterminada de la barra lateral a les noves finestres."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"La descripció del tipus de lletra utilitzada per a les icones de "
"l'escriptori."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1608,11 +1249,11 @@ msgstr ""
"El format de les dates dels fitxers. Els valors possibles són «locale», "
"«iso» i «informal»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "La vista de barra lateral a mostrar a les noves finestres."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1620,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"Aquest nom es pot establir si voleu un nom personalitzat per a la icona "
"«Ordinador» de l'escriptori."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1628,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"El nom es pot establir si voleu un nom personalitzat per a la icona de "
"carpeta personal de l'escriptori."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1636,27 +1277,27 @@ msgstr ""
"El nom es pot establir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la "
"paperera de l'escriptori."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "La icona de la paperera és visible a l'escriptori"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipus de clic utilitzat per a llençar/obrir fitxers"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Utilitza la disposició manual a les noves finestres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Utilitza una disposició més rígida a les noves finestres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1668,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"«ask» per a preguntar què fer mitjançant un diàleg i «display» per a mostrar-"
"los com fitxers de text."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1678,51 +1319,91 @@ msgstr ""
"seleccionat una altra vista per a aqueixa carpeta en particular. Els valors "
"possibles són «list_view» i «icon_view»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Quan s'ha de mostrar el nombre d'elements d'una carpeta"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Quan es mostra text de previsualització a les icones"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Quan mostrar miniatures de fitxers d'imatge"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Si s'ha establert un fons de carpeta predeterminat."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Si s'ha establert un fons de barra lateral predeterminat."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Si s'ha de demanar confirmació quan es mouen fitxers a la paperera"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Si s'ha d'habilitar la supressió immediata"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Si s'han de previsualitzar sons quan es mou el punter per damunt d'una icona"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers de còpia de seguretat"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Si s'ha de mostrar els fitxers ocults"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Amplada de la barra lateral"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Retalla el _text"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copia el text"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Enganxa el text"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Enganxa el text emmagatzemat al porta-retalls"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecciona-ho _Tot"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Selecciona tot el text dins d'un camp de text"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Mou am_unt"
@@ -1797,7 +1478,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "El grup del fitxer."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@@ -1926,240 +1607,20 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el distintiu personalitzat."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "No s'ha pogut desar el nom del distintiu personalitzat."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "avui a les 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "avui a les %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "avui a les %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "avui a les %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "avui, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "avui, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "avui"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "ahir a les 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ahir a les %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "ahir a les 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "ahir a les %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "ahir, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "ahir, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "ahir"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Dimecres, 00 de Setembre del 0000 a les 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %d de %B del %Y a les %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 d'Oct del 0000 a les 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y a les %I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 d'Oct del 0000, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y %I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u element"
-msgstr[1] "%u elements"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u carpeta"
-msgstr[1] "%u carpetes"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u fitxer"
-msgstr[1] "%u fitxers"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? elements"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bytes"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "tipus desconegut"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "tipus de MIME desconegut"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "programa"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"No es poden trobar les descripcions per a \"x-directori/normal\". Això "
-"probablement significa que el fitxer gnome-vfs.keys no està en el lloc "
-"correcte o no es troba per alguna altra raó."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(queden %d:%02d:%d)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat la descripció del tipus mime \"%s\" (el fitxer és \"%s\"), "
-"informeu-ne si us plau a la llista de correu del gnome-vfs."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "enllaç"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(queden %d:%02d)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "enllaç a %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "enllaç (trencat)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Paperera"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2433,6 +1894,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Reempl_aça-ho tot"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "enllaç a %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2800,24 +2272,9 @@ msgstr "Si buideu la paperera, els elements es suprimiran permanentment."
msgid "_Empty"
msgstr "_Buida"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(queden %d:%02d:%d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(queden %d:%02d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld de %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
@@ -2845,196 +2302,420 @@ msgstr "Xarxa de windows"
msgid "Services in"
msgstr "Serveis en"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "avui a les 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "avui a les %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "avui a les %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "avui a les %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "avui, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "avui, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "avui"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ahir a les 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ahir a les %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ahir a les 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ahir a les %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ahir, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ahir, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "ahir"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Dimecres, 00 de Setembre del 0000 a les 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %d de %B del %Y a les %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 d'Oct del 0000 a les 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y a les %I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 d'Oct del 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y %I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u element"
+msgstr[1] "%u elements"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u carpeta"
+msgstr[1] "%u carpetes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u fitxer"
+msgstr[1] "%u fitxers"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? elements"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipus desconegut"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "tipus de MIME desconegut"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "programa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"No es poden trobar les descripcions per a \"x-directori/normal\". Això "
+"probablement significa que el fitxer gnome-vfs.keys no està en el lloc "
+"correcte o no es troba per alguna altra raó."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat la descripció del tipus mime \"%s\" (el fitxer és \"%s\"), "
+"informeu-ne si us plau a la llista de correu del gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "enllaç"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "enllaç (trencat)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Paperera"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Només fitxer _local"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Activa els element_s amb un clic"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Activa els elements amb un _doble clic"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "E_xecuta els fitxers quan se'ls faci clic"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Mostra els _fitxers quan se'ls faci clic"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "Pregunt_a cada vegada"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Cerca els fitxers només pel nom del fitxer"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Cerca els fitxers pel nom i les propietats"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Visualitza les icones"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Visualitza la llista"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Manualment"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Per nom"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Per mida"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Per tipus"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Per data de modificació"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Per distintius"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3046,7 +2727,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Directori de l'usuari %s"
@@ -3091,55 +2772,55 @@ msgstr "remarcat per soltar"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "si estem o no remarcats per un arrossegar i deixar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectangle de la sel·lecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Emmarca el text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Dibuixa un marc al voltant del text no seleccionat"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Color de la caixa de selecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Color de la caixa de selecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa de la caixa de selecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alfa ressaltat"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacitat del ressaltat per a les icones seleccionades"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Color d'informació clar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "El color que s'usa per a text informatiu amb un fons fosc"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Color d'informació fosc"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "El color que s'usa per a text informatiu amb un fons clar"
@@ -3266,12 +2947,12 @@ msgstr "S'està obrint %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»"
@@ -3283,17 +2964,17 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "S'ha produït un error en llençar l'aplicació."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "S'ha produït un error en intentar registrar."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "S'ha denegat l'accés."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
@@ -3301,7 +2982,7 @@ msgstr ""
"\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3310,7 +2991,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "La ubicació \"%s\" no és vàlida."
@@ -3318,20 +2999,20 @@ msgstr "La ubicació \"%s\" no és vàlida."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Comproveu l'ortografia i torneu-ho a intentar."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "No s'ha trobat «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "No es pot mostrar la ubicació"
@@ -3402,28 +3083,10 @@ msgstr "Refés Edició"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Refés l'edició"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Visualitza com %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "Visualitzador %s"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Mostra l'emmagatzematge de l'ordinador"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Navega el sistema de fitxers amb el gestor de fitxers"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Navegador de fitxers"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Canvia com es gestionen els fitxers"
@@ -3432,7 +3095,7 @@ msgstr "Canvia com es gestionen els fitxers"
msgid "File Management"
msgstr "Gestió de fitxers"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta d'inici"
@@ -3440,48 +3103,219 @@ msgstr "Carpeta d'inici"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Veure el teu directori d'inici amb el gestor de fitxers del Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "No s'ha pogut completar l'acció especificada: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Navega el sistema de fitxers amb el gestor de fitxers"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "No s'ha pogut completar l'acció especificada."
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Navegador de fitxers"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Original per l'intèrpret i gestor de fitxers del Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Visualitzador d'icones"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Visualitzador de llista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Vista de l'arbre del Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Barra lateral de l'arbre del Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus original"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Component del gestor de fitxers del Nautilus que mostra una llista "
+"desplaçable"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Component del gestor de fitxers del Nautilus que mostra una llista "
+"desplegable per als resultats de la cerca"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Component del gestor de fitxer del Nautilus que mostra un espaiat d'icona "
+"bidimensional"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Component del gestor de fitxer del Nautilus que mostra icones sobre "
+"l'escriptori"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Vista d'icones de l'escriptori del gestor de fitxers del Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Vista d'icones del gestor de fitxers del Nautilus "
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Vista de llista del gestor de fitxer del Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr ""
+"Vista de la llista dels resultats de la cerca del gestor de fitxers del "
+"Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Metafitxer del Nautilus original"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Intèrpret d'ordres del Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Operacions de l'intèrpret d'ordres del Nautilus que es poden realitzar "
+"mitjançant subseqüents invocacions des de la línia de comandaments"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Produeix objectes metafitxers per accedir a les metadades del Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Llista de cerca"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Arbre"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Visualitza com a icones"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Visualitza com llista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Visualitza com a _icones"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Visualitza com _llista"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Segon pla"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Obre un t_erminal"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Obre una nova finestra de terminal GNOME"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Crea una nova llenç_adora"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Crea una nova llençadora"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Canvia el _fons de l'escriptori"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Mostra una finestra que us permet definir el model o color de fons de "
+"l'escriptori"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Voleu obrir %d finestra?"
msgstr[1] "Voleu obrir %d finestres?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Esteu segur de voler obrir tots els fitxer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "S'obrirà %d finestra separada."
msgstr[1] "S'obriran %d finestres separades."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar permanentment l'element \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3491,35 +3325,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"ESteu segur de voler suprimir permanentment els %d elements seleccionats?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si suprimiu l'element, es perdrà permanentment."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Voleu suprimir?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Seleccioneu un patró"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patró:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%d carpetes seleccionades"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3527,19 +3361,19 @@ msgstr[0] " (conté %d element)"
msgstr[1] " (conté %d elements)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (conté un total de %d element)"
msgstr[1] " (conté un total de %d elements)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seleccionat (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3547,14 +3381,14 @@ msgstr[0] "%d element seleccionat (%s)"
msgstr[1] "%d elements seleccionats (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "altre %d element seleccionat (%s)"
msgstr[1] "altres %d elements seleccionats (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espai lliure: %s"
@@ -3566,7 +3400,7 @@ msgstr "%s, espai lliure: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3575,53 +3409,53 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"La carpeta \"%s\" conté més fitxers dels que el Nautilus pot gestionar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Alguns fitxers no es mostraran."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Massa fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"El fitxer no es pot moure a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "El fitxer \"%s\" no es pot moure a la paperera."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Els elements no es podeu moure a la paperera. Voleu suprimir-los "
"immediatament?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Alguns elements no es poden moure a la paperera. Voleu suprimir-los "
"immediatament?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Voleu suprimir immediatament?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir permanentment \"%s\" de la paperera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3636,56 +3470,56 @@ msgstr[1] ""
"Esteu segur de voler suprimir permanentment els %d elements seleccionats de "
"la paperera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà permanentment."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Voleu suprimir des de la paperera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Obre amb «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Utilitza \"%s\" per obrir l'element seleccionat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Voleu executar el \"%s\" o mostrar-ne els continguts?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "El \"%s\" és un fitxer de text executable."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Voleu executar-lo o visualitzar-lo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executa en un _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "E_xecuta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "No es pot obrir %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3707,22 +3541,22 @@ msgstr ""
"Alternativament, utilitzeu el menú «Obre amb» per a seleccionar una "
"aplicació específica per al fitxer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executa \"%s\" sobre qualsevol element seleccionat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crea un document a partir de la plantilla \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tot els fitxer executables de la carpeta apareixeran al menú de seqüències."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3730,11 +3564,11 @@ msgstr ""
"Si escolliu una seqüència del menú, s'executarà amb qualsevol element "
"seleccionat com a entrada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Quant a seqüències"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3776,19 +3610,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posició i mida de la finestra actual"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" es mourà si seleccioneu l'ordre enganxar fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" es copiarà si seleccioneu l'ordre enganxar fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3800,7 +3634,7 @@ msgstr[1] ""
"Els %d elements seleccionats es mouran si seleccioneu l'ordre enganxar "
"fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3812,176 +3646,437 @@ msgstr[1] ""
"Els %d elements seleccionats es copiaran si seleccioneu l'ordre enganxar "
"fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "No hi ha res al porta-retalls per enganxar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "S'ha produït un error de muntatge"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "S'ha produït un error en l'expulsió"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "S'ha produït un error de desmuntatge"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connecta't al servidor %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Connecta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nom de l'enllaç:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "E_xpulsa"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Crea un _document"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Obre am_b"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Trieu un programa amb el què obrir l'element seleccionat"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Seqüències"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Executa o gestiona les seqüències des de ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Visualitza o modifica les propietats de cada element seleccionat"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Crea una _carpeta"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Crea una nova carpeta buida dins la carpeta"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "No hi ha plantilles instal·lades"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Fitx_er buit"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Crea una nova carpeta buida a la carpeta"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Obre l'element seleccionat en la finestra"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Obre en una finestra de navegació"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Obre cada element seleccionat en una finestra de navegació"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Obre amb una altra _aplicació..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Trieu una altra aplicació amb la què obrir l'element seleccionat"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Obre la carpeta de seqüències"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Mostra la carpeta que conté les seqüències que apareixen en el menú"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Buida la paperera"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Re_talla els fitxer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Prepara els fitxers seleccionats per ser moguts amb una ordre Enganxa fitxers"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Còpia els fitxers"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Prepara els fitxers seleccionats per ser copiats amb una ordre Enganxa "
+"fitxers"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Enganxa els fitxers"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Mou o còpia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre Retalla "
+"fitxers o Còpia fitxers"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Enganxa els fitxers a la carpeta"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Mou o còpia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre Retalla "
+"fitxers o Còpia fitxers a la carpeta seleccionada"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Selecciona _tots els fitxers"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Selecciona tots els elements de la finestra"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Seleccioneu un _patró"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Seleccioneu els elements de la finestra que coincideixin amb un patró"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplica"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Duplica cada element seleccionat"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Crea un _enllaç"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Crea un enllaç simbòlic per a cada element seleccionat"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Reanomena..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Reanomena l'element seleccionat"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_u a la paperera"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Mou cada element seleccionat a la Paperera"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Suprimeix cada element seleccionat, sense moure'ls a la paperera"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Reinicia la vista al valor pre_determinat"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Reinicia l'ordenació i el nivell de zoom "
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Utilitza el fons per _defecte"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Utilitza el fons per defecte per a la ubicació"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Connecta't a aquest servidor"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Fes una connexió permanent a aquest servidor"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Munta el volum"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Munta el volum sel·leccionat"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Desm_unta el volum"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Desmunta el volum seleccionat"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Obre en una nova finestra"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Commuta la visualització de fitxers ocults en la finestra actual"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "E_xpulsa"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Obre amb «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Obre"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Obre en una nova finestra"
msgstr[1] "Obre en %d noves finestres"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Navega per la carpeta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Navega per les carpetes"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Suprimeix de la paperera"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats permanentment"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mo_u a la paperera"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Mou cada element seleccionat a la Paperera"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimeix"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Crea _enllaços"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Crea un _enllaç"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Buida la paperera"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Re_talla el fitxer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Re_talla els fitxer"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Còpia el fitxer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Còpia els fitxers"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "L'enllaç està trencat, el voleu moure a la paperera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "L'enllaç no es pot utilitzar perquè no té cap objectiu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "L'enllaç no es pot utilitzar perquè l'objectiu \"%s\" no existeix."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Enllaç trencat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "S'està obrint \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Voleu cancel·lar l'obertura?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Llençadora"
@@ -4135,173 +4230,277 @@ msgstr "S'està reanomenant \"%s\" a \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cancel·lo reanomenar?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "per _nom"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Manté les icones ordenades per nom en files"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "per _mida"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Manté les icones ordenades per mida en files"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "per _tipus"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantenir les icones ordenades per tipus en files"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "per _data de modificació"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Manté les icones ordenades per data de modificació en files"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "per _distintius"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Manté les icones ordenades per distintius en files"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Or_ganitza els elements"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "_Estira la icona"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Fes ampliable la icona seleccionada"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaura les icones a la _mida original"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Restaura cada icona seleccionada a la seva mida original"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Posa en ordre per _nom"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr "Disposa les icones ajustant-se a la finestra evitant la superposició"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Format com_pacte"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Commuta la utilització d'un esquema de format ajustat"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Ordre in_vers"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Mostra les icones en l'ordre oposat"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Manté alineat"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Manté les icones alineades en una graella"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manualment"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Deixa les icones allà on s'han deixat anar"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Per _nom"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Per _mida"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Per _tipus"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Per _data de modificació"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Per _distintius"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaura la icona a la _mida original"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "s'està apuntant a \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "No se suporta l'arrossegar i deixar anar."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"L'arrossegar i deixar anar només ho suporten els sistemes de fitxers locals."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "S'ha produït un error en arrossegar i deixar anar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Icones"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnes visibles"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Escolliu l'ordre en que apareixerà la informació a la carpeta."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_Columnes visibles..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Selecciona les columnes visibles a la carpeta"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Llista"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada al mateix temps."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Arrossegueu únicament una imatge per definir una icona personalitzada."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Més d'una imatge"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "El fitxer que heu deixat no és local."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Les icones personalitzades només poden ser imatges locals."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Només imatges locals"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "El fitxer que heu deixat no és una imatge."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Només imatges"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propietats de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "S'està canviant el grup."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "S'està canviant el propietari."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "res"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "il·legible"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d element, amb mida %s"
msgstr[1] "%d elements, amb una mida total %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(alguns continguts són il·legibles)"
@@ -4311,185 +4510,190 @@ msgstr "(alguns continguts són il·legibles)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Continguts:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Noms:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Espai lliure:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Objectiu de l'enllaç:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "tipus MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedit:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Selecciona icona personalitzada..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Elimina la icona pe_rsonalitzada"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Distintius"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Escriptura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecució"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Defineix l'ID d'_usuari"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Senyaladors especials:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Defineix l'ID de gr_up"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "En_ganxós"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "No sou el propietari, però podeu canviar aquests permisos."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Pr_opietari del fitxer"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Propietari del fitxer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "Grup del _fitxer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Grup del fitxer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Altres:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Vista de text:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Vista de nombre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Últim canvi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Obre amb"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancel·lo l'exhibició de la finestra de propietats?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "S'està creant la finestra de propietats."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Seleccioneu una icona"
@@ -4501,400 +4705,49 @@ msgstr "(Buit)"
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea una carpeta"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Retalla la carpeta"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Copia la carpeta"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Enganxa els fitxer a la carpeta"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mou a la paperera"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de fitxers"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Entorn de xarxa"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Canvia el _fons de l'escriptori"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Crea una nova llenç_adora"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Crea una nova llençadora"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Obre un t_erminal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Obre una nova finestra de terminal GNOME"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Mostra una finestra que us permet definir el model o color de fons de "
-"l'escriptori"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Utilitza el fons per _defecte"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Utilitza el fons de l'escriptori per defecte"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Trieu un programa amb el què obrir l'element seleccionat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Trieu una altra aplicació amb la què obrir l'element seleccionat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Connecta't a aquest servidor"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Crea un _document"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Crea una _carpeta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Crea una nova carpeta buida a la carpeta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Crea una nova carpeta buida dins la carpeta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Crea un enllaç simbòlic per a cada element seleccionat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplica"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Suprimeix cada element seleccionat, sense moure'ls a la paperera"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Duplica cada element seleccionat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Edita la llençadora"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Edita la informació de la llençadora"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formata el volum seleccionat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Fes una connexió permanent a aquest servidor"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Propietats del med_i"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Munta el volum sel·leccionat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Mou o còpia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre Retalla "
-"fitxers o Còpia fitxers"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Mou o còpia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre Retalla "
-"fitxers o Còpia fitxers a la carpeta seleccionada"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "No hi ha plantilles instal·lades"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Obre am_b"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Obre cada element seleccionat en una finestra de navegació"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Obre en una finestra de navegació"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Obre l'element seleccionat en la finestra"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Obre amb una altra _aplicació..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Prepara els fitxers seleccionats per ser copiats amb una ordre Enganxa "
-"fitxers"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Prepara els fitxers seleccionats per ser moguts amb una ordre Enganxa fitxers"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "Prot_egeix"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Protegeix el volum seleccionat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Reanomena l'element seleccionat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Reinicia la vista al valor pre_determinat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Reinicia l'ordenació i el nivell de zoom "
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Executa o gestiona les seqüències des de ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Selecciona _tots els fitxers"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Seleccioneu un _patró"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Selecciona tots els elements de la finestra"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Seleccioneu els elements de la finestra que coincideixin amb un patró"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Mostra les propietats del medi per al volum seleccionat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Mostra la carpeta que conté les seqüències que apareixen en el menú"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Commuta la visualització de fitxers ocults en la finestra actual"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Desmunta el volum seleccionat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Utilitza el fons per defecte per a la ubicació"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Visualitza o modifica les propietats de cada element seleccionat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Fitx_er buit"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Format"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Munta el volum"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Obre la carpeta de seqüències"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Enganxa els fitxers"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Enganxa els fitxers a la carpeta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietats"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Reanomena..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Seqüències"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Or_ganitza els elements"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Per _data de modificació"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Per _distintius"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Per _nom"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Per _mida"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Per _tipus"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Posa en ordre per _nom"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Format com_pacte"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Mostra les icones en l'ordre oposat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Manté les icones alineades en una graella"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Deixa les icones allà on s'han deixat anar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Fes ampliable la icona seleccionada"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Ordre in_vers"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Disposa les icones ajustant-se a la finestra evitant la superposició"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Restaura cada icona seleccionada a la seva mida original"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "_Estira la icona"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Commuta la utilització d'un esquema de format ajustat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Manté alineat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manualment"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Selecciona les columnes visibles a la carpeta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "_Columnes visibles..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta requerida"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus no ha pogut crear la carpeta necessària «%s»."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4902,16 +4755,16 @@ msgstr ""
"Abans d'executar el Nautilus creeu la carpeta següent o definiu els permisos "
"perquè el Nautilus ho pugui fer."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "No s'han pogut crear les carpetes necessàries"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "El Nautilus no ha pogut crear les carpetes necessàries següents: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4919,16 +4772,16 @@ msgstr ""
"Abans d'executar el Nautilus creeu les carpetes o definiu els permisos "
"perquè ho ho pugui fer el Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Enllaç a l'escriptori vell"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"S'ha creat un enllaç a l'escriptori amb el nom \"Enllaç l'escriptori antic\"."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4937,7 +4790,7 @@ msgstr ""
"obrir l'enllaç i moure els fitxers que vulgueu i posteriorment suprimir "
"l'enllaç."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "S'ha migrat l'escriptori vell"
@@ -5047,7 +4900,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5089,7 +4942,7 @@ msgstr "Heu d'introduir un nom per al servidor."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Si us plau, introduïu un nom i proveu de nou."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s en %s"
@@ -5170,9 +5023,110 @@ msgstr "Navega la _xarxa"
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecta"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escriptori"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el distintiu amb el nom '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Probablement és perquè el distintiu és un dels permanents, i no un dels que "
+"heu afegit vosaltres."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el distintiu"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del distintiu per '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Probablement és perquè el distintiu és un dels permanents, i no un dels que "
+"heu afegit vosaltres."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del distintiu"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Canvia el nom del distintiu"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Introduïu un nou nom pel distintiu mostrat:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Canvia el nom"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Afegeix distintius..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Introduïu un nom descriptiu al costat de cada distintiu. El nom s'utilitzarà "
+"en tots els altres llocs per identificar el distintiu."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Introduïu un nom descriptiu al costat del distintiu. El nom s'utilitzarà en "
+"tots els altres llocs per identificar el distintiu."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Algunes de les imatges no s'han pogut afegir com a distintius."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Els distintius no semblen ser imatges vàlides."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "No s'han pogut afegir distintius"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Cap dels fitxers s'ha pogut afegir com a distintiu."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "No es pot afegir el distintiu."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "El text arrossegat no era una ubicació de fitxer vàlida."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "No s'ha pogut afegir un distintiu"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "El fitxer \"%s\" no sembla ser una imatge vàlida."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "El fitxer arrossegat no sembla ser una imatge vàlida."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5454,39 +5408,118 @@ msgstr ""
"\n"
"Podeu suprimir manualment el fitxer per tornar a executar l'assistent.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marca de la càmera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model de la càmera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Data de la captura"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Temps d'exposició"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programa d'exposició"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Valor d'obertura"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mode de mesurat"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flash disparat"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Longitud focal"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Velocitat del disparador"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Valoració ISO de la velocitat"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Tipus d'imatge:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolució:</b> %dx%d píxel\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Tipus d'imatge:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolució:</b> %dx%d píxels\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació de la imatge"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "s'està carregant..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada al mateix temps."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Les icones personalitzades només poden ser imatges."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Obre amb %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Obre amb..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació de gravació de cd."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "No es pot executar el gravador de cd"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Buida la _paperera"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Escriu els continguts al CD"
@@ -5513,23 +5546,23 @@ msgstr "Obre la ubicació"
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'auto comprovació."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea una finestra inicial amb la geometria donada."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Només crea finestres per a les URI especificades explícitament."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5537,108 +5570,70 @@ msgstr ""
"No gestionis l'escriptori (ignora el conjunt la preferència especificada en "
"el diàleg de preferències),"
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "obre una finestra del navegador."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Surt del Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reinicia el Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de fitxers"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s no es pot utilitzar amb les URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --la comprovació no es pot utilitzar amb altres opcions.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --la geometria no es pot utilitzar amb més d'una URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Informació"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Navegador de fitxers: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "S'ha produït un error en les barres laterals i no es pot continuar."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Malauradament no us he pogut dir quina."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "S'ha produït un error en la barra lateral %s i no es pot continuar."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Si continua passant, probablement voldreu aturar la barra."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "S'ha produït un error en la barra lateral"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Barra lateral"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Conté una vista de barra lateral"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir l'historial?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Si ho feu, estareu destinats a repetir-ho."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu que el Nautilus s'oblidi dels llocs que heu visitat?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
"Si suprimiu la llista de les ubicacions, se suprimiran de forma permanent."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Oblidar l'historial"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5646,531 +5641,522 @@ msgstr ""
"Voleu suprimir les adreces d'interès amb les ubicacions no existents de la "
"vostra llista?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "La ubicació \"%s\" no existeix."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Adreça d'interès d'una ubicació inexistent"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Afegeix l'adreça d'interès de l'actual ubicació en el menú"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Endarrere"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_Creador de CD"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'ubicació de la finestra"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Vés"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Canvia la visibilitat de la barra lateral de la finestra"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Adreces d'interès"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Obre una nova _finestra"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Neteja els continguts del menú Vés i les llistes endarrere/endavant"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Obre un altra finestra del Nautilus per a la ubicació mostrada"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Ta_nca totes les finestres"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Tanca totes les finestres de navegació"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Connecta al _servidor..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Ubicació..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Mostra una finestra que permet editar les adreces d'interès en el menú"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Troba"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "Obl_ida't de l'historial"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Endavant"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Neteja els continguts del menú Vés i les llistes endarrere/endavant"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Vés a la carpeta de les plantilles"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Afegeix l'adreça d'interès"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Vés al creador de CD/DVD"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Afegeix l'adreça d'interès de l'actual ubicació en el menú"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Edita les adreces d'interès"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Mostra una finestra que permet editar les adreces d'interès en el menú"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Vés a la carpeta de la paperera"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Barres lateral_s"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Inici"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Canvia la visibilitat de la barra lateral de la finestra"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra d'ubicació"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Obre una nova _finestra"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Obre un altra finestra del Nautilus per a la ubicació mostrada"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Actualitza"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Cerca fitxers a l'ordinador"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'ubicació de la finestra"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra d'est_at"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Atura"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Amunt"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Afegeix l'adreça d'interès"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Endarrere"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Adreces d'interès"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "Obl_ida't de l'historial"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Ordinador"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Edita les adreces d'interès"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Endavant"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Vés"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Inici"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Ubicació..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Barres lateral_s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "Plan_tilles"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Paperera"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Amunt"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "Vi_sualitza"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimeix"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Visualitza com %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Navegador de fitxers: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Volcat del perfilat"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fons i distintius"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Suprimeix..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Afegeix una nova..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "El patró %s no s'ha pogut eliminar."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Comproveu que teniu permisos per suprimir el patró."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el patró"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "El distintiu %s no s'ha pogut eliminar"
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Comproveu que teniu permisos per suprimir l'emblema."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el distintiu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Crea un distintiu nou:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "Paraula _clau:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Imatge:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per al nou distintiu:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crea un color nou:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom del color:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valor del color:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "No heu donat un nom de fitxer vàlid."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Torneu-ho a intentar."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el patró"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "No podeu reemplaçar la imatge restaurada"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "El reset és una imatge especial que no es pot suprimir."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "No és una imatge"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "El patró %s no s'ha pogut instal·lar."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per a afegir com a patró"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "No es pot instal·lar el color."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Heu d'especificar un nom per al nou color."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el color"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Seleccioneu un color per a afegir"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "No es pot utilitzar la imatge \"%s\"."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "El fitxer no és una imatge."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleccioneu una categoria:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "C_ancel·la eliminar"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Afegeix un nou patró..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Afegeix un nou color..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Afegeix un nou distintiu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Feu clic en un patró per a eliminar-lo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Feu clic sobre un color per a eliminar-lo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Feu clic sobre un distintiu per a eliminar-lo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Patrons:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Colors:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Distintius:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Elimina un patró..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Elimina un color..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Elimina un distintiu..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Original per l'intèrpret i gestor de fitxers del Nautilus"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Tanca la barra lateral"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Icones"
+# Fique femení pq pareix que siga noms de barres laterals. jm
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Mostra la %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Visualitzador d'icones"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Llocs"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Llista"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Obre una _ubicació..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Visualitzador de llista"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Tanca les car_petes pare"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Vista de l'arbre del Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Tanca les carpetes pare"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Barra lateral de l'arbre del Nautilus"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Tanca totes les carp_etes"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus original"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Tanca totes les finestres de carpetes"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Component del gestor de fitxers del Nautilus que mostra una llista "
-"desplaçable"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "polsador"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Component del gestor de fitxers del Nautilus que mostra una llista "
-"desplegable per als resultats de la cerca"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "representació visual de l'estat"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Component del gestor de fitxer del Nautilus que mostra un espaiat d'icona "
-"bidimensional"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "La vista ha fallat"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Component del gestor de fitxer del Nautilus que mostra icones sobre "
-"l'escriptori"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "S'ha produït un error en la vista %s i no es pot continuar."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Vista d'icones de l'escriptori del gestor de fitxers del Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Podeu escollir una altra vista o anar a una ubicació diferent."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Vista d'icones del gestor de fitxers del Nautilus "
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "La vista %s ha trobat un error mentre s'estava iniciant."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Vista de llista del gestor de fitxer del Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "El visualitzador no pot mostrar la ubicació."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Vista del contingut"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vista del fitxer o carpeta actual"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
-"Vista de la llista dels resultats de la cerca del gestor de fitxers del "
-"Nautilus"
+"El Nautilus no té instal·lat cap visualitzador capaç de mostrar el fitxer."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Metafitxer del Nautilus original"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "La ubicació \"%s\" no existeix."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Intèrpret d'ordres del Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "El Nautilus no pot gestionar %s: ubicacions."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Comproveu que el servidor intermediari estigui configurat correctament."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Operacions de l'intèrpret d'ordres del Nautilus que es poden realitzar "
-"mitjançant subseqüents invocacions des de la línia de comandaments"
+"No s'ha pogut mostrar \"%s\" perquè el Nautilus pot connectar amb el "
+"navegador principal d'SMB."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Produeix objectes metafitxers per accedir a les metadades del Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Comproveu que el servidor d'SMB s'està executant a la xarxa local."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Llista de cerca"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "El Nautilus no pot mostrar \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Arbre"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Seleccioneu un altre visualitzador i torneu-ho a intentar."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Visualitza com a icones"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Vés a la ubicació especificada per l'adreça d'interès"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Visualitza com llista"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Visualitza com a _icones"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>\n"
+"Sinner from the Prairy <sinner@escomposlinux.org>\n"
+"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+"Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Visualitza com _llista"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus és un intèrpret d'ordres gràfic per al GNOME que facilita la gestió "
+"dels vostres fitxers i la resta del sistema."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "Vi_sualitza"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "Tan_ca"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Tanca la carpeta"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Mostra l'ajuda del Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Fons i distintius..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6178,392 +6164,489 @@ msgstr ""
"Mostra els patrons, colors, i distintius que es poden utilitzar per "
"personalitzar l'aparença"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Mostra els últims continguts de la ubicació actual"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferè_ncies"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Edita les preferències del Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Vés a la carpeta CD buit"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Vés a la ubicació d'inici"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Desfà l'últim canvi al text"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Puja un nivell"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Obre el _pare"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "_Mida normal"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Obre la carpeta pare"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferè_ncies"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "A_tura"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Mostra el perfilat"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "Ac_tualitza"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Reinicia el perfilat"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Mostra els continguts a la mida normal"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Mostra l'ajuda del Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Mostra els continguts amb menys detall"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Amplia el _zoom"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostra els continguts amb més detall"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Comença el perfilat"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Redueix el zoom"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Atura el perfilat"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Mostra els continguts amb menys detall"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Atura la càrrega de la ubicació"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_Mida normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Desfà l'últim canvi al text"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Mostra els continguts a la mida normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Amplia el _zoom"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Connecta al _servidor..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Redueix el zoom"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Fes una connexió permanent a aquest servidor"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Inici"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Fons i distintius..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Vés a la carpeta de la paperera"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "Creador de _CD/DVD"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Ordinador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "Tan_ca"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Vés a la ubicació d'inici"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Plan_tilles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Vés a la carpeta de les plantilles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxer"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Paperera"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Vés a la carpeta de la paperera"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Perfilador"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "_Creador de CD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "Ac_tualitza"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Vés al creador de CD/DVD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Mostra el perfilat"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Amunt"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Reinicia el perfilat"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Mostra la ubicació amb \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Inicia el perfilat"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicació"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "A_tura"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "La NautilusApplication associada a la finestra"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Atura el perfilat"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Amplia el Zoom"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfés"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Redueix el Zoom"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Tanca la barra lateral"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zoom per ajustar"
-# Fique femení pq pareix que siga noms de barres laterals. jm
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Mostra la %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr "Mida del tipus de lletra anivellat al zoom predeterminat:"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Tanca totes les carp_etes"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Tanca les car_petes pare"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Estableix el nivell de zoom de la ubicació actual"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Tanca totes les finestres de carpetes"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Servidors de xarxa"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Tanca les carpetes pare"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr ""
+"Visualitza els vostres servidors de xarxa en el gestor de fitxers Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Vés a l'ordinador"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en la funció bonobo_ui_init()."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Obre una _ubicació..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr ""
+#~ "Factoria per a les factories d'adaptadors de components del Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Obre el _pare"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr ""
+#~ "Factoria per a les factories d'adaptadors de components del Nautilus "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Obre la carpeta pare"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Factoria per als objectes que ajusten els controls Bonobo ordinaris o "
+#~ "incrustats per tenir un aspecte semblant a les vistes del Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Llocs"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Factoria del component adaptador del Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "un títol"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Barra lateral de distintius del Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "historial del navegador"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Vista del distintiu del Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "la selecció actual"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Barra lateral de l'historial"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "el tipus de la vista de la finestra està empotrat"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Barra lateral de l'historial per al Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "si s'ha de mostrar els fitxers ocults en la visualització"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "L'URI actualment mostrada"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Mostra la ubicació amb \"%s\""
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Component de vista de continguts de les propietats de la imatge"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID de l'aplicació"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Vista de les propietats de la imatge del Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "L'ID de l'aplicació de la finestra"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Barra lateral de notes"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicació"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Barra lateral de notes per al Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "La NautilusApplication associada a la finestra"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Original per a la vista de text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "La vista ha fallat"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "S'ha produït un error en la vista %s i no es pot continuar."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Visualitzador de text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Podeu escollir una altra vista o anar a una ubicació diferent."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Vista de text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "La vista %s ha trobat un error mentre s'estava iniciant."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Vista de text original"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "El visualitzador no pot mostrar la ubicació."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Visualitza com a text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Vista del contingut"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animació per indicar una activitat en procés"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Vista del fitxer o carpeta actual"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "polsador original"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "El Nautilus no pot determinar el tipus del fitxer."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "original per l'objecte polsador"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr ""
-"El Nautilus no té instal·lat cap visualitzador capaç de mostrar el fitxer."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_Neteja el text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "El Nautilus no pot gestionar %s: ubicacions."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Retalla el text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Comproveu que el servidor intermediari estigui configurat correctament."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Elimina el text seleccionat sense posar-lo al porta-retalls"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut mostrar \"%s\" perquè el Nautilus pot connectar amb el "
-"navegador principal d'SMB."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amaga les adreces d'interès predeterminades al menú de adreces d'interès"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Comproveu que el servidor d'SMB s'està executant a la xarxa local."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és cert, el Nautilus només mostrarà les adreces d'interès de l'usuari "
+#~ "al menú d'adreces d'interès."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"La cerca no està disponible perquè no disposeu de cap índex o no s'està "
-"executant el servei de cerca."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Visualitzador %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Assegureu-vos que heu iniciat el servei de cerca Medusa. Si no disposeu d'un "
-"índex, assegureu-vos de que s'estigui executant l'indexador del Medusa."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut completar l'acció especificada: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Cercant no està disponible"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "No s'ha pogut completar l'acció especificada."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "El Nautilus no pot mostrar \"%s\"."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Utilitza el fons de l'escriptori per defecte"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Seleccioneu un altre visualitzador i torneu-ho a intentar."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Edita la llençadora"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Vés a la ubicació especificada per l'adreça d'interès"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Edita la informació de la llençadora"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formata el volum seleccionat"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>\n"
-"Sinner from the Prairy <sinner@escomposlinux.org>\n"
-"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
-"Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Propietats del med_i"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus és un intèrpret d'ordres gràfic per al GNOME que facilita la gestió "
-"dels vostres fitxers i la resta del sistema."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Prot_egeix"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Anar enrere algunes pàgines"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Protegeix el volum seleccionat"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Anar endavant un nombre de pàgines"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Mostra les propietats del medi per al volum seleccionat"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Amplia el Zoom"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Format"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Redueix el Zoom"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en les barres laterals i no es pot continuar."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Zoom per ajustar"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Malauradament no us he pogut dir quina."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Tracta d'ajustar-se en la finestra"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en la barra lateral %s i no es pot continuar."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Si continua passant, probablement voldreu aturar la barra."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Estableix el nivell de zoom de la ubicació actual"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en la barra lateral"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Servidors de xarxa"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Barra lateral"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr ""
-"Visualitza els vostres servidors de xarxa en el gestor de fitxers Nautilus"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Conté una vista de barra lateral"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Endarrere"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Troba"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Endavant"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Inici"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Actualitza"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Cerca fitxers a l'ordinador"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Atura"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Amunt"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimeix"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Desa"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Volcat del perfilat"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Mostra els últims continguts de la ubicació actual"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Vés a la carpeta CD buit"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Puja un nivell"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Mostra el perfilat"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Reinicia el perfilat"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Comença el perfilat"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Atura el perfilat"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Atura la càrrega de la ubicació"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Creador de _CD/DVD"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Perfilador"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Mostra el perfilat"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Reinicia el perfilat"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Inicia el perfilat"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Atura el perfilat"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Vés a l'ordinador"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "un títol"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "historial del navegador"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "la selecció actual"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "el tipus de la vista de la finestra està empotrat"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "si s'ha de mostrar els fitxers ocults en la visualització"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID de l'aplicació"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "L'ID de l'aplicació de la finestra"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "El Nautilus no pot determinar el tipus del fitxer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cerca no està disponible perquè no disposeu de cap índex o no s'està "
+#~ "executant el servei de cerca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assegureu-vos que heu iniciat el servei de cerca Medusa. Si no disposeu "
+#~ "d'un índex, assegureu-vos de que s'estigui executant l'indexador del "
+#~ "Medusa."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Cercant no està disponible"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Anar enrere algunes pàgines"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Anar endavant un nombre de pàgines"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Tracta d'ajustar-se en la finestra"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
@@ -9142,9 +9225,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Tipus de lletra:"
-#~ msgid "Font size at default zoom level:"
-#~ msgstr "Mida del tipus de lletra anivellat al zoom predeterminat:"
-
#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
#~ msgstr "Paràmetres dels servidor intermediari HTTP"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b491c61b5..ad80e6da2 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-24 12:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-24 13:06+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -6005,7 +6005,8 @@ msgstr "Pohled na aktuální adresář"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč schopný zobrazit tento adresář."
+msgstr ""
+"Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč schopný zobrazit tento adresář."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
msgid "The location is not a folder."
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index a2b235b46..5939911e1 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-16 00:28+0000\n"
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
@@ -39,331 +39,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : 2);\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "Methodd bonobo_ui_init()."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Ffatri ar gyfer ffatriau addasyddion cydran Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Ffatri ar gyfer ffatrïoedd addasyddion cydran Nautilus "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Ffatri ar gyfer gwrthrychau i amlapio Rheola neu Mewnadeiladau cyffredin "
-"Bonobo i edrych fel syllwyr Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Ffatri addasyddion cydran Nautilus"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Methwyd tynnu'r bathodyn gyda'r enw '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Mae hyn mwy na thebyg oherwydd fod y bathodyn yn un sefydlog, a ddim yn un a "
-"ychwanegwyd gennych chi."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Methwyd Tynnu'r Bathodyn"
-
-# c-format
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Methwyd ailenwi bathodyn gyda'r enw '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Mae hyn mwy na thebyg oherwydd fod y bathodyn yn un sefydlog, yn hytrach nac "
-"yn ychwanegoch chi."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Methwyd Ailenwi'r Bathodyn"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Ailenwi bathodyn"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Bwydwch enw newydd i'r bathodyn a ddangosir"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Ailenwi"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Ychwanegu Bathodyn"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Bwydwch enw disgrifiadol nesaf i pob bathodyn. Caiff yr enw yma ei "
-"ddefnyddio mewn llefydd eraill er mwyn adnabod y bathodyn."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Bwydwch enw disgrifiadol ger y bathodyn. Caiff yr enw yma ei ddefnyddio mewn "
-"llefydd eraill er mwyn adnabod y bathodyn."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Nid oedd rhai o'r ffeiliau yn gallu cael eu ychwanegu fel bathodynnau."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Ymddengys nad yw'r bathodynnau yn ddelweddau dilys."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Methwyd Ychwanegu Bathodynnau"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Nid oedd dim un or ffeiliau yn gallu cael ei ychwanegu fel bathodyn. "
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Doedd y Bathdoyn methu ei ychwanegu"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Nid oedd y testun a llusgwyd ddim yn lleoliad ffeil dilys:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Methwyd Ychwanegu Bathodyn"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Tydi'r ffeil '%s' ddim yn delwedd gwir"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Nid yw'r ffeil a llysgwyd i weld i fod yn delwedd ddllys."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Dileu"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Bathodynau"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Panel ochr Bathodynnau Nautilus"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Golwg Bathodynnau Nautilus"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Hanes"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Panel ochr hanes"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Panel ochr hanes ar gyfer Nautilus"
-
-# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Delwedd Camera"
-
-# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Model Camera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Dyddiad Cymerwyd"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Amser Datguddiad"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Rhaglen Datguddiad"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Maint Agoriad"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Dull Metru"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Taniad Flach"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Hyd Ffocol"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Cyflymdra Caead"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Mesur Cyflymdra ISO"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Meddalwedd"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Math Delwedd:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Cydraniad:</b> %dx%d picsel\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Math Delwedd:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Cydraniad:</b> %dx%d picsel\n"
-msgstr[2] ""
-"<b>Math Delwedd:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Cydraniad:</b> %dx%d picsel\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Methu llwytho gwybodaeth delwedd"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "llwytho..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "y URI a ddangosir yn presenol"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Delwedd"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Gwelydd cydran priodweddau cynnwys delwedd "
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Gwelydd Priodweddau Delwedd Nautilus"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Nodiadau"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Panel ochr nodiadau"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Panel ochr Nodiadau ar gyfer Nautilus"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copïo'r testun a ddewiswyd i'r clipfwrdd"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copïo Testun"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Ffatri ar gyfer golwg testun"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Testun"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Gwelydd Destun"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Golwg Testun"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Ffatri golwg testun"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Dangos fel Testun"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "Bywlun i dynodi gweithgaredd sy'n parhau"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "curwr"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "ffatri curwyr"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "ffatri gwrthrychau curo"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "darparu cyflwr gweledol"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Rhaglenni"
@@ -510,6 +185,11 @@ msgstr "Eclips"
msgid "Envy"
msgstr "Cenfigen"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Dileu"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Ffefryn"
@@ -881,6 +561,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Meddalwedd"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -966,7 +650,7 @@ msgstr "Mae'r thema hwn yn defnyddio plygellau ffoto-ymddangosol."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Enw"
@@ -993,7 +677,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Y label i ddangos yn y golofn"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiad"
@@ -1066,42 +750,6 @@ msgstr "Tudalen"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Teclyn ar gyfer y dudalen priodweddau"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "C_lirio Testun"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Torri Testun"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Torri _Testun"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Torri'r testun a ddewiswyd i'r clipfwrdd"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Gludo'r testun sydd ar y clipfwrdd"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Tynnu'r testun a ddewiswyd heb ei roi e ar y clipfwrdd"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Dewis _Popeth"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Dewis y holl destun mewn maes testun"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Gludo Testun"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1264,14 +912,10 @@ msgstr ""
"plygellau eu darllen yn ôl darn."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Cuddio llyfrnodau rhagosodedig yn y dewislen llyfnodau"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Eicon cartref yn weladwy ar y penbwrdd"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1279,29 +923,29 @@ msgstr ""
"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus ond yn dangos plygellau yn y panel ochr "
"coeden. Fel arall gwnaiff ddangos plygellau a ffeiliau."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Os wedi gosod i gwir, bydd ffenestri sydd newydd eu agor hefo ei bar lleoli "
"yn dangos."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Os wedi gosod i gwir, bydd ffenestri newydd hefo'r panel ochr yn dangos."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Os wedi gosod i gwir, bydd ffenestri newydd hefo'r bar cyflwr yn dangos."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Os wedi gosod i gwir, bydd ffenestir newydd hefo'r barrau offer yn dangos."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1309,7 +953,7 @@ msgstr ""
"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus yn gadael iddoch newid rhai o'r "
"opsiynnau esoterig y ffeil yn y ymgom hoffterau ffeil."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1317,7 +961,7 @@ msgstr ""
"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus yn dangos y plygellau cyn dangos "
"ffeiliau yn y golygon eicon a rhestr."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1325,7 +969,7 @@ msgstr ""
"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus yn gofyn am gadarnhad pan rydych chi'n "
"rhoi ffeiliau yn y sbwriel."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1333,13 +977,13 @@ msgstr ""
"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus yn agor ffenestr newydd Nautilus yn "
"rhagosod pryd bynnag caiff eitem ei hagor."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Os wedi gosod i gwir, yna fe fydd Nautilus yn arlunio'r eiconau ar y "
"penbwrdd."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1349,15 +993,7 @@ msgstr ""
"dileu ffeil yn syth ac yn ei lle, yn hytrach na ei symud i'r sbwriel. Mae y "
"nodwedd yma yn gallu bod yn beryglus, fellu byddwch yn ofalus."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus ond yn dangos llyfrnodau y defnyddiwr yn "
-"y dewislen llyfyrnodau."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1366,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"defnyddiwr fel y penbwrdd. Fel arall, bydd yn defnyddio ~/Desktop fel y "
"penbwrdd."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1376,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"pori. Dyma sut roedd Nautilus yn ymddwyn cyn fersiwn 2.6, a mae'n well gan "
"rhai pobl yr ymddygiad hwn."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1386,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"eu dangos. Ar hyn o bryd, dim ond y ffeiliau sydd yn gorfen hefo tilde (~) a "
"gaiff eu hystyried fel ffeiliau wrth gefn."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1395,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"Mae ffeiliau cudd un ai yn ffeiliau dot neu rhai sydd wedi eu rhestru yn "
"ffeil .hidden y plygell."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1403,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"Os wedi gosod i gwir, caiff eicon ei osod ar y penbwrdd sy'n cysylltu a'r "
"lleoliad cyfrifiadur."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1411,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"Os wedi gosod i gwir, bydd caiff eicon ei osod ar y penbwrdd sy'n cysylltu "
"a'ch plygell cartref."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1419,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"Os wedi gosod i gwir, caiff eicon ei osod ar y penbwrdd sy'n cysylltu a'r "
"sbwriel"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1427,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"Os wedi gosod i gwir, caiff eiconau sy'n cysylltu at gyfrolau wedi eu clymu "
"eu rhoi ar y penbwrdd."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1437,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"y., os maent wedi trefnu yn ôl enw, yna yn lle eu trefnu o \"a\" i \"z\", "
"caent eu trefnu o \"z\" i \"a\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1449,24 +1085,24 @@ msgstr ""
"caent eu trefnu o \"z\" i \"a\"; os maent wedi eu trefnu yn ôl maint, yna yn "
"lle bod yn gynyddol canet eu terfnu yn lleihaol."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Os yn wir, caiff eiconau eu trefnu yn agosach yn ôl rhagosod mewn ffenestri "
"newydd."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Os yn wir, caiff labeli eu gosod wrth ymyl yr eiconau yn hytrach na o danynt."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Os yn wir, bydd ffenestri newydd yn defnyddio y cynllun â llaw yn rhagosod."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1476,20 +1112,20 @@ msgstr ""
"gosodiad yma yw i osgoi rhagolygu delweddau mawr bydd efallai yn cymeryd "
"amser hir i llwytho neu yn defnyddio llawer o gof."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Rhestr o pennawdau posib ar gyfer eiconnau"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Uchafrif y ffeiliau a ymddelir a hwy mewn plygell"
# EFALLAI
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maint mwyaf delwedd ar gyfer creu lluniau cryno"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1497,19 +1133,19 @@ msgstr ""
"Enw y thema Nautilus i defnyddio. Mae hyn wedi ei gwrthddeusyfu o Nautilus "
"2.2. Defnyddiwch thema eicon yn ei lle os gwelwch yn dda."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Mae Nautilus yn cymeryd gofal o ddarlunio'r penbwrdd"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Mae Nautilus yn defnyddio plyfell cartref y defnyddiwr fel y penbwrdd"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Dangos plygellau yn unig yn y panel ochr coeden"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1517,43 +1153,43 @@ msgstr ""
"Gwerthoedd poisib yw \"single\" i lawnsio ffeiliau ar clic sengl, neu "
"\"double\" i lawnsio nhw ar clic dwbl."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Rhoi labeli wrth ochr eiconau"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Gwrthdroi'r drefn mewn ffenestri newydd"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Dangos plygellau yn gyntaf mewn ffenestri"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Dangos y bar lleoliad mewn ffenestri newydd"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Dangos cyfrolau wedi eu clymu ar y penbwrdd"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Dangos y panel ochr mewn ffenestri newydd"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Dangod y bar statws mewn ffenestri newydd"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Dangos y bar offer mewn ffenstri newydd"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Golwg panel ochr"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1566,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"\"local_only\" yna chwareir rhagolygon ar systemau ffeiliau lleol yn unig. "
"Os wedi ei osod at \"never\" yna ni chwareir rhagolygon sain."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1580,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"rhagolygon ar systemau ffeiliau lleol yn unig. Os wedi ei osod at \"never\" "
"yna ni chaiff rhagolygon eu dangos."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1594,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"rhagolygon ar systemau ffeiliau lleol yn unig. Os wedi ei osod at \"never\" "
"yna defnyddir eicon cyffredinol."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1607,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"systemau ffeiliau lleol yn unig. Os wedi ei osod at \"never\" yna ni chaiff "
"cyfrifon eu dangos."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1615,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"Y drefn rhagosod ar gyfer eitemau yn y golwg eicon. Gwerthoedd posib yw "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", ac \"emblems\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1623,15 +1259,15 @@ msgstr ""
"Y drefn rhagosod ar gyfer eitemau yn y golwg rhestr. Gwerthoedd posib yw "
"\"name\", \"size\", \"type\", a \"modification_date\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Lled rhagosodedig y panel ochr mewn ffenestri newydd."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Y disgrifiad ffont a ddefnyddir ar gyfer eiconau ar y penbwrdd."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1639,11 +1275,11 @@ msgstr ""
"Fformat dyddiadau ffeil. Gwerthoedd posib: \"locale\", \"iso\", ac \"informal"
"\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Y golwg panel ochr i'w ddangos mewn ffenestri newydd eu agor."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1651,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"Gellir gosod yr enw hwn os hoffech enw addasiedig ar gyfer yr eicon "
"cyfrifiadur ar y penbwrdd."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1659,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"Gellir gosod yr enw hwn os hoffech enw addasiedig ar gyfer yr eicon cartref "
"ar y penbwrdd."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1667,27 +1303,27 @@ msgstr ""
"Mae'r enwy yma yn gallu cael ei gosod os ydych eisiau enw addasiedig i'r "
"eicon sbwriel ar y penbwrdd."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Eicon sbwriel gweladwy ar y penbwrdd"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Math o clic a ddefnyddwyd i gychwyn/agor ffeiliau"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Defnyddio llunwedd llaw mewn ffenestri newydd"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Defnyddio llunwedd closiach mewn ffenestri newydd"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Beth i'w wneud efo ffeiliau testun gweithredadwy pan gweithredir hwy"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1699,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"rhaglenni, \"ask\" i ofyn beth i wneud trwy ymgom, ac \"display\" i'w dangos "
"fel ffeiliau testun."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1709,50 +1345,90 @@ msgstr ""
"chi wedi dewis gwelydd arall ar gyfer y plygell hwnnw. Gwerthoedd posib yw "
"\"list_view\" ac \"icon_view\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Pryd dylid dangos y nifer o eitemau mewn plygell"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Pryd dylid dangos testun rhagolwg mewn eiconau"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Pryd i dangos ragolwg cryno o ffeiliau delwedd"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "A oes cefndir plygell rhagosod addasiedig wedi ei osod."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Os bod panel ochr rhagosod addasiedig weid ei gosod."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Os oes angen gofyn caniatad cyn symud ffeiliau i'r sbwriel"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Os ddylid galluogi dileu ar unwaith"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "A ddylid chwarae synau rhagolwg wrth symud y llygoden dros eicon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "A ddylid dangos ffeiliau wrth gefn"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "A ddylid dangos ffeiliau cudd"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Lled y panel ochr"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Torri _Testun"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Torri'r testun a ddewiswyd i'r clipfwrdd"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copïo Testun"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copïo'r testun a ddewiswyd i'r clipfwrdd"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Gludo Testun"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Gludo'r testun sydd ar y clipfwrdd"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Dewis _Popeth"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Dewis y holl destun mewn maes testun"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Symud i _Fyny"
@@ -1826,7 +1502,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Grŵp y ffeil."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Caniatadau"
@@ -1958,244 +1634,20 @@ msgstr "Ymdduheuriad, methu arbed bathodyn addasiedig"
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Ymdduheuriad, methu arbed enw bathodyn addasiedig"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "heddiw am 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "heddiw am %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "heddiw am 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "heddiw am %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "heddiw, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "heddiw, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "heddiw"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "ddoe am 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ddoe am %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "ddoe am 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "ddoe am %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "ddoe, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "ddoe, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "ddoe"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Mercher, Medi 00 0000 am 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y am %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Llu, Hyd 00 0000 am 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y am %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Llu, Hyd 00 0000 am 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y am %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Hyd 00 0000 am 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y am %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Hyd 00 0000, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u eitem"
-msgstr[1] "%u eitem"
-msgstr[2] "%u eitem"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u plygell"
-msgstr[1] "%u blygell"
-msgstr[2] "%u plygell"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u ffeil"
-msgstr[1] "%u ffeil"
-msgstr[2] "%u ffeil"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? eitem"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? beit"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "math anhysbys"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "math MIME anhysbys"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "anhysbys"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "rhaglen"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Methu darganfod disgrifiad hyd yn oed ar gyfer \"x-directory/normal\". Mae "
-"hyn efallai yn meddwl bod eich ffeil gnome-vfs.keys yn y lle anghywir neu "
-"ddim yn gallu cael ei darganfod am rheswm."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d Ar Ôl)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Dim disgrifiad ar gyfer y math mime \"%s\" (ffeil ydi \"%s\"), dwedwch wrth "
-"y rhestr e-bost gnome-vfs os gwelwch yn dda."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "cyswllt"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d Ar Ôl)"
-# TRWSIO: camdreiglad, e.e. "cyswllt i Plygell"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "cyswllt i %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "cyswllt (torredig)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Sbwriel"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld o %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2466,6 +1918,18 @@ msgstr "_Amnewid"
msgid "Replace _All"
msgstr "Amnewid y _Cwbl"
+# TRWSIO: camdreiglad, e.e. "cyswllt i Plygell"
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "cyswllt i %s"
+
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
@@ -2831,24 +2295,9 @@ msgstr "Os ydych yn gwagu'r sbwriel, caiff yr eitemau eu dileu yn parhaol."
msgid "_Empty"
msgstr "_Gwagu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d Ar Ôl)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d Ar Ôl)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld o %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Cyfrifiadur"
@@ -2876,196 +2325,423 @@ msgstr "Rhwydwaith Windows"
msgid "Services in"
msgstr "Gwasanaethau yn"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "heddiw am 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "heddiw am %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "heddiw am 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "heddiw am %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "heddiw, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "heddiw, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "heddiw"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ddoe am 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ddoe am %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ddoe am 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ddoe am %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ddoe, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ddoe, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "ddoe"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mercher, Medi 00 0000 am 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y am %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Llu, Hyd 00 0000 am 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y am %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Llu, Hyd 00 0000 am 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y am %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Hyd 00 0000 am 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y am %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Hyd 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u eitem"
+msgstr[1] "%u eitem"
+msgstr[2] "%u eitem"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u plygell"
+msgstr[1] "%u blygell"
+msgstr[2] "%u plygell"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u ffeil"
+msgstr[1] "%u ffeil"
+msgstr[2] "%u ffeil"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? eitem"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? beit"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "math anhysbys"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "math MIME anhysbys"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "anhysbys"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "rhaglen"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Methu darganfod disgrifiad hyd yn oed ar gyfer \"x-directory/normal\". Mae "
+"hyn efallai yn meddwl bod eich ffeil gnome-vfs.keys yn y lle anghywir neu "
+"ddim yn gallu cael ei darganfod am rheswm."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Dim disgrifiad ar gyfer y math mime \"%s\" (ffeil ydi \"%s\"), dwedwch wrth "
+"y rhestr e-bost gnome-vfs os gwelwch yn dda."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "cyswllt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "cyswllt (torredig)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Sbwriel"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Bob Tro"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Ffeiliau Lleol yn Unig"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Byth"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 C"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 C"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Gweithredu eitemau gyda clic _sengl"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Gweithredu eitemau gyda clic _ddwbl"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Gweithredu ffeiliau pan caent eu clicio"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Dangos ffeiliau pan caent eu clicio"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Gofyn bob tro"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Chwilio am ffeiliau yn ôl enw yn unig"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Chwilio am ffeiliau wrth enw ac priodweddau ffeiliau"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Golwg Eicon"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Golwg Rhestr"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Gyda Llaw"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Yn Ôl Enw"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Yn Ôl Maint"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Yn Ôl Math"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Yn Ôl Dyddiad Newid"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Yn Ôl Bathodynau"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3077,7 +2753,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Cartref %s"
@@ -3122,55 +2798,55 @@ msgstr "amlygir i gollwng"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "Os ydym wedi amlygir am gollwng D&D"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Y petryal dewis"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Testun Ffrâm"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Arlunio ffrâm o amgylch testun heb ei ddewis"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Lliw Blwch Dewis"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Lliw y blwch dewis"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha'r Blwch Dewis"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Didreiddedd y blwch dewis"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alffa Amlygu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Didreiddedd yr amlygu ar gyfer eiconau a ddewiswyd"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Lliw Gwyboadaeth Golau"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Y lliw a ddefnyddir ar gyfer testun gwybodaeth yn erbyn cefndir tywyll"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Lliw Gwybodaeth Tywyll"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Y lliw a ddefnyddir ar gyfer testun gwybodaeth yn erbyn cefndir golau"
@@ -3299,12 +2975,12 @@ msgstr "Yn agor %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Methwyd dangos \"%s\"."
@@ -3316,30 +2992,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Roedd gwall wrth lansio'r rhaglen."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Methwyd dangos \"%s\", oherwydd methodd y cais mewngofnodi."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Gwrthodwyd mynediad."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Methwyd dangos \"%s\", oherwydd ni ellir canfod gwesteiwr \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Gwiriwch fod y sillafu'n gywir a bod eich gosodiadau dirprwy yn gywir."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "Nid yw \"%s\" yn leoliad dilys."
@@ -3347,20 +3023,20 @@ msgstr "Nid yw \"%s\" yn leoliad dilys."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Os gwelwch yn dda, gwiriwch y sillafu a ceisiwch eto."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Methwyd canfod \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Methu dangos lleoliad"
@@ -3430,28 +3106,10 @@ msgstr "Ailwneud Golygu"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Ailwneud y golygu"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Dangos fel %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "Gwelydd %s"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Gweld storfa eich cyfrifiadur"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Pori'r System Ffeiliau hefo'r trefnydd ffeiliau"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Porwr Ffeil"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Newid sut rheolir ffeiliau"
@@ -3460,7 +3118,7 @@ msgstr "Newid sut rheolir ffeiliau"
msgid "File Management"
msgstr "Rheolaeth Ffeiliau"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Plygell Cartref"
@@ -3468,25 +3126,190 @@ msgstr "Plygell Cartref"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Gweld eich plygell cartred yn y trefnydd ffeiliau Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Methwyd cyflawnu y weithed a benodwyd: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Pori'r System Ffeiliau hefo'r trefnydd ffeiliau"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Porwr Ffeil"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Ffatri i'r plisgyn a trefnydd ffeiliau Nautilus "
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Eiconau"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Gwelydd Eiconau"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Rhestr"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Gwelydd Rhestr"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Golwg Coeden Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Panel ochr Coeden Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "ffatri Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Cydran trefnydd ffeiliau Nautilus a ddangosir mewn rhestr graddadwy"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Cydran trefnydd ffeiliau Nautilus a ddangosir mewn rhestr graddadwy ar gyfer "
+"canlyniadau chwilio"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Cydran trefnydd ffeiliau Nautiuls sydd yn dangos rhestr gofod eicon dau "
+"dimensiwn"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Methwyd cyflawnu y weithred a benodwyd."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Cydran trefnydd ffeiliau Nautilus sydd yn dangos eiconau ar y penbwrdd"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Golwg eicon penbwrdd y Trefnydd ffeiliau Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Golwg eicon y trefnydd ffeiliau Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Golwg rhestr y trefnydd ffeiliau Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Golwg rhestr canlyniadau chwilio y trefnydd ffeiliau Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Ffatri fetaffeil Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Plisgyn Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Weithredoedd plisgyn Nautilus sydd yn gallu ei gwneud o'r gweithrediadau "
+"wedyn o'r llinell orchymyn"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Creu fetaffeil gwrthrychau ar gyfer cyrchu metadata Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Rhestr Chwilio"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Coeden"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Dangos fel Eiconau"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Dangos fel Rhestr"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Dangos fel _Eiconau"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Dangos fel _Rhestr"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Cefndir"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Gwagu'r Sbwriel"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Agor _Terfynnell"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Agor ffenestr terfynnell GNOME newydd"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Creu _Lansiwr"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Creu lansiwr newydd"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Newid Cefndir y _Penbwrdd"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Dangos ffenestr sydd yn gadael iddoch gosod patrwm neu lliw cefndir eich "
+"penbwrdd"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Dileu pob eitem o'r sbwriel"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Penbwrdd"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Penbwrdd"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@@ -3494,11 +3317,11 @@ msgstr[0] "Agor %d Ffenest?"
msgstr[1] "Agor %d Ffenest?"
msgstr[2] "Agor %d Ffenest?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ydych yn siwr bod chi eisiau agor pob ffeil?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3506,12 +3329,12 @@ msgstr[0] "Fe fydd hyn yn agor %d ffenest newydd."
msgstr[1] "Fe fydd hyn yn agor %d ffenest newydd."
msgstr[2] "Fe fydd hyn yn agor %d ffenest newydd."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ydych yn siwr bod chi eisiau dileu \"%s\" am byth?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3523,28 +3346,28 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Ydych chi'n siwr eich bod chi am ddileu y %d eitem dewisiedig am byth?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Os ydych chi'n dileu yr item, caiff ei colli am byth."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Dileu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Dewiswch Patrwm"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrymmau:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "dewiswyd \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -3552,7 +3375,7 @@ msgstr[0] "dewiswyd %d plygell"
msgstr[1] "dewiswyd %d blygell"
msgstr[2] "dewiswyd %d plygell"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3561,7 +3384,7 @@ msgstr[1] " (yn cynnwys %d eitem)"
msgstr[2] " (yn cynnwys %d eitem)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -3569,12 +3392,12 @@ msgstr[0] " (yn cynnwys cyfanswm o %d eitem)"
msgstr[1] " (yn cynnwys cyfanswm o %d eitem)"
msgstr[2] " (yn cynnwys cyfanswm o %d eitem)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "dewiswyd \"%s\" (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3583,7 +3406,7 @@ msgstr[1] "dewiswyd %d eitem (%s)"
msgstr[2] "dewiswyd %d eitem (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3592,7 +3415,7 @@ msgstr[1] "dewiswyd %d eitem arall (%s)"
msgstr[2] "dewiswyd %d eitem arall (%s)"
# msgstr[1] "%u eitemau"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Gofod rhydd: %s"
@@ -3604,7 +3427,7 @@ msgstr "%s, Gofod rhydd: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3613,51 +3436,51 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Mae'r plygell \"%s\" yn cynnwyd mwy o ffeiliau na mae Nautilus yn gallu trin."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Ni chaiff rhai ffeiliau eu dangos."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Gormod o Ffeiliau"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Ddim yn gallu symud y ffeiliau i'r sbwriel. Ydych eisiau ei dileu ar unwaith?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Ni ellir symud y ffeil \"%s\" i'r swpwriel."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Ni ellir symud yr eitemau i'r sbwriel. A hoffech eu dileu nhw ar unwaith?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Ni ellir symud rhai eitemau i'r sbwriel. A hoffech eu dileu nhw ar unwaith?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Dileu ar Unwaith?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau dileu \"%s\" o'r sbwriel am byth?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3675,56 +3498,56 @@ msgstr[2] ""
"Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau dileu'r %d eitem a ddewiswyd o'r "
"sbwriel am byth?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Os ydych chi'n dileu eitem, caiff ei golli am byth."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Dileu O'r Sbwriel?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Agor gyda \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Defnyddio \"%s\" i agor yr eitem a ddewiswyd"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "A hoffech weithredu \"%s\", neu ddangos ei gynnwys?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "Mae \"%s\" yn ffeil testun gweithredadwy."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Rhedeg neu Ddangos?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Gweithredu mewn _Derfynnell"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Arddangos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Gweithredu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Ni ellir agor %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3746,23 +3569,23 @@ msgstr ""
"y ffeil fel arfer. Neu fe allwch ddefnyddio'r dewislen Agor Gyda er mwyn "
"dewis gweithred penodol ar gyfer y ffeil."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Rhedeg \"%s\" ar unrhyw eitem dewisiedig"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Creu Dogfen o'r templed \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Bydd pob ffeil gweithredadwy yn y blygell hon yn ymddangos yn y dewislen "
"Sgriptiau."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3770,11 +3593,11 @@ msgstr ""
"Bydd dewis sgript o'r dewislen yn rhedeg y sgript hefo unrhyw eitem "
"dewisiedig fel mewnbwn."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Ynghylch Sgriptiau"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3816,19 +3639,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: safle a maint y ffenest cyfredol"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Caiff \"%s\" ei symud os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo Ffeiliau"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Caiff \"%s\" ei gopïo os dewiswch chi'r gorchymyn Gludo Ffeiliau"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3841,7 +3664,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Caiff y %d eitem dewisiedig eu symud os dewiswch y gorchymyn Gludo Ffeiliau"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3854,63 +3677,359 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Caiff y %d eitem dewisiedig eu copïo os dewiswch y gorchymyn Gludo Ffeiliau"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Does dim byd ar y clipfwrdd i'w ludo."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Gwall Gosod"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Gwall Allfwrw"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Gwall Datglymu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Cysylltu i'r Gweinydd %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Cysylltu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_Enw cyswllt:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "Bwrw _Allan"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Creu _Dogfen"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Agor _Gyda"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Dewisiwch rhaglen i agor yr eitem dewisiedig"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Sgriptiau"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Rhedeg neu trefnu sgriptiau o ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Priodweddau"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Gweld neu addasu y hoffterau ar gyfer pob un o'r eitemau dewisiedig"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Creu _Plygell"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Creu plygell wag newydd o fewn y blygell hon"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Dim templedi wedi ei osod"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Ffeil _Gwag"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Creu dogfen wag newydd o fewn y blygell hon"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Agor"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Agor yr eitem dewisiedig yn y ffenestr yma"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Agor mewn Ffenestr Morlwyo Newydd"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Agor pob eitem dewisiedig mewn ffenestr morlwyo"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Agor gyda _Rhaglen Arall..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Dewis rhaglen arall i agor yr eitem dewisiedig"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Agor Plygell _Sgriptiau"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+"Dangos y plygell sydd yn dal y sgriptiau sydd yn ymddangos yn y dewislen yma"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Taflu'r Sbwriel"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "_Torri Ffeiliau"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Paratoi y ffeiliau dewisiedig i cael ei symud hefo'r gorchymyn gludo"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Copïo Ffeiliau"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Paratoi y ffeiliau dewisiedig i cael ei copïo hefo'r gorchymyn gludo"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Gludo Ffeiliau"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Symud neu copïo'r ffeiliau dewisiedig o'r blaen gan Gorchymyn Torri'r "
+"Ffeiliau neu y Copïo'r Ffeil"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "G_ludo Ffeiliau mewn i'r plygell"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Symud neu copïo'r ffeiliau dewisiedig o'r blaen gan Gorchymyn Torri'r "
+"Ffeiliau neu y Copïo'r Ffeil i mewn i'r plygell dewisiedig"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Dewis _Pob Ffeil"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Dewis pob eitem yn y ffenestr yma"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Dewis _Patrymmau"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Dewis pob eitem yn y ffenestr yma sy'n cyfateb a'r patrwm"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_yblygu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Dyblyg pob eitem dewisiedig"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Creu _Cyswllt"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Creu cyswllt symbolaidd ar gyfer pob eitem a ddewiswyd"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Ailenwi..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Ailenwi'r eitemau dewisiedig"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Symud i'r _Sbwriel"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Symud pob eitem â ddetholwyd i'r Sbwriel"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Dileu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Dileu pob eitem dewisiedig, heb ei symud i'r sbwriel"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Ailosod y Golwg i'r _Rhagosodion"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Ailosod y drefn trefnu ac y lefel chwyddo i cydweddo hoffterau i'r golwg"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Defnyddio Cefndir Rhagosod"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Defnyddio y cefndir rhagosod ar gyfer y lleoliad yma"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Cysylltu i'r Gweinydd Hwn"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Creu cysylltiad parhaol i'r gweinydd"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Gosod Cyfrol"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Gosod y cyfrol dewisiedig"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Datglymu Cyfrol"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Datglymu y cyfrol dewisiedig"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Agor mewn Ffenestr _Newydd"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Toglu dangosiad ffeiliau cudd yn y ffenest cyfredol"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Bwrw _Allan"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Agor gyda \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Agor"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -3918,115 +4037,79 @@ msgstr[0] "Agor mewn Ffenestr _Newydd"
msgstr[1] "Agor mewn %d Ffenestr _Newydd"
msgstr[2] "Agor mewn %d Ffenestr _Newydd"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Pori Plygell"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Pori Plygellau"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Dileu o'r Sb_wriel"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Dileu yr itemau dewisiedig am byth"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Symud i'r _Sbwriel"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Symud pob eitem â ddetholwyd i'r Sbwriel"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Dileu"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Creu _Cysylltion"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Creu _Cyswllt"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Taflu'r Sbwriel"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Torri Ffeil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "_Torri Ffeiliau"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copïo Ffeil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Copïo Ffeiliau"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Mae'r cysylltiad wedi torri, ydych eisiau symud i'r sbwriel?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Ni ellir defnyddio'r cyswllt yma oherwydd does dim cyrchfan ganddo."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Ni ellir defnyddio'r cyswllt yma oherwydd dyw ei gyrchfan \"%s\" ddim yn "
"bodoli."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Cyswllt Torredig"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Agor \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Diddymu Agor?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Sylw"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "LAU"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Cyswllt"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Gorchymyn"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Lansiwr"
@@ -4178,165 +4261,269 @@ msgstr "Ailenwi \"%s\" i \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Diddymu Ailenwi?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "yn ôl _Enw"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu yn ôl enw mewn rhesi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "yn ôl _Maint"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu yn ôl maint mewn rhesi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "yn ôl _Math"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu yn ôl math mewn rhesi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "yn ôl Dyddiad _Amnewid"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu yn ôl dyddiad newid mewn rhesi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "yn ôl _Bathodynnau"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu yn ôl bathodynnau mewn rhesi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Tre_fnu Eitemau"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Ym_estyn Eicon"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Gwneud yr eicon dewisiedig yn estynadwy"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Adfer Maint _Gwreiddiol Eiconau"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Adferwyd pob eicon dewisiedig i'w maint gwreiddiol"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "_Tacluso yn ôl Enw"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr "Symud yr eiconau i ffitio yn well yn y ffenestr ac osgoi gorgyffwrdd"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Cyflwyniad _Glòs"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Defnyddio cynllun tynnach ai Peidio"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Trefn Cildr_oedig"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Arddangos eiconau yn y trefn gwrthwynebol"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Cadw yn Aliniedig"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Cadw y eiconau wedi ei llinellu i fynnu ar y grid"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "â llaw"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Gadael eiconau lle bynnag a ollynir"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Yn Ôl _Enw"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Yn Ôl M_aint"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Yn Ôl _Math"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Yn Ôl _Ddydiad Newid"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Yn Ôl _Bathodynau"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Adfer Maint _Gwreiddiol yr Eicon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pwyntio at \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Ni chynhelir llusgo a gollwng."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Cynhelir llusgo a gollwng ar systemau ffeiliau lleol yn unig."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Nam Llusgo a Gollwng"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Llusgo annilys wedi ei defnyddio"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Eiconau"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Colofnau Gweladwy %s"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Dewis y drefn y bydd gwybodaeeth ym ymddangos yn y blygell hon."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_Colofnau Gweladwy..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Dewiswch y colofnau gweladwy yn y blygell hon"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Rhestr"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Ni allwch neilltuo mwy na un eicon addasiedig ar y tro!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Llusgwch dim on un delwedd i osod fel eicon addasiedig."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mwy na Un Delwedd"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Nid yw y ffeil a ollynir yn un lleol."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Fe allwch ond defnyddio delweddau lleol fel eiconau addasiedig."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Delweddau Lleol yn Unig"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Nid yw y ffeil a ollynir yn delwedd."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Delweddau yn Unig"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Priodweddau"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Priodweddau %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Diddymu Newid Grŵp?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Newid grŵp."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Diddymu Newid Perchenog?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Newid perchennog."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "dim"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "annarllenadwy"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -4344,7 +4531,7 @@ msgstr[0] "%d eitem, hefo maint %s"
msgstr[1] "%d eitem, hefo cyfanswm maint %s"
msgstr[2] "%d eitem, hefo cyfanswm maint %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(rhai o'r cynnwys yn annarllenadwy)"
@@ -4354,185 +4541,190 @@ msgstr "(rhai o'r cynnwys yn annarllenadwy)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Cynnwys:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Sylfaenol"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Enwau:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Enw:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Math:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Maint:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Lleoliad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Atseinedd:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Gofod rhydd:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Targed y cyswllt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "Math MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Addaswyd:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Hygyrchwyd:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Dewis Ei_con Addasiedig..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Gwaredu Eic_on Addasiedig..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Bathodynau"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "Dar_llen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Ysgrifennu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "Gweit_hredu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Gosod ID de_fnyddiwr"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Baneri Arbennig:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Gosod ID Grŵ_p"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "Glud_iog"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nid y chithau di'r perchenog, fellu ni allwch newid y caniatadau."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Perchenog ffeil:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Perchenog ffeil:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "Grŵp _ffeil"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Grŵp ffeil"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Perchenog:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Grŵp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Eraill:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Golwg testun:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Golwg Rhifol"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Newidwyd ddiwethaf:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Ni ellir pennu caniatadau \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ni ellir pennu caniatadau y ffeil a sydd wedi'i ddewis."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Roedd gwall wrth ddangos cymorth."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Methwyd Dangos Cymorth"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Agor Gyda"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Diddymu Dangos Ffenestr Priodweddau?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creu ffenestr Priodweddau."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Dewiswch eicon"
@@ -4544,399 +4736,49 @@ msgstr "(Gwag)"
msgid "Loading..."
msgstr "Llwytho..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Agor"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Creu Plygell"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Torri Plygell"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Copïo Plygell"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Gludo Ffeiliau mewn i'r Plygell"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Symud i'r Sbwriel"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "System Ffeiliau"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Cymdogaeth Rwydwaith"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Newid Cefndir y _Penbwrdd"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Creu _Lansiwr"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Creu lansiwr newydd"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Dileu pob eitem o'r sbwriel"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Agor _Terfynnell"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Agor ffenestr terfynnell GNOME newydd"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Dangos ffenestr sydd yn gadael iddoch gosod patrwm neu lliw cefndir eich "
-"penbwrdd"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Defnyddio Cefndir Rhagosod"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Defnyddio'r cefndir penbwrdd rhagosod"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Dewisiwch rhaglen i agor yr eitem dewisiedig"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Dewis rhaglen arall i agor yr eitem dewisiedig"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Cysylltu i'r Gweinydd Hwn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Creu _Dogfen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Creu _Plygell"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Creu dogfen wag newydd o fewn y blygell hon"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Creu plygell wag newydd o fewn y blygell hon"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Creu cyswllt symbolaidd ar gyfer pob eitem a ddewiswyd"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_yblygu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Dileu pob eitem dewisiedig, heb ei symud i'r sbwriel"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Dyblyg pob eitem dewisiedig"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Golygu Lansiwr"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Golygu'r wybodaeth am y lanswir"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Fformatio'r cyfrol dewisiedig"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Creu cysylltiad parhaol i'r gweinydd"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Cyfr_yngau Priodweddau"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Gosod y cyfrol dewisiedig"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Symud neu copïo'r ffeiliau dewisiedig o'r blaen gan Gorchymyn Torri'r "
-"Ffeiliau neu y Copïo'r Ffeil"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Symud neu copïo'r ffeiliau dewisiedig o'r blaen gan Gorchymyn Torri'r "
-"Ffeiliau neu y Copïo'r Ffeil i mewn i'r plygell dewisiedig"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Dim templedi wedi ei osod"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Agor _Gyda"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Agor pob eitem dewisiedig mewn ffenestr morlwyo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Agor mewn Ffenestr Morlwyo Newydd"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Agor yr eitem dewisiedig yn y ffenestr yma"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Agor gyda _Rhaglen Arall..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Paratoi y ffeiliau dewisiedig i cael ei copïo hefo'r gorchymyn gludo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "Paratoi y ffeiliau dewisiedig i cael ei symud hefo'r gorchymyn gludo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "Dio_gelu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Diogelu y cyfrol dewisiedig"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Ailenwi'r eitemau dewisiedig"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Ailosod y Golwg i'r _Rhagosodion"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Ailosod y drefn trefnu ac y lefel chwyddo i cydweddo hoffterau i'r golwg"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Rhedeg neu trefnu sgriptiau o ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Dewis _Pob Ffeil"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Dewis _Patrymmau"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Dewis pob eitem yn y ffenestr yma"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Dewis pob eitem yn y ffenestr yma sy'n cyfateb a'r patrwm"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Dangos priodweddau Cyfryngau cyfrol dewisiedig"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr ""
-"Dangos y plygell sydd yn dal y sgriptiau sydd yn ymddangos yn y dewislen yma"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Toglu dangosiad ffeiliau cudd yn y ffenest cyfredol"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Datglymu y cyfrol dewisiedig"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Defnyddio y cefndir rhagosod ar gyfer y lleoliad yma"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Gweld neu addasu y hoffterau ar gyfer pob un o'r eitemau dewisiedig"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Ffeil _Gwag"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Fformat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Gosod Cyfrol"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Agor Plygell _Sgriptiau"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Gludo Ffeiliau"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "G_ludo Ffeiliau mewn i'r plygell"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Priodweddau"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Ailenwi..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Sgriptiau"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Tre_fnu Eitemau"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Yn Ôl _Ddydiad Newid"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Yn Ôl _Bathodynau"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Yn Ôl _Enw"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Yn Ôl M_aint"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Yn Ôl _Math"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "_Tacluso yn ôl Enw"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Cyflwyniad _Glòs"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Arddangos eiconau yn y trefn gwrthwynebol"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Cadw y eiconau wedi ei llinellu i fynnu ar y grid"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Gadael eiconau lle bynnag a ollynir"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Gwneud yr eicon dewisiedig yn estynadwy"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Trefn Cildr_oedig"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Symud yr eiconau i ffitio yn well yn y ffenestr ac osgoi gorgyffwrdd"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Adferwyd pob eicon dewisiedig i'w maint gwreiddiol"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Ym_estyn Eicon"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Defnyddio cynllun tynnach ai Peidio"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Cadw yn Aliniedig"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "â llaw"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Dewiswch y colofnau gweladwy yn y blygell hon"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "_Colofnau Gweladwy..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Methu creu y plygell angenrheidiol"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Methodd Nautilus creu y plygellau Angenrheidiol \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4944,16 +4786,16 @@ msgstr ""
"Cyn rhedeg Nautilus, creuwch y plygell, neu gosod y caniatadau fel bod modd "
"i Nautilus creu o os gwelwch yn dda."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Methwyd Creu y Plygellau Angenrheidiol"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nid oedd Nautilus yn gallu creu y plygellau a fynnir: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4961,16 +4803,16 @@ msgstr ""
"Cyn rhedeg Nautilus, crëwch y plygellau yma, neu gosodwch ganiatadau fel bod "
"modd i Nautilus eu creu os gwelwch yn dda."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Cyswllt I'r Hen Benbwrdd"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Mae cyswllt o'r enw \"Cyswllt I'r Hen Benbwrdd\" wedi ei creu ar y penfwrdd."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4979,7 +4821,7 @@ msgstr ""
"\"Link to Old Desktop\" wedi cael ei greu ar y penbwrdd. Fe allwch ei agor "
"er meyn symud y ffeiliau rydych eisiau, yna dileu'r cyswllt."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Hen Benbwrch Wedi Mudo"
@@ -5085,7 +4927,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5127,7 +4969,7 @@ msgstr "Mae'n rhaid i chi bwydo enw i'r gweinydd."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Bwydwch enw a ceisiwch eto os gwelwch yn dda."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s ar %s"
@@ -5208,9 +5050,111 @@ msgstr "Pori'r _Rhwydwaith"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Cysylltu"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Penbwrdd"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Methwyd tynnu'r bathodyn gyda'r enw '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Mae hyn mwy na thebyg oherwydd fod y bathodyn yn un sefydlog, a ddim yn un a "
+"ychwanegwyd gennych chi."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Methwyd Tynnu'r Bathodyn"
+
+# c-format
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Methwyd ailenwi bathodyn gyda'r enw '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Mae hyn mwy na thebyg oherwydd fod y bathodyn yn un sefydlog, yn hytrach nac "
+"yn ychwanegoch chi."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Methwyd Ailenwi'r Bathodyn"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Ailenwi bathodyn"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Bwydwch enw newydd i'r bathodyn a ddangosir"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Ailenwi"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Ychwanegu Bathodyn"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Bwydwch enw disgrifiadol nesaf i pob bathodyn. Caiff yr enw yma ei "
+"ddefnyddio mewn llefydd eraill er mwyn adnabod y bathodyn."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Bwydwch enw disgrifiadol ger y bathodyn. Caiff yr enw yma ei ddefnyddio mewn "
+"llefydd eraill er mwyn adnabod y bathodyn."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Nid oedd rhai o'r ffeiliau yn gallu cael eu ychwanegu fel bathodynnau."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Ymddengys nad yw'r bathodynnau yn ddelweddau dilys."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Methwyd Ychwanegu Bathodynnau"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Nid oedd dim un or ffeiliau yn gallu cael ei ychwanegu fel bathodyn. "
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Doedd y Bathdoyn methu ei ychwanegu"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Nid oedd y testun a llusgwyd ddim yn lleoliad ffeil dilys:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Methwyd Ychwanegu Bathodyn"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Tydi'r ffeil '%s' ddim yn delwedd gwir"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Nid yw'r ffeil a llysgwyd i weld i fod yn delwedd ddllys."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5488,39 +5432,123 @@ msgstr ""
"\n"
"Fe allwch ddileu y ffeil yma â llaw er mwyn cyflwyno'r derwydd eto.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Hanes"
+
+# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Delwedd Camera"
+
+# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model Camera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Dyddiad Cymerwyd"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Amser Datguddiad"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Rhaglen Datguddiad"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Maint Agoriad"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Dull Metru"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Taniad Flach"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Hyd Ffocol"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Cyflymdra Caead"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Mesur Cyflymdra ISO"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Math Delwedd:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Cydraniad:</b> %dx%d picsel\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Math Delwedd:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Cydraniad:</b> %dx%d picsel\n"
+msgstr[2] ""
+"<b>Math Delwedd:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Cydraniad:</b> %dx%d picsel\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Methu llwytho gwybodaeth delwedd"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "llwytho..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Delwedd"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Gwybodaeth"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Ni allwch neilltuo mwy na un eicon addasiedig ar y tro."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Fe allwch ond defnyddio delweddau fel eiconau addasiedig."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Agor gyda %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Agor gyda..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Methu lansio'r rhaglen llosgi CD."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Ni ellir lansio'r llosgwr CD"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Gwagu'r _Sbwriel"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Ysgrifennu'r cynnwys i CD"
@@ -5548,23 +5576,23 @@ msgstr "Agor Lleoliad"
msgid "_Location:"
msgstr "_Lleoliad:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Perfformio casgliad cyflym o brofion hunan-wirio."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Creu y ffenestr gwreiddiol hefo'r geometreg a rhoddir"
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETREG"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Ond creu ffenestri newydd i URIs benodwyd yn benodol"
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5572,107 +5600,69 @@ msgstr ""
"Peidio a rheoli'r penbwrdd (anwybyddu y hoffterau a osodwyd yn y deialog "
"hoffterau)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "agor ffenestr pori newydd."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Gadael Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Ailgychwyn Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Trefnydd Ffeiliau"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: ni ellir defnyddio %s efo URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: ni ellir defnyddio --check efo opsiynnau eraill.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: ni ellir defnyddio --geometry efo mwy nag un URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Gwybodaeth"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Porwr Ffeil: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Cafodd un o'r paneli ochr %s wall a ni all barhau."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Yn anfodus nid oeddwn yn gallu dweud pa un."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Cyfarfododd y panel ochor %s gwall ac methu cario ymlaen."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Os mae hyn yn digwydd yn aml, efallai hoffwch ddiffodd y panel yma."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Methodd Panel Ochr"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Panel Ochr"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Yn cynnwys golwg panel ochr"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau anghofio hanes?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Os ydych, ei ailadrodd fydd eich tynged."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Ydych yn siwr bod chi eisiau gwagu y rhestr o lleoliadau ydych wedi ymweld?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Os ydych chi'n clirio'r rhestr lleoliadau, caent eu dileu am byth."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Gwagu Hanes"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5680,915 +5670,1004 @@ msgstr ""
"A hoffech ddileu ynrhyw lyfrnodau gyda'r lleoliad nid yw'n bodoli o'ch "
"rhestr?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Nid yw'r lleoliad \"%s\" yn bodoli."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Llyfrnod i Leoliad Nad yw'n Bodoli"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Gwaredu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Ychwanegu llyfrnod ar gyfer y lleoliad cyfredol at y ddewislen hon"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Nôl"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "Crëwr _CD"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Newid gweliadwraeth bar lleoliad y ffenest yma"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Mynd"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Newid gweliadwraeth panel ochr y ffenest yma"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Llyfrnodau"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Newid gweliadwraeth bar statws y ffenest yma"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Agor _Ffenest Newydd"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Clirio cynnwys y dewislen Mynd a'r rhestrau Nôl/Ymlaen"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Agor ffenestr Nautilus newydd i'r lleoliad â ddangosir"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Cau _Pob Ffenest"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Cau pob ffenest Morlwyio"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Cysylltu i'r _Gweinydd..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Lleoliad..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Dangos ffenest sy'n gadael i chi newid llyfrnoday y ddewislen hon"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Canfod"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Clirio'r Hanes"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Ymlaen"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Clirio cynnwys y dewislen Mynd a'r rhestrau Nôl/Ymlaen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Mynd i'r plygell templedi"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Ychwanegu Llyfrnod"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Mynd i'r Crêwr CD/DVD"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Ychwanegu llyfrnod ar gyfer y lleoliad cyfredol at y ddewislen hon"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Mynd i'r lleoliad a aethwyd iddi nesaf"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Newid Llyfrnodau"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Mynd i'r lleoliad a aethwyd iddi ddiwethaf"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Dangos ffenest sy'n gadael i chi newid llyfrnoday y ddewislen hon"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Mynd i'r plygell Sbwriel"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Panel _Ochr"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Adre"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Newid gweliadwraeth panel ochr y ffenest yma"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Bar Lleoliad"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Agor _Ffenest Newydd"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Agor ffenestr Nautilus newydd i'r lleoliad â ddangosir"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Ail-lwytho"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Chwilio ffeiliu ar y cyfrifiadur yma"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Newid gweliadwraeth bar lleoliad y ffenest yma"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Bar St_atws"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Atal"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "I fyny"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Ychwanegu Llyfrnod"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Newid gweliadwraeth bar statws y ffenest yma"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "Yn _ôl"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Llyfrnodau"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Clirio'r Hanes"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "Cy_frifiadur"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Newid Llyfrnodau"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Mynd i'r lleoliad a aethwyd iddi ddiwethaf"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Ymlaen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Mynd"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Cartref"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Lleoliad..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Panel _Ochr"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Templedi"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Sbwriel"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "I _fyny"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Golwg"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Mynd i'r lleoliad a aethwyd iddi nesaf"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Argraffu"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Dangos fel %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Cadw"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Porwr Ffeil: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Tomenu Proffil"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Nodiadau"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Cefndiroedd a Bathodynau"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Tynnu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Ychwannegu newydd..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Mae'n flin gen i, ond methwyd dilu y patrwm %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Gwnewch yn siwr bod ganddoch y caniatad i dileu'r patrwm."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Methwyd Dileu Patrwm"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Mae'n flin gen i, ond methwyd dileu y bathodyn %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Gwnewch yn siwr bod ganddoch y caniatad i dileu'r bathodyn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Methwyd Tynnu'r Bathodyn"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Creu Bathodyn Newydd:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Allweddair:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Delwedd:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Dewiswch ffeil delwedd ar gyfer y bathodyn newydd:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Creu Lliw Newydd:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_Enw'r lliw:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Gwerth y lliw:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Mae'n flin gen i, ond dyw \"%s\" ddim yn enw ffeil dilys."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Mae'n flin gen i, ond ni wnaethoch chi ddarparu enw ffeil dilys."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Ceisiwch eto os gwelwch yn dda."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Methwyd Sefydlu Patrwm"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Mae'n flin gen i, ond ni allwch amnewid y delwedd ailosod."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Mae ailosod yn ddelwedd arbennig ni ellir ei ddileu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Nid yw'n Ddelwedd"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Mae'n flin, on methwyd sefydlu y patrwm %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Dewis ffeil delwedd i'w ychwannegu fel patrwm"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Ni ellir gosod y lliw."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
"Mae'n flin gen i, ond rhaid i chi benodi enw nid yw'n wag ar gyfer y lliw "
"newydd."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Methwyd Sefydlu Lliw"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Dewiswch liw i'w ychwanegu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Mae'n flin gen i, ond nid yw \"%s\" yn ffeil delwedd gellir defnyddio."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Nid yw'r ffeil yn ddelwedd."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Dewiswch Gategori:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "C_anslo Tynnu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Ychwanegu Patrwm Newydd..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Ychwanegu Lliw Newydd..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Ychwanegu Bathodyn Newydd..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Cliciwch ar batrwm er mwyn ei dynnu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Cliciwch ar liw er mwyn ei dynnu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Cliciwch ar fathodyn er mwyn ei dynnu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Patrymau:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Lliwiau:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Bathodynnau:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Tynnu Patrwm..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Tynnu Lliw..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Tynnu Bathodyn..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Ffatri i'r plisgyn a trefnydd ffeiliau Nautilus "
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Cau'r panel ochr"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Eiconau"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Dangos %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Gwelydd Eiconau"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Llefydd"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Rhestr"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Agor _Lleoliad..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Gwelydd Rhestr"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Cau y Plygell Rhiant"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Golwg Coeden Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Cau'r rhieni'r plygell"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Panel ochr Coeden Nautilus"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Cau _Pob Plygell"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "ffatri Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Cau pob ffenest plygell"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Cydran trefnydd ffeiliau Nautilus a ddangosir mewn rhestr graddadwy"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "curwr"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Cydran trefnydd ffeiliau Nautilus a ddangosir mewn rhestr graddadwy ar gyfer "
-"canlyniadau chwilio"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "darparu cyflwr gweledol"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Cydran trefnydd ffeiliau Nautiuls sydd yn dangos rhestr gofod eicon dau "
-"dimensiwn"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Methodd Golwg"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Cydran trefnydd ffeiliau Nautilus sydd yn dangos eiconau ar y penbwrdd"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Cyfarfododd y golwg %s wall a ni all barhau.."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Golwg eicon penbwrdd y Trefnydd ffeiliau Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Gallwch ddewis olwg arall neu fynd at leoliad arall."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Golwg eicon y trefnydd ffeiliau Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Cafodd y golwg %s wall tra'n cychwyn."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Golwg rhestr y trefnydd ffeiliau Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Dyw'r lleoliad methu cael ei ddangos hefo'r gwelydd yma."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Golwg rhestr canlyniadau chwilio y trefnydd ffeiliau Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Golwg Cynnwyd"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Ffatri fetaffeil Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Golwg o'r ffeil neu blygell cyfredol"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Plisgyn Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Does dim gwelydd wedi ei sefydlu gan Nautilus sy'n gallu dangos y ffeil."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Nid yw'r lleoliad \"%s\" yn bodoli."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Ni all Nautilus ymdrin a lleoliadau %s:."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Gwiriwch fod eich gosodiadau dirprwy yn gywir."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Weithredoedd plisgyn Nautilus sydd yn gallu ei gwneud o'r gweithrediadau "
-"wedyn o'r llinell orchymyn"
+"Methwyd dangos \"%s\", oherwydd ni all Nautilus gysylltu a'r prif borydd SMB."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Creu fetaffeil gwrthrychau ar gyfer cyrchu metadata Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Sicrhewch fod gweinydd SMB yn rhedeg ar y rhwydwaith lleol."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Rhestr Chwilio"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Ni Ellir Nautilus dangos \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Coeden"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Dewiswch welydd arall os gwelwch yn dda."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Dangos fel Eiconau"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Mynd at y lleoliad a benodwyd gan y llyfrnod hwn"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Dangos fel Rhestr"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Hawlfraint (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Dangos fel _Eiconau"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Chris Jackson <chris@www.linux.org.uk>,\n"
+"Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>,\n"
+"Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>,\n"
+"Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Dangos fel _Rhestr"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Mae Nautilus yn plisgyn graffegol i GNOME sydd yn gwneud hi'n haws i trefnu "
+"y ffeiliau a'r gweddill o'ch system."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Ffeil"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Golygu"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Golwg"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Cymorth"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cau"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Cau'r plygell hwn"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Dangos cymorth Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Arddangos rhestr crëwyr Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "Cefndiroedd a _Bathodynau..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Dangos patrymau, lliwiau a bathodynnau gellir eu defnyddio i newid golwg"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Adnewyddu cynnwys y lleoliad cyfredol"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Hoffterau"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Golygu Hoffterau Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Mynd i'r plygell CD Gwag"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Datwneud"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Mynd gartref"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Datwneud y newid diwethaf yn y testun"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "I fyny un lefel"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Agor _Rhiant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Maint _Arferol"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Agor y plygell rhiant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Hoffterau"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Atal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Proffilio'r Adroddiad"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "Ail-_lwytho"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Ailosod Proffeilio"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Cynnwys"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Dangos cynnwys â'r maint arferol"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Dangos cymorth Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Dangos llai o fanylion"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Ynghylch"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Arddangos rhestr crëwyr Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Chwyddo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Dangos mwy o fanylion"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Dechrau Proffilio"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Cre_bachu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Atal Proffilio"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Dangos llai o fanylion"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Atal llwytho'r lleoliad yma"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Maint _Arferol"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Datwneud y newid diwethaf yn y testun"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Dangos cynnwys â'r maint arferol"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Chwyddo"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Cysylltu i'r _Gweinydd..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Cre_bachu"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Creu cysylltiad parhaol i'r gweinydd"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Ynghylch"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Cartref"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "Cefndiroedd a _Bathodynau..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Mynd i'r plygell Sbwriel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "Crëwr _CD/DVD"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "Cy_frifiadur"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cau"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Mynd gartref"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Cynnwys"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Templedi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Golygu"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Mynd i'r plygell templedi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Ffeil"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Sbwriel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Cymorth"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Mynd i'r plygell Sbwriel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "P_roffilydd"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "Crëwr _CD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "Ail-_lwytho"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Mynd i'r Crêwr CD/DVD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "A_droddiad Proffilio"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "I _fyny"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Ailosod Proffeilio"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Dangoswch y lleoliad yma gan \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Dechrau Proffilio"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Rhaglen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Atal"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Y NautilusApplication sy'n cysylltiedig hefo'r ffenestr yma."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Atal Proffilio"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Chwyddo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Datwneud"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Crebachu"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Cau'r panel ochr"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Chwyddo i ffitio"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Dangos %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Cau _Pob Plygell"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Chwyddo"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Cau y Plygell Rhiant"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Gosod lefel chwyddo y golwg cyfredol"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Cau pob ffenest plygell"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Gweinyddion Rhwydwaith"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Cau'r rhieni'r plygell"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Gweld eich gweinyddion rhwydwaith yn y trefnydd ffeiliau Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Mynd i'r Cyfrifiadur"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "Methodd bonobo_ui_init()."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Agor _Lleoliad..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Ffatri ar gyfer ffatriau addasyddion cydran Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Agor _Rhiant"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Ffatri ar gyfer ffatrïoedd addasyddion cydran Nautilus "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Agor y plygell rhiant"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ffatri ar gyfer gwrthrychau i amlapio Rheola neu Mewnadeiladau cyffredin "
+#~ "Bonobo i edrych fel syllwyr Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Llefydd"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Ffatri addasyddion cydran Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "rhyw deitl"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Panel ochr Bathodynnau Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "y hanes pori"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Golwg Bathodynnau Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "y dewis cyfredol"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Panel ochr hanes"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "y math o ffenestr mae'r gwelydd wedi ei blannu ynndi"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Panel ochr hanes ar gyfer Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "a ddylid dangos ffeiliau cudd yn y golwg"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "y URI a ddangosir yn presenol"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Dangoswch y lleoliad yma gan \"%s\""
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Gwelydd cydran priodweddau cynnwys delwedd "
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID Rhaglen"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Gwelydd Priodweddau Delwedd Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "ID rhaglenn y ffenest hon."
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Panel ochr nodiadau"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Rhaglen"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Panel ochr Nodiadau ar gyfer Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Y NautilusApplication sy'n cysylltiedig hefo'r ffenestr yma."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Ffatri ar gyfer golwg testun"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Methodd Golwg"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Testun"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Cyfarfododd y golwg %s wall a ni all barhau.."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Gwelydd Destun"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Gallwch ddewis olwg arall neu fynd at leoliad arall."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Golwg Testun"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Cafodd y golwg %s wall tra'n cychwyn."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Ffatri golwg testun"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Dyw'r lleoliad methu cael ei ddangos hefo'r gwelydd yma."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Dangos fel Testun"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Golwg Cynnwyd"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "Bywlun i dynodi gweithgaredd sy'n parhau"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Golwg o'r ffeil neu blygell cyfredol"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "ffatri curwyr"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Ni all Nautilus benderfynnu pa fath o ffeil ydyw."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "ffatri gwrthrychau curo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr ""
-"Does dim gwelydd wedi ei sefydlu gan Nautilus sy'n gallu dangos y ffeil."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "C_lirio Testun"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Ni all Nautilus ymdrin a lleoliadau %s:."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Torri Testun"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Gwiriwch fod eich gosodiadau dirprwy yn gywir."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Tynnu'r testun a ddewiswyd heb ei roi e ar y clipfwrdd"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Methwyd dangos \"%s\", oherwydd ni all Nautilus gysylltu a'r prif borydd SMB."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Cuddio llyfrnodau rhagosodedig yn y dewislen llyfnodau"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Sicrhewch fod gweinydd SMB yn rhedeg ar y rhwydwaith lleol."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus ond yn dangos llyfrnodau y defnyddiwr "
+#~ "yn y dewislen llyfyrnodau."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Nid yw Chwilio ar gael ar y funud, oherwydd unai nad oes gennych mynegai, "
-"neu nid yw'r gwasanaeth chwilio yn rhedeg."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Gwelydd %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Sicrhewch eich bod chi wedi cychwyn y gwasanaeth chwilio Medusa, ac os nad "
-"oes mynegai gennych, bod y mynegydd Medusa yn rhedeg."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Methwyd cyflawnu y weithed a benodwyd: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Nid yw Chwilio ar Gael"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Methwyd cyflawnu y weithred a benodwyd."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Ni Ellir Nautilus dangos \"%s\"."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Defnyddio'r cefndir penbwrdd rhagosod"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Dewiswch welydd arall os gwelwch yn dda."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Golygu Lansiwr"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Mynd at y lleoliad a benodwyd gan y llyfrnod hwn"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Golygu'r wybodaeth am y lanswir"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Hawlfraint (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Fformatio'r cyfrol dewisiedig"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Chris Jackson <chris@www.linux.org.uk>,\n"
-"Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>,\n"
-"Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>,\n"
-"Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Cyfr_yngau Priodweddau"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Mae Nautilus yn plisgyn graffegol i GNOME sydd yn gwneud hi'n haws i trefnu "
-"y ffeiliau a'r gweddill o'ch system."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Dio_gelu"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Mynd yn ôl rhai tudalennau"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Diogelu y cyfrol dewisiedig"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Mynd ymlaen rhai tudalennau"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Dangos priodweddau Cyfryngau cyfrol dewisiedig"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Chwyddo"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Fformat"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Crebachu"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Cafodd un o'r paneli ochr %s wall a ni all barhau."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Chwyddo i ffitio"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Yn anfodus nid oeddwn yn gallu dweud pa un."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Ceisio ffitio yn y ffenestr"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Cyfarfododd y panel ochor %s gwall ac methu cario ymlaen."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Chwyddo"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Os mae hyn yn digwydd yn aml, efallai hoffwch ddiffodd y panel yma."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Gosod lefel chwyddo y golwg cyfredol"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Methodd Panel Ochr"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Gweinyddion Rhwydwaith"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Panel Ochr"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Gweld eich gweinyddion rhwydwaith yn y trefnydd ffeiliau Nautilus"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Yn cynnwys golwg panel ochr"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Nôl"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Canfod"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Ymlaen"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Adre"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Ail-lwytho"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Chwilio ffeiliu ar y cyfrifiadur yma"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Atal"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "I fyny"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Argraffu"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Cadw"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Tomenu Proffil"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Adnewyddu cynnwys y lleoliad cyfredol"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Mynd i'r plygell CD Gwag"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "I fyny un lefel"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Proffilio'r Adroddiad"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Ailosod Proffeilio"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Dechrau Proffilio"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Atal Proffilio"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Atal llwytho'r lleoliad yma"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Crëwr _CD/DVD"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "P_roffilydd"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "A_droddiad Proffilio"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Ailosod Proffeilio"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Dechrau Proffilio"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Atal Proffilio"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Mynd i'r Cyfrifiadur"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "rhyw deitl"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "y hanes pori"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "y dewis cyfredol"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "y math o ffenestr mae'r gwelydd wedi ei blannu ynndi"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "a ddylid dangos ffeiliau cudd yn y golwg"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID Rhaglen"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "ID rhaglenn y ffenest hon."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Ni all Nautilus benderfynnu pa fath o ffeil ydyw."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nid yw Chwilio ar gael ar y funud, oherwydd unai nad oes gennych mynegai, "
+#~ "neu nid yw'r gwasanaeth chwilio yn rhedeg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sicrhewch eich bod chi wedi cychwyn y gwasanaeth chwilio Medusa, ac os "
+#~ "nad oes mynegai gennych, bod y mynegydd Medusa yn rhedeg."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Nid yw Chwilio ar Gael"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Mynd yn ôl rhai tudalennau"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Mynd ymlaen rhai tudalennau"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Ceisio ffitio yn y ffenestr"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Roedd gwall wrth ddangos cymorth: %s"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 74d24b17a..19fc80f03 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-23 14:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 14:08+0100\n"
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9743a4962..069a3be3d 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-19 12:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-19 12:52+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@@ -42,327 +42,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() fehgeschlagen."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Fabrik für Nautilus-Komponentenadapter-Fabriken"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Fabrik für Nautilus-Komponentenadapter-Fabriken "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Fabrik für Objekte, die gewöhnliche Bonobo-Controls oder -Embeddables so "
-"verpacken, dass sie wie Nautilus-Ansichten aussehen"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Nautilus-Komponentenadapter-Fabrik"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Das Emlbem mit Namen »%s« konnte nicht entfernt werden."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Wahrscheinlich ist dieses Emblem permanent und wurde daher nicht von Ihnen "
-"hinzugefügt."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Emblem konnte nicht entfernt werden"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Emblem mit Namen »%s« konnte nicht umbenannt werden"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Wahrscheinlich ist dieses Emblem permanent und wurde daher nicht von Ihnen "
-"hinzugefügt."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Emblem konnte nicht umbenannt werden"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Emblem umbenennen"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für das angezeigte Emblem an:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Umbenennen"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Embleme hinzufügen..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie neben jedem Emblem einen Namen ein. Anhand dieses Namens "
-"können Sie das jeweilige Emblem später identifizieren."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie neben dem Emblem einen Namen ein. Anhand dieses Namens "
-"können Sie das Emblem später identifizieren."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr ""
-"Mindestens eine der Dateien konnte nicht als Emblem hinzugefügt werden."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Die Embleme scheinen keine gültigen Bilder zu sein."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Embleme konnten nicht hinzugefügt werden"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Keine der Dateien konnte als Emblem hinzugefügt werden."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Das Emblem konnte nicht hinzugefügt werden."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Der abgelegte Text war kein gültiger Datei-Speicherort."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Emblem konnte nicht hinzugefügt werden"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Die Datei »%s« scheint kein gültiges Bild zu sein."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Die abgelegte Datei konnte nicht als Bilddatei erkannt werden."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Löschen"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Embleme"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilus-Emblem-Seitenleiste"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilus-Emblemansicht"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Chronik"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Chronik-Seitenleiste"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Chronik-Seitenleiste für Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Kameramarke"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Kameramodell"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Aufnahmedatum"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Belichtungsdauer"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Belichtungsprogramm"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Blendenwert"
-
-# CHECK
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Messmethode"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Blitzlicht"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Brennweite"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Verschlussgeschwindigkeit"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO-Geschwindigkeitsabschätzung"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Bildtyp:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Auflösung:</b> %dx%d Pixel\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Bildtyp:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Auflösung:</b> %dx%d Pixel\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "Ladevorgang..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Momentan angezeigte URI"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Inhaltsanzeige-Komponente der Bildeigenschaften"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilus-Bildeigenschaften-Ansicht"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Notizen"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Notizen-Seitenleiste"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Notizen-Seitenleiste für Nautilus"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage kopieren"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "Text _kopieren"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Fabrik für die Textansicht"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Textansicht"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Textansicht"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Fabrik für Textansicht"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Textansicht"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "Animation, die Hintergrundaktivität darstellt"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "Pulsator"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "Pulsator-Fabrik"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "Pulsator-Objektfabrik"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "liefert visuellen Status"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
@@ -507,6 +186,11 @@ msgstr "Finsternis"
msgid "Envy"
msgstr "Neid"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Löschen"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Liebling"
@@ -875,6 +559,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "Red Flag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -961,7 +649,7 @@ msgstr "Dieses Thema benutzt fotorealistische Ordner."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Name"
@@ -988,7 +676,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "In der Spalte anzuzeigende Beschriftung"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
@@ -1060,42 +748,6 @@ msgstr "Seite"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Widget für die Eigenschaftsseite"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "Text _löschen"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Text ausschneiden"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Text aus_schneiden"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage ausschneiden"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Den markierten Text löschen, ohne ihn in der Zwischenablage abzulegen"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Alles au_swählen"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Den gesamten Text in einem Textfeld markieren"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "Text _einfügen"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1268,14 +920,10 @@ msgstr ""
"Näherungswert."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Vorgabelesezeichen im Lesezeichenmenü verbergen"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "»Persönlicher Ordner«-Symbol auf Desktop anzeigen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1284,32 +932,32 @@ msgstr ""
"ausschließlich Ordner an. Andernfalls werden sowohl Ordner als auch Dateien "
"angezeigt."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
"Adressleiste angezeigt."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
"Seitenleiste angezeigt."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
"Statusleiste angezeigt."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
"Werkzeugleiste angezeigt."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1317,7 +965,7 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, lässt Sie Nautilus die etwas komplexeren "
"Einstellungen zu Dateien in deren Eigenschaftsdialog festlegen."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1325,7 +973,7 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeigt Nautilus in der Symbol- und "
"Listenansicht Ordner vor Dateien an."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1333,7 +981,7 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, frägt Nautilus beim Versuch, Dateien in den "
"Müll zu verschieben rück."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1341,13 +989,13 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeigt Nautilus alle geöffneten Objekte per "
"Vorgabe in einem neuen Fenster an."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeichnet Nautilus die Symbole auf dem "
"Desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1358,15 +1006,7 @@ msgstr ""
"wird. Diese Funktion kann Gefahren bergen, verwenden Sie sie daher mit "
"Umsicht."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeigt Nautilus ausschließlich die "
-"Lesezeichen des Benutzers im Lesezeichenmenü an."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1375,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"des Benutzers als Desktop. Andernfalls wird »~/Desktop« als Desktop "
"verwendet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1385,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"So verhielt sich Nautilus vor Version 2.6 und manche Anwender bevorzugen "
"dieses Verhalten."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1395,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"B. die von Emacs erstellten. Zur Zeit werden ausschließlich auf eine Tilde "
"(~) endende Dateien als Sicherungsdateien behandelt."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1404,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"angezeigt. Diese sind entweder dot-Dateien oder in der Datei ».hidden« des "
"Ordners eingetragen."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1412,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Desktop eine Verknüpfung mit "
"dem Computer-Ort angezeigt."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1420,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Desktop eine Verknüpfung mit "
"dem persönlichen Ordner angezeigt."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1428,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Desktop eine Verknüpfung mit "
"dem Müll angezeigt."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1436,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden auf dem Desktop Symbole angezeigt, "
"die mit eingebundenen Datenträgern verknüpft sind."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1447,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach "
"»a« angezeigt."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1460,26 +1100,26 @@ msgstr ""
"»a« angezeigt; falls sie der Größe nach sortiert werden, werden sie auf- "
"statt absteigend angezeigt."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Symbole in neu geöffneten Fenstern "
"per Vorgabe enger angeordnet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Schriften neben Symbole und nicht "
"unterhalb von ihnen platziert."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neuen Fenstern per Vorgabe manuelle "
"Anordnung verwendet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1490,19 +1130,19 @@ msgstr ""
"Anlegen von Miniatur-Vorschaubildern großer Bilder zu verhindern, da dies "
"lange Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hätte."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste zulässiger Symbolbeschriftungen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maximale Anzahl berücksichtigter Dateien je Ordner"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximale Bildgröße für Miniatur-Vorschaubilder"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1510,20 +1150,20 @@ msgstr ""
"Der Name des zu verwendenden Nautilus-Themas. Diese sind seit Nautilus 2.2 "
"nicht mehr vorhanden. Bitte verwenden Sie stattdessen ein Symbolthema."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus verwenden, um den Desktop zu zeichnen"
# CHECK
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus verwendet den persönlichen Ordner als Desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Ausschließlich Ordner in der Baum-Seitenleiste anzeigen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1531,43 +1171,43 @@ msgstr ""
"Zulässige Werte: »single« (Dateien per Einzelklick starten) sowie "
"»double« (Dateien per Doppelklick starten)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Beschriftungen neben Symbolen anzeigen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Sortierreihenfolge in neu geöffneten Fenstern umkehren?"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Ordner in Fenstern zuerst anzeigen?"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Adressleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Eingebundene Datenträger auf dem Desktop anzeigen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Statusleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Werkzeugleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Seitenleistenansicht"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1580,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"Server befinden), »local_only« (nur wiedergeben, falls sie sich auf einem "
"lokalen Dateisystem befinden) sowie »never« (keinesfalls wiedergeben)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1594,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"»local_only« (nur anzeigen, falls sie sich auf einem lokalen Dateisystem "
"befinden) sowie »never« (keinesfalls anzeigen)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1607,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"entfernten Server befinden), »local_only« (nur anlegen, falls sie sich auf "
"einem lokalen Dateisystem befinden) sowie »never« (keinesfalls anlegen)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1619,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"einem entfernten Server befindet), »local_only« (nur anzeigen, falls er sich "
"auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie »never« (keinesfalls anzeigen)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1628,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"Zulässige Werte: »name« (Name), »size« (Größe), »type« (Typ), "
"»modification_date« (Änderungsdatum) sowie »emblems« (Embleme)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1637,26 +1277,26 @@ msgstr ""
"Zulässige Werte: »name« (Name), »size« (Größe), »type« (Typ) sowie "
"»modification_date« (Änderungsdatum)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Die Vorgabebreite der Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Die von Symbolen auf dem Desktop zu verwendende Schriftbeschreibung."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Das Format der Dateidaten. Zulässige Werte: »locale«, »iso« sowie »informal«."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Die in neu geöffneten Fenstern anzuzeigende Seitenleistenansicht."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1664,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol "
"»Persönlicher Ordner« auf dem Desktop fest."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1672,7 +1312,7 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol "
"»Persönlichen Ordner« auf dem Desktop fest."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1680,29 +1320,29 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Müllsymbol auf dem "
"Desktop fest."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Müllsymbol auf Desktop anzeigen?"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Klicktyp zum Ausführen/Öffnen von Dateien"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Manuelle Anordnung in neu geöffneten Fenster verwenden?"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Engere Anordnung in neu geöffneten Fenster verwenden?"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
"Wie soll mit ausführbaren Textdateien verfahren werden, wenn sie aktiviert "
"werden?"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1714,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"»launch« (wie Anwendungen ausführen), »ask« (per Dialog rückfragen) sowie "
"»display« (wie Textdateien anzeigen)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1724,58 +1364,98 @@ msgstr ""
"Zulässige Werte: »list_view« (Listenansicht) sowie "
"»icon_view« (Symbolansicht)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner angezeigt werden soll"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Wann Vorschautext unter Symbolen angezeigt werden soll"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Wann Miniatur-Vorschaubilder von Bilddateien angezeigt werden sollen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
"Legt fest, ob ein benutzerdefinierter, voreingestellter Ordnerhintergrund "
"festgelegt wurde."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"Legt fest, ob ein benutzerdefinierter, voreingestellter "
"Seitenleistenhintergrund festgelegtwurde."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
"Legt fest, ob beim Verschieben von Dateien in den Müll rückgefragt werden "
"soll."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Legt fest, ob das sofortige Löschen verwendet werden soll."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Legt fest, ob eine Vorschau auf Audio-Dateien angezeigt werden soll, wenn "
"die Maus sich über deren Symbol befindet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Legt fest, ob Sicherungsdateien angezeigt werden sollen."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Verborgene Dateien anzeigen?"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breite der Seitenleiste"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Text aus_schneiden"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage ausschneiden"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "Text _kopieren"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage kopieren"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "Text _einfügen"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Alles au_swählen"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Den gesamten Text in einem Textfeld markieren"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "_Raufschieben"
@@ -1849,7 +1529,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Die Dateigruppe."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
@@ -1981,240 +1661,20 @@ msgstr ""
"Leider konnte der Name des benutzerdefinierten Emblems nicht gespeichert "
"werden."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "heute um 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "heute um %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "heute um 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "heute um %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "heute, 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "heute, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "heute"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "gestern um 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "gestern um %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "gestern um %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "gestern um %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "gestern, 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "gestern, %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "gestern"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00. Okt 0000 um 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00. Okt 0000, 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u Objekt"
-msgstr[1] "%u Objekte"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u Ordner"
-msgstr[1] "%u Ordner"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u Datei"
-msgstr[1] "%u Dateien"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? Objekte"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? Bytes"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "unbekannter Typ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "unbekannter MIME-Typ"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "unbekannt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "Programm"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Nicht einmal die Beschreibung für »x-directory/normal« kann gefunden werden. "
-"Das heißt wahrscheinlich, dass Ihre Datei gnome-vfs.keys am falschen Ort ist "
-"oder aus irgend einem anderen Grund nicht gefunden werden kann."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(noch %d:%02d:%d)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Keine Beschreibung für MIME-Type »%s« gefunden (Datei ist »%s«), teilen Sie "
-"dies der gnome-vfs-Mailingliste mit."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "Verknüpfung"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(noch %d:%02d)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "Verknüpfung mit %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Müll"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld von %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2495,6 +1955,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "_Alle ersetzen"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "Verknüpfung mit %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2864,24 +2335,9 @@ msgstr ""
msgid "_Empty"
msgstr "_Leeren"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(noch %d:%02d:%d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(noch %d:%02d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld von %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
@@ -2910,196 +2366,420 @@ msgstr "Windows-Netzwerk"
msgid "Services in"
msgstr "Dienste in"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "heute um 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "heute um %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "heute um 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "heute um %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "heute, 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "heute, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "heute"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "gestern um 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "gestern um %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "gestern um %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "gestern um %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "gestern, 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "gestern, %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "gestern"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00. Okt 0000 um 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00. Okt 0000, 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u Objekt"
+msgstr[1] "%u Objekte"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u Ordner"
+msgstr[1] "%u Ordner"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u Datei"
+msgstr[1] "%u Dateien"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? Objekte"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? Bytes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "unbekannter Typ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "unbekannter MIME-Typ"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "Programm"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Nicht einmal die Beschreibung für »x-directory/normal« kann gefunden werden. "
+"Das heißt wahrscheinlich, dass Ihre Datei gnome-vfs.keys am falschen Ort ist "
+"oder aus irgend einem anderen Grund nicht gefunden werden kann."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Keine Beschreibung für MIME-Type »%s« gefunden (Datei ist »%s«), teilen Sie "
+"dies der gnome-vfs-Mailingliste mit."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "Verknüpfung"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Müll"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Immer"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Nur _lokale Datei"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Nie"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 kB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 kB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Objekte mit einem _einfachen Klick aktivieren"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Objekte mit einem _Doppelklick aktivieren"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Dateien _ausführen, wenn sie angeklickt werden"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Dateien an_zeigen, wenn sie angeklickt werden"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Jedes Mal nachfragen"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Dateien nur nach Dateiname suchen"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Dateien nach Dateinamen und ihren Eigenschaften suchen"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Symbolansicht"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Manuell"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Nach Name"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Nach Größe"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Nach Typ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Nach Änderungsdatum"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Nach Emblemen"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3112,7 +2792,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Persönlicher Ordner%.0s"
@@ -3341,12 +3021,12 @@ msgstr "%s wird geöffnet"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden."
@@ -3358,17 +3038,17 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Der Anmeldeversuch schlug fehl."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Der Zugriff wurde verweigert."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
@@ -3376,7 +3056,7 @@ msgstr ""
"werden konnte."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3385,7 +3065,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "»%s« ist kein gültiger Ort."
@@ -3393,20 +3073,20 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger Ort."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und versuchen Sie es noch einmal."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ort konnte nicht angezeigt werden"
@@ -3480,29 +3160,11 @@ msgstr "Bearbeiten wiederherstellen"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Die Bearbeitung wiederherstellen"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s-Ansicht"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s-Ansicht"
-
# CHECK
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Ihren Computer-Speicherort anzeigen"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Das Dateisystem mit Hilfe des Dateimanagers anzeigen"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Datei-Browser"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Hier können Sie festlegen, wie Dateien verwaltet werden soll"
@@ -3511,7 +3173,7 @@ msgstr "Hier können Sie festlegen, wie Dateien verwaltet werden soll"
msgid "File Management"
msgstr "Verwaltung von Dateien"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"
@@ -3519,48 +3181,213 @@ msgstr "Persönlicher Ordner"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Ihren persönlichen Ordner im Dateimanager Nautilus anzeigen"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Die angegebene Aktion konnte nicht fertiggestellt werden: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Das Dateisystem mit Hilfe des Dateimanagers anzeigen"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Datei-Browser"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Fabrik für Nautilus-Shell und -Dateimanager"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Symbole"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Symbolansicht"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Listenansicht"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilus-Baumansicht"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus-Baum-Seitenleiste"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus-Fabrik"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Nautilus-Dateimanager-Komponente, die eine rollbare Liste anzeigt"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilus-Dateimanager-Komponente, die eine rollbare Liste für Suchergebnisse "
+"anzeigt"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Nautilus-Dateimanager-Komponente, die einen zweidimensionalen Symbolraum "
+"anzeigt"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Nautilus-Dateimanager-Komponente, die Symbole auf dem Desktop anzeigt"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilus-Dateimanager-Ansicht für Desktop-Symbole"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilus-Dateimanager-Symbolansicht"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilus-Dateimanager-Listenansicht"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Die angegebene Aktion konnte nicht fertiggestellt werden."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilus-Dateimanager-Suchergebnis-Listenansicht"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilus-Metadatei-Fabrik"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus-Shell"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Nautilus-Shell-Aktionen, die von der Befehlszeile aus aufgerufen werden "
+"können"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Erzeugt Metadatei-Objekte, um auf Nautilus-Metadaten zuzugreifen"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Suchliste"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Baum"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Symbolansicht"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Listenansicht"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "S_ymbolansicht"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "_Listenansicht"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Müll leeren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "_Terminal öffnen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Ein neues GNOME-Terminalfenster öffnen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "_Starter anlegen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Einen neuen Starter anlegen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Desktop-_Hintergrund ändern"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Ein Fenster anzeigen, in dem Hintergrundmuster oder -farbe für den Desktop "
+"eingestellt werden können"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Alle Objekte im Müll löschen"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%d Fenster öffnen?"
msgstr[1] "%d Fenster öffnen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sind sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sind sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3570,35 +3397,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Sind sie sicher, dass Sie die %d gewählten Objekte dauerhaft löschen wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Muster wählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Muster:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "»%s« ausgewählt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d Ordner ausgewählt"
msgstr[1] "%d Ordner ausgewählt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3606,19 +3433,19 @@ msgstr[0] " (enthält %d Objekt)"
msgstr[1] " (enthält %d Objekte)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (enthalten insgesamt %d Objekt)"
msgstr[1] " (enthalten insgesamt %d Objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "»%s« ausgewählt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3626,14 +3453,14 @@ msgstr[0] "%d Objekt ausgewählt (%s)"
msgstr[1] "%d Objekte ausgewählt (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d weiteres Objekt ausgewählt (%s)"
msgstr[1] "%d weitere Objekte ausgewählt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s"
@@ -3645,7 +3472,7 @@ msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3654,55 +3481,55 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Der Ordner »%s« enthält mehr Dateien, als Nautilus handhaben kann. Einige "
"Dateien werden nicht angezeigt."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Einige Dateien werden nicht angezeigt."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Zu viele Dateien"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Die Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden. Soll sie sofort "
"gelöscht werden?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Die Objekte konnten nicht in den Müll verschoben werden. Sollen sie sofort "
"gelöscht werden?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Einige Objekte konnten nicht in den Müll verschoben werden. Sollen sie "
"sofort gelöscht werden?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Sofort löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft aus dem Müll löschen wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3717,56 +3544,56 @@ msgstr[1] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Objekte dauerhaft aus dem Müll "
"löschen wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Aus Müll löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Mit »%s« öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "»%s« verwenden, um das gewählte Objekt zu öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Wollen Sie »%s« ausführen oder Ihren Inhalt anzeigen lassen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "»%s« ist eine ausführbare Textdatei."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Ausführen oder anzeigen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Im _Terminal ausführen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Anzeigen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Ausführen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3789,22 +3616,22 @@ msgstr ""
"können Sie auch das »Öffnen mit«-Menü verwenden, um eine bestimmte Anwendung "
"für diese Datei auszuwählen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "»%s« mit allen gewählten Objekten ausführen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Dokument aus Vorlage »%s« anlegen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü."
# CHECK - Das - Bezug
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3812,11 +3639,11 @@ msgstr ""
"Das aus diesem Menü gewählte Skript wird ausgeführt, wobei alle gewählte "
"Objekte als Eingabe verwendet werden."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Info zu den Skripten"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3857,19 +3684,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Position und Größe des aktuellen Fensters"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "»%s« wird verschoben, sobald Sie »Dateien einfügen« auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "»%s« wird kopiert, sobald Sie »Dateien einfügen« auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3882,7 +3709,7 @@ msgstr[1] ""
"Die %d gewählten Objekte werden verschoben, sobald Sie »Dateien einfügen« "
"auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3894,63 +3721,366 @@ msgstr[1] ""
"Die %d gewählten Objekte werden kopiert, sobald Sie »Dateien einfügen« "
"auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Fehler beim Einbinden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Auswurf-Fehler"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Fehler beim Lösen der Einbindung"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Mit Server %s verbinden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "Link-_Name:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "Aus_werfen"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "_Dokument anlegen"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Öffnen _mit"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+"Ein Programm auswählen, mit dem das gewählte Objekt geöffnet werden soll"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "S_kripte"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Skripte in ~/Nautilus/Skripte ausführen / verwalten"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ei_genschaften"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Die Eigenschaften aller gewählten Objekte anzeigen/ändern"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_Ordner anlegen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Keine Vorlagen installiert"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Leere Datei"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Ein neue leere Datei in diesem Ordner anlegen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ffnen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "In Navigationsfenster öffnen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Mit _anderer Anwendung öffnen..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+"Eine andere Anwendung auswählen, mit der das gewählte Objekt geöffnet werden "
+"soll"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Skript_ordner öffnen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+"Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü aufgeführten Skripte enthält"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Müll _leeren"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Dateien _ausschneiden"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Die gewählten Dateien auf Verschieben mit »Dateien einfügen« vorbereiten"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "Dateien _kopieren"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Die gewählten Dateien auf Kopieren mit »Dateien einfügen« vorbereiten"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Dateien e_infügen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Zuvor ausgewählte Dateien durch »Dateien ausschneiden« oder »Dateien "
+"kopieren« verschieben oder kopieren"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "Dateien in Ordner e_infügen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Zuvor durch »Dateien ausschneiden« oder »Dateien kopieren« gewählte Dateien "
+"in den gewählten Ordner verschieben oder kopieren"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Alle Dateien a_uswählen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "_Muster wählen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, wie auf ein bestimmtes Muster "
+"passen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Duplizieren"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Alle gewählten Objekte duplizieren"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "_Verknüpfung anlegen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Eine symbolische Verknüpfung für jedes gewählte Objekt anlegen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Umbenennen..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "In den _Müll verschieben"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Jedes gewählte Objekt löschen, ohne es in den Müll zu verschieben"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurücksetzen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Sortierreihenfolge und Vergrößerungsstufe auf Vorgaben für diese Ansicht "
+"zurücksetzen"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "_Vorgabe-Hintergrund verwenden"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Den Vorgabe-Hintergrund für diesen Ort verwenden"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Mit diesem Server verbinden"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Eine dauerhafte Verbindung mit diesem Server herstellen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "Datenträger _einbinden"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Den gewählten Datenträger einbinden"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Datenträger aushängen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Den gewählten Datenträger aushängen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "In neuem Fenster öffnen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Verborgene Dateien im momentan geöffneten Fenster anzeigen/verbergen"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Aus_werfen"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Mit »%s« ö_ffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "Ö_ffnen"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -3958,118 +4088,82 @@ msgstr[0] "In neuem Fenster öffnen"
msgstr[1] "In %d neuen Fenstern öffnen"
# CHECK
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Mit Datei-Browser öffnen"
# CHECK
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Mit Datei-Browser öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Aus Müll _löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Alle gewählten Objekte dauerhaft löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "In den _Müll verschieben"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Löschen"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Verknüpfungen anlegen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "_Verknüpfung anlegen"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Müll _leeren"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Datei _ausschneiden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Dateien _ausschneiden"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "Datei _kopieren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "Dateien _kopieren"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
"Diese Verknüpfung ist fehlerhaft. Soll sie in den Müll verschoben werden?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da sie auf kein Ziel verweist."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da ihr Ziel »%s« nicht "
"existiert."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Fehlerhafte Verknüpfung"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "»%s« wird geöffnet."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Öffnen abbrechen?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Link"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Starter"
@@ -4232,180 +4326,287 @@ msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Umbenennen abbrechen`"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "nach _Name"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Symbole nach Name in Zeilen sortieren"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "nach _Größe"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Symbole nach Größe in Zeilen sortieren"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "nach _Typ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Symbole nach Typ in Zeilen sortieren"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "nach Änderungs_datum"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Symbole nach Änderungsdatum in Zeilen sortieren"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "nach _Emblemen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Symbole nach Emblem in Zeilen sortieren"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Objekte _anordnen"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Symbol _strecken"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Das gewählte Symbol dehnbar machen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Originalgröße der Symbole wiederherstellen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Alle gewählten Symbole auf Originalgröße zurücksetzen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Nach Namen auf_räumen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich "
+"weniger überlappen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_Engere Anordnung"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Engeres Anordnungsschema ein/aus"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Umgekehrte Reihenfolge"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Symbole in umgekehrter Reihenfolge anzeigen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Anordnung _fixieren"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Symbole an einem Gitter ausrichten"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manuell"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Symbole zurücklassen, wo sie abgelegt werden"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Nach _Name"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Nach _Größe"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Nach _Typ"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Nach Änderungs_datum"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Nach _Emblemen"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Originalgröße des Symbols wiederherstellen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "zeigt auf »%s«"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Fehler beim Ziehen und Ablegen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1557
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Symbole"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s anzuzeigende Spalten"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1576
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen "
"angezeigt werden sollen."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+# CHECK
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Anzuzeigende _Spalten..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Liste"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol "
"festzulegen."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mehr als ein Bild"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Sie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefiniertes Symbol "
"verwenden."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Nur lokale Bilder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Nur Bilder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschaften von %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Gruppenwechsel abbrechen?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Gruppenwechsel."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Besitzerwechsel abbrechen?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Besitzerwechsel."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "nichts"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "unlesbar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d Objekt der Größe %s"
msgstr[1] "%d Objekt der Gesamtgröße %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
@@ -4415,188 +4616,193 @@ msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Inhalt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Grundlegend"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Namen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Datenträger:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Freier Speicherplatz:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Verknüpfungsziel:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-Typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Geändert:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Zugegriffen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Benutzerdefiniertes Symbol verwenden..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol _entfernen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Embleme"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Lesen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Schreiben"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_Ausführen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "_Benutzerkennung festlegen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Besondere Attribute:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_Gruppenkennung festlegen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Klebrig"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht "
"ändern."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Datei_besitzer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Dateibesitzer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "Gruppe der _Datei:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Gruppe der Datei:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Andere:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Textansicht:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Zahlenansicht:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Zuletzt geändert:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Die Zugriffsrechte auf »%s« konnten nicht ermittelt werden."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Öffnen mit"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Anzeigen des Eigenschaftsfensters abbrechen?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Wählen Sie ein Symbol"
@@ -4608,409 +4814,49 @@ msgstr "(Leer)"
msgid "Loading..."
msgstr "Ladevorgang..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Ordner anlegen"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Ordner ausschneiden"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Ordner kopieren"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Dateien in Ordner einfügen"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "In den Müll verschieben"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Dateisystem"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Netzwerkumgebung"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Desktop-_Hintergrund ändern"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "_Starter anlegen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Einen neuen Starter anlegen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Alle Objekte im Müll löschen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "_Terminal öffnen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Ein neues GNOME-Terminalfenster öffnen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Ein Fenster anzeigen, in dem Hintergrundmuster oder -farbe für den Desktop "
-"eingestellt werden können"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "_Vorgabe-Hintergrund verwenden"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Vorgabe-Desktop-Hintergrund verwenden"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr ""
-"Ein Programm auswählen, mit dem das gewählte Objekt geöffnet werden soll"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr ""
-"Eine andere Anwendung auswählen, mit der das gewählte Objekt geöffnet werden "
-"soll"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Mit diesem Server verbinden"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "_Dokument anlegen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "_Ordner anlegen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Ein neue leere Datei in diesem Ordner anlegen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Eine symbolische Verknüpfung für jedes gewählte Objekt anlegen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Duplizieren"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Jedes gewählte Objekt löschen, ohne es in den Müll zu verschieben"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Alle gewählten Objekte duplizieren"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Starter bearbeiten"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Starter-Informationen bearbeiten"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Den gewählten Datenträger formatieren"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Eine dauerhafte Verbindung mit diesem Server herstellen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "_Medieneigenschaften"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Den gewählten Datenträger einbinden"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Zuvor ausgewählte Dateien durch »Dateien ausschneiden« oder »Dateien "
-"kopieren« verschieben oder kopieren"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Zuvor durch »Dateien ausschneiden« oder »Dateien kopieren« gewählte Dateien "
-"in den gewählten Ordner verschieben oder kopieren"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Keine Vorlagen installiert"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Öffnen _mit"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "In Navigationsfenster öffnen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Mit _anderer Anwendung öffnen..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Die gewählten Dateien auf Kopieren mit »Dateien einfügen« vorbereiten"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Die gewählten Dateien auf Verschieben mit »Dateien einfügen« vorbereiten"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "_Schützen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Den gewählten Datenträger schützen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurücksetzen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Sortierreihenfolge und Vergrößerungsstufe auf Vorgaben für diese Ansicht "
-"zurücksetzen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Skripte in ~/Nautilus/Skripte ausführen / verwalten"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Alle Dateien a_uswählen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "_Muster wählen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, wie auf ein bestimmtes Muster "
-"passen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Die Medieneigenschaften des gewählten Datenträgers anzeigen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr ""
-"Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü aufgeführten Skripte enthält"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Verborgene Dateien im momentan geöffneten Fenster anzeigen/verbergen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Den gewählten Datenträger aushängen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Den Vorgabe-Hintergrund für diesen Ort verwenden"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Die Eigenschaften aller gewählten Objekte anzeigen/ändern"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Leere Datei"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatieren"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "Datenträger _einbinden"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Skript_ordner öffnen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "Dateien e_infügen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "Dateien in Ordner e_infügen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "Ei_genschaften"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Umbenennen..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "S_kripte"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Objekte _anordnen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Nach Änderungs_datum"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Nach _Emblemen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Nach _Name"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Nach _Größe"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Nach _Typ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Nach Namen auf_räumen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_Engere Anordnung"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Symbole in umgekehrter Reihenfolge anzeigen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Symbole an einem Gitter ausrichten"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Symbole zurücklassen, wo sie abgelegt werden"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Das gewählte Symbol dehnbar machen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Umgekehrte Reihenfolge"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich "
-"weniger überlappen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Alle gewählten Symbole auf Originalgröße zurücksetzen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Symbol _strecken"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Engeres Anordnungsschema ein/aus"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Anordnung _fixieren"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manuell"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen"
-
-# CHECK
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Anzuzeigende _Spalten..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Erforderlicher Ordner konnte nicht angelegt werden"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus konnte den erforderlichen Ordner »%s« nicht anlegen."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5018,17 +4864,17 @@ msgstr ""
"Bitte legen Sie folgenden Ordner vor dem Starten von Nautilus an oder ändern "
"Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus ihn anlegen kann."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Erforderliche Ordner konnten nicht angelegt werden"
# CHECK
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus konnte folgende, erforderliche Ordner nicht anlegen: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5036,17 +4882,17 @@ msgstr ""
"Bitte legen Sie folgende Ordner vor dem Starten von Nautilus an oder ändern "
"Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus sie anlegen kann."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Verknüpfung mit altem Desktop"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Es wurde eine Verknüpfung namens »Verknüpfung mit altem Desktop« auf dem "
"Desktop angelegt."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -5055,7 +4901,7 @@ msgstr ""
"können die Verknüpfung öffnen, die gewünschten Dateien in den neuen Desktop-"
"Ordner verschieben und dann die Verknüpfung löschen."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Migrierter alter Desktop"
@@ -5166,7 +5012,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5208,7 +5054,7 @@ msgstr "Sie müssen einen Server-Namen angeben."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen ein und versuchen Sie es noch einmal."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s auf %s"
@@ -5289,9 +5135,111 @@ msgstr "Netzwerk _durchsuchen"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Das Emlbem mit Namen »%s« konnte nicht entfernt werden."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Wahrscheinlich ist dieses Emblem permanent und wurde daher nicht von Ihnen "
+"hinzugefügt."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Emblem konnte nicht entfernt werden"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Emblem mit Namen »%s« konnte nicht umbenannt werden"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Wahrscheinlich ist dieses Emblem permanent und wurde daher nicht von Ihnen "
+"hinzugefügt."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Emblem konnte nicht umbenannt werden"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Emblem umbenennen"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für das angezeigte Emblem an:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Embleme hinzufügen..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie neben jedem Emblem einen Namen ein. Anhand dieses Namens "
+"können Sie das jeweilige Emblem später identifizieren."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie neben dem Emblem einen Namen ein. Anhand dieses Namens "
+"können Sie das Emblem später identifizieren."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr ""
+"Mindestens eine der Dateien konnte nicht als Emblem hinzugefügt werden."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Die Embleme scheinen keine gültigen Bilder zu sein."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Embleme konnten nicht hinzugefügt werden"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Keine der Dateien konnte als Emblem hinzugefügt werden."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Das Emblem konnte nicht hinzugefügt werden."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Der abgelegte Text war kein gültiger Datei-Speicherort."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Emblem konnte nicht hinzugefügt werden"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Die Datei »%s« scheint kein gültiges Bild zu sein."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Die abgelegte Datei konnte nicht als Bilddatei erkannt werden."
# Spaltenname
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
@@ -5576,42 +5524,122 @@ msgstr ""
"Sie können diese Datei von Hand löschen, um den Druiden nochmals zu\n"
"bearbeiten.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Chronik"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kameramarke"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameramodell"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Aufnahmedatum"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Belichtungsdauer"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Belichtungsprogramm"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Blendenwert"
+
+# CHECK
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Messmethode"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Blitzlicht"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Brennweite"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Verschlussgeschwindigkeit"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-Geschwindigkeitsabschätzung"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Bildtyp:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Auflösung:</b> %dx%d Pixel\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Bildtyp:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Auflösung:</b> %dx%d Pixel\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "Ladevorgang..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Informationen"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
"Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
"Sie können ausschließlich Bilder als benutzerdefiniertes Symbol verwenden."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Mit %s öffnen"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Öffnen mit..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Die CD-Brennanwendung konnte nicht gestartet werden."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "CD-Brenner konnte nicht gestartet werden"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Müll leeren"
# CHECK - mnemonic
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "Inhalt auf CD _schreiben"
@@ -5638,23 +5666,23 @@ msgstr "Ort öffnen"
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene URIs Fenster anlegen."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5662,113 +5690,72 @@ msgstr ""
"Den Desktop nicht verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog "
"ignorieren)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "ein Browser-Fenster öffnen."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus beenden."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus neu starten."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Dateimanager"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s kann nicht mit URIs verwendet werden.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kann nicht mit anderen Optionen verwendet werden.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --geometry kann nicht mit mehr als einer URI verwendet werden.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Informationen"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Datei-Browser: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"Eine der Seitenleisten stieß auf einen Fehler und kann nicht weitermachen."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Leider konnte nicht ermittelt werden, welche."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"Die Seitenleiste %s stieß beim Starten auf einen Fehler und kann daher nicht "
-"mehr ausgeführt werden."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Wenn dies öfter vorkommt, ist es ratsam, diese zu deaktivieren."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Seitenleiste gescheitert"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Seitenleiste"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Enthält eine Seitenleisten-Ansicht"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Sind sie sicher, dass Sie die Chronik leeren wollen?"
# CHECK - sowas dämliches
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Wenn ja, werden Sie dazu verdammt sein, sie zu wiederholen."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Liste der von Ihnen besuchten Orte löschen "
"wollen?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Falls Sie die Ortsliste leeren, geht diese dauerhaft verloren."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Chronik löschen"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5776,531 +5763,529 @@ msgstr ""
"Sollen alle Lesezeichen mit dem nichtvorhandenen Ort aus Ihrer Liste "
"entfernt werden?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Der Ort »%s« existiert nicht."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Lesezeichen für nicht existierenden Ort"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Ein Lesezeichen für den aktuellen Ort zu diesem Menü hinzufügen"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "CD-_Ersteller"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Die Sichtbarkeit der Ortsleiste dieses Fensters ändern"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gehe zu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Die Sichtbarkeit der Seitenleiste dieses Fensters ändern"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Lesezeichen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Die Sichtbarkeit der Statusleiste dieses Fensters ändern"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Neues _Fenster öffnen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Inhalt des Gehe-zu-Menüs und der Zurück-/Vor-Listen löschen"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Ein weiteres Fenster für diesen Ort öffnen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Alle Fenster schließen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Alle Navigationsfenster schließen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Mit _Server verbinden..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Ort..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
-"Ein Fenster anzeigen, das das Bearbeiten der Lesezeichen in diesem Menü "
-"erlaubt"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Suchen"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Chronik vergessen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Vor"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Inhalt des Gehe-zu-Menüs und der Zurück-/Vor-Listen löschen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Zum Vorlagenordner gehen"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Zum CD-/DVD-Ersteller gehen"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Ein Lesezeichen für den aktuellen Ort zu diesem Menü hinzufügen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+"Ein Fenster anzeigen, das das Bearbeiten der Lesezeichen in diesem Menü "
+"erlaubt"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Zum Müllordner gehen"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "S_eitenleiste"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Persönlicher Ordner"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Die Sichtbarkeit der Seitenleiste dieses Fensters ändern"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Adressleiste"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Neues _Fenster öffnen"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Ein weiteres Fenster für diesen Ort öffnen"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Aktualisieren"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Auf diesem Computer nach Dateien suchen"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Die Sichtbarkeit der Ortsleiste dieses Fensters ändern"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tatusleiste"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Stopp"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Hinauf"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Die Sichtbarkeit der Statusleiste dieses Fensters ändern"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Lesezeichen"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Chronik vergessen"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Computer"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Gehe zu"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Persönlicher Ordner"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Ort..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "S_eitenleiste"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Vorlagen"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Müll"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "Hin_auf"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s-Ansicht"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Datei-Browser: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Profil-Dump"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Hintergründe und Embleme"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Entfernen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "Neues hinzufügen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Das Muster %s konnte nicht gelöscht werden."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie die erforderlichen Zugriffsrechte haben, um das "
"Muster zu löschen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Muster konnte nicht gelöscht werden"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Das Emblem %s konnte nicht gelöscht werden."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie die erforderlichen Zugriffsrechte haben, um das "
"Emblem zu löschen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Emblem konnte nicht gelöscht werden"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Ein neues Emblem hinzufügen"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Stichwort:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Bild:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei für das neue Emblem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Eine neue Farbe anlegen:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Farb_name:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Farb_wert:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Sie haben keinen gültigen Dateinamen angegeben."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Notte versuchen Sie es noch einmal"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Muster konnte nicht installiert werden"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Sie können das zurückgesetzte Bild nicht ersetzen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Zurücksetzen ist ein Spezialbild, das nicht gelöscht werden kann."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Kein Bild"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Das Muster %s konnte nicht installiert werden."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei, die als Muster hinzugefügt werden soll"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Die Farbe kann nicht installiert werden."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Sie müssen einen Namen für die neue Farbe angeben."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Farbe konnte nicht installiert werden"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Wählen Sie die hinzuzufügende Farbe"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Leider ist »%s« keine verwendbare Bilddatei."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Die Datei ist kein Bild."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Wählen Sie eine Kategorie:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Entfernen a_bbrechen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Ein neues Muster _hinzufügen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Eine neue Farbe _hinzufügen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Ein neues Emblem _hinzufügen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klicken Sie auf ein Muster, um es zu entfernen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klicken Sie auf eine Farbe, um sie zu entfernen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klicken Sie auf ein Emblem, um es zu entfernen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Muster:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Farben:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Embleme:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Ein Muster _entfernen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Eine Farbe _entfernen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Ein Emblem _entfernen..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Fabrik für Nautilus-Shell und -Dateimanager"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Die Seitenleiste schließen"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Symbole"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s anzeigen"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Symbolansicht"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Orte"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_Ort öffnen..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Listenansicht"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "E_ltern-Ordner schließen"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilus-Baumansicht"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Die Eltern-Ordner dieses Ordners schließen"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus-Baum-Seitenleiste"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "_Alle Ordner schließen"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus-Fabrik"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Alle Ordnerfenster schließen"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Nautilus-Dateimanager-Komponente, die eine rollbare Liste anzeigt"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "Pulsator"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "liefert visuellen Status"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Fehler in der Ansicht"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr ""
-"Nautilus-Dateimanager-Komponente, die eine rollbare Liste für Suchergebnisse "
-"anzeigt"
+"Die Ansicht %s stieß beim Starten auf einen Fehler und kann daher nicht mehr "
+"ausgeführt werden."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
-"Nautilus-Dateimanager-Komponente, die einen zweidimensionalen Symbolraum "
-"anzeigt"
+"Sie können eine andere Ansicht auswählen oder zu einem anderen Ort wechseln."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Nautilus-Dateimanager-Komponente, die Symbole auf dem Desktop anzeigt"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Die Ansicht %s stieß beim Starten auf einen Fehler."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilus-Dateimanager-Ansicht für Desktop-Symbole"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Der Ort kann mit dieser Ansicht nicht angezeigt werden."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautilus-Dateimanager-Symbolansicht"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Inhaltsansicht"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilus-Dateimanager-Listenansicht"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Ansicht der aktuellen Datei bzw. des aktuellen Ordners"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilus-Dateimanager-Suchergebnis-Listenansicht"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Es ist keine Nautilus-Ansicht installiert, die die Datei anzeigen kann."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautilus-Metadatei-Fabrik"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Der Ort »%s« existiert nicht."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus-Shell"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus kann nicht mit %s:-Orten umgehen."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Überprüfen Sie, ob Ihre Proxy-Einstellungen korrekt sind."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Nautilus-Shell-Aktionen, die von der Befehlszeile aus aufgerufen werden "
-"können"
+"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da Nautilus den SMB-Master-Browser nicht "
+"kontaktieren konnte."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Erzeugt Metadatei-Objekte, um auf Nautilus-Metadaten zuzugreifen"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass ein SMB-Server im lokalen Netzwerk läuft."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Suchliste"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus kann »%s« nicht anzeigen."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Baum"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Bitte wählen Sie eine andere Ansicht und versuchen Sie es noch einmal."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Symbolansicht"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Zum durch dieses Lesezeichen angegebenen Ort gehen"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Listenansicht"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "S_ymbolansicht"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Deutsche Übersetzung:\n"
+"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
+"Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>\n"
+"Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "_Listenansicht"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus ist eine grafische Shell für GNOME, die es einfach macht, Ihre "
+"Dateien und den Rest des Systems zu verwalten."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Diesen Ordner schließen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Hilfe zu Nautilus anzeigen"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Würdigungen für die Schöpfer von Nautilus anzeigen"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Hintergründe und Embleme..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6308,394 +6293,489 @@ msgstr ""
"Muster, Farben und Embleme anzeigen, mit denen das Erscheinungsbild "
"angepasst werden kann"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Den Inhalt des aktuellen Ortes neu einlesen"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Einstellungen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Die Nautilus-Einstellungen bearbeiten"
-# CHECK - Zu oder Zum?
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Zum leeren CD-Ordner gehen"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Rückgängig"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Die letzte Änderung am Text rückgängig machen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Eine Ebene hochgehen"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "_Eltern-Ordner öffnen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "_Normale Größe"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Den Eltern-Ordner öffnen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Einstellungen"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Profiling-Bericht"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "A_ktualisieren"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Profiling zurücksetzen"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "I_nhalt"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Den Inhalt in normaler Größe anzeigen"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Hilfe zu Nautilus anzeigen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Den Inhalt weniger detailiert anzeigen"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Würdigungen für die Schöpfer von Nautilus anzeigen"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Ver_größern"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Den Inhalt detaillierter anzeigen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Profiling beginnen"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Ver_kleinern"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Profiling beenden"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Den Inhalt weniger detailiert anzeigen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Laden dieses Orts abbrechen"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_Normale Größe"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Die letzte Änderung am Text rückgängig machen"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Den Inhalt in normaler Größe anzeigen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ver_größern"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Mit _Server verbinden..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Ver_kleinern"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Eine dauerhafte Verbindung mit diesem Server herstellen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Persönlicher Ordner"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Hintergründe und Embleme..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Zum Müllordner gehen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_CD-/DVD-Ersteller"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Computer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "S_chließen"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Vorlagen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Zum Vorlagenordner gehen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Müll"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Zum Müllordner gehen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profiler"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "CD-_Ersteller"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "A_ktualisieren"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Zum CD-/DVD-Ersteller gehen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "Profiling-_Bericht"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "Hin_auf"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "Profiling _zurücksetzen"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Diesen Ort mit der %s anzeigen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "Profiling beginnen"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Anwendung"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stopp"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Die mit diesem Fenster verknüpfte NautilusApplication-Anwendung."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "Profiling beenden"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ansicht vergrößern"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Rückgängig"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Ansicht verkleinern"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Die Seitenleiste schließen"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Passend zoomen"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "%s anzeigen"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "_Alle Ordner schließen"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Vergrößerung"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "E_ltern-Ordner schließen"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Die Vergrößerungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Alle Ordnerfenster schließen"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Netzwerk-Server"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Die Eltern-Ordner dieses Ordners schließen"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Ihre Netzwerk-Server im Dateimanager Nautilus anzeigen"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Zum Computer gehen"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() fehgeschlagen."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Ort öffnen..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Fabrik für Nautilus-Komponentenadapter-Fabriken"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "_Eltern-Ordner öffnen"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Fabrik für Nautilus-Komponentenadapter-Fabriken "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Den Eltern-Ordner öffnen"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fabrik für Objekte, die gewöhnliche Bonobo-Controls oder -Embeddables so "
+#~ "verpacken, dass sie wie Nautilus-Ansichten aussehen"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Orte"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautilus-Komponentenadapter-Fabrik"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "ein Titel"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilus-Emblem-Seitenleiste"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "die Browser-Chronik"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilus-Emblemansicht"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "die aktuelle Auswahl"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Chronik-Seitenleiste"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "der Typ des Fensters, in den die Ansicht eingebettet ist"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Chronik-Seitenleiste für Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Sollen verborgene Dateien in der Ansicht angezeigt werden?"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "Momentan angezeigte URI"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Diesen Ort mit der %s anzeigen"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Inhaltsanzeige-Komponente der Bildeigenschaften"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Anwendungskennung"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilus-Bildeigenschaften-Ansicht"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Die Anwendungskennung des Fensters."
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Notizen-Seitenleiste"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Anwendung"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Notizen-Seitenleiste für Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Die mit diesem Fenster verknüpfte NautilusApplication-Anwendung."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Fabrik für die Textansicht"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Fehler in der Ansicht"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"Die Ansicht %s stieß beim Starten auf einen Fehler und kann daher nicht mehr "
-"ausgeführt werden."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Textansicht"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
-"Sie können eine andere Ansicht auswählen oder zu einem anderen Ort wechseln."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Textansicht"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Die Ansicht %s stieß beim Starten auf einen Fehler."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Fabrik für Textansicht"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Der Ort kann mit dieser Ansicht nicht angezeigt werden."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Textansicht"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Inhaltsansicht"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "Animation, die Hintergrundaktivität darstellt"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Ansicht der aktuellen Datei bzw. des aktuellen Ordners"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "Pulsator-Fabrik"
-# CHECK
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus konnte nicht ermitteln, welcher Dateityp es ist."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "Pulsator-Objektfabrik"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr ""
-"Es ist keine Nautilus-Ansicht installiert, die die Datei anzeigen kann."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "Text _löschen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus kann nicht mit %s:-Orten umgehen."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Text ausschneiden"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Überprüfen Sie, ob Ihre Proxy-Einstellungen korrekt sind."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den markierten Text löschen, ohne ihn in der Zwischenablage abzulegen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da Nautilus den SMB-Master-Browser nicht "
-"kontaktieren konnte."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Vorgabelesezeichen im Lesezeichenmenü verbergen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Stellen Sie sicher, dass ein SMB-Server im lokalen Netzwerk läuft."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeigt Nautilus ausschließlich die "
+#~ "Lesezeichen des Benutzers im Lesezeichenmenü an."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Die Suche ist zur Zeit nicht verfügbar, weil Sie entweder keinen Index haben "
-"oder der Suchdienst nicht läuft."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s-Ansicht"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass Sie den Medusa-Suchdienst gestartet haben, bzw., "
-"falls Sie noch keinen Index haben, dass der Medusa-Indizierer läuft."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Die angegebene Aktion konnte nicht fertiggestellt werden: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Suche nicht verfügbar"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Die angegebene Aktion konnte nicht fertiggestellt werden."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus kann »%s« nicht anzeigen."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Vorgabe-Desktop-Hintergrund verwenden"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Bitte wählen Sie eine andere Ansicht und versuchen Sie es noch einmal."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Starter bearbeiten"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Zum durch dieses Lesezeichen angegebenen Ort gehen"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Starter-Informationen bearbeiten"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Den gewählten Datenträger formatieren"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Deutsche Übersetzung:\n"
-"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
-"Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>\n"
-"Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "_Medieneigenschaften"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus ist eine grafische Shell für GNOME, die es einfach macht, Ihre "
-"Dateien und den Rest des Systems zu verwalten."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "_Schützen"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Ein paar Seiten zurückgehen"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Den gewählten Datenträger schützen"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Eine Anzahl Seiten vorgehen"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Die Medieneigenschaften des gewählten Datenträgers anzeigen"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Ansicht vergrößern"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formatieren"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Ansicht verkleinern"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine der Seitenleisten stieß auf einen Fehler und kann nicht weitermachen."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Passend zoomen"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Leider konnte nicht ermittelt werden, welche."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Versuchen, ins Fenster einzupassen"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Seitenleiste %s stieß beim Starten auf einen Fehler und kann daher "
+#~ "nicht mehr ausgeführt werden."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Vergrößerung"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Wenn dies öfter vorkommt, ist es ratsam, diese zu deaktivieren."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Die Vergrößerungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Seitenleiste gescheitert"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Netzwerk-Server"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Seitenleiste"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Ihre Netzwerk-Server im Dateimanager Nautilus anzeigen"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Enthält eine Seitenleisten-Ansicht"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Zurück"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Suchen"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Vor"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Persönlicher Ordner"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Aktualisieren"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Auf diesem Computer nach Dateien suchen"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stopp"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Hinauf"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Drucken"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Speichern"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Profil-Dump"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Den Inhalt des aktuellen Ortes neu einlesen"
+
+# CHECK - Zu oder Zum?
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Zum leeren CD-Ordner gehen"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Eine Ebene hochgehen"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Profiling-Bericht"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profiling zurücksetzen"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Profiling beginnen"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Profiling beenden"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Laden dieses Orts abbrechen"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD-/DVD-Ersteller"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profiler"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "Profiling-_Bericht"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profiling _zurücksetzen"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "Profiling beginnen"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "Profiling beenden"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Zum Computer gehen"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "ein Titel"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "die Browser-Chronik"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "die aktuelle Auswahl"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "der Typ des Fensters, in den die Ansicht eingebettet ist"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Sollen verborgene Dateien in der Ansicht angezeigt werden?"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Anwendungskennung"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Die Anwendungskennung des Fensters."
+
+# CHECK
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus konnte nicht ermitteln, welcher Dateityp es ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Suche ist zur Zeit nicht verfügbar, weil Sie entweder keinen Index "
+#~ "haben oder der Suchdienst nicht läuft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stellen Sie sicher, dass Sie den Medusa-Suchdienst gestartet haben, bzw., "
+#~ "falls Sie noch keinen Index haben, dass der Medusa-Indizierer läuft."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Suche nicht verfügbar"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Ein paar Seiten zurückgehen"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Eine Anzahl Seiten vorgehen"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Versuchen, ins Fenster einzupassen"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 902f6511c..d7394b766 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -45,7 +45,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-07 11:49+0300\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
"Language-Team: <nls@tux.hellug.gr>\n"
@@ -55,335 +55,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "Αποτυχία του bonobo_ui_init()."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Εργοστάσιο για εργοστάσια προσαρμοστών συστατικών του Ναυτίλου"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Εργοστάσιο για εργοστάσια προσαρμοστών συστατικών των Ναυτίλου "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Εργοστάσιο αντικειμένων που πακετάρουν συνήθη Συστατικά Bonobo ή "
-"Προσαρτήσιμα ώστε να φαίνονται ως όψεις του Ναυτίλου"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Εργοστάσιο υποδοχής συστατικών του Ναυτίλου"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του εμβλήματος με όνομα '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Αυτό συμβαίνει γιατί είναι πιθανόν το έμβλημα να είναι μόνιμο και όχι "
-"έμβλημα που προσθέσατε εσείς."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Αδύνατη η διαγραφή εμβλήματος"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του εμβλήματος με όνομα '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Αυτό συμβαίνει γιατί είναι πιθανόν το έμβλημα να είναι μόνιμο και όχι "
-"έμβλημα που προσθέσατε εσείς."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Αδύνατη η μετονομασία εμβλήματος"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Μετονομασία Εμβλήματος"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Επιλέξτε ένα νέο όνομα για το εμφανιζόμενο έμβλημα:"
-
-#
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Μετονομασία"
-
-#
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Προσθήκη Εμβλημάτων..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Εισάγετε ένα περιγραφικό όνομα δίπλα από κάθε έμβλημα. Αυτό το όνομα θα "
-"χρησιμοποιηθεί σε άλλα μέρη ώστε να πιστοποιεί το έμβλημα."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Εισάγετε ένα περιγραφικό όνομα δίπλα από το έμβλημα. Αυτό το όνομα θα "
-"χρησιμοποιηθεί σε άλλα μέρη ώστε να πιστοποιεί το έμβλημα."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Μερικά από τα αρχεία δε μπορούν να προστεθούν ως εμβλήματα."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Τα αρχεία δεν φαίνεται να είναι έγκυρες εικόνες."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Αδύνατη η Προσθήκη Εμβλημάτων"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Κανένα από τα αρχεία δε μπορούν να προστεθούν ως εμβλήματα."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη του εμβλήματος."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Το συρόμενο κείμενο δεν ήταν έγκυρη τοποθεσία αρχείου."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Αδύνατη η Προσθήκη Εμβλήματος"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Το αρχείο '%s' δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη εικόνα."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Το συρόμενο αρχείο δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη εικόνα."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Διαγραφή"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Εμβλήματα"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Πλευρικό ταμπλώ Εμβλήματος του Ναυτίλου"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Όψη Εμβλήματος του Ναυτίλου"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Ιστορικό"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Πλευρικό ταμπλώ ιστορικού"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Πλευρικό ταμπλώ ιστορικού του Ναυτίλου"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Μάρκα Φωτογραφικής Μηχανής"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Μοντέλο Φωτογραφικής Μηχανής"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Ημερομηνία Λήψης"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Ταχύτητα Έκθεσης"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Πρόγραμμα Φωτογράφησης"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Τιμή Φακού"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Λειτουργία Μέτρησης"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Άναμα Φλας"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Απόσταση Φακού"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Ταχύτητα Διαφράγματος"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Ταξινόμηση Ταχύτητας ISO"
-
-#
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Λογισμικό"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Τύπος Εικόνας:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Ανάλυση:</b> %dx%d εικονοστοιχεία\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Τύπος Εικόνων:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Ανάλυση:</b> %dx%d εικονοστοιχεία\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "Γίνεται φόρτωση..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI που εμφανίζεται τώρα"
-
-#
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Εικόνα"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Συστατικό όψης περιεχομένου ιδιοτήτων εικόνας"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Όψη Ιδιοτήτων Εικόνας του Ναυτίλου"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Σημειώσεις"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Πλευρικό ταμπλώ σημειώσεων"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Πλευρικό ταμπλώ σημειώσεων του Ναυτίλου"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"
-
-# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
-# # keep msg length relatively short...
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Αντιγραφή Κειμένου"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Εργοστάσιο για προβολή κειμένου"
-
-#
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Κείμενο"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Προβολή Κειμένου"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Προβολή κειμένου"
-
-#
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Εργοστάσιο προβολής κειμένου"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Προβολή ως Κείμενο"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "κινούμενα σχέδια για την υπόδειξη της προόδου της λειτουργίας"
-
-#
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "Φτερουγιστής"
-
-#
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "Εργοστάσιο φτερουγιστή"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "Εργοστάσιο αντικειμένου φτερουγιστή"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "παρέχει οπτική απεικόνιση της κατάστασης"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
@@ -535,6 +206,11 @@ msgstr "Έκλειψη"
msgid "Envy"
msgstr "Φθόνος"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Διαγραφή"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Αγαπημένο"
@@ -915,6 +591,11 @@ msgstr "Δίκτυο Red Hat"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Λογισμικό"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -1002,7 +683,7 @@ msgstr "Αυτό το θέμα χρησιμοποιεί φωτορεαλιστι
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
@@ -1029,7 +710,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Ετικέτα για εμφάνιση στη στήλη"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
@@ -1104,49 +785,6 @@ msgstr "Σελίδα"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Γραφικό συστατικό για την σελίδα ιδιοτήτων"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Καθαρισμός Κειμένου"
-
-# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
-# # keep msg length relatively short...
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Αποκοπή Κειμένου"
-
-# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
-# # keep msg length relatively short...
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Αποκοπή _Κειμένου"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"
-
-#
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Επικόλληση του αποθηκευμένου κειμένου από το πρόχειρο"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου κειμένου χωρίς να τοποθετηθεί στο πρόχειρο"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Επιλογή Όλων"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου από ένα πεδίο κειμένου"
-
-# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
-# # keep msg length relatively short...
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Επικόλληση Κειμένου"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1316,14 +954,10 @@ msgstr ""
"δηλώνει χωρίς όριο."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Απόκρυψη προεπιλεγμένων σελιδοδεικτών από το μενού σελιδοδεικτών"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Εικονίδιο αρχικού καταλόγου ορατό στην επιφάνεια εργασίας"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1332,27 +966,27 @@ msgstr ""
"του πλευρικού ταμπλώ. Σε αντίθετη περίπτωση θα προβάλλει και καταλόγους και "
"αρχεία."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή διευθύνσεων."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατό στα νέα παράθυρα το πλευρικό ταμπλώ."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή κατάστασης."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατές στα νέα παράθυρα οι εργαλειοθήκες."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1360,7 +994,7 @@ msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος επιτρέπει την επεξεργασία μερικών "
"εσωτερικών επιλογών ενός αρχείου στο διάλογο προτιμήσεων αρχείου."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1368,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος προβάλλει τους καταλόγους πριν από τα "
"αρχεία στις προβολές εικονιδίων και λίστας."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1376,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, ο Ναυτίλος θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να "
"τοποθετήσετε αρχεία στα απορρίματα."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1384,13 +1018,13 @@ msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος θα ανοίγει ένα νέο παράθυρο κάθε φορά "
"που ανοίγει ένα αντικείμενο."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος θα σχεδιάζει τα εικονίδια στην επιφάνεια "
"εργασίας."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1400,15 +1034,7 @@ msgstr ""
"αρχείου αντί να το μετακινεί στα απορρίματα. Αυτή λειτουργία μπορεί να είναι "
"επικίνδυνη για αυτό χρησιμοποιήστε την με προσοχή."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος θα εμφανίζει μόνο τους σελιδοδείκτες του "
-"χρήστη στο μενού σελιδοδεικτών."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1417,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"χρήστη ως την επιφάνεια εργασίας. Αν είναι false τότε θα χρησιμοποιεί τον "
"καταλόγο ~/Desktop ως την επιφάνεια εργασίας."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1427,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"περιηγητές. Αυτός ήταν ο τρόπος λειτουργίας του Ναυτίλου πριν την έκδοση "
"2.6, και μερικοί χρήστες προτιμούν αυτή τη συμπεριφορά."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1437,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"που δημιουργούνται από το Emacs. Προς το παρόν μόνο τα αρχεία που τελειώνουν "
"με περισπωμένη (~), θεωρούνται αντίγραφα ασφαλείας."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1445,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε προβάλλονται τα κρυφά αρχεία. Τα κρυφά αρχεία "
"είναι είτε dotfiles είτε στη λίστα καταλόγου .hidden."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1453,7 +1079,7 @@ msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε θα τοποθετηθεί ένα εικονίδιο στην επιφάνεια "
"εργασίας με δεσμό στην τοποθεσία του υπολογιστή."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1461,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας ένα "
"εικονίδιο με δεσμό στον αρχικό κατάλογο."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1469,7 +1095,7 @@ msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας ένα "
"εικονίδιο με δεσμό στα απορρίματα."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1477,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδια με "
"δεσμούς στους προσαρτημένους τόμους."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1487,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"αντίστροφη σειρά. π.χ αν υπάρχει ταξινόμηση κατά όνομα τότε αντί να γίνει η "
"ταξινόμηση αρχείων από \"a\" σε \"z\", θα γίνει από \"z\" σε \"a\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1500,26 +1126,26 @@ msgstr ""
"υπάρχει ταξινόμηση κατά μέγεθος θα υπάρχει φθίνουσα αντί για αύξουσα "
"ταξινόμηση."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε η διάταξη των εικονιδίων θα είναι εφαρμοστή στα νέα "
"παράθυρα."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε οι ετικέτες θα τοποθετούνται δίπλα στα εικονίδια "
"αντί για από κάτω τους."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Αν ορισθεί σε true, τότε τα νέα παράθυρα θα χρησιμοποιούν την χειρωνακτική "
"διάταξη ως προεπιλογή."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1530,19 +1156,19 @@ msgstr ""
"αρχείων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν μεγάλο μέγεθος "
"μνήμης."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Λίστα των πιθανών επεξηγήσεων σε εικονίδια."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Μέγιστος αριθμός διαχειριζόμενων αρχείων σε έναν κατάλογο"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος εικόνας για προεπισκόπηση"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1550,19 +1176,19 @@ msgstr ""
"Όνομα θέματος του Ναυτιλου για χρήση. Αυτή η επιλογή δεν ισχύει μετά απο την "
"έκδοση 2.2 του Ναυτίλου. Χρησιμοποιήστε το θέμα εικονιδίου."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Χρήση του Ναυτίλου στη σχεδίαση της επιφάνειας εργασίας"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Χρήση του καταλόγου χρήστη ως επιφάνεια εργασίας"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Εμφάνιση μόνο των καταλόγων στο πλευρικό ταμπλώ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1570,48 +1196,48 @@ msgstr ""
"Οι πιθανές τιμές είναι \"μονό\" για εκκίνηση αρχείων με μονό κλικ, ή \"διπλό"
"\" για εκκίνηση αρχείων με διπλό κλικ."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Τοποθέτηση ετικετών δίπλα από τα εικονίδια"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης σε νέα παράθυρα"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Προβολή πρώτα των καταλόγων σε παράθυρα"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής διευθύνσεων στα νέα παράθυρα"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Εμφάνιση προσαρτημένων τόμων στην επιφάνεια εργασίας"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Εμφάνιση πλευρικού ταμπλώ στα νέα παράθυρα"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης στα νέα παράθυρα"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης στα νέα παράθυρα"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Προβολή Πλευρικού Ταμπλώ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1625,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"τοπικών αρχείων. Αν ορισθεί στο \"ποτέ\" δε θα γίνεται προεπισκόπηση αρχείων "
"ήχου."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1640,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"θα γίνεται προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν ορισθεί στο \"ποτέ\" δε θα "
"γίνεται καθόλου προεπισκόπηση περιεχομένων κειμένου."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1655,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν ορισθεί στο \"ποτέ\" δε θα γίνεται "
"προεπισκόπηση εικόνων, απλώς θα χρησιμοποιείται ένα γενικό εικονίδιο."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1669,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"τοπικών καταλόγων. Αν ορισθεί στο \"ποτέ\" δε θα γίνεται καθόλου καταμέτρηση "
"αντικειμένων."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1678,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"εικονιδίων. Οι πιθανές τιμές είναι, \"όνομα\" \"μέγεθος\", \"τύπος\", "
"\"ημερομηνία τροποποίησης\", και \"εμβλήματα\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1688,17 +1314,17 @@ msgstr ""
"τροποποίησης\"."
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Το προεπιλεγμέν πλάτος του πλευρικού ταμπλώ στα νέα παράθυρα."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"Η περιγραφή γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για τα εικονίδια στην "
"επιφάνεια εργασίας."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1706,11 +1332,11 @@ msgstr ""
"Ο τύπος των αρχείων ημερομηνίας. Πιθανές τιμές είναι \"locale\", \"iso\", και"
"\"informal\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Η προβολή πλευρικού ταμπλώ που θα εμφανίζεται σε νέα παράθυρα."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1718,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"Αυτό το όνομα μπορεί να ορισθεί, αν θέλετε ένα προσαρμοσμένο όνομα για το "
"εικονίδιο του υπολογιστή στην επιφάνεια εργασίας."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1726,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"Αυτό το όνομα μπορεί να ορισθεί, αν θέλετε ένα προσαρμοσμένο όνομα για το "
"δεσμό αρχικού καταλόγου στην επιφάνεια εργασίας."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1734,28 +1360,28 @@ msgstr ""
"Αυτό το όνομα μπορεί να ορισθεί, αν θέλετε ένα προσαρμοσμένο όνομα για το "
"δεσμό απορριμάτων στην επιφάνεα εργασίας."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Το εικονίδιο απορριμάτων να είναι ορατό στην επιφάνεια εργασίας."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Τύπος κλικ που χρησιμοποιείται για το άνοιγμα/εκκίνηση αρχείων"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Χρήση χειρωνακτικής διάταξης για νέα παράθυρα"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Χρήση εφαρμοστής διάταξης για νέα παράθυρα"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1767,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"\"ερώτηση\" για να γίνει ερώτηση για την ενέργεια μέσω ενός διαλόγου και "
"\"προβολή\" για να προβληθούν ως αρχεία κειμένου."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1778,53 +1404,100 @@ msgstr ""
"συγκεκριμένο φάκελο. Οι πιθανές τιμές είναι \"προβολή εικονιδίων\" και "
"\"προβολή λίστας\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο αριθμός αντικειμένων σε ένα κατάλογο"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται κείμενο προεπισκόπησης στα εικονίδια"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση για αρχεία εικόνας"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Αν έχει ορισθεί ένα προεπιλεγμένο παρασκήνιο φακελου."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Αν έχει ορισθεί ένα προσαρμοσμένο παρασκήνιο πλευρικού ταμπλώ."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά την μετακίνηση αρχείων στα απορρίματα"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η άμεση διαγραφή"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται προεισκόπηση ήχων κατά το πέρασμα του ποντικιού πάνω από ένα "
"εικονίδιο."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Αν θα προβάλλονται τα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Αν θα προβάλλονται τα κρυφά αρχεία"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Πλάτος του πλευρικού ταμπλώ"
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# # keep msg length relatively short...
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Αποκοπή _Κειμένου"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"
+
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# # keep msg length relatively short...
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Αντιγραφή Κειμένου"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"
+
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# # keep msg length relatively short...
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Επικόλληση Κειμένου"
+
+#
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Επικόλληση του αποθηκευμένου κειμένου από το πρόχειρο"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Επιλογή Όλων"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου από ένα πεδίο κειμένου"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Μετακίνηση _Επάνω"
@@ -1900,7 +1573,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Η ομάδα του αρχείου."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
@@ -2032,243 +1705,21 @@ msgstr "Συγγνώμη, αδυναμία αποθήκευσης προσαρμ
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Συγγνώμη, αδυναμία αποθήκευσης προσαρμοσμένου ονόματος εμβλήματος."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "σήμερα στις 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "σήμερα στις %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "σήμερα στις 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "σήμερα, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "σήμερα, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "σήμερα"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "χτες στις 00:00:00 μμ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "χτες στις %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "χτες στις 00:00 μμ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "χθες στις %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "χθες, 00:00 μμ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "χθες, %-I:%M %p"
-
-#
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "χθες"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Τετάρτη, Σεπτέμβριος 00 0000 στις 00:00:00 μμ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y στις %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00:00 μμ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y στις %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Οκτ 00 0000, 00:00 μμ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 μμ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u αντικείμενο"
-msgstr[1] "%u αντικείμενα"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u Φακέλος"
-msgstr[1] "%u Φάκελοι"
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(Απομένουν %d:%02d:%d)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u αρχείο"
-msgstr[1] "%u αρχεία"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "; αντικείμενα"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "; byte"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "άγνωστος τύπος"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "άγνωστο είδος MIME"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(Απομένουν %d:%02d)"
#
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "άγνωστο"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "πρόγραμμα"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση περιγραφής ακόμα και για το \"x-directory/normal\". "
-"Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι το αρχείο σας gnome-vfs.keys είναι σε λάθος "
-"μέρος ή δε μπορεί να βρεθεί για κάποιο άλλο λόγο."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Δε βρέθηκε περιγραφή για το είδος ΜΙΜΕ \"%s\" (το αρχείο είναι \"%s\"), "
-"παρακαλώ ενημερώστε τη λίστα συνδρομητών gnome-vfs."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "σύνδεσμος"
-
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "σύνδεσμος στο %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)"
-
-#
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Απορρίμματα"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld από %ld"
#
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
@@ -2550,6 +2001,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Αντικατάσταση Ό_λων"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "σύνδεσμος στο %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2919,25 +2381,9 @@ msgstr "Αν αδειάσετε τα απορρίματα, τα αντικείμ
msgid "_Empty"
msgstr "Ά_δειασμα"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(Απομένουν %d:%02d:%d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(Απομένουν %d:%02d)"
-
-#
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld από %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής"
@@ -2965,197 +2411,424 @@ msgstr "Δίκτυο Windows"
msgid "Services in"
msgstr "Υπηρεσίες σε"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "σήμερα στις 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "σήμερα στις %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "σήμερα στις 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "σήμερα, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "σήμερα, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "σήμερα"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "χτες στις 00:00:00 μμ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "χτες στις %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "χτες στις 00:00 μμ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "χθες στις %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "χθες, 00:00 μμ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "χθες, %-I:%M %p"
+
+#
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "χθες"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Τετάρτη, Σεπτέμβριος 00 0000 στις 00:00:00 μμ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y στις %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00:00 μμ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y στις %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Οκτ 00 0000, 00:00 μμ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 μμ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u αντικείμενο"
+msgstr[1] "%u αντικείμενα"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u Φακέλος"
+msgstr[1] "%u Φάκελοι"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u αρχείο"
+msgstr[1] "%u αρχεία"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "; αντικείμενα"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "; byte"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "άγνωστος τύπος"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "άγνωστο είδος MIME"
+
+#
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "άγνωστο"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "πρόγραμμα"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση περιγραφής ακόμα και για το \"x-directory/normal\". "
+"Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι το αρχείο σας gnome-vfs.keys είναι σε λάθος "
+"μέρος ή δε μπορεί να βρεθεί για κάποιο άλλο λόγο."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκε περιγραφή για το είδος ΜΙΜΕ \"%s\" (το αρχείο είναι \"%s\"), "
+"παρακαλώ ενημερώστε τη λίστα συνδρομητών gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "σύνδεσμος"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)"
+
+#
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Απορρίμματα"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Πάντα"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Μόνο Τοπι_κό Αρχείο"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "Πο_τέ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων με έ_να πάτημα μόνο"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων με διπ_λό πάτημα"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Εκ_τέλεση αρχείων όταν πατηθούν μία φορά"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Εμφάνιση των αρ_χείων όταν πατηθούν"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "Ε_ρώτηση κάθε φορά"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Αναζήτηση αρχείων κατά όνομα αρχείου μόνο"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Αναζήτηση αρχείων κατά ονόμα και ιδιότητα"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Προβολή Εικονιδίου"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Προβολή Λίστας"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Χειρωνακτικά"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Κατά Όνομα"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Κατά Μέγεθος"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Κατά Είδος"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Κατά Ημερομηνία Τροποποίησης"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Κατά Έμβλημα"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3167,7 +2840,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Ο Αρχικός Κατάλογος του %s"
@@ -3212,58 +2885,58 @@ msgstr "φωτισμένο για ρίψη"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "αν είναι φωτισμένο για ρίψη D&D"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Κείμενο Πλαισίου"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Σχηματισμός πλαισίου γύρω από το μη επιλεγμένο κείμενο"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Χρώμα κουτιού επιλογής"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Χρώμα του κουτιού επιλογής"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Κουτί Επιλογής Άλφα"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Αδιαφάνεια του κουτιού επιλογής"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Επισήμανση Άλφα"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Αδιαφάνεια του φωτισμού για επιλογμένα εικονίδια"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Πληροφορίες Φωτεινού Χρώματος"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
"Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε σκοτεινό παρασκήνιο"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Πληροφορίες σκοτεινού χρώματος"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
"Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε φωτεινό παρασκήνιο"
@@ -3398,12 +3071,12 @@ msgstr "Άνοιγμα του %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\"."
@@ -3415,23 +3088,23 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Συνέβει ένα σφάλμα στην εκκίνηση της εφαρμογής."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Απέτυχε η προσπάθεια αυθεντικοποίησης."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Δεν επιτράπηκε η πρόσβαση."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\", διότι δε βρέθηκε σύστημα \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3440,7 +3113,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη τοποθεσία."
@@ -3448,20 +3121,20 @@ msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη τοποθεσία."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και δοκιμάστε ξανά."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Αδύνατη η εύρεση \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Αδύνατη η Εμφάνιση της Τοποθεσίας"
@@ -3535,28 +3208,10 @@ msgstr "Επανάληψη Επεξεργασίας"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Επανάληψη της επεξεργασίας"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Προβολή ως %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "Εφαρμογή Προβολής %s"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Προβολή του αποθηκευτικού χώρου του υπολογιστή"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Περιήγηση του συστήματος αρχείων με τον διαχειριστή αρχείων"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Περιηγητής Αρχείων"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Αλλαγή του τρόπου διαχείρισης των αρχείων"
@@ -3565,7 +3220,7 @@ msgstr "Αλλαγή του τρόπου διαχείρισης των αρχε
msgid "File Management"
msgstr "Διαχείριση Αρχείων"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Κατάλογος Χρήστη"
@@ -3573,38 +3228,207 @@ msgstr "Κατάλογος Χρήστη"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Εμφάνιση του καταλόγου χρήστη στο διαχειριστή αρχείων του Ναυτίλου"
-#
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Αδύνατη η ολοκλήρωση της καθορισμένης ενέργειας: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Περιήγηση του συστήματος αρχείων με τον διαχειριστή αρχείων"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Περιηγητής Αρχείων"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Εργοστάσιο για το φλοιό του Ναυτίλου και τον διαχειριστή αρχείων"
#
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Αδύνατη η ολοκλήρωση της καθορισμένης ενέργειας."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Εικονίδια"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Προβολή Εικονιδίων"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Λίστα"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Προβολή Λίστας"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Προβολή Δένδρου του Ναυτίλου"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Πλευρικό ταμπλώ Δένδρου του Ναυτίλου"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Εργοστάσιο Ναυτίλου"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει μια κυλιόμενη λίστα"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει μια κυλιόμενη λίστα των "
+"αποτελεσμάτων αναζήτησης"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει ένα δισδιάστατο "
+"διάστημα εικονιδίου"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Συστατικό του διαχειριστή αρχείων του Ναυτίλου που εμφανίζει εικονίδια στην "
+"επιφάνεια εργασίας"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Προβολή εικονιδίων επιφάνειας εργασίας διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Προβολή εικονιδίων διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Προβολή λίστας διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Προβολή λίστας αποτελεσμάτων αναζήτησης διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Εργοστάσιο μετά-αρχείων Ναυτίλου"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Φλοιός Ναυτίλου"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Λειτουργίες φλοιού του Ναυτίλου που μπορούν να εκτελεστούν από παρεπόμενες "
+"κλήσεις γραμμής εντολών"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+"Παράγει αντικείμενα μετα-αρχείων για τη προσπέλαση μετα-δεδομένων του "
+"Ναυτίλου"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Λίστα Αναζήτησης"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Δένδρο"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Προβολή ως Εικονίδια"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Προβολή ως Λίστα"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Προβολή ως Εικονί_δια"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Προβολή ως _Λίστα"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα Απορριμάτων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Άνοιγμα _Τερματικού"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου τερματικού GNOME"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Δημιουργία Εκκινη_τή"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου εκκινητή"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Α_λλαγή Παρασκηνίου Επιφάνειας Εργασίας"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση παραθύρου που σας επιτρέπει να καθορίσετε μοτίβο παρασκηνίου ή "
+"χρώμα της επιφάνειας εργασίας"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα Απορρίμματα"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια Εργασίας"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια Εργασίας"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Άνοιγμα %d Παράθυρου;"
msgstr[1] "Άνοιγμα %d Παράθυρων;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3612,13 +3436,13 @@ msgstr[0] "Αυτό θα ανοίξει %d διαφορετικό παράθυρ
msgstr[1] "Αυτό θα ανοίξει %d διαφορετικά παράθυρα"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%s\";"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3631,39 +3455,39 @@ msgstr[1] ""
"αντικείμενα;"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα διαγραφεί οριστικά."
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Διαγραφή;"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Επιλογή Μοτίβου"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "Μο_τίβο:"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\""
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "Επιλέχθηκε %d φάκελος"
msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %d φάκελοι"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3671,7 +3495,7 @@ msgstr[0] " (περιέχει %d αντικείμενο)"
msgstr[1] " (περιέχει %d αντικείμενα)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -3680,14 +3504,14 @@ msgstr[1] " (περιέχει ένα σύνολο από %d αντικείμεν
#
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\" (%s)"
#
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3697,7 +3521,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %d αντικείμενα (%s)"
#
#
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3707,7 +3531,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %d άλλα αντικείμενα (%s)"
#
#
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Ελεύθερος χώρος: %s"
@@ -3719,7 +3543,7 @@ msgstr "%s, Ελεύθερος χώρος: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3728,39 +3552,39 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Ο φάκελος \"%s\" περιέχει περισσότερα αρχεία από τον αριθμό που ο Ναυτίλος "
"μπορεί να χειριστεί."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Μερικά αρχεία δε θα εμφανιστούν."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Πάρα Πολλά Αρχεία"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Το αρχείο δε μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε "
"αμέσως;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Τα αντικείμενα δε μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα. Θέλετε να τα "
"διαγράψετε αμέσως;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
@@ -3768,18 +3592,18 @@ msgstr ""
"διαγράψετε αμέσως;"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Διαγραφή Αμέσως;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""
"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%s\" από τα "
"απορρίμματα;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3794,59 +3618,59 @@ msgstr[1] ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %d επιλεγμένα αντικείμενα "
"από τα απορρίματα;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα διαγραφεί οριστικά."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Διαγραφή Από Τα Απορρίμματα;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Άνοιγμα με \"%s\""
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Χρήση του \"%s\" για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το\"%s\", ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "Το \"%s\" είναι ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου."
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Εκτέλεση ή Εμφάνιση;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Εκτέλεση ενός _Τερματικού"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "Εμ_φάνιση"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "Εκ_τέλεση"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3870,23 +3694,23 @@ msgstr ""
"εφαρμογή για το αρχείο."
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Εκτέλεση του \"%s\" σε κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Δημιουργία εγγράφου από πρότυπο \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν τον κατάλογο θα εμφανιστούν στο μενού "
"προγραμμάτων εντολών."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3894,11 +3718,11 @@ msgstr ""
"Η επιλογή ενός προγράμματος εντολών από το μενού θα εκτελέσει το πρόγραμμα "
"εντολών με τα ήδη επιλεγμένα στοιχεία ως είσοδο."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Σχετικά με τα Προγράμματα Εντολών"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3941,19 +3765,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: θέση και μέγεθος του τρέχοντος παραθύρου"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Το \"%s\" θα μεταφερθεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση Αρχείων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Το \"%s\" θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση Αρχείων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3966,7 +3790,7 @@ msgstr[1] ""
"Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα μεταφερθούν αν επιλέξετε την εντολή "
"Επικόλληση Αρχείων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3979,189 +3803,470 @@ msgstr[1] ""
"Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα αντιγραφούν αν επιλέξετε την εντολή "
"Επικόλληση Αρχείων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα στο πρόχειρο για να επικολληθεί."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Σφάλμα Προσάρτησης"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Σφάλμα Αποβολής"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Σφάλμα Αποπροσάρτησης"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Σύνδεση με τον Εξυπηρετητή %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "Σύν_δεση"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "Ό_νομα Συνδέσμου:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "Αποβο_λή"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Δημιουργία _Εγγράφου"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Άνοιγμα _Με"
+
+#
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Επιλογή προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "Προγράμματα Εντο_λών"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Εκτέλεση ή διαχείριση προγραμμάτων εντολών από το ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ιδιότητες"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Έμφανιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων κάθε επιλεγμένου αντικειμένου"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Δημιουργία _Φακέλου"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου μέσα σε αυτό το φάκελο"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρότυπα"
+
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# # keep msg length relatively short...
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Κενό Αρχείο"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Δημιουργία ενός νέου κενού αρχείου μέσα σε αυτό το φάκελο"
+
+#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Άνοιγμα"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου σε αυτό το παράθυρο"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Άνοιγμα σε Παράθυρο Πλοήγησης"
+
+#
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε ένα παράθυρο πλοήγησης"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Άνοιγμα με Άλλη _Εφαρμογή..."
+
+#
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Επιλογή άλλου προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Άνοιγμα _Φακέλου Προγραμμάτων Εντολών"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση του φακέλου που περιέχει τα προγράμματα εντολών που εμφανίζονται "
+"στο μενού αυτό"
+
+#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Άδειασμα Απορρι_μμάτων"
+
+#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Αποκοπή _Αρχείων"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς μετακίνηση μέσω εντολής Επικόλληση "
+"Αρχείων"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Αντιγραφή Αρχείων"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς αντιγραφή μέσω εντολής Επικόλληση "
+"Αρχείων"
+
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# # keep msg length relatively short...
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Επικόλληση Αρχείων"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Μετακίνηση ή αντιγραφή αρχείων που προηγουμένων επιλέχθησαν με εντολή "
+"Αποκοπή Αρχείων ή Αντιγραφή Αρχείων"
+
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# # keep msg length relatively short...
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Επικόλληση Αρχείων στο φάκελο"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Μετακίνηση ή αντιγραφή αρχείων που προηγουμένως επιλέχθησαν με εντολή "
+"Αποκοπή Αρχείων ή Αντιγραφή Αρχείων στον επιλεγμένο φάκελο"
+
+#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Επιλογή _Όλων των Αρχείων"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων σε αυτό το παράθυρο"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Επιλογή _Μοτίβου"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Επιλογή των αντικειμένων σε αυτό το παράθυρο που ταιριάζουν σε ένα μοτίβο"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Δημιουργία Αντι_γράφου"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Δημιουργία αντιγράφου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Δημιουργία Συν_δέσμου"
+
+#
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"
+
+#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Μετο_νομασία..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου αντικειμένου"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Μεταφορά στα Απο_ρρίμματα"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Μετακίνηση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου στα Απορρίμματα"
+
+#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Διαγραφή"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+"Διαγραφή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου, χωρίς μετακίνηση στα Απορρίμματα"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Επαναφορά στην _Προεπιλεγμένη Προβολή"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Αρχικοποίηση της σειράς ταξινόμησης και επιπέδου εστίασης για ταίριασμα των "
+"προτιμήσεων για αυτήν την προβολή"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Χρήση _Προεπιλεμένου Παρασκηνίου"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Χρήση του προεπιλεμένου παρασκηνίου για αυτήν την τοποθεσία"
+
+#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Σύνδεση Με Αυτόν Τον Εξυπηρετητή"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Να γίνει μια μόνιμη σύνδεση με αυτόν τον εξυπηρετητή"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "Προ_σάρτηση Τόμου"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Προσάρτηση του επιλεγμένου τόμου"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Αποπρο_σάρτηση Τόμου"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Αποπροσάρτηση του επιλεγμένου τόμου"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Άνοιγμα σε %d Νέο Παράθυρο"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Εμφάνιση _Κρυφών Αρχείων"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Εναλλάσει την εμφάνιση κρυφών αρχείων στο τρέχον παράθυρο"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Αποβο_λή"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Άνοιγμα με \"%s\""
-#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Άνοιγμα"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Άνοιγμα σε %d Νέο Παράθυρο"
msgstr[1] "Άνοιγμα σε %d Νέα Παράθυρα"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Περιήγηση Φακέλου"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Περιήγηση Φακέλων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Διαγραφή από τα _Απορρίμματα"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Οριστική διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Μεταφορά στα Απο_ρρίμματα"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Μετακίνηση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου στα Απορρίμματα"
-
-#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Διαγραφή"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Δημιουργία _Συνδέσμων"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Δημιουργία Συν_δέσμου"
-
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Άδειασμα Απορρι_μμάτων"
-
-#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Α_ποκοπή Αρχείου"
-#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Αποκοπή _Αρχείων"
-
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Αντιγραφή Αρχείου"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Αντιγραφή Αρχείων"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
"Αυτός ο σύνδεσμος είναι σπασμένος, θέλετε να τον μετακινήσετε στα "
"Απορρίμματα;"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει στόχο."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο στόχος του \"%s\" δεν "
"υπάρχει."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Διακοπείσα Σωλήνωση"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Άνοιγμα \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Ακύρωση Ανοίγματος;"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Εκκινητής"
@@ -4325,181 +4430,288 @@ msgstr "Μετονομασία του \"%s\" σε \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Ακύρωση Μετονομασίας;"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "κατά _Όνομα"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά όνομα σε γραμμές"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "κατά _Μέγεθος"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά μέγεθος σε γραμμές"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "κατά _Είδος"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά είδος σε γραμμές"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "κατά _Ημερομηνία Τροποποίησης"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
"Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά ημερομηνία τροποποίησης σε "
"γραμμές"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "κατά _Έμβλημα"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά έμβλημα σε γραμμές"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Στοί_χιση Αντικειμένων"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "_Τέντωμα Εικονιδίου"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Να γίνει το επιλεγμένο εικονίδιο ελαστικό"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Επαναφορά Εικονιδίων στα Αρχικά Με_γέθη"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Επαναφορά κάθε επιλεγμένου εικονιδίου στο αρχικό του μέγεθος"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Εκκα_θάριση Κατά Όνομα"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Επανατοποθέτηση εικονιδίων για να ταιριάξουν καλύτερα στο παράθυρο και να "
+"αποφευχθεί επικάλυψη"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Συμπαγής _Διάταξη"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Αλλαγή μεταξύ εφαρμοστού σχήματος διάταξης"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Α_ντίστροφη Σειρά"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Εμφάνιση των εικονιδίων σε αντίστροφη σειρά"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Διατήρηση Στοίχισης"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Χειροκίνητα"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Να απομένουν τα εικονίδια εκεί που ρίπτονται"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Κατά _Όνομα"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Κατά _Μέγεθος"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Κατά _Είδος"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Κατά _Ημερομηνία Τροποποίησης"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Κατά _Έμβλημα"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Επαναφορά Εικονιδίου στο Αρχικό Μέγε_θος"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "δείχνει στο \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) δεν υποστηρίζεται."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) είναι διαθέσιμη μόνο στα τοπικά "
"συστήματα αρχείων."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Σφάλμα Μεταφοράς και Ρίψης (drag και drop)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Χρησιμοποιήθηκε μη έγκυρο είδος μεταφοράς."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Εικονίδια"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Ορατές Στήλες"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Επιλέξτε το τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών σε αυτό τον φάκελο."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Ορατές _Στήλες..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Επιλέξτε τις ορατές στήλες μέσα σε αυτό το φάκελο"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Λίστα"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα παραμετροποιημένα εικονίδια! "
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Παρακαλώ σύρτε μόνο μια εικόνα για να θέσετε το παραμετροποιημένο εικονίδιο."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Περισσότερες Από Μία Εικόνα"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Το αρχείο που ρίξατε δεν είναι τοπικό."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο τοπικές εικόνες ως παραμετροποιημένα "
"εικονίδια."
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Τοπικές Εικόνες Μόνο"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Το αρχείο που ρίξατε δεν είναι τοπικό."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Μόνο Εικόνες"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Ιδιότητες %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Ακύρωση Αλλαγής Ομάδας;"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Αλλαγή ομάδας."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Ακύρωση Αλλαγής Ιδιοκτήτη;"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Αλλαγή ιδιοκτήτη."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "τίποτα"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "μη αναγνώσιμο"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d αντικείμενο, με μέγεθος %s"
msgstr[1] "%d αντικείμενα, συνολικά %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)"
@@ -4509,193 +4721,198 @@ msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη ανα
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Περιεχόμενα:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Βασικό"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "Ό_νοματα:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "Ό_νομα:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Τόμος:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Ελεύθερος χώρος:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Σ_τόχος Συνδέσμου:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "Τύπος MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Τροποποιημένο:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Προσπελάστηκε:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Επιλογή Εικονι_δίου Χρήστη..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Διαγρα_φή Εικονιδίου Χρήστη"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Εμβλήματα"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "Α_νάγνωση"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "Εγγρα_φή"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "Εκ_τέλεση"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Καθορισμός Ταυ_τότητας Ιδιοκτήτη"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Ειδικές σημαίες:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Καθορισμός Ταυτότητας Ο_μάδας"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "Απανταχού πα_ρόν"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δε μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Ιδιο_κτήτης αρχείου:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης αρχείου:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "Ο_μάδα αρχείου:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Ομάδα αρχείου:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Άλλοι:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Προβολή κειμένου:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Προβολή αριθμών:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Τελευταία αλλαγή:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Τα δικαιώματα του \"%s\" δε μπόρεσαν να εξακριβωθούν."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Τα δικαιώματα του επιλεγμένου αρχείου δε μπόρεσαν να εξακριβωθούν."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Συνέβει ένα σφάλμα κατά την εμφάνιση βοήθειας."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Αδύνατη η Προβολή Βοήθειας"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Άνοιγμα Με"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Ακύρωση της Εμφάνισης του Παραθύρου Ιδιοτήτων"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Δημιουργία παραθύρου Ιδιοτήτων."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Επιλέξτε ένα εικονίδιο"
@@ -4708,427 +4925,54 @@ msgid "Loading..."
msgstr "Γίνεται φόρτωση..."
#
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Δημιουργία Φακέλου"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Αποκοπή Φακέλου"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Αντιγραφή Φακέλου"
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Επικόλληση Αρχείων στο φάκελο"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Μεταφορά στα Απορρίμματα"
#
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Περιοχή δικτύου"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Α_λλαγή Παρασκηνίου Επιφάνειας Εργασίας"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Δημιουργία Εκκινη_τή"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Δημιουργία ενός νέου εκκινητή"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα Απορρίμματα"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Άνοιγμα _Τερματικού"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου τερματικού GNOME"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Εμφάνιση παραθύρου που σας επιτρέπει να καθορίσετε μοτίβο παρασκηνίου ή "
-"χρώμα της επιφάνειας εργασίας"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Χρήση _Προεπιλεμένου Παρασκηνίου"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Χρήση προεπιλεμένου παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Επιλογή προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Επιλογή άλλου προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Σύνδεση Με Αυτόν Τον Εξυπηρετητή"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Δημιουργία _Εγγράφου"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Δημιουργία _Φακέλου"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Δημιουργία ενός νέου κενού αρχείου μέσα σε αυτό το φάκελο"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου μέσα σε αυτό το φάκελο"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Δημιουργία Αντι_γράφου"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr ""
-"Διαγραφή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου, χωρίς μετακίνηση στα Απορρίμματα"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Δημιουργία αντιγράφου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Επεξεργασία Εκκινητή"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Επεξεργασία των πληροφοριών εκκίνησης"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Μορφοποίηση επιλεγμένου τόμου"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Να γίνει μια μόνιμη σύνδεση με αυτόν τον εξυπηρετητή"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Ιδιότητες _Μέσου"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Προσάρτηση του επιλεγμένου τόμου"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Μετακίνηση ή αντιγραφή αρχείων που προηγουμένων επιλέχθησαν με εντολή "
-"Αποκοπή Αρχείων ή Αντιγραφή Αρχείων"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Μετακίνηση ή αντιγραφή αρχείων που προηγουμένως επιλέχθησαν με εντολή "
-"Αποκοπή Αρχείων ή Αντιγραφή Αρχείων στον επιλεγμένο φάκελο"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρότυπα"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Άνοιγμα _Με"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε ένα παράθυρο πλοήγησης"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Άνοιγμα σε Παράθυρο Πλοήγησης"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου σε αυτό το παράθυρο"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Άνοιγμα με Άλλη _Εφαρμογή..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς αντιγραφή μέσω εντολής Επικόλληση "
-"Αρχείων"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς μετακίνηση μέσω εντολής Επικόλληση "
-"Αρχείων"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "_Προστασία"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Προστασία του επιλεγμένου τόμου"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου αντικειμένου"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Επαναφορά στην _Προεπιλεγμένη Προβολή"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Αρχικοποίηση της σειράς ταξινόμησης και επιπέδου εστίασης για ταίριασμα των "
-"προτιμήσεων για αυτήν την προβολή"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Εκτέλεση ή διαχείριση προγραμμάτων εντολών από το ~/Nautilus/scripts"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Επιλογή _Όλων των Αρχείων"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Επιλογή _Μοτίβου"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων σε αυτό το παράθυρο"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"Επιλογή των αντικειμένων σε αυτό το παράθυρο που ταιριάζουν σε ένα μοτίβο"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Εμφάνιση _Κρυφών Αρχείων"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Έμφανιση ιδιοτήτων μέσου για τον επιλεγμένο τόμο"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr ""
-"Εμφάνιση του φακέλου που περιέχει τα προγράμματα εντολών που εμφανίζονται "
-"στο μενού αυτό"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Εναλλάσει την εμφάνιση κρυφών αρχείων στο τρέχον παράθυρο"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Αποπροσάρτηση του επιλεγμένου τόμου"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Χρήση του προεπιλεμένου παρασκηνίου για αυτήν την τοποθεσία"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Έμφανιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων κάθε επιλεγμένου αντικειμένου"
-
-# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
-# # keep msg length relatively short...
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Κενό Αρχείο"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Μορφοποίηση"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "Προ_σάρτηση Τόμου"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Άνοιγμα _Φακέλου Προγραμμάτων Εντολών"
-
-# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
-# # keep msg length relatively short...
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Επικόλληση Αρχείων"
-
-# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
-# # keep msg length relatively short...
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Επικόλληση Αρχείων στο φάκελο"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Ιδιότητες"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Μετο_νομασία..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "Προγράμματα Εντο_λών"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Στοί_χιση Αντικειμένων"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Κατά _Ημερομηνία Τροποποίησης"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Κατά _Έμβλημα"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Κατά _Όνομα"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Κατά _Μέγεθος"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Κατά _Είδος"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Εκκα_θάριση Κατά Όνομα"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Συμπαγής _Διάταξη"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Εμφάνιση των εικονιδίων σε αντίστροφη σειρά"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Να απομένουν τα εικονίδια εκεί που ρίπτονται"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Να γίνει το επιλεγμένο εικονίδιο ελαστικό"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Α_ντίστροφη Σειρά"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Επανατοποθέτηση εικονιδίων για να ταιριάξουν καλύτερα στο παράθυρο και να "
-"αποφευχθεί επικάλυψη"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Επαναφορά κάθε επιλεγμένου εικονιδίου στο αρχικό του μέγεθος"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "_Τέντωμα Εικονιδίου"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Αλλαγή μεταξύ εφαρμοστού σχήματος διάταξης"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Διατήρηση Στοίχισης"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Χειροκίνητα"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Επιλέξτε τις ορατές στήλες μέσα σε αυτό το φάκελο"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Ορατές _Στήλες..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Aδύνατη η Δημιουργία Απαιτούμενου Φακέλου"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Aδύνατη η δημιουργία από τον Ναυτίλο του απαιτούμενου φακέλου \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5136,18 +4980,18 @@ msgstr ""
" Πριν την εκτέλεση του Ναυτίλου, παρακαλώ δημιουργήστε το φάκελο ή καθορίστε "
"τα δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να τον δημιουργήσει."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Aδύνατη η Δημιουργία Απαιτούμενου Φακέλου"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
"Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να δημιουργήσει τους ακόλουθους απαιτούμενους "
"φακέλους: %s.."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5156,17 +5000,17 @@ msgstr ""
"καθορίστε τα δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να τους "
"δημιουργήσει."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Δεσμός στην Παλιά Επιφάνεια Εργασίας"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Ένας δεσμός με το όνομα \"Δεσμός στην Παλιά Επιφάνεια Εργασίας\" "
"δημιουργήθηκε στην επιφάνεια εργασίας."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -5175,7 +5019,7 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να ανοίξετε τον δεσμό, να μεταφέρετε τα αρχεία που επιθυμείτε και "
"μετά να διαγράψετε το δεσμό."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Εισηγμένη Παλιά Επιφάνεια Εργασίας"
@@ -5287,7 +5131,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5330,7 +5174,7 @@ msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα και προσπαθείστε ξανά."
#
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s σε %s"
@@ -5416,9 +5260,112 @@ msgstr "Περιήγηση _Δικτύου"
msgid "C_onnect"
msgstr "Σύν_δεση"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Επιφάνεια Εργασίας"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του εμβλήματος με όνομα '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Αυτό συμβαίνει γιατί είναι πιθανόν το έμβλημα να είναι μόνιμο και όχι "
+"έμβλημα που προσθέσατε εσείς."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Αδύνατη η διαγραφή εμβλήματος"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του εμβλήματος με όνομα '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Αυτό συμβαίνει γιατί είναι πιθανόν το έμβλημα να είναι μόνιμο και όχι "
+"έμβλημα που προσθέσατε εσείς."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Αδύνατη η μετονομασία εμβλήματος"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Μετονομασία Εμβλήματος"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Επιλέξτε ένα νέο όνομα για το εμφανιζόμενο έμβλημα:"
+
+#
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Μετονομασία"
+
+#
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Προσθήκη Εμβλημάτων..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Εισάγετε ένα περιγραφικό όνομα δίπλα από κάθε έμβλημα. Αυτό το όνομα θα "
+"χρησιμοποιηθεί σε άλλα μέρη ώστε να πιστοποιεί το έμβλημα."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Εισάγετε ένα περιγραφικό όνομα δίπλα από το έμβλημα. Αυτό το όνομα θα "
+"χρησιμοποιηθεί σε άλλα μέρη ώστε να πιστοποιεί το έμβλημα."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Μερικά από τα αρχεία δε μπορούν να προστεθούν ως εμβλήματα."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Τα αρχεία δεν φαίνεται να είναι έγκυρες εικόνες."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Αδύνατη η Προσθήκη Εμβλημάτων"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Κανένα από τα αρχεία δε μπορούν να προστεθούν ως εμβλήματα."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη του εμβλήματος."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Το συρόμενο κείμενο δεν ήταν έγκυρη τοποθεσία αρχείου."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Αδύνατη η Προσθήκη Εμβλήματος"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Το αρχείο '%s' δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη εικόνα."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Το συρόμενο αρχείο δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη εικόνα."
#
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
@@ -5704,42 +5651,122 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να διαγράψετε χειρωνακτικά το αρχείο για να παρουσιαστεί ο δρυίδης "
"ξανά.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Ιστορικό"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Μάρκα Φωτογραφικής Μηχανής"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Μοντέλο Φωτογραφικής Μηχανής"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Ημερομηνία Λήψης"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Ταχύτητα Έκθεσης"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Πρόγραμμα Φωτογράφησης"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Τιμή Φακού"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Λειτουργία Μέτρησης"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Άναμα Φλας"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Απόσταση Φακού"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Ταχύτητα Διαφράγματος"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Ταξινόμηση Ταχύτητας ISO"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Τύπος Εικόνας:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Ανάλυση:</b> %dx%d εικονοστοιχεία\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Τύπος Εικόνων:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Ανάλυση:</b> %dx%d εικονοστοιχεία\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "Γίνεται φόρτωση..."
+
+#
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Εικόνα"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Πληροφορίες"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
"Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα παραμετροποιημένα εικονίδια."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο τοπικές εικόνες ως παραμετροποιημένα "
"εικονίδια."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Άνοιγμα με %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Άνοιγμα με..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής αντιγραφής cd."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής αντιγραφής cd"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Άδειασμα Α_πορριμάτων"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "Ε_γγραφή περιεχομένων στο CD"
@@ -5767,24 +5794,24 @@ msgstr "Άνοιγμα Τοποθεσίας"
msgid "_Location:"
msgstr "_Τοποθεσία:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Εκτέλεση μια γρήγορη ομάδα από δοκιμές εγκυρότητας."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με την δοθείσα γεωμετρία."
#
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Μόνο δημιουργία παραθύρων για καθορισμένα URI."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5792,113 +5819,73 @@ msgstr ""
"Να μη γίνει διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις στο "
"διάλογο προτιμήσεων)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "άνοιγμα ενός παραθύρου περιηγητή."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Επανεκκίνηση του Ναυτίλου."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχειριστής Αρχείων"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Ναυτίλος"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: το %s δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: το --check δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με άλλες επιλογές.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: το --geometry δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με περισσότερα από ένα "
"URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Πληροφορίες"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Περιηγητής Αρχείων: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"Ένα από τα πλευρικά ταμπλώ παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Δυστυχώς δεν είναι δυνατός ο ακριβής εντοπισμός του."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"Το πλευρικό ταμπλώ %s παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Αν αυτό συνεχίσει να συμβαίνει, ίσως θελήσετε να το απενεργοποιήσετε."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Αποτυχία Πλευρικού Ταμπλώ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Πλευρικό Ταμπλώ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Περιέχει μια προβολή πλευρικής μπάρας"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το ιστορικό;"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Αν ναι, είστε καταδικασμένος/η να το επαναλάβετε."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε ο Ναυτίλος να λησμονήσει τις τοποθεσίες που έχετε "
"επισκεφθεί;"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
"Αν διαγράψετε την λίστα τοποθεσιών, τα αντικείμενα θα διαγραφούν οριστικά."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Καθαρισμός Ιστορικού"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5906,551 +5893,538 @@ msgstr ""
"Θέλετε να διαγράψετε τους σελιδοδείκτες με αυτήν την ανύπαρκτη τοποθεσία από "
"τη λίστα σας;"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Η τοποθεσία \"%s\" δεν υπάρχει πια."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Σελιδοδείκτης σε Μη Υπαρκτή Τοποθεσία"
#
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα τοποθεσία σε αυτό το μενού"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Πίσω"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "CD _Creator"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της γραμμής τοποθεσίας του παραθύρου αυτού"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Μετάβαση"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της πλευρικής μπάρας του παραθύρου αυτού"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Σελιδοδείκτες"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της μπάρας κατάστασης του παραθύρου αυτού"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Άνοιγμα σε %d Νέο Παράθυρο"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr ""
-"Καθαρισμός των περιεχομένων του μενού Μετάβαση και των λιστών Πίσω/Μπροστά"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Χρήση του προεπιλεμένου παρασκηνίου για αυτήν την τοποθεσία"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Κλείσιμο _Όλων των Παραθύρων"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Σύνδεση με τον Ε_ξυπηρετητή..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "Τοποθε_σία..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
-"Εμφάνιση παραθύρου που επιτρέπει την επεξεργασία των αγαπημέννω σε αυτό το "
-"μενού"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Εύρεση"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "Καθαρισμός _Ιστορικού"
-#
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Μπροστά"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+"Καθαρισμός των περιεχομένων του μενού Μετάβαση και των λιστών Πίσω/Μπροστά"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Μετάβαση στο φάκελο προτύπων"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Προσθήκη Σελιδοδείκτη"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Μετάβαση στο CD/DVD Creator"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα τοποθεσία σε αυτό το μενού"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία της λίστας ιστορικού"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Επεξεργασία Σελιδοδεικτών"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία της λίστα ιστορικού"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση παραθύρου που επιτρέπει την επεξεργασία των αγαπημέννω σε αυτό το "
+"μενού"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Μετάβαση στο φάκελο απορριμμάτων"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Πλευρικό Ταμπλώ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Αρχή"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της πλευρικής μπάρας του παραθύρου αυτού"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Γραμμή _Τοποθεσίας"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Άνοιγμα σε %d Νέο Παράθυρο"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Χρήση του προεπιλεμένου παρασκηνίου για αυτήν την τοποθεσία"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Επαναφόρτωση"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Αναζήτηση σε αυτόν τον υπολογιστή για αρχεία"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της γραμμής τοποθεσίας του παραθύρου αυτού"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Γραμμή Κατάστασης"
-#
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Διακοπή"
-
-#
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Επάνω"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Προσθήκη Σελιδοδείκτη"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της μπάρας κατάστασης του παραθύρου αυτού"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Πίσω"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Σελιδοδείκτες"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "Καθαρισμός _Ιστορικού"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Υπολογιστής"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Επεξεργασία Σελιδοδεικτών"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία της λίστα ιστορικού"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Μπροστά"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Μετάβαση"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Αρχική Σελίδα"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "Τοποθε_σία..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Πλευρικό Ταμπλώ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Πρότυπα"
-
-#
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "Α_πορρίμματα"
-
-#
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Επάνω"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Προβολή"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία της λίστας ιστορικού"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Εκτύπωση"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Προβολή ως %s"
-#
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Αποθήκευση"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Περιηγητής Αρχείων: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Αποτύπωμα Προφίλ"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Σημειώσεις"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Παρασκήνια και Εμβλήματα"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Διαγραφή..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Προσθήκη νέου..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Συγγνώμη, αλλά το σχήμα %s δε μπόρεσε να διαγραφεί."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Ελέγξτε ότι έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα να διαγράψετε το μοτίβο."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Αδύνατη η Διαγραφή Μοτίβου"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Συγγνώμη, αλλά το έμβλημα %s δε μπόρεσε να διαγραφεί."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Ελέγξτε ότι έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα να διαγράψετε το έμβλημα."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή εμβλήματος"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Δημιουργία Νέου Εμβλήματος:"
#
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Λέξη κλειδί:"
#
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Εικόνα:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για το νέο έμβλημα:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Δημιουργία Νέου Χρώματος:"
#
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Όνομα _χρώματος:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Τιμή χρώ_ματος:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Συγγνώμη, αλλά το \"%s\" δεν είναι έγκυρο όνομα αρχείου."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Συγγνώμη, αλλά δε δώσατε ένα έγκυρο όνομα αρχείου."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Αδύνατη η Εγκατάσταση Μοτίβου"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να αντικαταστήσετε την εικόνα αρχικοποίησης."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Η αρχικοποίηση είναι μια ειδική εικόνα που δεν μπορεί να διαγραφεί."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Δεν είναι Εικόνα"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Συγγνώμη, αλλά το μοτίβο %s δε μπόρεσε να εγκατασταθεί."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για να προσθέσετε ως μοτίβο"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση του χρώματος."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη-κενό όνομα για το νέο χρώμα."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση χρώματος"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για να προσθέσετε"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά το '\"%s\" δεν είναι ένα χρησιμοποιήσιμο αρχείο εικόνας."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη εικόνα."
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Επιλέξτε μια Κατηγορία:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Α_ναίρεση Διαγραφής"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Προσθήκη Νέου Μοτίβου..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Προσθήκη Νέου Χρώματος..."
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Προσθήκη Νέου Εμβλήματος..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr " Κάντε κλικ στο μοτίβο για να το αφαιρέσετε"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Κάντε κλικ στο χρώμα για να το αφαιρέσετε"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Κάντε κλικ στο έμβλημα για να το αφαιρέσετε"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Μοτίβα:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Χρώματα:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Εμβλήματα:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Αφαίρεση Μοτίβου..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Αφαίρεση Χρώματος..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Αφαίρεση Εμβλήματος..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Εργοστάσιο για το φλοιό του Ναυτίλου και τον διαχειριστή αρχείων"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Κλείσιμο του πλευρικού ταμπλώ"
-#
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Εικονίδια"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Εμφάνιση %s "
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Προβολή Εικονιδίων"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Τοποθεσίες"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Λίστα"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Άνοιγμα _Τοποθεσίας..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Προβολή Λίστας"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Κλείσιμο Όλων των Γ_ονικών Φακέλων"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Προβολή Δένδρου του Ναυτίλου"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Κλείσιμο των γονικών φακέλων"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Πλευρικό ταμπλώ Δένδρου του Ναυτίλου"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "_Κλείσιμο Όλων των Φακέλων"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Εργοστάσιο Ναυτίλου"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων των φακέλων"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει μια κυλιόμενη λίστα"
+#
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "Φτερουγιστής"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει μια κυλιόμενη λίστα των "
-"αποτελεσμάτων αναζήτησης"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "παρέχει οπτική απεικόνιση της κατάστασης"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει ένα δισδιάστατο "
-"διάστημα εικονιδίου"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Αποτυχία Προβολής"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής %s."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
-"Συστατικό του διαχειριστή αρχείων του Ναυτίλου που εμφανίζει εικονίδια στην "
-"επιφάνεια εργασίας"
+"Μπορείτε να επιλέξτε μια άλλη προβολή ή να πάτε σε διαφορετική τοποθεσία."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Προβολή εικονιδίων επιφάνειας εργασίας διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής %s."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Προβολή εικονιδίων διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Η τοποθεσία δεν μπορεί να προβληθεί με αυτό το πρόγραμμα προβολής."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Προβολή λίστας διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Προβολή Περιεχομένου"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Προβολή λίστας αποτελεσμάτων αναζήτησης διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Προβολή του τρέχοντος αρχείου ή φακέλου"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Εργοστάσιο μετά-αρχείων Ναυτίλου"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Ο Ναυτίλος δεν έχει εγκατεστημένο πρόγραμμα παρουσίασης για την εμφάνιση του "
+"αρχείου."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Φλοιός Ναυτίλου"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Η τοποθεσία \"%s\" δεν υπάρχει πια."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες %s."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Ελέγξτε ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Λειτουργίες φλοιού του Ναυτίλου που μπορούν να εκτελεστούν από παρεπόμενες "
-"κλήσεις γραμμής εντολών"
+"Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι ο Ναυτίλος δε μπορεί να επικοινωνήσει "
+"με τον SMB master browser."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Ελέξτε οτι ο εξυπηρετητής SMB εκτελείται στο τοπικό δίκτυο."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να απεικονίσει το \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο πρόγραμμα προβολής και πρσπαθείστε ξανά."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Μετάβαση στη τοποθεσία που καθορίζεται από αυτό το σελιδοδείκτη"
+
+#
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2002 Eazel, Inc."
+
+#
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
msgstr ""
-"Παράγει αντικείμενα μετα-αρχείων για τη προσπέλαση μετα-δεδομένων του "
-"Ναυτίλου"
+"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Λίστα Αναζήτησης"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Ο Ναυτίλος είναι ένας γραφικός φλοιός για το GNOME που κάνει ευκολότερη τη "
+"διαχείριση των αρχείων σας και του υπολοίπου του συστήματός σας."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Δένδρο"
+#
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Αρχείο"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Προβολή ως Εικονίδια"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Επεξεργασία"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Προβολή ως Λίστα"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Προβολή"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Προβολή ως Εικονί_δια"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Προβολή ως _Λίστα"
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Κλείσιμο"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του φακέλου"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Εμφάνιση βοήθειας Ναυτίλου"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του Ναυτίλου"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "Παρασκήνια και Εμβ_λήματα..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6458,396 +6432,505 @@ msgstr ""
"Εμφάνιση μοτίβων, χρωμάτων και εμβλημάτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν "
"στην παραμετροποίηση της εμφάνισης"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Εμφάνιση των πιο πρόσφατων περιεχομένων της τρέχουσας τοποθεσίας"
+#
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Προτιμ_ήσεις"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων του Ναυτίλου"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Μετάβαση στον Κενό φάκελο CD "
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Αναίρεση"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Ακύρωση της τελευταίας αλλαγής κειμένου"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Άνοιγμα _Γονικού"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "_Κανονικό Μέγεθος"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Άνοιγμα του γονικού φακέλου"
#
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Προτιμ_ήσεις"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Διακοπή"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Αναφορά Ελέγχου Απόδοσης"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Επαναφόρτωση"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Αρχικοποίηση Ελέγχου Απόδοσης"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Περιεχόμενα"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων στο κανονικό μέγεθος"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Εμφάνιση βοήθειας Ναυτίλου"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων με λιγότερη λεπτομέρεια"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "Π_ερί"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του Ναυτίλου"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Μεγέθυνση"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων με περισσότερη λεπτομέρεια"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Εκκίνηση Ελέγχου Απόδοσης"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Σμίκρυνση"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Διακοπή Ελέγχου Απόδοσης"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων με λιγότερη λεπτομέρεια"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Διακοπή φόρτωσης αυτής της τοποθεσίας"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_Κανονικό Μέγεθος"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Ακύρωση της τελευταίας αλλαγής κειμένου"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων στο κανονικό μέγεθος"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Μεγέθυνση"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Σύνδεση με τον Ε_ξυπηρετητή..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Σμίκρυνση"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Να γίνει μια μόνιμη σύνδεση με αυτόν τον εξυπηρετητή"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "Π_ερί"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Αρχική Σελίδα"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "Παρασκήνια και Εμβ_λήματα..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Μετάβαση στο φάκελο απορριμμάτων"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_CD/DVD Creator"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Υπολογιστής"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Κλείσιμο"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Περιεχόμενα"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Πρότυπα"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Επεξεργασία"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Μετάβαση στο φάκελο προτύπων"
#
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Αρχείο"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "Α_πορρίμματα"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Βοήθεια"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Μετάβαση στο φάκελο απορριμμάτων"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Έλεγχος Απόδοσης"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "CD _Creator"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Επαναφόρτωση"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Μετάβαση στο CD/DVD Creator"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Αναφορά Ελέγχου Απόδοσης"
+#
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Επάνω"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Αρχικοποίηση Ελέγχου Απόδοσης"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με \"%s\""
+
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Εφαρμογή"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Εκκίνηση Ελέγχου Απόδοσης"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Το NautilusApplication που αντιστοιχείται με το παράθυρο αυτό."
#
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Διακοπή"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Μεγέθυνση"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Διακοπή Ελέγχου Απόδοσης"
+#
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Σμίκρυνση"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Αναίρεση"
+#
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους για Ταίριασμα"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Κλείσιμο του πλευρικού ταμπλώ"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Εμφάνιση %s "
+#
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Μεγέθυνση"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "_Κλείσιμο Όλων των Φακέλων"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της τρέχουσας προβολής"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Κλείσιμο Όλων των Γ_ονικών Φακέλων"
+#
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Εξυπηρετητές Δικτύου"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων των φακέλων"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Εμφάνιση των εξυπηρετητών δικτύου στο διαχειριστή αρχείων του Ναυτίλου"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Κλείσιμο των γονικών φακέλων"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "Αποτυχία του bonobo_ui_init()."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Μετάβαση στον Υπολογιστή"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Εργοστάσιο για εργοστάσια προσαρμοστών συστατικών του Ναυτίλου"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Άνοιγμα _Τοποθεσίας..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Εργοστάσιο για εργοστάσια προσαρμοστών συστατικών των Ναυτίλου "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Άνοιγμα _Γονικού"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εργοστάσιο αντικειμένων που πακετάρουν συνήθη Συστατικά Bonobo ή "
+#~ "Προσαρτήσιμα ώστε να φαίνονται ως όψεις του Ναυτίλου"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Άνοιγμα του γονικού φακέλου"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Εργοστάσιο υποδοχής συστατικών του Ναυτίλου"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Τοποθεσίες"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Πλευρικό ταμπλώ Εμβλήματος του Ναυτίλου"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "ένας τίτλος"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Όψη Εμβλήματος του Ναυτίλου"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "το ιστορικό περιήγησης"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Πλευρικό ταμπλώ ιστορικού"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "η τρέχουσα επιλογή"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Πλευρικό ταμπλώ ιστορικού του Ναυτίλου"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "ο τύπος του παραθύρου όπου είναι ενσωματωμένη η προβολή"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI που εμφανίζεται τώρα"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία στην προβολή"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Συστατικό όψης περιεχομένου ιδιοτήτων εικόνας"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με \"%s\""
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Όψη Ιδιοτήτων Εικόνας του Ναυτίλου"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Ταυτότητα Εφαρμογής"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Πλευρικό ταμπλώ σημειώσεων"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Η ταυτότητα εφαρμογής του παραθύρου."
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Πλευρικό ταμπλώ σημειώσεων του Ναυτίλου"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Εφαρμογή"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Εργοστάσιο για προβολή κειμένου"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Το NautilusApplication που αντιστοιχείται με το παράθυρο αυτό."
+#
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Κείμενο"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Αποτυχία Προβολής"
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Προβολή Κειμένου"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής %s."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Προβολή κειμένου"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να επιλέξτε μια άλλη προβολή ή να πάτε σε διαφορετική τοποθεσία."
+#
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Εργοστάσιο προβολής κειμένου"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής %s."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Προβολή ως Κείμενο"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Η τοποθεσία δεν μπορεί να προβληθεί με αυτό το πρόγραμμα προβολής."
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "κινούμενα σχέδια για την υπόδειξη της προόδου της λειτουργίας"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Προβολή Περιεχομένου"
+#
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "Εργοστάσιο φτερουγιστή"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Προβολή του τρέχοντος αρχείου ή φακέλου"
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "Εργοστάσιο αντικειμένου φτερουγιστή"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να διακρίνει το είδος του αρχείου."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_Καθαρισμός Κειμένου"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr ""
-"Ο Ναυτίλος δεν έχει εγκατεστημένο πρόγραμμα παρουσίασης για την εμφάνιση του "
-"αρχείου."
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# # keep msg length relatively short...
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Αποκοπή Κειμένου"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες %s."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου κειμένου χωρίς να τοποθετηθεί στο πρόχειρο"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Ελέγξτε ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Απόκρυψη προεπιλεγμένων σελιδοδεικτών από το μενού σελιδοδεικτών"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι ο Ναυτίλος δε μπορεί να επικοινωνήσει "
-"με τον SMB master browser."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος θα εμφανίζει μόνο τους σελιδοδείκτες "
+#~ "του χρήστη στο μενού σελιδοδεικτών."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Ελέξτε οτι ο εξυπηρετητής SMB εκτελείται στο τοπικό δίκτυο."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Εφαρμογή Προβολής %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Η αναζήτηση δεν είναι διαθέσιμη αυτή τη στιγμή διότι είτε δεν έχει γίνει "
-"καταλογράφηση είτε η υπηρεσία αναζήτησης δεν εκτελείται."
+#
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Αδύνατη η ολοκλήρωση της καθορισμένης ενέργειας: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Επιβεβαιώστε ότι έχετε εκκινήσει την υπηρεσία αναζήτησης Μέδουσα και αν δεν "
-"έχετε κάνει καταλογράφηση, ότι το πρόγραμμα καταλογράφησης Μέδουσα εκτελείτε."
+#
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Αδύνατη η ολοκλήρωση της καθορισμένης ενέργειας."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Αναζήτηση δεν είναι Διαθέσιμη"
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Χρήση προεπιλεμένου παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να απεικονίσει το \"%s\"."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Επεξεργασία Εκκινητή"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο πρόγραμμα προβολής και πρσπαθείστε ξανά."
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Επεξεργασία των πληροφοριών εκκίνησης"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Μετάβαση στη τοποθεσία που καθορίζεται από αυτό το σελιδοδείκτη"
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Μορφοποίηση επιλεγμένου τόμου"
-#
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2002 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Ιδιότητες _Μέσου"
-#
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>"
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "_Προστασία"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Ο Ναυτίλος είναι ένας γραφικός φλοιός για το GNOME που κάνει ευκολότερη τη "
-"διαχείριση των αρχείων σας και του υπολοίπου του συστήματός σας."
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Προστασία του επιλεγμένου τόμου"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Μετάβαση πίσω μερικές σελίδες"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Έμφανιση ιδιοτήτων μέσου για τον επιλεγμένο τόμο"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Μετάβαση μπροστά μερικές σελίδες"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Μορφοποίηση"
+
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ένα από τα πλευρικά ταμπλώ παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να "
+#~ "συνεχίσει."
+
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Δυστυχώς δεν είναι δυνατός ο ακριβής εντοπισμός του."
+
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πλευρικό ταμπλώ %s παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει."
+
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν αυτό συνεχίσει να συμβαίνει, ίσως θελήσετε να το απενεργοποιήσετε."
+
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Αποτυχία Πλευρικού Ταμπλώ"
+
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Πλευρικό Ταμπλώ"
+
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Περιέχει μια προβολή πλευρικής μπάρας"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Πίσω"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Εύρεση"
#
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Μεγέθυνση"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Μπροστά"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Αρχή"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Επαναφόρτωση"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Αναζήτηση σε αυτόν τον υπολογιστή για αρχεία"
#
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Σμίκρυνση"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Διακοπή"
#
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Αλλαγή μεγέθους για Ταίριασμα"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Επάνω"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Προσπάθεια ταιριάσματος στο παράθυρο"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Εκτύπωση"
#
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Μεγέθυνση"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Αποθήκευση"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της τρέχουσας προβολής"
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Αποτύπωμα Προφίλ"
-#
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Εξυπηρετητές Δικτύου"
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Εμφάνιση των πιο πρόσφατων περιεχομένων της τρέχουσας τοποθεσίας"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Εμφάνιση των εξυπηρετητών δικτύου στο διαχειριστή αρχείων του Ναυτίλου"
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Μετάβαση στον Κενό φάκελο CD "
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Αναφορά Ελέγχου Απόδοσης"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Αρχικοποίηση Ελέγχου Απόδοσης"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Εκκίνηση Ελέγχου Απόδοσης"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Διακοπή Ελέγχου Απόδοσης"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Διακοπή φόρτωσης αυτής της τοποθεσίας"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD/DVD Creator"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Έλεγχος Απόδοσης"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Αναφορά Ελέγχου Απόδοσης"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Αρχικοποίηση Ελέγχου Απόδοσης"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Εκκίνηση Ελέγχου Απόδοσης"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Διακοπή Ελέγχου Απόδοσης"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Μετάβαση στον Υπολογιστή"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "ένας τίτλος"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "το ιστορικό περιήγησης"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "η τρέχουσα επιλογή"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "ο τύπος του παραθύρου όπου είναι ενσωματωμένη η προβολή"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία στην προβολή"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Ταυτότητα Εφαρμογής"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Η ταυτότητα εφαρμογής του παραθύρου."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να διακρίνει το είδος του αρχείου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η αναζήτηση δεν είναι διαθέσιμη αυτή τη στιγμή διότι είτε δεν έχει γίνει "
+#~ "καταλογράφηση είτε η υπηρεσία αναζήτησης δεν εκτελείται."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιβεβαιώστε ότι έχετε εκκινήσει την υπηρεσία αναζήτησης Μέδουσα και αν "
+#~ "δεν έχετε κάνει καταλογράφηση, ότι το πρόγραμμα καταλογράφησης Μέδουσα "
+#~ "εκτελείτε."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Αναζήτηση δεν είναι Διαθέσιμη"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Μετάβαση πίσω μερικές σελίδες"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Μετάβαση μπροστά μερικές σελίδες"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Προσπάθεια ταιριάσματος στο παράθυρο"
diff --git a/po/en_CA.po b/po/en_CA.po
index 6258c6fca..ef5d67438 100644
--- a/po/en_CA.po
+++ b/po/en_CA.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-14 20:03-0400\n"
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
"Language-Team: English/Canada <adamw@FreeBSD.org>\n"
@@ -17,325 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() failed."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Nautilus component adapter factory"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Couldn't Remove Emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Couldn't Rename Emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Rename Emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Enter a new name for the displayed emblem:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Rename"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Add Emblems..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Some of the files could not be added as emblems."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "The emblems do not appear to be valid images."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Couldn't Add Emblems"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "None of the files could be added as emblems."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "The emblem cannot be added."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "The dragged text was not a valid file location."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Couldn't Add Emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "The dragged file does not appear to be a valid image."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Erase"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblems"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilus Emblem side pane"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilus Emblem view"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "History"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "History side pane"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "History side pane for Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Camera Brand"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Camera Model"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Date Taken"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Exposure Time"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Exposure Program"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Aperture Value"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Metering Mode"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Flash Fired"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Focal Length"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Shutter Speed"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO Speed Rating"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Failed to load image information"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "loading..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI currently displayed"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Image Properties content view component"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilus Image Properties view"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Notes side pane"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Notes side pane for Nautilus"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copy the selected text to the clipboard"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copy Text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Factory for text view"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Text Viewer"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Text view"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Text view factory"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "View as Text"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animation to indicate on-going activity"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "throbber"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "throbber factory"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "throbber object factory"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "provides visual status"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
@@ -480,6 +161,11 @@ msgstr "Eclipse"
msgid "Envy"
msgstr "Envy"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Erase"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Favourite"
@@ -848,6 +534,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -932,7 +622,7 @@ msgstr "This theme uses photo-realistic folders."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Name"
@@ -959,7 +649,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Label to display in the column"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -1031,42 +721,6 @@ msgstr "Page"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Widget for the property page"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "C_lear Text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Cut Text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Cut _Text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Cut the selected text to the clipboard"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Paste the text stored on the clipboard"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Select _All"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Select all the text in a text field"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Paste Text"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1230,14 +884,10 @@ msgstr ""
"due to the reading of folders chunk-wise."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Home icon visible on desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1245,25 +895,25 @@ msgstr ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1271,7 +921,7 @@ msgstr ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialogue."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1279,7 +929,7 @@ msgstr ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1287,7 +937,7 @@ msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1295,11 +945,11 @@ msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1309,15 +959,7 @@ msgstr ""
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1325,7 +967,7 @@ msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1335,7 +977,7 @@ msgstr ""
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behaviour."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1345,7 +987,7 @@ msgstr ""
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1353,7 +995,7 @@ msgstr ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1361,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1369,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1377,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1385,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1395,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1407,21 +1049,21 @@ msgstr ""
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "If true, new windows will use manual layout by default."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1431,19 +1073,19 @@ msgstr ""
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "List of possible captions on icons"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maximum handled files in a folder"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximum image size for thumbnailing"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1451,19 +1093,19 @@ msgstr ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus handles drawing the desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Only show folders in the tree sidebar"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1471,43 +1113,43 @@ msgstr ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Put labels beside icons"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Reverse sort order in new windows"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Show folders first in windows"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Show location bar in new windows"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Show mounted volumes on the desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Show side pane in new windows"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Show status bar in new windows"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Show toolbar in new windows"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Side pane view"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1519,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1533,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1547,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1559,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1567,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1575,15 +1217,15 @@ msgstr ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "The default width of the side pane in new windows."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "The font description used for the icons on the desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1591,11 +1233,11 @@ msgstr ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "The side pane view to show in newly opened windows."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1603,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1611,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1619,27 +1261,27 @@ msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Trash icon visible on desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type of click used to launch/open files"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Use manual layout in new windows"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Use tighter layout in new windows"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "What to do with executable text files when activated"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1651,7 +1293,7 @@ msgstr ""
"\"ask\" to ask what to do via a dialogue, and \"display\" to display them as "
"text files."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1661,50 +1303,90 @@ msgstr ""
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "When to show number of items in a folder"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "When to show preview text in icons"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "When to show thumbnails of image files"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Whether a custom default folder background has been set."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Whether a custom default side pane background has been set."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Whether to enable immediate deletion"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Whether to show backup files"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Whether to show hidden files"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Width of the side pane"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Cut _Text"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Cut the selected text to the clipboard"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copy Text"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copy the selected text to the clipboard"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Paste Text"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Paste the text stored on the clipboard"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Select _All"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Select all the text in a text field"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Move _Up"
@@ -1778,7 +1460,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "The group of the file."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
@@ -1906,240 +1588,20 @@ msgstr "Sorry, unable to save custom emblem."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Sorry, unable to save custom emblem name."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "today at 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "today at %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "today at 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "today at %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "today, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "today, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "today"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "yesterday at 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "yesterday at 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "yesterday at %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "yesterday, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "yesterday, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "yesterday"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d %B %Y at %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y at %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y at %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y at %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u item"
-msgstr[1] "%u items"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u folder"
-msgstr[1] "%u folders"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u file"
-msgstr[1] "%u files"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? items"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bytes"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "unknown type"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "unknown MIME type"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "unknown"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d Remaining)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "link"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d Remaining)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "link to %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "link (broken)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Trash"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld of %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2411,6 +1873,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Replace _All"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "link to %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2774,24 +2247,9 @@ msgstr "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgid "_Empty"
msgstr "_Empty"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d Remaining)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d Remaining)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld of %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
@@ -2819,196 +2277,420 @@ msgstr "Windows Network"
msgid "Services in"
msgstr "Services in"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "today at 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "today at %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "today at 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "today at %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "today, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "today, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "today"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "yesterday at 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "yesterday at 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "yesterday at %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "yesterday, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "yesterday, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "yesterday"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d %B %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y at %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y at %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u item"
+msgstr[1] "%u items"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u folder"
+msgstr[1] "%u folders"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u file"
+msgstr[1] "%u files"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? items"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "unknown type"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "unknown MIME type"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "unknown"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "link (broken)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Trash"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Always"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Local File Only"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Never"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Activate items with a _single click"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Activate items with a _double click"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "E_xecute files when they are clicked"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Display _files when they are clicked"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Ask each time"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Search for files by file name only"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Search for files by file name and file properties"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Icon View"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "List View"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Manually"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "By Name"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "By Size"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "By Type"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "By Modification Date"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "By Emblems"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3020,7 +2702,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s's Home"
@@ -3065,55 +2747,55 @@ msgstr "highlighted for drop"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "whether we are highlighted for a D&D drop"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "The selection rectangle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Frame Text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Draw a frame around unselected text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Selection Box Colour"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Colour of the selection box"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Selection Box Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacity of the selection box"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Highlight Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacity of the highlight for selected icons"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Light Info Colour"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Colour used for information text against a dark background"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Dark Info Colour"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Colour used for information text against a light background"
@@ -3243,12 +2925,12 @@ msgstr "Opening %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Couldn't display \"%s\"."
@@ -3260,23 +2942,23 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "There was an error launching the application."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "The attempt to log in failed."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Access was denied."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3284,7 +2966,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" is not a valid location."
@@ -3292,20 +2974,20 @@ msgstr "\"%s\" is not a valid location."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Please check the spelling and try again."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Couldn't find \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Can't Display Location"
@@ -3375,28 +3057,10 @@ msgstr "Redo Edit"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Redo the edit"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "View as %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s Viewer"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "View your computer storage"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Browse the filesystem with the file manager"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "File Browser"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Change how files are managed"
@@ -3405,7 +3069,7 @@ msgstr "Change how files are managed"
msgid "File Management"
msgstr "File Management"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Home Folder"
@@ -3413,48 +3077,211 @@ msgstr "Home Folder"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "View your home folder in the Nautilus file manager"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Could not complete specified action: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Browse the filesystem with the file manager"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "File Browser"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Factory for Nautilus shell and file manager"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Icons"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Icons Viewer"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "List"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "List Viewer"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilus Tree View"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus Tree side pane"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus factory"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilus file manager desktop icon view"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilus file manager icon view"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilus file manager list view"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilus file manager search results list view"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Could not complete specified action."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilus metafile factory"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus shell"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Search List"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Tree"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "View as Icons"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "View as List"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "View as _Icons"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "View as _List"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Background"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Empty Trash"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Open T_erminal"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Open a new GNOME terminal window"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Create L_auncher"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Create a new launcher"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Change Desktop _Background"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or colour"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Delete all items in the Trash"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Open %d Window?"
msgstr[1] "Open %d Windows?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Are you sure you want to open all files?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "This will open %d separate window."
msgstr[1] "This will open %d separate windows."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3462,35 +3289,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Delete?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Select Pattern"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Pattern:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" selected"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d folder selected"
msgstr[1] "%d folders selected"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3498,19 +3325,19 @@ msgstr[0] " (containing %d item)"
msgstr[1] " (containing %d items)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (containing a total of %d item)"
msgstr[1] " (containing a total of %d items)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" selected (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3518,14 +3345,14 @@ msgstr[0] "%d item selected (%s)"
msgstr[1] "%d items selected (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d other item selected (%s)"
msgstr[1] "%d other items selected (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Free space: %s"
@@ -3537,7 +3364,7 @@ msgstr "%s, Free space: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3546,48 +3373,48 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Some files will not be displayed."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Too Many Files"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Delete Immediately?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3602,56 +3429,56 @@ msgstr[1] ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "If you delete an item, it will be permanently lost."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Delete From Trash?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Open with \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Use \"%s\" to open the selected item"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" is an executable text file."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Run or Display?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Run in _Terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Display"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Run"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Cannot open %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3672,21 +3499,21 @@ msgstr ""
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Run \"%s\" on any selected items"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Create Document from template \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3694,11 +3521,11 @@ msgstr ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "About Scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3738,19 +3565,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3761,7 +3588,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3772,176 +3599,433 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "There is nothing on the clipboard to paste."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Mount Error"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Eject Error"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Unmount Error"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connect to Server %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Connect"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "Link _name:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "E_ject"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Create _Document"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Open Wit_h"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Choose a program with which to open the selected item"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Properties"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "View or modify the properties of each selected item"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Create _Folder"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Create a new empty folder inside this folder"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "No templates Installed"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Empty File"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Create a new empty file inside this folder"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Open the selected item in this window"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Open in Navigation Window"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Open each selected item in a navigation window"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Open with Other _Application..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Choose another application with which to open the selected item"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Open Scripts Folder"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Empty Trash"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Cu_t Files"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Copy Files"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Paste Files"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Paste Files Into Folder"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Select _All Files"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Select all items in this window"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Select _Pattern"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Select items in this window matching a given pattern"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicate"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Duplicate each selected item"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Ma_ke Link"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Create a symbolic link for each selected item"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Rename..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Rename selected item"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_ve to Trash"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Move each selected item to the Trash"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Delete"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Reset View to _Defaults"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Use _Default Background"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Use the default background for this location"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Connect To This Server"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Make a permanent connection to this server"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Mount Volume"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Mount the selected volume"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Unmount Volume"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Unmount the selected volume"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Open in New Window"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Show _Hidden Files"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Toggles the display of hidden files in the current window"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "E_ject"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Open with \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Open"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Open in New Window"
msgstr[1] "Open in %d New Windows"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Browse Folder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Browse Folders"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Delete from Trash"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Delete all selected items permanently"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mo_ve to Trash"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Move each selected item to the Trash"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Delete"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Ma_ke Links"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Ma_ke Link"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Empty Trash"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Cu_t File"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Cu_t Files"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copy File"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Copy Files"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "This link can't be used, because it has no target."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Broken Link"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Opening \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cancel Open?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Link"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Command"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Launcher"
@@ -4093,172 +4177,276 @@ msgstr "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cancel Rename?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "by _Name"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Keep icons sorted by name in rows"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "by _Size"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Keep icons sorted by size in rows"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "by _Type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Keep icons sorted by type in rows"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "by Modification _Date"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Keep icons sorted by modification date in rows"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "by _Emblems"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Keep icons sorted by emblems in rows"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Arran_ge Items"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Str_etch Icon"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Make the selected icon stretchable"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restore Icons' Original Si_zes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Restore each selected icon to its original size"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Clean _Up by Name"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Compact _Layout"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Toggle using a tighter layout scheme"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Re_versed Order"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Display icons in the opposite order"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Keep Aligned"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Keep icons lined up on a grid"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manually"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Leave icons wherever they are dropped"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "By _Name"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "By _Size"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "By _Type"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "By Modification _Date"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "By _Emblems"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restore Icon's Original Si_ze"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pointing at \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Drag and drop is not supported."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Drag and drop is only supported on local file systems."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Drag and Drop Error"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "An invalid drag type was used."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Icons"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Visible Columns"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Choose the order of information to appear in this folder."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Visible _Columns..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Select the columns visible in this folder"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "List"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Please drag just one image to set a custom icon."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "More Than One Image"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "The file that you dropped is not local."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "You can only use local images as custom icons."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Local Images Only"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "The file that you dropped is not an image."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Images Only"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Properties"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Properties"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancel Group Change?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Changing group."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancel Owner Change?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Changing owner."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "nothing"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "unreadable"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d item, with size %s"
msgstr[1] "%d items, totalling %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(some contents unreadable)"
@@ -4268,185 +4456,190 @@ msgstr "(some contents unreadable)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Contents:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Names:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Size:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Location:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Free space:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Link target:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Modified:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Accessed:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Select Custom Icon..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Remove Custom Icon"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblems"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Read"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Write"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecute"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Set _user ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Special flags:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Set gro_up ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "File _owner:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "File owner:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_File group:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "File group:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Owner:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Group:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Others:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Text view:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Number view:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Last changed:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "The permissions of the selected file could not be determined."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "There was an error displaying help."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Couldn't Show Help"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Open With"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancel Showing Properties Window?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creating Properties window."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Select an icon"
@@ -4458,395 +4651,49 @@ msgstr "(Empty)"
msgid "Loading..."
msgstr "Loading..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Open"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Create Folder"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Cut Folder"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Copy Folder"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Paste Files into Folder"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Move to Trash"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Filesystem"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Network Neighbourhood"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Change Desktop _Background"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Create L_auncher"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Create a new launcher"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Delete all items in the Trash"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Open T_erminal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Open a new GNOME terminal window"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or colour"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Use _Default Background"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Use the default desktop background"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Choose a program with which to open the selected item"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Choose another application with which to open the selected item"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Connect To This Server"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Create _Document"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Create _Folder"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Create a new empty file inside this folder"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Create a new empty folder inside this folder"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Create a symbolic link for each selected item"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplicate"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Duplicate each selected item"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Edit Launcher"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Edit the launcher information"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Format the selected volume"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Make a permanent connection to this server"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Medi_a Properties"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Mount the selected volume"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "No templates Installed"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Open Wit_h"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Open each selected item in a navigation window"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Open in Navigation Window"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Open the selected item in this window"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Open with Other _Application..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "Prot_ect"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Protect the selected volume"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Rename selected item"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Reset View to _Defaults"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Select _All Files"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Select _Pattern"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Select all items in this window"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Select items in this window matching a given pattern"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Show _Hidden Files"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Show media properties for the selected volume"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Toggles the display of hidden files in the current window"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Unmount the selected volume"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Use the default background for this location"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "View or modify the properties of each selected item"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Empty File"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Format"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Mount Volume"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Open Scripts Folder"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Paste Files"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Paste Files Into Folder"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Properties"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Rename..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Arran_ge Items"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "By Modification _Date"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "By _Emblems"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "By _Name"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "By _Size"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "By _Type"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Clean _Up by Name"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Compact _Layout"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Display icons in the opposite order"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Keep icons lined up on a grid"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Leave icons wherever they are dropped"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Make the selected icon stretchable"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Re_versed Order"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Restore each selected icon to its original size"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Str_etch Icon"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Toggle using a tighter layout scheme"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Keep Aligned"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manually"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Select the columns visible in this folder"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Visible _Columns..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Couldn't Create Required Folder"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4854,16 +4701,16 @@ msgstr ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Couldn't Create Required Folders"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4871,15 +4718,15 @@ msgstr ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Link To Old Desktop"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4887,7 +4734,7 @@ msgstr ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Migrated Old Desktop"
@@ -4994,7 +4841,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5036,7 +4883,7 @@ msgstr "You must enter a name for the server."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Please enter a name and try again."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s on %s"
@@ -5117,9 +4964,110 @@ msgstr "Browse _Network"
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnect"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Couldn't Remove Emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Couldn't Rename Emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Rename Emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Enter a new name for the displayed emblem:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Rename"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Add Emblems..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Some of the files could not be added as emblems."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "The emblems do not appear to be valid images."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Couldn't Add Emblems"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "None of the files could be added as emblems."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "The emblem cannot be added."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "The dragged text was not a valid file location."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Couldn't Add Emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "The dragged file does not appear to be a valid image."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5397,39 +5345,118 @@ msgstr ""
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "History"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Camera Brand"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Camera Model"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Date Taken"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Exposure Time"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Exposure Program"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Aperture Value"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Metering Mode"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flash Fired"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Focal Length"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Shutter Speed"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO Speed Rating"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Failed to load image information"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "loading..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "You can't assign more than one custom icon at a time."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "You can only use images as custom icons."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Open with %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Open with..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Unable to launch the cd burner application."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Can't Launch CD Burner"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Empty _Trash"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Write contents to CD"
@@ -5456,23 +5483,23 @@ msgstr "Open Location"
msgid "_Location:"
msgstr "_Location:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Perform a quick set of self-check tests."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Create the initial window with the given geometry."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5480,106 +5507,68 @@ msgstr ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialogue)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "open a browser window."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Quit Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Restart Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "File Manager"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "File Browser: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Unfortunately I couldn't tell which one."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Side Panel Failed"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Side Pane"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Contains a side pane view"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Are you sure you want to forget history?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "If you do, you will be doomed to repeat it."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Clear History"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5587,524 +5576,517 @@ msgstr ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "The location \"%s\" does not exist."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bookmark for Nonexistent Location"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Add a bookmark for the current location to this menu"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Back"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "CD _Creator"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Change the visibility of this window's location bar"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Go"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Change the visibility of this window's sidebar"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bookmarks"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Change the visibility of this window's statusbar"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Open New _Window"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Open another Nautilus window for the displayed location"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Close _All Windows"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Close all Navigation windows"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Connect to _Server..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Location..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Find"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Clear History"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Forward"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Go to templates folder"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Add Bookmark"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Go to the CD/DVD Creator"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Add a bookmark for the current location to this menu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Go to the next visited location"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Edit Bookmarks"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Go to the previous visited location"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Go to the trash folder"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Side Pane"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Change the visibility of this window's sidebar"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Location _Bar"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Open New _Window"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Open another Nautilus window for the displayed location"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Reload"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Search this computer for files"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Change the visibility of this window's location bar"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbar"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Up"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Add Bookmark"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Change the visibility of this window's statusbar"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Back"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bookmarks"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Clear History"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Computer"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Edit Bookmarks"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Go to the previous visited location"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Forward"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Go"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Home"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Location..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Side Pane"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Templates"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Trash"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Up"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_View"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Go to the next visited location"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Print"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "View as %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Save"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "File Browser: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Profile Dump"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Backgrounds and Emblems"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Remove..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Add new..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Check that you have permission to delete the pattern."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Couldn't Delete Pattern"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Check that you have permission to delete the emblem."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Couldn't Delete Emblem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Create a New Emblem:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Keyword:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Image:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Select an image file for the new emblem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Create a New Colour:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Colour _name:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Colour _value:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Please try again."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Couldn't Install Pattern"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Sorry, but you can't replace the reset image."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset is a special image that cannot be deleted."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Not an Image"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Select an image file to add as a pattern"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "The colour cannot be installed."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new colour."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Couldn't Install Colour"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Select a colour to add"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "The file is not an image."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Select a Category:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "C_ancel Remove"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Add a New Pattern..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Add a New Colour..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Add a New Emblem..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Click on a pattern to remove it"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Click on a colour to remove it"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Click on an emblem to remove it"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Patterns:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Colours:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblems:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Remove a Pattern..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Remove a Colour..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Remove an Emblem..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Factory for Nautilus shell and file manager"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Close the side pane"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Icons"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Show %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Icons Viewer"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Places"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "List"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Open _Location..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "List Viewer"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Close P_arent Folders"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilus Tree View"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Close this folder's parents"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus Tree side pane"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Clos_e All Folders"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus factory"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Close all folder windows"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "throbber"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "provides visual status"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "View Failed"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "The %s view encountered an error and can't continue."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilus file manager desktop icon view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "You can choose another view or go to a different location."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautilus file manager icon view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "The %s view encountered an error while starting up."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilus file manager list view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "The location cannot be displayed with this viewer."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilus file manager search results list view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Content View"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautilus metafile factory"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "View of the current file or folder"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus shell"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "The location \"%s\" does not exist."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus cannot handle %s: locations."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Check that your proxy settings are correct."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Check that an SMB server is running in the local network."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Search List"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus cannot display \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Tree"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Please select another viewer and try again."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "View as Icons"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Go to the location specified by this bookmark"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "View as List"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "View as _Icons"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Maintainer: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
+"Alexander Winston <alexander.winston@comcast.net>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "View as _List"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edit"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_View"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Close"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Close this folder"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Display Nautilus help"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Display credits for the creators of Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Backgrounds and Emblems..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6112,383 +6094,480 @@ msgstr ""
"Display patterns, colours, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Display the latest contents of the current location"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Prefere_nces"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Edit Nautilus preferences"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Go to Empty CD folder"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Undo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Go to the home location"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Undo the last text change"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Go up one level"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Open _Parent"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normal Si_ze"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Open the parent folder"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Prefere_nces"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Report Profiling"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reload"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Reset Profiling"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contents"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Show the contents at the normal size"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Display Nautilus help"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Show the contents in less detail"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_About"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Display credits for the creators of Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom _In"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Show the contents in more detail"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Start Profiling"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom _Out"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Stop Profiling"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Show the contents in less detail"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Stop loading this location"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Normal Si_ze"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Undo the last text change"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Show the contents at the normal size"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _In"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Connect to _Server..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _Out"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Make a permanent connection to this server"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_About"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Home"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Backgrounds and Emblems..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Go to the trash folder"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_CD/DVD Creator"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Computer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Close"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Go to the home location"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contents"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Templates"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edit"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Go to templates folder"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Trash"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Help"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Go to the trash folder"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profiler"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "CD _Creator"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Reload"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Go to the CD/DVD Creator"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Report Profiling"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Up"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Reset Profiling"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Display this location with \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Start Profiling"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Application"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "The NautilusApplication associated with this window."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Stop Profiling"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom In"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Undo"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom Out"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Close the side pane"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zoom to Fit"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Show %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Clos_e All Folders"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Close P_arent Folders"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Set the zoom level of the current view"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Close all folder windows"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Network Servers"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Close this folder's parents"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "View your network servers in the Nautilus file manager"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Go to Computer"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() failed."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Open _Location..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Open _Parent"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Open the parent folder"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Places"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautilus component adapter factory"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "a title"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilus Emblem side pane"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "the browse history"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilus Emblem view"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "the current selection"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "History side pane"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "History side pane for Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI currently displayed"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Display this location with \"%s\""
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Image Properties content view component"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Application ID"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilus Image Properties view"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "The application ID of the window."
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Notes side pane"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Application"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Notes side pane for Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "The NautilusApplication associated with this window."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Factory for text view"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "View Failed"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "The %s view encountered an error and can't continue."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Text Viewer"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Text view"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Text view factory"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "View as Text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Content View"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animation to indicate on-going activity"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "View of the current file or folder"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "throbber factory"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "throbber object factory"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "C_lear Text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus cannot handle %s: locations."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Cut Text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Check that your proxy settings are correct."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s Viewer"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Could not complete specified action: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Searching Unavailable"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Could not complete specified action."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus cannot display \"%s\"."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Use the default desktop background"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Please select another viewer and try again."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Edit Launcher"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Edit the launcher information"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Format the selected volume"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Maintainer: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
-"Alexander Winston <alexander.winston@comcast.net>"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Medi_a Properties"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Prot_ect"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Go back a few pages"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Protect the selected volume"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Go forward a number of pages"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Show media properties for the selected volume"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom In"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Format"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom Out"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Zoom to Fit"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Unfortunately I couldn't tell which one."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Try to fit in window"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Side Panel Failed"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Network Servers"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Side Pane"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "View your network servers in the Nautilus file manager"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Contains a side pane view"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Back"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Find"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Forward"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Home"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Reload"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Search this computer for files"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Up"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Print"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Save"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Profile Dump"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Display the latest contents of the current location"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Go to Empty CD folder"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Go up one level"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Report Profiling"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Reset Profiling"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Start Profiling"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Stop Profiling"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Stop loading this location"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD/DVD Creator"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profiler"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Report Profiling"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Reset Profiling"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Start Profiling"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Stop Profiling"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Go to Computer"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "a title"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "the browse history"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "the current selection"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "the type of window the view is embedded in"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "whether to show hidden files in the view"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Application ID"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "The application ID of the window."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Searching Unavailable"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Go back a few pages"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Go forward a number of pages"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Try to fit in window"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index d846e9738..7d2f5af53 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-13 21:46+0100\n"
"Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n"
"Language-Team: English/GB <en@li.org>\n"
@@ -19,325 +19,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=( n != 1 );\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() failed."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Nautilus component adapter factory"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Couldn't Remove Emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Couldn't Rename Emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Rename Emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Enter a new name for the displayed emblem:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Rename"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Add Emblems..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Some of the files could not be added as emblems."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "The emblems do not appear to be valid images."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Couldn't Add Emblems"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "None of the files could be added as emblems."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "The emblem cannot be added."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "The dragged text was not a valid file location."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Couldn't Add Emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "The dragged file does not appear to be a valid image."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Erase"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblems"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilus Emblem side pane"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilus Emblem view"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "History"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "History side pane"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "History side pane for Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Camera Brand"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Camera Model"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Date Taken"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Exposure Time"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Exposure Program"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Aperture Value"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Metering Mode"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Flash Fired"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Focal Length"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Shutter Speed"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO Speed Rating"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Failed to load image information"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "loading..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI currently displayed"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Image Properties content view component"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilus Image Properties view"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Notes side pane"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Notes side pane for Nautilus"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copy the selected text to the clipboard"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copy Text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Factory for text view"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Text Viewer"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Text view"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Text view factory"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "View as Text"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animation to indicate on-going activity"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "throbber"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "throbber factory"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "throbber object factory"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "provides visual status"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
@@ -482,6 +163,11 @@ msgstr "Eclipse"
msgid "Envy"
msgstr "Envy"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Erase"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Favourite"
@@ -850,6 +536,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -934,7 +624,7 @@ msgstr "This theme uses photo-realistic folders."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Name"
@@ -961,7 +651,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Label to display in the column"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -1033,42 +723,6 @@ msgstr "Page"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Widget for the property page"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "C_lear Text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Cut Text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Cut _Text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Cut the selected text to the clipboard"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Paste the text stored on the clipboard"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Select _All"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Select all the text in a text field"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Paste Text"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1232,14 +886,10 @@ msgstr ""
"due to the reading of folders chunk-wise."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Home icon visible on desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1247,25 +897,25 @@ msgstr ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1273,7 +923,7 @@ msgstr ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialogue."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1281,7 +931,7 @@ msgstr ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1289,7 +939,7 @@ msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the wastebasket."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1297,11 +947,11 @@ msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1311,15 +961,7 @@ msgstr ""
"file immediately and in-place, instead of moving it to the wastebasket. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1327,7 +969,7 @@ msgstr ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1337,7 +979,7 @@ msgstr ""
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behaviour."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1347,7 +989,7 @@ msgstr ""
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1355,7 +997,7 @@ msgstr ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1363,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1371,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1379,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"If this is set to true, an icon linking to the wastebasket will be put on "
"the desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1387,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1397,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1409,21 +1051,21 @@ msgstr ""
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "If true, new windows will use manual layout by default."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1433,19 +1075,19 @@ msgstr ""
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "List of possible captions on icons"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maximum handled files in a folder"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximum image size for thumbnailing"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1453,19 +1095,19 @@ msgstr ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus handles drawing the desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Only show folders in the tree sidebar"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1473,43 +1115,43 @@ msgstr ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Put labels beside icons"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Reverse sort order in new windows"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Show folders first in windows"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Show location bar in new windows"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Show mounted volumes on the desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Show side pane in new windows"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Show status bar in new windows"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Show toolbar in new windows"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Side pane view"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1521,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1535,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1549,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1561,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1569,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1577,15 +1219,15 @@ msgstr ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "The default width of the side pane in new windows."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "The font description used for the icons on the desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1593,11 +1235,11 @@ msgstr ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "The side pane view to show in newly opened windows."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1605,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1613,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1621,27 +1263,27 @@ msgstr ""
"This name can be set if you want a custom name for the wastebasket icon on "
"the desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Wastebasket icon visible on desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type of click used to launch/open files"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Use manual layout in new windows"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Use tighter layout in new windows"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "What to do with executable text files when activated"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1653,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"\"ask\" to ask what to do via a dialogue, and \"display\" to display them as "
"text files."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1663,50 +1305,90 @@ msgstr ""
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "When to show number of items in a folder"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "When to show preview text in icons"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "When to show thumbnails of image files"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Whether a custom default folder background has been set."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Whether a custom default side pane background has been set."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Whether to ask for confirmation when moving files to wastebasket"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Whether to enable immediate deletion"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Whether to show backup files"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Whether to show hidden files"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Width of the side pane"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Cut _Text"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Cut the selected text to the clipboard"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copy Text"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copy the selected text to the clipboard"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Paste Text"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Paste the text stored on the clipboard"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Select _All"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Select all the text in a text field"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Move _Up"
@@ -1780,7 +1462,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "The group of the file."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
@@ -1908,240 +1590,20 @@ msgstr "Sorry, unable to save custom emblem."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Sorry, unable to save custom emblem name."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "today at 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "today at %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "today at 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "today at %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "today, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "today, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "today"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "yesterday at 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "yesterday at 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "yesterday at %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "yesterday, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "yesterday, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "yesterday"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Mon, Oct 00 0000 at 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Oct 00 0000 at 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Oct 00 0000, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u item"
-msgstr[1] "%u items"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u folder"
-msgstr[1] "%u folders"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u file"
-msgstr[1] "%u files"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? items"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bytes"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "unknown type"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "unknown MIME type"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "unknown"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d Remaining)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "link"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d Remaining)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "link to %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "link (broken)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Wastebasket"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld of %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2413,6 +1875,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Replace _All"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "link to %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2777,24 +2250,9 @@ msgstr "If you empty the wastebasket, items will be permanently deleted."
msgid "_Empty"
msgstr "_Empty"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d Remaining)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d Remaining)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld of %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
@@ -2822,196 +2280,420 @@ msgstr "Windows Network"
msgid "Services in"
msgstr "Services in"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "today at 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "today at %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "today at 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "today at %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "today, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "today, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "today"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "yesterday at 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "yesterday at 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "yesterday at %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "yesterday, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "yesterday, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "yesterday"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Mon, Oct 00 0000 at 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Oct 00 0000 at 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Oct 00 0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u item"
+msgstr[1] "%u items"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u folder"
+msgstr[1] "%u folders"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u file"
+msgstr[1] "%u files"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? items"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "unknown type"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "unknown MIME type"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "unknown"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "link (broken)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Wastebasket"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Always"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Local File Only"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Never"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Activate items with a _single click"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Activate items with a _double click"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "E_xecute files when they are clicked"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Display _files when they are clicked"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Ask each time"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Search for files by file name only"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Search for files by file name and file properties"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Icon View"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "List View"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Manually"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "By Name"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "By Size"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "By Type"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "By Modification Date"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "By Emblems"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3023,7 +2705,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s's Home"
@@ -3068,55 +2750,55 @@ msgstr "highlighted for drop"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "whether we are highlighted for a D&D drop"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "The selection rectangle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Frame Text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Draw a frame around unselected text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Selection Box Colour"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Colour of the selection box"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Selection Box Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacity of the selection box"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Highlight Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacity of the highlight for selected icons"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Light Info Colour"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Colour used for information text against a dark background"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Dark Info Colour"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Colour used for information text against a light background"
@@ -3246,12 +2928,12 @@ msgstr "Opening %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Couldn't display \"%s\"."
@@ -3263,23 +2945,23 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "There was an error launching the application."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "The attempt to log in failed."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Access was denied."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3287,7 +2969,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" is not a valid location."
@@ -3295,20 +2977,20 @@ msgstr "\"%s\" is not a valid location."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Please check the spelling and try again."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Couldn't find \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Can't Display Location"
@@ -3378,28 +3060,10 @@ msgstr "Redo Edit"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Redo the edit"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "View as %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s Viewer"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "View your computer storage"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Browse the filesystem with the file manager"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "File Browser"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Change how files are managed"
@@ -3408,7 +3072,7 @@ msgstr "Change how files are managed"
msgid "File Management"
msgstr "File Management"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Home Folder"
@@ -3416,48 +3080,211 @@ msgstr "Home Folder"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "View your home folder in the Nautilus file manager"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Could not complete specified action: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Browse the filesystem with the file manager"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "File Browser"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Factory for Nautilus shell and file manager"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Icons"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Icons Viewer"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "List"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "List Viewer"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilus Tree View"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus Tree side pane"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus factory"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilus file manager desktop icon view"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Could not complete specified action."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilus file manager icon view"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilus file manager list view"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilus file manager search results list view"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilus metafile factory"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus shell"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Search List"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Tree"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "View as Icons"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "View as List"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "View as _Icons"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "View as _List"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Background"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Empty Wastebasket"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Open T_erminal"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Open a new GNOME terminal window"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Create L_auncher"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Create a new launcher"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Change Desktop _Background"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or colour"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Delete all items in the Wastebasket"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Open %d Window?"
msgstr[1] "Open %d Windows?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Are you sure you want to open all files?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "This will open %d separate window."
msgstr[1] "This will open %d separate windows."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3465,35 +3292,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Delete?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Select Pattern"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Pattern:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" selected"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d folder selected"
msgstr[1] "%d folders selected"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3501,19 +3328,19 @@ msgstr[0] " (containing %d item)"
msgstr[1] " (containing %d items)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (containing a total of %d item)"
msgstr[1] " (containing a total of %d items)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" selected (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3521,14 +3348,14 @@ msgstr[0] "%d item selected (%s)"
msgstr[1] "%d items selected (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d other item selected (%s)"
msgstr[1] "%d other items selected (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Free space: %s"
@@ -3540,7 +3367,7 @@ msgstr "%s, Free space: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3549,51 +3376,51 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Some files will not be displayed."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Too Many Files"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Cannot move file to wastebasket, do you want to delete immediately?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "The file \"%s\" cannot be moved to the wastebasket."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Cannot move items to wastebasket, do you want to delete them immediately?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Cannot move some items to wastebasket, do you want to delete these "
"immediately?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Delete Immediately?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""
"Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the wastebasket?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3608,56 +3435,56 @@ msgstr[1] ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"wastebasket?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "If you delete an item, it will be permanently lost."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Delete From Wastebasket?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Open with \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Use \"%s\" to open the selected item"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" is an executable text file."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Run or Display?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Run in _Terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Display"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Run"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Cannot open %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3678,21 +3505,21 @@ msgstr ""
"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Run \"%s\" on any selected items"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Create Document from template \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3700,11 +3527,11 @@ msgstr ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "About Scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3744,19 +3571,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3767,7 +3594,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3778,176 +3605,433 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "There is nothing on the clipboard to paste."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Mount Error"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Eject Error"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Unmount Error"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connect to Server %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Connect"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "Link _name:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "E_ject"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Create _Document"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Open Wit_h"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Choose a program with which to open the selected item"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Properties"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "View or modify the properties of each selected item"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Create _Folder"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Create a new empty folder inside this folder"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "No templates Installed"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Empty File"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Create a new empty file inside this folder"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Open the selected item in this window"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Open in Navigation Window"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Open each selected item in a navigation window"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Open with Other _Application..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Choose another application with which to open the selected item"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Open Scripts Folder"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Empty Wastebasket"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Cu_t Files"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Copy Files"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Paste Files"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Paste Files Into Folder"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Select _All Files"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Select all items in this window"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Select _Pattern"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Select items in this window matching a given pattern"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicate"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Duplicate each selected item"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Ma_ke Link"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Create a symbolic link for each selected item"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Rename..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Rename selected item"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_ve to Wastebasket"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Move each selected item to the Wastebasket"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Delete"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Delete each selected item, without moving to the Wastebasket"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Reset View to _Defaults"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Use _Default Background"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Use the default background for this location"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Connect To This Server"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Make a permanent connection to this server"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Mount Volume"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Mount the selected volume"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Unmount Volume"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Unmount the selected volume"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Open in New Window"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Show _Hidden Files"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Toggles the display of hidden files in the current window"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "E_ject"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Open with \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Open"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Open in New Window"
msgstr[1] "Open in %d New Windows"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Browse Folder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Browse Folders"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Delete from Wastebasket"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Delete all selected items permanently"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mo_ve to Wastebasket"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Move each selected item to the Wastebasket"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Delete"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Ma_ke Links"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Ma_ke Link"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Empty Wastebasket"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Cu_t File"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Cu_t Files"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copy File"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Copy Files"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "The link is broken, do you want to move it to the Wastebasket?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "This link can't be used, because it has no target."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Broken Link"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Opening \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cancel Open?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Link"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Command"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Launcher"
@@ -4099,172 +4183,276 @@ msgstr "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cancel Rename?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "by _Name"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Keep icons sorted by name in rows"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "by _Size"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Keep icons sorted by size in rows"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "by _Type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Keep icons sorted by type in rows"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "by Modification _Date"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Keep icons sorted by modification date in rows"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "by _Emblems"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Keep icons sorted by emblems in rows"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Arran_ge Items"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Str_etch Icon"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Make the selected icon stretchable"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restore Icons' Original Si_zes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Restore each selected icon to its original size"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Clean _Up by Name"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Compact _Layout"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Toggle using a tighter layout scheme"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Re_versed Order"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Display icons in the opposite order"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Keep Aligned"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Keep icons lined up on a grid"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manually"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Leave icons wherever they are dropped"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "By _Name"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "By _Size"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "By _Type"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "By Modification _Date"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "By _Emblems"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restore Icon's Original Si_ze"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pointing at \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Drag and drop is not supported."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Drag and drop is only supported on local file systems."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Drag and Drop Error"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "An invalid drag type was used."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Icons"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Visible Columns"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Choose the order of information to appear in this folder."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Visible _Columns..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Select the columns visible in this folder"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "List"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Please drag just one image to set a custom icon."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "More Than One Image"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "The file that you dropped is not local."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "You can only use local images as custom icons."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Local Images Only"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "The file that you dropped is not an image."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Images Only"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Properties"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Properties"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancel Group Change?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Changing group."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancel Owner Change?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Changing owner."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "nothing"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "unreadable"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d item, with size %s"
msgstr[1] "%d items, totalling %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(some contents unreadable)"
@@ -4274,185 +4462,190 @@ msgstr "(some contents unreadable)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Contents:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Names:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Size:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Location:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Free space:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Link target:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Modified:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Accessed:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Select Custom Icon..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Remove Custom Icon"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblems"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Read"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Write"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecute"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Set _user ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Special flags:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Set gro_up ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "File _owner:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "File owner:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_File group:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "File group:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Owner:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Group:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Others:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Text view:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Number view:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Last changed:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "The permissions of the selected file could not be determined."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "There was an error displaying help."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Couldn't Show Help"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Open With"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancel Showing Properties Window?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creating Properties window."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Select an icon"
@@ -4464,395 +4657,49 @@ msgstr "(Empty)"
msgid "Loading..."
msgstr "Loading..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Open"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Create Folder"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Cut Folder"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Copy Folder"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Paste Files into Folder"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Move to Wastebasket"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Filesystem"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Network Neighbourhood"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Change Desktop _Background"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Create L_auncher"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Create a new launcher"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Delete all items in the Wastebasket"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Open T_erminal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Open a new GNOME terminal window"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or colour"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Use _Default Background"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Use the default desktop background"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Choose a program with which to open the selected item"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Choose another application with which to open the selected item"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Connect To This Server"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Create _Document"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Create _Folder"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Create a new empty file inside this folder"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Create a new empty folder inside this folder"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Create a symbolic link for each selected item"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplicate"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Delete each selected item, without moving to the Wastebasket"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Duplicate each selected item"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Edit Launcher"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Edit the launcher information"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Format the selected volume"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Make a permanent connection to this server"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Medi_a Properties"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Mount the selected volume"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "No templates Installed"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Open Wit_h"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Open each selected item in a navigation window"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Open in Navigation Window"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Open the selected item in this window"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Open with Other _Application..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "Prot_ect"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Protect the selected volume"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Rename selected item"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Reset View to _Defaults"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Select _All Files"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Select _Pattern"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Select all items in this window"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Select items in this window matching a given pattern"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Show _Hidden Files"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Show media properties for the selected volume"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Toggles the display of hidden files in the current window"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Unmount the selected volume"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Use the default background for this location"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "View or modify the properties of each selected item"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Empty File"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Format"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Mount Volume"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Open Scripts Folder"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Paste Files"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Paste Files Into Folder"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Properties"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Rename..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Arran_ge Items"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "By Modification _Date"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "By _Emblems"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "By _Name"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "By _Size"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "By _Type"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Clean _Up by Name"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Compact _Layout"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Display icons in the opposite order"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Keep icons lined up on a grid"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Leave icons wherever they are dropped"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Make the selected icon stretchable"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Re_versed Order"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Restore each selected icon to its original size"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Str_etch Icon"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Toggle using a tighter layout scheme"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Keep Aligned"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manually"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Select the columns visible in this folder"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Visible _Columns..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Couldn't Create Required Folder"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4860,16 +4707,16 @@ msgstr ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Couldn't Create Required Folders"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4877,15 +4724,15 @@ msgstr ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Link To Old Desktop"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4893,7 +4740,7 @@ msgstr ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Migrated Old Desktop"
@@ -5000,7 +4847,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5042,7 +4889,7 @@ msgstr "You must enter a name for the server."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Please enter a name and try again."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s on %s"
@@ -5123,9 +4970,110 @@ msgstr "Browse _Network"
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnect"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Couldn't Remove Emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Couldn't Rename Emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Rename Emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Enter a new name for the displayed emblem:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Rename"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Add Emblems..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Some of the files could not be added as emblems."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "The emblems do not appear to be valid images."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Couldn't Add Emblems"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "None of the files could be added as emblems."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "The emblem cannot be added."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "The dragged text was not a valid file location."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Couldn't Add Emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "The dragged file does not appear to be a valid image."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5403,39 +5351,118 @@ msgstr ""
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "History"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Camera Brand"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Camera Model"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Date Taken"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Exposure Time"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Exposure Program"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Aperture Value"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Metering Mode"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flash Fired"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Focal Length"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Shutter Speed"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO Speed Rating"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Failed to load image information"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "loading..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "You can't assign more than one custom icon at a time."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "You can only use images as custom icons."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Open with %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Open with..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Unable to launch the cd burner application."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Can't Launch CD Burner"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Empty _Wastebasket"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Write contents to CD"
@@ -5462,23 +5489,23 @@ msgstr "Open Location"
msgid "_Location:"
msgstr "_Location:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Perform a quick set of self-check tests."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Create the initial window with the given geometry."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5486,106 +5513,68 @@ msgstr ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialogue)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "open a browser window."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Quit Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Restart Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "File Manager"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "File Browser: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Unfortunately I couldn't tell which one."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Side Panel Failed"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Side Pane"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Contains a side pane view"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Are you sure you want to forget history?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "If you do, you will be doomed to repeat it."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Clear History"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5593,524 +5582,515 @@ msgstr ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "The location \"%s\" does not exist."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bookmark for Nonexistent Location"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Add a bookmark for the current location to this menu"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Back"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "CD _Creator"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Change the visibility of this window's location bar"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Go"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Change the visibility of this window's sidebar"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bookmarks"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Change the visibility of this window's statusbar"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Open New _Window"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Open another Nautilus window for the displayed location"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Close _All Windows"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Close all Navigation windows"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Connect to _Server..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Location..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Find"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Clear History"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Forward"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Go to templates folder"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Add Bookmark"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Go to the CD/DVD Creator"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Add a bookmark for the current location to this menu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Go to the next visited location"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Edit Bookmarks"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Go to the previous visited location"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Go to the wastebasket folder"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Side Pane"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Change the visibility of this window's sidebar"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Location _Bar"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Open New _Window"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Open another Nautilus window for the displayed location"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Reload"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Search this computer for files"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Change the visibility of this window's location bar"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbar"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Up"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Add Bookmark"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Change the visibility of this window's statusbar"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Back"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bookmarks"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Clear History"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Computer"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Edit Bookmarks"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Go to the previous visited location"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Forward"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Go"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Home"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Location..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Side Pane"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Templates"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Wastebasket"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Up"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_View"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Go to the next visited location"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Print"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "View as %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Save"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "File Browser: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Profile Dump"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Backgrounds and Emblems"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Remove..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Add new..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Check that you have permission to delete the pattern."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Couldn't Delete Pattern"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Check that you have permission to delete the emblem."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Couldn't Delete Emblem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Create a New Emblem:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Keyword:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Image:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Select an image file for the new emblem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Create a New Colour:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Colour _name:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Colour _value:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Please try again."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Couldn't Install Pattern"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Sorry, but you can't replace the reset image."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset is a special image that cannot be deleted."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Not an Image"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Select an image file to add as a pattern"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "The colour cannot be installed."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new colour."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Couldn't Install Colour"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Select a colour to add"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "The file is not an image."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Select a Category:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "C_ancel Remove"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Add a New Pattern..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Add a New Colour..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Add a New Emblem..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Click on a pattern to remove it"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Click on a colour to remove it"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Click on an emblem to remove it"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Patterns:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Colours:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblems:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Remove a Pattern..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Remove a Colour..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Remove an Emblem..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Factory for Nautilus shell and file manager"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Close the side pane"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Icons"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Show %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Icons Viewer"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Places"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "List"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Open _Location..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "List Viewer"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Close P_arent Folders"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilus Tree View"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Close this folder's parents"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus Tree side pane"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Clos_e All Folders"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus factory"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Close all folder windows"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "throbber"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "provides visual status"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "View Failed"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "The %s view encountered an error and can't continue."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilus file manager desktop icon view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "You can choose another view or go to a different location."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautilus file manager icon view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "The %s view encountered an error while starting up."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilus file manager list view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "The location cannot be displayed with this viewer."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilus file manager search results list view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Content View"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautilus metafile factory"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "View of the current file or folder"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus shell"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "The location \"%s\" does not exist."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus cannot handle %s: locations."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Check that your proxy settings are correct."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Check that an SMB server is running in the local network."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Search List"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus cannot display \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Tree"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Please select another viewer and try again."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "View as Icons"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Go to the location specified by this bookmark"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "View as List"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "View as _Icons"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Translator Credits"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "View as _List"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edit"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_View"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Close"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Close this folder"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Display Nautilus help"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Display credits for the creators of Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Backgrounds and Emblems..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6118,381 +6098,480 @@ msgstr ""
"Display patterns, colours, and emblems that can be used to customise "
"appearance"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Display the latest contents of the current location"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Prefere_nces"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Edit Nautilus preferences"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Go to Empty CD folder"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Undo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Go to the home location"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Undo the last text change"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Go up one level"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Open _Parent"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normal Si_ze"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Open the parent folder"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Prefere_nces"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Report Profiling"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reload"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Reset Profiling"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contents"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Show the contents at the normal size"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Display Nautilus help"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Show the contents in less detail"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_About"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Display credits for the creators of Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom _In"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Show the contents in more detail"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Start Profiling"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom _Out"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Stop Profiling"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Show the contents in less detail"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Stop loading this location"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Normal Si_ze"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Undo the last text change"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Show the contents at the normal size"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _In"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Connect to _Server..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _Out"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Make a permanent connection to this server"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_About"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Home"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Backgrounds and Emblems..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Go to the wastebasket folder"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_CD/DVD Creator"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Computer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Close"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Go to the home location"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contents"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Templates"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edit"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Go to templates folder"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Wastebasket"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Help"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Go to the wastebasket folder"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profiler"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "CD _Creator"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Reload"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Go to the CD/DVD Creator"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Report Profiling"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Up"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Reset Profiling"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Display this location with \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Start Profiling"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Application"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "The NautilusApplication associated with this window."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Stop Profiling"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom In"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Undo"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom Out"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Close the side pane"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zoom to Fit"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Show %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Clos_e All Folders"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Close P_arent Folders"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Set the zoom level of the current view"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Close all folder windows"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Network Servers"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Close this folder's parents"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "View your network servers in the Nautilus file manager"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Go to Computer"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() failed."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Open _Location..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Open _Parent"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Open the parent folder"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Places"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautilus component adapter factory"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "a title"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilus Emblem side pane"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "the browse history"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilus Emblem view"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "the current selection"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "History side pane"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "History side pane for Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI currently displayed"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Display this location with \"%s\""
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Image Properties content view component"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Application ID"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilus Image Properties view"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "The application ID of the window."
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Notes side pane"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Application"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Notes side pane for Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "The NautilusApplication associated with this window."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Factory for text view"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "View Failed"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "The %s view encountered an error and can't continue."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Text Viewer"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Text view"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "The %s view encountered an error while starting up."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Text view factory"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "View as Text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Content View"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animation to indicate on-going activity"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "View of the current file or folder"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "throbber factory"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "throbber object factory"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "C_lear Text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus cannot handle %s: locations."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Cut Text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Check that your proxy settings are correct."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s Viewer"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Could not complete specified action: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Searching Unavailable"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Could not complete specified action."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus cannot display \"%s\"."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Use the default desktop background"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Please select another viewer and try again."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Edit Launcher"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Edit the launcher information"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Format the selected volume"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "Translator Credits"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Medi_a Properties"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Prot_ect"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Go back a few pages"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Protect the selected volume"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Go forward a number of pages"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Show media properties for the selected volume"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom In"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Format"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom Out"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Zoom to Fit"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Unfortunately I couldn't tell which one."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Try to fit in window"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Side Panel Failed"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Network Servers"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Side Pane"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "View your network servers in the Nautilus file manager"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Contains a side pane view"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Back"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Find"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Forward"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Home"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Reload"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Search this computer for files"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Up"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Print"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Save"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Profile Dump"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Display the latest contents of the current location"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Go to Empty CD folder"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Go up one level"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Report Profiling"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Reset Profiling"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Start Profiling"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Stop Profiling"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Stop loading this location"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD/DVD Creator"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profiler"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Report Profiling"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Reset Profiling"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Start Profiling"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Stop Profiling"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Go to Computer"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "a title"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "the browse history"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "the current selection"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "the type of window the view is embedded in"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "whether to show hidden files in the view"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Application ID"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "The application ID of the window."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Searching Unavailable"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Go back a few pages"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Go forward a number of pages"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Try to fit in window"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6ecad4dd5..db0df007c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-22 23:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-22 23:43+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
@@ -928,7 +928,8 @@ msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-msgstr "Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo"
+msgstr ""
+"Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
@@ -979,7 +980,8 @@ msgstr ""
"archivos."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Si está definido como «true», las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra "
"de dirección visible."
@@ -1151,7 +1153,8 @@ msgstr ""
"juntos en las ventanas nuevas."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Si es «true» las etiquetas serán colocadas a los lados de los iconos en "
"lugar de por debajo de éstos."
@@ -1327,11 +1330,13 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas."
+msgstr ""
+"La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio."
+msgstr ""
+"La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
@@ -1343,7 +1348,8 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas."
+msgstr ""
+"La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
@@ -1432,11 +1438,13 @@ msgstr "Define si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral."
+msgstr ""
+"Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
-msgstr "Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la papelera"
+msgstr ""
+"Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la papelera"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -1693,7 +1701,8 @@ msgstr "El emblema no puede ser instalado."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo."
+msgstr ""
+"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
@@ -1704,7 +1713,8 @@ msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "No se ha podido instalar el emblema"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, "
"espacios y números."
@@ -3106,7 +3116,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
-msgstr "¿Quiere cambiar a organización manual y dejar este elemento donde lo soltó?"
+msgstr ""
+"¿Quiere cambiar a organización manual y dejar este elemento donde lo soltó?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:703
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:753
@@ -3248,7 +3259,8 @@ msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Compruebe que lo que escribió es correcto y que su configuración del proxy "
"es correcta."
@@ -3313,7 +3325,8 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "El destino sólo soporta archivos locales."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego "
"suéltelos nuevamente."
@@ -3577,7 +3590,8 @@ msgstr "Cambiar el _fondo del escritorio"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de "
"su escritorio"
@@ -3628,7 +3642,8 @@ msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente «%s»?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] ""
"¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente el %d elemento "
"seleccionado?"
@@ -3733,7 +3748,8 @@ msgstr "%s%s, %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar."
+msgstr ""
+"La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
@@ -3745,7 +3761,8 @@ msgstr "Demasiados archivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?"
+msgstr ""
+"No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
@@ -3759,7 +3776,8 @@ msgstr ""
"inmediatamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"No puede mover algunos de los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
"directamente?"
@@ -3951,8 +3969,10 @@ msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar archivos»"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
-msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
-msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"El %d elemento seleccionado será movido si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
@@ -3962,8 +3982,10 @@ msgstr[1] ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
-msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
-msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
"El %d elemento seleccionado será copiado si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
@@ -4027,7 +4049,8 @@ msgstr "Abrir _con"
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"
+msgstr ""
+"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
msgid "_Scripts"
@@ -4047,7 +4070,8 @@ msgstr "_Propiedades"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
+msgstr ""
+"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
@@ -4168,7 +4192,8 @@ msgstr "_Pegar los archivos"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o "
"«Copiar» archivos»"
@@ -4210,7 +4235,8 @@ msgstr "_Patrón de selección"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado"
+msgstr ""
+"Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
#. name, stock id
@@ -4352,7 +4378,8 @@ msgstr "Mostrar los archivos _ocultos"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Indica si deben mostrarse o no los archivos ocultos en la ventana actual"
+msgstr ""
+"Indica si deben mostrarse o no los archivos ocultos en la ventana actual"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
@@ -4466,13 +4493,15 @@ msgstr "Lanzador"
# src/nautilus-window-manage-views.c:648
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente."
+msgstr ""
+"«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
@@ -4492,15 +4521,18 @@ msgstr "Error al mostrar la carpeta"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un "
"nombre distinto."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "No existe un «%s» en esta carpeta. ¿Quizás acaba de moverse o borrarse?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"No existe un «%s» en esta carpeta. ¿Quizás acaba de moverse o borrarse?"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
@@ -4550,7 +4582,8 @@ msgstr "Error al renombrar"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
@@ -4600,7 +4633,8 @@ msgstr "Error al establecer el propietario"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"No se ha podido cambiar los permisos de «%s» porque está en un disco de sólo "
"lectura"
@@ -4805,7 +4839,8 @@ msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales."
+msgstr ""
+"Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
@@ -5704,7 +5739,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Descripciones de los iconos</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
@@ -5712,7 +5748,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Lista de columnas</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
@@ -5732,7 +5769,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Papelera</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
@@ -5765,7 +5803,8 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista."
+msgstr ""
+"Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
@@ -6289,7 +6328,8 @@ msgstr "_Borrar el histórico"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»"
+msgstr ""
+"Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
@@ -6309,7 +6349,8 @@ msgstr "_Editar los marcadores"
#. name, stock id, label
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
+msgstr ""
+"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#. name, stock id
@@ -7039,4 +7080,3 @@ msgstr "Servidores de red"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
-
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 2aee44f4d..d17ca11f4 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-23 09:14+0300\n"
"Last-Translator: Priit Laes <amd@tt.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
@@ -17,333 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() ebaõnnestus."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Nautiluse osade kohandus vabrik"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Ei saa embleemi eemaldada"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Ei saa embleemi '%s' eemaldada. See on tõenäoliselt alaline embleem,mida "
-"sina ei ole lisanud."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Embleemi ei saa eemaldada"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Ei saa embleemi ümber nimetada"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Ei saa embleemi '%s' ümbernimetada. See on tõenäoliselt alaline embleem,mida "
-"sine ei ole lisanud."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Ei saa embleemi ümber nimetada"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Nimeta embleem ümber"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Sisesta embleemi uus nimi:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Nimeta ümber"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Lisa embleemid..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Sisesta iga embleemi järele kirjeldav nimi. Seda nime kasutatakse edaspidi "
-"teistes kohtades embleemi nimena"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Sisesta embleemi järele kirjeldav nimi. Seda nime kasutatakse edaspidi "
-"teistes kohtades embleemi nimena"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#, fuzzy
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr ""
-"Mõningaid faile ei saa lisada kui embleeme, sest need ei paista olevat "
-"sobivad pildid."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Fail '%s' ei ole korrektne pildifail."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Embleeme ei saa lisada"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr ""
-"Ühtegi faili ei saa lisada kui embleemi, sest need ei paista olevat sobivad "
-"pildid."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Lohistatud tekst ei ole sobilik faili asukoht."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Embleemi ei saa lisada"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Fail '%s' ei ole korrektne pildifail."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Lohistatud fail ei ole sobilik pildi fail."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Kustuta"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Embleemid"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautiluse embleemide küljepaan"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautiluse embleemivaade"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Ajalugu"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Ajaloo küljepaan"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautiluse ajaloo küljepaan"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Kaamera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Kaamera mudel"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "programm"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Covalent"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Säriaeg"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Tarkvara"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Pildi info laadimine ebaõnnestus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "laadimine..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "hetkel kuvatav URI"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Pilt"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Pildi omaduste sisu vaatamise koostisosad"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautiluse pildi omaduste vaade"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Märkmed"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Märkmete küljepaan"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautiluse märkmete küljepaan"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopeeri märgitud teksti lõikelauale"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopeeri tekst"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Factory for text view"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Teksti vaatur"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Tekstivaade"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Text view factory"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Vaata tekstina"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animatsioon toimuva tegevuse indikaatorina"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "throbber factory"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "throbber object factory"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr ""
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Rakendused"
@@ -488,6 +161,11 @@ msgstr "Varjutus"
msgid "Envy"
msgstr "Kadedus"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Kustuta"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Lemmik"
@@ -856,6 +534,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Tarkvara"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -940,7 +622,7 @@ msgstr "See teema kasutab foto-realistlikku kataloogi"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
@@ -967,7 +649,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
@@ -1045,42 +727,6 @@ msgstr "Pakett"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Sulge külgpaan"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Kustuta tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Lõika tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Lõika _tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Lõika märgitud tekst lõikelauale"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Aseta lõikelaual hoitav tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Eemalda valitud tekst ilma panemata seda mällu"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Märgi _kõik"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Märgi kogu tekstivälja tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Aseta tekst"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1240,139 +886,129 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Koduikoon on töölaual nähtav"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr "Prügikast peab töölauale jääma."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Prügikast peab töölauale jääma."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "Prügikast peab töölauale jääma."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Prügikast peab töölauale jääma."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1380,102 +1016,102 @@ msgid ""
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Aseta sildid ikoonide kõrvale"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "_Ava iga fail ja kaust uues aknas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Katalooge näidatakse aknais esimestena"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Näita uutes akendes asukohariba"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Koduikoon on töölaual nähtav"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Näita uutes akendes olekuriba"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Näita uutes akendes tööriistariba"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Side pane view"
msgstr "Külgpaan"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1483,7 +1119,7 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1492,7 +1128,7 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1501,7 +1137,7 @@ msgid ""
"icon."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1509,82 +1145,82 @@ msgid ""
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Prügikast peab töölauale jääma."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "Prügikast peab töölauale jääma."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Prügikast peab töölauale jääma."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Prügikast peab töölauale jääma."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Prügikastiikoon on töölaual nähtav"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Kasuta _käsitsi paigutust"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "_Ava aktiveeritud elemendid uues aknas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
#, fuzzy
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "_Vaata käivitatavate tekstifailide sisu, kui neile klõpsatakse"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1592,59 +1228,99 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
#, fuzzy
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Näita ikoonidel _teksti:"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
#, fuzzy
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Kasuta vaikimisi töölaua tausta"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Külgpaan laius"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Lõika _tekst"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Lõika märgitud tekst lõikelauale"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopeeri tekst"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopeeri märgitud teksti lõikelauale"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Aseta tekst"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Aseta lõikelaual hoitav tekst"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Märgi _kõik"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Märgi kogu tekstivälja tekst"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "_Liiguta üles"
@@ -1718,7 +1394,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Faili grupp."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Õigused"
@@ -1850,242 +1526,20 @@ msgstr "Vabandust, ei suuda salvestada embleemi."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Vabandust, ei suuda salvestada embleemi nime."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "täna kell 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "täna kell %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "täna kell 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "täna kell %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "täna, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "täna, %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "täna"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "eile kell 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "eile kell %H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "eile kell 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "eile kell %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "eile, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "eile, %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "eile"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Kolmapäev, 00. september 0000 kell 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y kell %H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00. okt 0000 kell 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y kell %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00. okt 0000, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%d.%m.%y, %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
-
-# This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "? elementi"
-msgstr[1] "? elementi"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "Kodukataloog"
-msgstr[1] "Kodukataloog"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "uus fail"
-msgstr[1] "uus fail"
-
-# This means no contents at all were readable
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? elementi"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? baiti"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "tundmatu tüüp"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "tundmatu MIME tüüp"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "tundmatu"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "programm"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""
-"Ei suuda leida kirjeldust isegi mitte \"x-kataloog/normaalne\". See peaks "
-"tähendama, et su gnome-vfs.keys fail on vales kohas või ei ole leitav "
-"mingil muul põhjusel."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""
-"Ei leidu kirjeldust mime tüübile \"%s\" (fail on \"%s\"), palun kirjuta "
-"sellest gnome-vfs posti loendisse."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "link"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "lingi %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "link (katkenud)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Prügikast"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld %ld-st"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2373,6 +1827,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Asenda _kõik"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "lingi %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2737,24 +2202,9 @@ msgstr ""
msgid "_Empty"
msgstr "_Tühjenda"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld %ld-st"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Arvuti"
@@ -2784,196 +2234,422 @@ msgstr "Windowsi võrk"
msgid "Services in"
msgstr "Veebiteenused"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "täna kell 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "täna kell %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "täna kell 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "täna kell %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "täna, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "täna, %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "täna"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "eile kell 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "eile kell %H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "eile kell 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "eile kell %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "eile, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "eile, %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "eile"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Kolmapäev, 00. september 0000 kell 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y kell %H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00. okt 0000 kell 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y kell %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00. okt 0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%d.%m.%y, %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+# This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "? elementi"
+msgstr[1] "? elementi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "Kodukataloog"
+msgstr[1] "Kodukataloog"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "uus fail"
+msgstr[1] "uus fail"
+
+# This means no contents at all were readable
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? elementi"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? baiti"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "tundmatu tüüp"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "tundmatu MIME tüüp"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "tundmatu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "programm"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Ei suuda leida kirjeldust isegi mitte \"x-kataloog/normaalne\". See peaks "
+"tähendama, et su gnome-vfs.keys fail on vales kohas või ei ole leitav "
+"mingil muul põhjusel."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Ei leidu kirjeldust mime tüübile \"%s\" (fail on \"%s\"), palun kirjuta "
+"sellest gnome-vfs posti loendisse."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "link (katkenud)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Prügikast"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Alati"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Ainult _kohalik fail"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Mitte kunagi"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktiveeri asjad ühe _klõpsuga"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktiveeri asjad _topeltklõpsuga"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "K_äivita failid, kui neile klõpsatakse"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Kuva failide _sisu, kui neile klõpsatakse"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Küsi iga kord"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Otsi faile ainult failinime järgi"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Otsi faile failinie ja failiomaduste järgi"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Ikoonivaade"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Nimekirja vaade"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Käsitsi"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Nime järgi"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Suuruse järgi"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Tüübi järgi"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Muutmisaja järgi"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Embleemide järgi"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2992,7 +2668,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0s Kodukataloog"
@@ -3037,55 +2713,55 @@ msgstr "esiletõstetud lohistamiseks"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "kas me oleme esiletõstetud D&D lohistamiseks"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valiku ristkülik"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Raamtekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Joonista raam ümber valimata teksti"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Valiku kasti värv"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Valiku kasti värv"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tume infovärv"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3223,12 +2899,12 @@ msgstr "%s avamine"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ei saa \"%s\" kuvada."
@@ -3244,23 +2920,23 @@ msgstr ""
"Info: "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Juurdepääs oli keelatud."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Ei suuda \"%s\" kuvada , sest ligipääs on keelatud."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
#, fuzzy
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
@@ -3270,7 +2946,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "Vabandust, kuid \"%s\" ei ole sobilik faili nimi."
@@ -3278,22 +2954,22 @@ msgstr "Vabandust, kuid \"%s\" ei ole sobilik faili nimi."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
#, fuzzy
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ei ole viidatud kohas. Palun kontrolli õigekirja ja proovi uuesti."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" leidmine ebaõnnestus."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ei saa asukohta kuvada"
@@ -3365,29 +3041,10 @@ msgstr "Tagasta Redigeeri"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Tagasta redigeeritud"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Vaata kui %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s vaatur"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr ""
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr ""
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "File Browser"
-msgstr "Faili omanik:"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Muuda failida haldamist"
@@ -3396,7 +3053,7 @@ msgstr "Muuda failida haldamist"
msgid "File Management"
msgstr "Failihaldus"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Kodukataloog"
@@ -3404,49 +3061,207 @@ msgstr "Kodukataloog"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Ava oma kodukataloog failihalduris Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Ei suuda vastavat tegevust lõpetada: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Ei suuda vastavat tegevust lõpetada."
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Faili omanik:"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Factory for Nautilus shell and file manager"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoonid"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Ikoonide vaatur"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Nimekiri"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Nimekirja vaatur"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautiluse puuvaade"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautiluse puu küljepaan"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus factory"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautiluse kest"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Otsingu nimekiri"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Puu"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Vaata ikoonidena"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Vaata nimekirjana"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Vaata _ikoonidena"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Vaata _nimekirjana"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Taust"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tühjenda prügikast"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Ava _terminal"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Avab uue GNOME terminali akna"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Loo _käivitaja"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Loo uus käivitaja"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Vaheta töölaua _taust"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Kustuta prügikastist kõik asjad"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Töölaud"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Töölaud"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Ava _uues aknas"
msgstr[1] "Ava _uues aknas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3454,36 +3269,36 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Oled sa kindel, et soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
msgstr[1] "Oled sa kindel, et soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Kustutab kõik elemendid lõplikult"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Kas kustutada?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Vali muster:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Muster:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" valitud"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "\"%s\" valitud"
msgstr[1] "\"%s\" valitud"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3491,19 +3306,19 @@ msgstr[0] "[Elemendid ] sisalduvad \"%s\" nende nimedes"
msgstr[1] "[Elemendid ] sisalduvad \"%s\" nende nimedes"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" valitud (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3511,7 +3326,7 @@ msgstr[0] "\"%s\" valitud (%s)"
msgstr[1] "\"%s\" valitud (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3519,7 +3334,7 @@ msgstr[0] "\"%s\" valitud (%s)"
msgstr[1] "\"%s\" valitud (%s)"
# Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, vaba ruumi: %s"
@@ -3531,7 +3346,7 @@ msgstr "%s, vaba ruumi: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3543,52 +3358,52 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Kataloog \"%s\" sisaldab rohkem faile, kui Nautilus suudab käsitleda. "
"Mõningaid faile ei näidata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Osa faile jäeti kuvamata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Liiga palju faile"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
#, fuzzy
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "\"%s\" ei saa liigutada prügikasti. Soovid sa kustutada seda koheselt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Faili \"%s\" ei saa prügikasti panna."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
#, fuzzy
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "\"%s\" ei saa liigutada prügikasti. Soovid sa kustutada seda koheselt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "\"%s\" ei saa liigutada prügikasti. Soovid sa kustutada seda koheselt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Kustutada koheselt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid \"%s\" kustutada jäädavalt prügikastist?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3599,56 +3414,56 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Oled sa kindel, et soovid \"%s\" kustutada jäädavalt prügikastist?"
msgstr[1] "Oled sa kindel, et soovid \"%s\" kustutada jäädavalt prügikastist?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Kustutada prügikastist?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Ava programmiga %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Kasuta \"%s\" avamaks valitud elementi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Soovid sa seda käivitada \"%s\" või hoopis selle sisu vaadata?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Käivitada või kuvada?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Käivita _terminalis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Kuva"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Käivita"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Ei suuda avada %s "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3661,24 +3476,24 @@ msgid ""
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Käivita \"%s\" mõnel valitud elemendil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
#, fuzzy
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Kõik käivitatavad failid selles kataloogis ilmuvad Skriptide menüüs. Valides "
"menüüst skripti käivitab ta selle kasutades sisendina valitud elementi."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
#, fuzzy
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3687,11 +3502,11 @@ msgstr ""
"Kõik käivitatavad failid selles kataloogis ilmuvad Skriptide menüüs. Valides "
"menüüst skripti käivitab ta selle kasutades sisendina valitud elementi."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Skriptidest"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3713,19 +3528,19 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" liigutatakse, kui valid käsu Aseta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" kopeeritakse, kui valid käsu Aseta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3734,7 +3549,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "\"%s\" liigutatakse, kui valid käsu Aseta"
msgstr[1] "\"%s\" liigutatakse, kui valid käsu Aseta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3743,67 +3558,372 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "\"%s\" kopeeritakse, kui valid käsu Aseta"
msgstr[1] "\"%s\" kopeeritakse, kui valid käsu Aseta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
#, fuzzy
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Lõikelaualt ei ole midagi asetada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Ühendamise viga"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
#, fuzzy
msgid "Eject Error"
msgstr "Ühendamise viga"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Lahtiühendamise viga"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Võrguserverid"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "Conectiva"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
#, fuzzy
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nimi:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "_Väljasta"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Loo _dokument"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Ava programmiga..."
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Vali programm millega avada valitud element"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skriptid"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Käivita või korrasta skripte kataloogis ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Omadused"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Vaata või muuda omadusi igal valitud elemendil"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Loo _kataloog"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Loo selle kataloogi sisse uus tühi kataloog"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Tühi fail"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Loo selle kataloogi sisse uus tühi fail"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ava"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Ava valitud elemendid praeguses aknas"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+#, fuzzy
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Ava _uues aknas"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Ava kõik valitud elemendid uues aknas"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Ava teise rakendusega"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Vali teine rakendus millega avada valitud elementi"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Ava skriptide kataloog"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Näita skriptide kataloogi mis ilmub selles menüüs"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Tühjenda prügikast"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "_Lõika failid"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Valmista valitud failid ette liigutamiseks käsuga Aseta failid"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Kopeeri failid"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Valmista valitud failid ette kopeerimiseks käsuga Aseta failid"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Aseta failid"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Liiguta või aseta failid, mis eelnevalt valitud käskudega Lõika fail või "
+"Kopeeri fail"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+#, fuzzy
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "Failid ja kataloogid"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Liiguta või aseta failid, mis eelnevalt valitud käskudega Lõika fail või "
+"Kopeeri fail"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Vali _kõik failid"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Vali kõik elemendid selles aknas"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Vali _muster"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#, fuzzy
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Vali kõik elemendid selles aknas"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Dubleeri"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Dubleeri kõik valitud elemendid"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "_Tee link"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Loo igale valitud elemendile sümboolne link"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Nimeta ümber..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Nimeta valitud element ümber"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Tõsta prügikasti"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Liiguta kõik märgitud asjad prügikasti"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "Kust_uta"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Kustuta kõik valitud elemendid, ilma prügikasti liigutamata"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Algseadista vaa_de vaikimisi"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Algseadista sorteerimisjärjestus ja suurendusaste vastavaks eelistustele"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Kasuta _vaikimisi tausta"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Võrguserverid"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+#, fuzzy
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Ühenda ketas"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+#, fuzzy
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Nautilus ei suuda ühendada valitud ketast."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Ühenda ketas lahti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Ava _uues aknas"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#, fuzzy
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Näita peidetud ja _varukoopiafaile"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "_Väljasta"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Ava programmiga %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ava"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -3811,116 +3931,80 @@ msgstr[0] "Ava _uues aknas"
msgstr[1] "Ava _uues aknas"
# add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Sirvi kataloogi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Sirvi katalooge"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Kustuta _prügikastist"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Kustutab kõik elemendid lõplikult"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Tõsta prügikasti"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Liiguta kõik märgitud asjad prügikasti"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "Kust_uta"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Tee _lingid"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "_Tee link"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Tühjenda prügikast"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Lõika fail"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "_Lõika failid"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopeeri fail"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Kopeeri failid"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "See link on katki, kas soovid visata selle prügikasti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Seda linki ei saa kasutada, sest sellel ei ole sihtkohta."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Seda linki ei saa kasutada, sest sihtkohta \"%s\" ei ole olemas."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Katkenud link"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" avamine."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Katkestada avamine?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Covalent"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "link"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Compaq"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Loo _käivitaja"
@@ -4068,184 +4152,289 @@ msgstr "\"%s\" ümber nimetamine \"%s\"-ks"
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Katkestada ümbernimetamine?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "_nime järgi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Jäta ikoonid ridadesse järjestatud nime järgi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "_suuruse järgi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Jäta ikoonid ridadesse järjestatud suuruse järgi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "_tüübi järgi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Jäta ikoonid ridadesse järjestatud tüübi järgi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "_muutmisaja järgi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Jäta ikoonid ridadesse järjestatud muutmisaja järgi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "_embleemi järgi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Jäta ikoonid ridadesse järjestatud embleemi järgi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_Korrasta elemendid"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "_Venita ikooni"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Muuda valitud ikoon venitatavaks"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Taasta ikoonide _algsed suurused"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Taasta kõigi valitud ikoonide algsed suurused"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Järjesta _nime järgi"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Kompaktne _paigutus"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Näita kasutades kompaktset paigutust"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Vastupidine _järjestus"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Kuva ikoone vastupidises järjestuses"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Jäta ikoonid ridadesse järjestatud nime järgi"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Käsitsi"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Jäta ikoonid, kuhu nad on lohistatud"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "_Nime järgi"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "_Suuruse järgi"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "_Tüübi järgi"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "_Muutmisaja järgi"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "_Embleemi järgi"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Taasta ikooni algne suurus"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Pukseerimine ei ole toetatud."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Lohistamine ja paigutamine on võimalik vaid kohalikus faili süsteemis"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Pukseerimise viga"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Vigast lohistamise tüüpi kasutati"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ikoonid"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
"Vali teabe järjekord ikooni all. Täpsem info ilmub ikoonide suurendamisel."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Nähtavad _veerud..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+#, fuzzy
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Loo selle kataloogi sisse uus tühi kataloog"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Nimekiri"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Rohkem kui üks pilt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
"Fail, mida sa poetasid, ei ole kohalik. Sa saad kasutada ainult kohalikke "
"pildi faile ikoonideks."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
#, fuzzy
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Fail, mida sa poetasid, ei ole kohalik. Sa saad kasutada ainult kohalikke "
"pildi faile ikoonideks."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Ainult kohalikud pildid"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
"Fail, mida sa poetasid, ei ole kohalik. Sa saad kasutada ainult kohalikke "
"pildi faile ikoonideks."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Ainult pildid"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s omadused"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Katkestada grupi muutmine?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Grupi muutmine."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Katkestada omaniku muutmine?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Omaniku muutmine."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "ei midagi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "loetamatu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(osa sisust on loetamatu)"
@@ -4255,190 +4444,195 @@ msgstr "(osa sisust on loetamatu)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Sisukord:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Alus"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Nimed:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Tüüp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
#, fuzzy
msgid "Volume:"
msgstr "DVD ketas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Vaba ruum:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Lingi viide:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tüüp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Muudetud:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Pöördutud:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Vali kohandatud ikoon..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Eemalda kohandatud ikoon"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Embleemid"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Lugemine"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Kirjutamine"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "K_äivitamine"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Määra _kasutaja ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Erilipud:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Määra _grupi ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Kleepuv"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Failiõigusi saab määrata ainult faili omanik."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Faili _omanik:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Faili omanik:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Faili grupp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Faili grupp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Omanik:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Teised:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Arvuna:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Viimati muudetud:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" õiguseid ei saa määrata."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
#, fuzzy
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "\"%s\" õiguseid ei saa määrata."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Viga abiinfo kuvamisel: %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "Ava programmiga..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Tühistan omaduste akna näitamise?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Omaduste akna loomine"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Vali ikoon"
@@ -4450,411 +4644,52 @@ msgstr "(Tühi)"
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Ava"
# add the "create folder" menu item
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Loo kataloog"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
#, fuzzy
msgid "Cut Folder"
msgstr "Kodukataloog"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "_Kopeeri kataloog"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
#, fuzzy
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Failid ja kataloogid"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Tõsta prügikasti"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Failisüsteem"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Vaheta töölaua _taust"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Loo _käivitaja"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Loo uus käivitaja"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Kustuta prügikastist kõik asjad"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Ava _terminal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Avab uue GNOME terminali akna"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Kasuta _vaikimisi tausta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Kasuta vaikimisi töölaua tausta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Vali programm millega avada valitud element"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Vali teine rakendus millega avada valitud elementi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Võrguserverid"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Loo _dokument"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Loo _kataloog"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Loo selle kataloogi sisse uus tühi fail"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Loo selle kataloogi sisse uus tühi kataloog"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Loo igale valitud elemendile sümboolne link"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Dubleeri"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Kustuta kõik valitud elemendid, ilma prügikasti liigutamata"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Dubleeri kõik valitud elemendid"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "_Andmekandja omadused"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Nautilus ei suuda ühendada valitud ketast."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Liiguta või aseta failid, mis eelnevalt valitud käskudega Lõika fail või "
-"Kopeeri fail"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Liiguta või aseta failid, mis eelnevalt valitud käskudega Lõika fail või "
-"Kopeeri fail"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Ava programmiga..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Ava kõik valitud elemendid uues aknas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Ava _uues aknas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Ava valitud elemendid praeguses aknas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Ava teise rakendusega"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Valmista valitud failid ette kopeerimiseks käsuga Aseta failid"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "Valmista valitud failid ette liigutamiseks käsuga Aseta failid"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "Kai_tse"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Nimeta valitud element ümber"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Algseadista vaa_de vaikimisi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Algseadista sorteerimisjärjestus ja suurendusaste vastavaks eelistustele"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Käivita või korrasta skripte kataloogis ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Vali _kõik failid"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Vali _muster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Vali kõik elemendid selles aknas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Vali kõik elemendid selles aknas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Näita peidetud ja _varukoopiafaile"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Näita skriptide kataloogi mis ilmub selles menüüs"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Vaata või muuda omadusi igal valitud elemendil"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Tühi fail"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Vorming"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-#, fuzzy
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Ühenda ketas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Ava skriptide kataloog"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Aseta failid"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-#, fuzzy
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "Failid ja kataloogid"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Omadused"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Nimeta ümber..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skriptid"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Korrasta elemendid"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "_Muutmisaja järgi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "_Embleemi järgi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "_Nime järgi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "_Suuruse järgi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "_Tüübi järgi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Järjesta _nime järgi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Kompaktne _paigutus"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Kuva ikoone vastupidises järjestuses"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Jäta ikoonid ridadesse järjestatud nime järgi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Jäta ikoonid, kuhu nad on lohistatud"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Muuda valitud ikoon venitatavaks"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Vastupidine _järjestus"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Taasta kõigi valitud ikoonide algsed suurused"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "_Venita ikooni"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Näita kasutades kompaktset paigutust"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Käsitsi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Loo selle kataloogi sisse uus tühi kataloog"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Nähtavad _veerud..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
@@ -4867,16 +4702,16 @@ msgstr ""
"Enne Nautiluse käivitamist, palun loo need kaustad või muuda õigused nii et "
"Nautilus saab luua need."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Vajalike kataloogide loomine ebaõnnestus"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
@@ -4889,22 +4724,22 @@ msgstr ""
"Enne Nautiluse käivitamist, palun loo need kaustad või muuda õigused nii et "
"Nautilus saab luua need."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
#, fuzzy
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "ekraanil"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
#, fuzzy
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "ekraanil"
@@ -4993,7 +4828,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5036,7 +4871,7 @@ msgstr ""
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Palun sisesta nimi ja proovi uuesti."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s (koopia)%s"
@@ -5129,9 +4964,120 @@ msgstr "Windowsi võrk"
msgid "C_onnect"
msgstr "Conectiva"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Töölaud"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Ei saa embleemi eemaldada"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Ei saa embleemi '%s' eemaldada. See on tõenäoliselt alaline embleem,mida "
+"sina ei ole lisanud."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Embleemi ei saa eemaldada"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Ei saa embleemi ümber nimetada"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Ei saa embleemi '%s' ümbernimetada. See on tõenäoliselt alaline embleem,mida "
+"sine ei ole lisanud."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Ei saa embleemi ümber nimetada"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Nimeta embleem ümber"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Sisesta embleemi uus nimi:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Nimeta ümber"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Lisa embleemid..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Sisesta iga embleemi järele kirjeldav nimi. Seda nime kasutatakse edaspidi "
+"teistes kohtades embleemi nimena"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Sisesta embleemi järele kirjeldav nimi. Seda nime kasutatakse edaspidi "
+"teistes kohtades embleemi nimena"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr ""
+"Mõningaid faile ei saa lisada kui embleeme, sest need ei paista olevat "
+"sobivad pildid."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Fail '%s' ei ole korrektne pildifail."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Embleeme ei saa lisada"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr ""
+"Ühtegi faili ei saa lisada kui embleemi, sest need ei paista olevat sobivad "
+"pildid."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Lohistatud tekst ei ole sobilik faili asukoht."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Embleemi ei saa lisada"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Fail '%s' ei ole korrektne pildifail."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Lohistatud fail ei ole sobilik pildi fail."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5415,44 +5361,123 @@ msgid ""
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Ajalugu"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kaamera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kaamera mudel"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "programm"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Covalent"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Säriaeg"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Pildi info laadimine ebaõnnestus"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "laadimine..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Pilt"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Info"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
#, fuzzy
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
"Fail, mida sa poetasid, ei ole kohalik. Sa saad kasutada ainult kohalikke "
"pildi faile ikoonideks."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ava programmiga %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Ava programmiga..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
#, fuzzy
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Uus _käivitaja"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tühjenda _prügikast"
# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Kirjuta sisu CD plaadile"
@@ -5479,133 +5504,94 @@ msgstr "Ava asukoht"
msgid "_Location:"
msgstr "_Asukoht:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Välju Nautilusest."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Taaskäivita Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Failihaldur"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit võtit ei saa kasutada koos URI'dega.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check võtit ei saa kasutada koos teiste võtmetega.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry võtit ei saa kasutada rohkem kui ühe URI'ga.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Info"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Faili omanik:"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-#, fuzzy
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Külgpaani paneel ebaõnnestus"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Külgpaan"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr ""
-
# This is a little joke, shows up occasionally. I only
# * implemented this feature so I could use this joke.
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Oled sa kindel et tahad oma külastatud asukohtade nimekirja tühjendada?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Puhasta ajalugu"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
@@ -5614,928 +5600,912 @@ msgstr ""
"Asukohta \"%s\" ei ole enam olemas. Soovid sa järjehoidjatest kõik sinna "
"viitavad järjehoidjad kustutada?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Asukohta \"%s\" ei ole enam olemas."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Järjehodja olematusse asukohta"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Lisa praegusele asukohale järjehoidja"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Tagasi"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Muuda asukohariba nähtavust sellel aknal"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Liigu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Muuda külgpaani nähtavust sellel aknal"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Järjehoidjad"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Muuda olekuriba nähtavust sellel aknal"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Ava _uues aknas"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Puhasta Liigu menüü sisu ja Edasi/Tagasi loend"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Sulge _kõik aknad"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
#, fuzzy
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Sulge kõik Nautiluse aknad"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Asukohale..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Kuva aken, milles saab muuta selles menüüs olevaid järjehoidjaid"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Otsi"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Puhasta ajalugu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Edasi"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Puhasta Liigu menüü sisu ja Edasi/Tagasi loend"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Mine prügikasti"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Lisa järjehoidja"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Mine prügikasti"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Lisa praegusele asukohale järjehoidja"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Mine järgmisse külastatud kohta"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Redigeeri järjehoidjaid"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Mine eelmisse külastatud kohale"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Kuva aken, milles saab muuta selles menüüs olevaid järjehoidjaid"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Mine prügikasti"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Külgpaan"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Kodu"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Muuda külgpaani nähtavust sellel aknal"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Asukoha_riba"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Ava _uues aknas"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Lae uuesti"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr ""
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Muuda asukohariba nähtavust sellel aknal"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Olekuriba"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Peata"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Üles"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Lisa järjehoidja"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Muuda olekuriba nähtavust sellel aknal"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Tagasi"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Järjehoidjad"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Puhasta ajalugu"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Arvuti"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Redigeeri järjehoidjaid"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Mine eelmisse külastatud kohale"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Edasi"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Liigu"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Koju"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Asukohale..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Külgpaan"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Times"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Prügikast"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Üles"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Vaade"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Mine järgmisse külastatud kohta"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Trüki"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Vaata kui %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Salvesta"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Faili omanik:"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Märkmed"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Taustad ja embleemid"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Eemalda..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Lisa uus..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Mustrit ei suudetud kustutada"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Embleemi ei suudetud kustutada"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Loo uus embleem:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Võtmesõna:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Pilt:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Vali uue embleemi pildifail:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Loo uus värv:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Värvi _nimi:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Värvi _väärtus:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Vabandust, kuid \"%s\" ei ole sobilik faili nimi."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Palun proovi uuesti."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Mustri ei suudetud paigaldada"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Ei ole pilt"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Vali mustrina lisatav pildifail"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Värvi ei saa paigaldada."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Värvi ei suudetud paigaldada"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Vali lisatav värv"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Vabandust, kuid \"%s\" ei ole kasutatav pildifail."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Fail ei ole pildifail."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Vali kategooria:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "T_ühista eemaldamine"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Lisa uus muster..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Lisa uus värv..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Lisa uus embleem..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Mustri eemaldamiseks klõpsa sellel"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Värvi eemaldamiseks klõpsa sellel"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Embleemi eemaldamiseks klõpsa sellel"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Mustrid:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Värvid:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Embleemid:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Eemalda muster..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Eemalda värv..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Eemalda embleem..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Factory for Nautilus shell and file manager"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Sulge külgpaan"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikoonid"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Näita %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Ikoonide vaatur"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+#, fuzzy
+msgid "_Places"
+msgstr "_Mustrid"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Nimekiri"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_Asukohale..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Nimekirja vaatur"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Failid ja kataloogid"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautiluse puuvaade"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+#, fuzzy
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Sulge külgpaan"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautiluse puu küljepaan"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Failid ja kataloogid"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus factory"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Sulge kõik Nautiluse aknad"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Kuvamine ebaõnnestus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Sisuvaade"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "[Elemendid mis on ]kaustad"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus ei suuda ühendada plaati. Võib-olla ei ole plaati seadmes."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Asukohta \"%s\" ei ole enam olemas."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus ei saa \"%s\" kuvada."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+#, fuzzy
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr ""
+"Ei saa \"%s\" kuvada, sest arvuti nimi oli tühi. Kontrolli et proksi seaded "
+"on õiged."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr "Ei saa kuvada \"%s\", sest Nautilus ei suuda määrata faili tüüpi."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautiluse kest"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus ei saa \"%s\" kuvada."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Liigu järjehoidjaga määratud asukohta"
+
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+# Translators should localize the following string
+# * which will be displayed at the bottom of the about
+# * box to give credit to the translator(s).
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
msgstr ""
+"Tõlge:\n"
+"\tLauri Kasvandik <lauri.kasvandik@mail.ee>, 2002.\n"
+"\tTõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2003. \n"
+"\tAllan Sims <allsi@eau.ee>, 2003.\n"
+"\tPriit Laes <amd@tt.ee>, 2004.\n"
+"\n"
+"GNOME Translation Project Eesti meeskond.\n"
+"http://et-gnome.sourceforge.net\n"
+"Veateated, parandused: <gnome-et@linux.ee>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Otsingu nimekiri"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus on GNOME graafiline kest, mis lihtsustab failihaldust ja üldse kogu "
+"süsteemi käsitlemist."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Puu"
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Vaata ikoonidena"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redaktor"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Vaata nimekirjana"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Vaade"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Vaata _ikoonidena"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Abi"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Vaata _nimekirjana"
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sulge"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Sulge see kataloog"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Kuva Nautiluse abiinfo"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Kuva Nautiluse loojate ja tõlkijate info"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Taustad ja embleemid..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Kuva uuesti käesolev koht"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Häälestus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Nautiluse häälestuse muutmine"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Tühista"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Tühista viimane tekstimuutus"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
#, fuzzy
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Mine prügikasti"
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Uus _terminal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Mine kodukataloogi"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "[Elemendid mis on ]kaustad"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Nime üks tase üles"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Peata"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Harilik _suurus"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Lae uuesti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Häälestus"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisukord"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr ""
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Kuva Nautiluse abiinfo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Näita sisu harilikus suuruses"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Kuva Nautiluse loojate ja tõlkijate info"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Näita sisu vähendatult"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Suurenda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Näita sisu suurendatult"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Vähenda"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Näita sisu vähendatult"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Harilik _suurus"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Näita sisu harilikus suuruses"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Peata selle asukoha laadimine"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Tühista viimane tekstimuutus"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Koju"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Suurenda"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Mine prügikasti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Vähenda"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Arvuti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Mine kodukataloogi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Taustad ja embleemid..."
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Times"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
#, fuzzy
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_CD looja"
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Mine prügikasti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Sulge"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Prügikast"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Mine prügikasti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Fail"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Mine prügikasti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Abi"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Üles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Kuva see koht \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Lae uuesti"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Rakendus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Suurenda"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Vähenda"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Vähenda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Peata"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Suurendus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Tühista"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Võrguserverid"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Sulge külgpaan"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Vaata oma võrgu servereid Nautiluse failihalduris."
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Näita %s"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() ebaõnnestus."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Failid ja kataloogid"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautiluse osade kohandus vabrik"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Failid ja kataloogid"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautiluse embleemide küljepaan"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Sulge kõik Nautiluse aknad"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautiluse embleemivaade"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Sulge külgpaan"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Ajaloo küljepaan"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr ""
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautiluse ajaloo küljepaan"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Asukohale..."
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "hetkel kuvatav URI"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Uus _terminal"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Pildi omaduste sisu vaatamise koostisosad"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "[Elemendid mis on ]kaustad"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautiluse pildi omaduste vaade"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Places"
-msgstr "_Mustrid"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Märkmete küljepaan"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "pealkiri"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautiluse märkmete küljepaan"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "lehitsemis ajalugu"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Factory for text view"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "praegune valik"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr ""
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Teksti vaatur"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr ""
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Tekstivaade"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Kuva see koht \"%s\""
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Text view factory"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Rakenduse ID"
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Vaata tekstina"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr ""
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animatsioon toimuva tegevuse indikaatorina"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Rakendus"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "throbber factory"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr ""
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "throbber object factory"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Kuvamine ebaõnnestus"
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_Kustuta tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Lõika tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Eemalda valitud tekst ilma panemata seda mällu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s vaatur"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Ei suuda vastavat tegevust lõpetada: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Sisuvaade"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Ei suuda vastavat tegevust lõpetada."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Kasuta vaikimisi töölaua tausta"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Ei saa kuvada \"%s\", sest Nautilus ei suuda määrata faili tüüpi."
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "_Andmekandja omadused"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus ei suuda ühendada plaati. Võib-olla ei ole plaati seadmes."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Kai_tse"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus ei saa \"%s\" kuvada."
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Vorming"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
#, fuzzy
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Ei saa \"%s\" kuvada, sest arvuti nimi oli tühi. Kontrolli et proksi seaded "
-"on õiged."
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Külgpaani paneel ebaõnnestus"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr "Ei saa kuvada \"%s\", sest Nautilus ei suuda määrata faili tüüpi."
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Külgpaan"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr ""
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Tagasi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Otsi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Edasi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Otsing ei ole saadaval"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Kodu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus ei saa \"%s\" kuvada."
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Lae uuesti"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Peata"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Liigu järjehoidjaga määratud asukohta"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Üles"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Trüki"
-# Translators should localize the following string
-# * which will be displayed at the bottom of the about
-# * box to give credit to the translator(s).
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Tõlge:\n"
-"\tLauri Kasvandik <lauri.kasvandik@mail.ee>, 2002.\n"
-"\tTõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2003. \n"
-"\tAllan Sims <allsi@eau.ee>, 2003.\n"
-"\tPriit Laes <amd@tt.ee>, 2004.\n"
-"\n"
-"GNOME Translation Project Eesti meeskond.\n"
-"http://et-gnome.sourceforge.net\n"
-"Veateated, parandused: <gnome-et@linux.ee>"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Salvesta"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus on GNOME graafiline kest, mis lihtsustab failihaldust ja üldse kogu "
-"süsteemi käsitlemist."
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Kuva uuesti käesolev koht"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Liigu paar lehte tagasi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Mine prügikasti"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Liigu mõned lehed edasi"
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Nime üks tase üles"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Suurenda"
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Peata selle asukoha laadimine"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Vähenda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD looja"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr ""
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "pealkiri"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Ürita mahutada aknasse"
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "lehitsemis ajalugu"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Suurendus"
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "praegune valik"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr ""
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Rakenduse ID"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Võrguserverid"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Ei saa kuvada \"%s\", sest Nautilus ei suuda määrata faili tüüpi."
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Vaata oma võrgu servereid Nautiluse failihalduris."
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Otsing ei ole saadaval"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Liigu paar lehte tagasi"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Liigu mõned lehed edasi"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Ürita mahutada aknasse"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Viga abiinfo kuvamisel: %s"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 757f3174d..a949758d0 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-16 20:41+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@@ -18,341 +18,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init()-ek huts egin du."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Nautilus-eko osagai egokitzaileen fabriken fabrika"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Nautilus-eko osagai egokitzaileen fabriken fabrika "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Bonobo-ren kontrol arruntak edo kapsulagarriak Nautilus-en ikuspegien itxura "
-"hartzeko egokitzen dituzten objektuen fabrika"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Nautilus-eko osagai egokitzaileen fabrika"
-
-#
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" izeneko ikurra kendu"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr "Agian ikur iraunkorra izango da eta ez zuk gehitutakoa."
-
-#
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Ezin izan da ikurra kendu"
-
-#
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Ezin izan zaio '%s' izena duen ikurrari izena aldatu."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "Agian ikur iraunkorra izango da eta ez zuk gehitutakoa."
-
-#
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Ezin izan zaio ikurrari izena aldatu"
-
-#
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Aldatu izena ikurrari"
-
-#
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Idatzi bistaratutako ikurraren izen berria:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Izena aldatu"
-
-#
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Gehitu ikurrak..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Idatzi izen deskriptibo bat ikur bakoitzaren ondoan. Izen hori beste "
-"lekuetan erabiliko da ikurra identifikatzeko."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Idatzi izen deskriptibo bat ikurraren ondoan. Izen hori beste lekuetan "
-"erabiliko da ikurra identifikatzeko."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Fitxategi batzuk ezin dira ikur gisa gehitu."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Ikurrak ez dirudite baliozko irudiak."
-
-#
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Ezin izan da ikurrik gehitu"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Ezin izan da fitxategirik gehitu ikur gisa."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Ezin izan da ikurra gehitu."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Arrastatutako testua ez zen fitxategiaren baliozko helbidea."
-
-#
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Ezin izan da ikurra gehitu"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "'%s' fitxategiak ez dirudi baliozko irudia."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Arrastatutako fitxategiak ez dirudi baliozko irudia."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Ezabatu"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Ikurrak"
-
-#
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilus-eko ikurren albo-panela"
-
-#
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilus-en ikurren ikuspegia"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Historiaren albo-panela"
-
-#
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilus-en historiaren albo-panela"
-
-#
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Kamera marka"
-
-#
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Kamera modeloa"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Argazkiaren data"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Esposizio denbora"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Esposizio programa"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Irekiduraren balioa"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Neurtze modua"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Flasha-rekin"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Fokuaren luzera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Obturadorearen abiadura"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO abiaduraren tasa"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Softwarea"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Irudi-mota:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Bereizmena:</b> %dx%d pixel\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Irudi-mota:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Bereizmena:</b> %dx%d pixel\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Ezin izan da irudiaren informazioa kargatu"
-
-#
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "kargatzen..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI unean bistaratuta"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Irudia"
-
-#
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Irudi-propietateen edukia ikusteko osagaia"
-
-#
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilus-eko irudi-propietateen ikuspegia"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Oharrak"
-
-#
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Oharren albo-panela"
-
-#
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilus-en oharren albo-panela"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Hautatutako testua arbelean kopiatzen du"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopiatu testua"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Testu-ikuspegiaren fabrika"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Testua"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Testu-ikustailea"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Testu-ikuspegia"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Testu-ikuspegiaren fabrika"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Ikusi testu gisa"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "lanean ari dela adierazteko animazioa"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "taupada"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "taupaden fabrika"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "taupada-objektuen fabrika"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "egoera bisualki adierazten du"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"
@@ -501,6 +166,11 @@ msgstr "Eklipsea"
msgid "Envy"
msgstr "Inbidia"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Ezabatu"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Gogokoa"
@@ -874,6 +544,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Softwarea"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -958,7 +632,7 @@ msgstr "Argazki errealen karpetak erabiltzen ditu."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Izena"
@@ -985,7 +659,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Etiketa zutabean erakusteko"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
@@ -1060,42 +734,6 @@ msgstr "Orrialdea"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Widget-a orrialdearen propietatearena"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Garbitu testua"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Ebaki testua"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Ebaki _testua"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Hautatutako testua ebaki eta arbelera eramaten du"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Arbelean gordetako testua itsasten du"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Hautatutako testua kentzen du arbelean ipini gabe"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Hautatu _dena"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Testu-eremuko testu osoa hautatzen du"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Itsatsi testua"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1279,16 +917,11 @@ msgstr ""
"handietan ixtea saihestu nahi da. Balio negatiboak ez du mugarik adierazten. "
"Muga gutxi gora-beherakoa da, direktorioak zatika irakurtzen direlako."
-#
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Ezkutatu laster-marka lehenetsiak laster-marken menuan"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikono nagusia ikusgai mahaigainean"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1297,28 +930,28 @@ msgstr ""
"bakarrik erakutsiko ditu. Bestela, direktorioak eta fitxategiak biak "
"erakutsiko ditu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1326,7 +959,7 @@ msgstr ""
"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek fitxategiaren balio handirik gabeko aukera "
"batzuk editatzen utziko dizu fitxategiaren hobespenen elkarrizketa-koadroan."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1334,7 +967,7 @@ msgstr ""
"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek direktorioak erakusten ditu ikono- eta "
"zerrenda-ikuspegian fitxategiak erakutsi aurretik."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1342,7 +975,7 @@ msgstr ""
"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek berrespena eskatuko du fitxategiak "
"zakarrontzian jartzen saiatzen zarenean."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1351,11 +984,11 @@ msgstr ""
"lehenespenez elementu bat irekitzen den bakoitzean."
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek ikonoak mahaigainean marraztuko ditu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1365,15 +998,7 @@ msgstr ""
"eta unean ezabatzeko aukera emango dizu zakarrontzira bota ordez. Funtzio "
"hori arriskutsua izan daitezke, beraz, erabili arretaz."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek erabiltzailearen laster-markak laster-marken "
-"menuan erakutsiko ditu."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1382,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"mahaigain gisa erabiliko du. Faltsua bada, \"~/Desktop\" erabiliko du "
"mahaigain gisa."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1392,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"dira. Hau Nautilus-en 2.6 bertsioa baino lehenagoko portaera izan da, "
"erabiltzaile batzuk portaera hau atseginagoa dute."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1402,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"bistaratuko dira. Unean, tildez (~) amaitzen diren fitxategiak bakarrik "
"hartuko dira babeskopia-fitxategitzat."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1411,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"dira. Ezkutuko fitxategiak dot fitxategiak dira edo direktorioaren .hidden "
"fitxategien zerrendan daude."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1419,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"Hemen egia ezartzen bada, ordenagailuaren helbidearekin estekatuta dagoen "
"ikonoa mahaigainean agertuko da."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1427,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"Hemen egia ezartzen bada, etxeko direktorioarekin estekatuta dagoen ikonoa "
"mahaigainean agertuko da."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1435,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa "
"mahaigainean agertuko da."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
@@ -1444,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa "
"mahaigainean agertuko da."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1454,7 +1079,7 @@ msgstr ""
"dira. Adibidez, izenaren arabera antolatuz gero, fitxategiak \"a\"-tik \"z\"-"
"ra ordenatu beharrean \"z\"-tik \"a\"-ra ordenatuko dira."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1467,22 +1092,22 @@ msgstr ""
"ordenatuz gero, txikitik handira ordenatu beharrean handitik txikira "
"ordenatuko dira."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Egia bada, ikonoak lehenespenez estuago aurkeztuko dira leiho berrietan."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Egia bada, leiho berriek eskuzko diseinua erabiliko dute lehenespenez."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1492,19 +1117,19 @@ msgstr ""
"sartuko. Ezarpen horren helburua hauxe da: kargatzen luzaro irauten duten "
"edo memoria asko erabiltzen duten irudi handiak koadro txikian sartzea."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Direktorio batean maneiatutako fitxategien gehienezko kopurua"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehienezko tamaina"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1513,21 +1138,21 @@ msgstr ""
"zaharkituta geratu da da. Horren ordez, erabili ikono-gaia."
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus-ek mahaigaineko marrazkia kudeatzen du"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr ""
"Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Direktorioak zuhaitzaren alboko barran bakarrik erakutsi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1535,51 +1160,51 @@ msgstr ""
"Balio posibleak \"bakarra\" eta \"bikoitza\" dira, fitxategiak klik bakarrez "
"edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Jarri etiketak ikonoen ondoan"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Erakutsi direktorioak lehenik leihoetan"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Zakarrontzia mahaigainean eduki behar da."
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Erakutsi albo-panela leiho berrietan"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Bistaratu egoera-barra leiho berrietan"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Erakutsi tresna-barra leiho berrietan"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Albo-panelaren ikuspegia"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1592,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"\"lokalak_bakarrik\" ezarriz gero, aurrebistak fitxategi-sistema lokaletan "
"bakarrik egingo dira. \"Inoiz_ez\" ezarriz gero, ez du soinua inoiz joko."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1607,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"bakarrik erakusten da. \"inoiz_ez\" ezartzen bada, ez dituzu inoiz "
"aurrebista-datuak irakurriko."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1622,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"\"inoiz_ez\" ezarriz gero, ez ditu inoiz irudiak koadro txikian sartuko, "
"erabili ikono generiko bat."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1635,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen ditu. "
"\"inoiz_ez\" ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1643,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"Ikono-ikuspegiko elementuen ordena lehenetsia. Balio posibleak hauek dira: "
"\"izena\", \"tamaina\", \"mota\", \"aldatze_data\", \"ikurrak\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1652,16 +1277,16 @@ msgstr ""
"dira: izena, tamaina, mota eta aldatze-data."
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan."
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Mahaigaineko ikonoetan erabiltzen den letra-tipoaren azalpena."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
@@ -1670,12 +1295,12 @@ msgstr ""
"Zerrenda-ikuspegiko elementuaren ordena lehenetsia. Balio posibleak hauek "
"dira: izena, tamaina, mota eta aldatze-data."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Leiho ireki berrietan erakusteko albo-panelaren ikuspegia."
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
@@ -1685,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"pertsonalizatua nahi baduzu."
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1694,7 +1319,7 @@ msgstr ""
"pertsonalizatua nahi baduzu."
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1702,30 +1327,30 @@ msgstr ""
"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko zakarrontzi-ikonoarentzat izen "
"pertsonalizatua nahi baduzu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Zakarrontzi-ikonoa ikusgai mahaigainean"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Erabili eskuzko diseinua leiho berrietan"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Erabili diseinu estuagoa leiho berrietan"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1737,7 +1362,7 @@ msgstr ""
"abiarazteko, \"galdetu\" zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro baten "
"bidez, eta \"bistaratu\" testu-fitxategi gisa bistaratzeko."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1748,63 +1373,103 @@ msgstr ""
"\"zerrenda_ikuspegia\" eta \"ikono-ikuspegia\"."
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Noiz erakutsi testuaren aurrebista ikonoetan"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Noiz erakutsi irudi-fitxategiak koadro txikietan"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
"Direktorioaren atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez "
"adierazten du."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"Albo-panelean atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez "
"adierazten du."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
"Fitxategiak zakarrontzira botatzean berrespena eskatuko den ala ez "
"adierazten du"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Berehalako ezabatzea gaituko den ala ez adierazten du"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Ikono gainetik sagua pasatzean soinuak aurreikusiko diren ala ez adierazten "
"du"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Babeskopia-fitxategiak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Albo-panelaren zabalera"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Ebaki _testua"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Hautatutako testua ebaki eta arbelera eramaten du"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopiatu testua"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Hautatutako testua arbelean kopiatzen du"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Itsatsi testua"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Arbelean gordetako testua itsasten du"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Hautatu _dena"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Testu-eremuko testu osoa hautatzen du"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Mugitu g_ora"
@@ -1878,7 +1543,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Fitxategiaren taldea"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Baimenak"
@@ -2015,240 +1680,20 @@ msgstr "Ezin izan da ikur pertsonalizatua gorde."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Ezin izan da ikur pertsonalizatuaren izena gorde."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "gaur, 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "gaur, %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "gaur, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "gaur, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "gaur, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "gaur, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "gaur"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "atzo, 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "atzo, %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "atzo, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "atzo, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "atzo, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "atzo, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "atzo"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "asteazkena, 0000.eko irailak 00, 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %Y.eko %Bk %-d, %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%y/%m/%-d, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%y/%m/%d"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u elementu"
-msgstr[1] "%u elementu"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u karpeta"
-msgstr[1] "%u karpeta"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u fitxategi"
-msgstr[1] "%u fitxategi"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? elementu"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? byte"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "mota ezezaguna"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "MIME mota ezezaguna"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "ezezaguna"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "programa"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""
-"Ezin da azalpenik aurkitu, ezta \"x-directory/normala\" direktoriorako ere. "
-"Seguru asko gnome-vfs.keys fitxategia okerreko lekuan izango duzu edo ezingo "
-"du aurkitu beste arrazoiren batengatik."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""
-"Ez du \"%s\" mime-motaren azalpena aurkitu (fitxategia \"%s\" da), "
-"jakinarazi gnome-vfs posta-zerrendari."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "esteka"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "%s(e)rako esteka"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "esteka (hautsita)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Zakarrontzia"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld / %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2519,6 +1964,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Ordeztu _denak"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "%s(e)rako esteka"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2886,24 +2342,9 @@ msgstr "Zakarrontzia hustutzen baduzu, elementuak betirako ezabatuko dira."
msgid "_Empty"
msgstr "_Hustu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld / %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
@@ -2936,205 +2377,429 @@ msgstr "Windows sarea"
msgid "Services in"
msgstr "Zerbitzuak"
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "gaur, 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "gaur, %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "gaur, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "gaur, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "gaur, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "gaur, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "gaur"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "atzo, 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "atzo, %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "atzo, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "atzo, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "atzo, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "atzo, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "atzo"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "asteazkena, 0000.eko irailak 00, 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %Y.eko %Bk %-d, %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%y/%m/%-d, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y/%m/%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u elementu"
+msgstr[1] "%u elementu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u karpeta"
+msgstr[1] "%u karpeta"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u fitxategi"
+msgstr[1] "%u fitxategi"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? elementu"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? byte"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "mota ezezaguna"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "MIME mota ezezaguna"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "programa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Ezin da azalpenik aurkitu, ezta \"x-directory/normala\" direktoriorako ere. "
+"Seguru asko gnome-vfs.keys fitxategia okerreko lekuan izango duzu edo ezingo "
+"du aurkitu beste arrazoiren batengatik."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Ez du \"%s\" mime-motaren azalpena aurkitu (fitxategia \"%s\" da), "
+"jakinarazi gnome-vfs posta-zerrendari."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "esteka"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "esteka (hautsita)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Zakarrontzia"
+
#
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Beti"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Fitxategi lokalak bakarrik"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Inoiz ez"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "% 25"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "% 50"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "% 75"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "% 100"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "% 150"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "% 200"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "% 400"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktibatu _elementuak klik bakarraz"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktibatu elementuak bi klik e_ginez"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "E_xekutatu fitxategiak klik egiten zaienean"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Bistaratu _fitxategiak klik egiten zaienean"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "Gal_detu aldi bakoitzean"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Fitxategiak fitxategi-izenaren arabera bakarrik bilatu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr ""
"Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Ikono-ikuspegia"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Eskuz"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Izenaren arabera"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Tamainaren arabera"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Motaren arabera"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Aldatze-dataren arabera"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Ikurren arabera"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3146,7 +2811,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s - etxea"
@@ -3194,60 +2859,60 @@ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "arrastatu eta jaregiteko nabarmenduta gauden ala ez adierazten du"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Hautapen-errektangelua"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Marko-testua"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Marraztu markoa hautatu gabeko testuaren inguruan"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Nabarmendu alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Hautatutako ikonoen nabarmentzearen opakutasuna"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Informazio-kolore argia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Informazio-testuan erabiltzeko kolorea, atzeko plano ilunarekin"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Informazio-kolore iluna"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Informazio-testuan erabiltzeko kolorea, atzeko plano argiarekin"
@@ -3377,12 +3042,12 @@ msgstr "%s irekitzen"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu."
@@ -3395,23 +3060,23 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Saio-hasierak huts egin du."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Atzipena debekatu da."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, \"%s\" ostalaria ez delako aurkitu."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3419,7 +3084,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" ez da baliozko helbidea."
@@ -3427,20 +3092,20 @@ msgstr "\"%s\" ez da baliozko helbidea."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta saiatu berriro."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ezin da Helbidea bistaratu"
@@ -3514,30 +3179,10 @@ msgstr "Berregin edizioa"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Berregin edizioa"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Ikusi honela: %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s ikustailea"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Ikusi zure ordenagailuaren biltegia"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Arakatu fitxategi-sistema fitxategi-kudeatzailearekin"
-
-#
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "File Browser"
-msgstr "Fitxategi arakatzailea: %s"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Aldatu fitxategiak kudeatzeko modua"
@@ -3548,7 +3193,7 @@ msgid "File Management"
msgstr "Fitxategi-kudeaketa"
#
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Karpeta nagusia"
@@ -3557,48 +3202,229 @@ msgstr "Karpeta nagusia"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Ikusi zure karpeta nagusia Nautilus fitxategi-kudeatzailean"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Ezin izan da zehaztutako ekintza bukatu: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Arakatu fitxategi-sistema fitxategi-kudeatzailearekin"
+
+#
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Fitxategi arakatzailea: %s"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Nautilus-en shell eta fitxategi-kudeatzaileen fabrika"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikonoak"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Ikono-ikustailea"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Zerrenda"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Zerrenda-ikustailea"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilus-eko zuhaitzaren ikuspegia"
+
+#
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus-eko zuhaitzaren albo-panela"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus-en fabrika"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Zerrenda korrigarria erakusten duen Nautilus fitxategi-kudeatzailearen "
+"osagaia"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Bilaketaren emaitzen zerrenda korrigarria erakusten duen Nautilus fitxategi-"
+"kudeatzailearen osagaia"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Dimentsio biko ikono-eremua erakusten duen Nautilus fitxategi-"
+"kudeatzailearen osagaia"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Mahaigainean ikonoak erakusten dituen Nautilus fitxategi-kudeatzailearen "
+"osagaia"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilus fitxategi-kudeatzailearen mahaigaineko ikonoen ikuspegia"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilus fitxategi-kudeatzailearen ikono-ikuspegia"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilus fitxategi-kudeatzailearen zerrenda-ikuspegia"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr ""
+"Nautilus fitxategi-kudeatzailearen bilaketa-emaitzen zerrenda-ikuspegia"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilus-en metafitxategien fabrika"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus shell"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Komando-lerroko ondorengo deien bidez egin daitezkeen Nautilus-en shell "
+"eragiketak"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Nautilus-en metadatuak atzitzeko metafitxategi-objektuak sortzen ditu"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Bilatze-zerrenda"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Zuhaitza"
+
+#
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Ikusi ikono gisa"
+
+#
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Ikusi zerrenda gisa"
+
+#
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Ikusi _ikono gisa"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Ezin izan da zehaztutako ekintza bukatu."
+#
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Ikusi _zerrenda gisa"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Hustu zakarrontzia"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Ireki t_erminala"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Ireki GNOME terminal-leiho berria"
+
+#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Sortu a_biarazlea"
+
+#
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Sortu abiarazle berria"
+
+#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Zure mahaigaineko atzeko planoaren eredua edo kolorea ezartzeko aukera "
+"ematen dizun leihoa erakusten du"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mahaigaina"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Mahaigaina"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%d leiho ireki?"
msgstr[1] "%d leiho ireki?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Honek %d leiho irekiko ditu."
msgstr[1] "Honek %d leiho irekiko ditu. Ziur zaude hori egin nahi duzula?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" behin betiko ezabatu nahi duzula?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3606,36 +3432,36 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako %d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?"
msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Ezabatu?"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Hautatu eredua"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Eredua:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" hautatuta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d karpeta hautatuta"
msgstr[1] "%d karpeta hautatuta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3643,19 +3469,19 @@ msgstr[0] " (%d elementu ditu)"
msgstr[1] " (%d elementu ditu)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (guztira %d elementu ditu)"
msgstr[1] " (guztira %d elementu ditu)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" hautatuta (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3663,7 +3489,7 @@ msgstr[0] "%d elementu hautatuta (%s)"
msgstr[1] "%d elementu hautatuta (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3671,7 +3497,7 @@ msgstr[0] "beste %d elementu hautatuta (%s)"
msgstr[1] "beste %d elementu hautatuta (%s)"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, leku librea: %s"
@@ -3683,7 +3509,7 @@ msgstr "%s, leku librea: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3692,50 +3518,50 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"\"%s\" karpetak Nautilus-ek maneia ditzakeenak baino fitxategi gehiago ditu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Fitxategi batzuk ez dira bistaratuko."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Fitxategi gehiegi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira eraman. Berehala ezabatu nahi duzu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Ezin da \"%s\" fitxategia zakarrontzira eraman."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Ezin dira elementuak zakarrontzira eraman. Berehala ezabatu nahi dituzu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Ezin dira elementu batzuk zakarrontzira eraman. Berehala ezabatu nahi dituzu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Berehala ezabatu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3750,59 +3576,59 @@ msgstr[1] ""
"Ziur zaude hautatutako %d elementuak zakarrontzitik betiko ezabatu nahi "
"dituzula?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Zakarrontzitik ezabatu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Ireki honekin: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Erabili \"%s\" hautatutako elementua irekitzeko"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "\"%s\" exekutatu egin nahi duzu edo haren edukia bistaratu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" testu-fitxategi exekutagarria da."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Exekutatu edo bistaratu?"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Exekutatu _terminalean"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Bistaratu"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Exekutatu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Ezin da %s ireki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3824,23 +3650,23 @@ msgstr ""
"ri dagokionera, eta gero ireki fitxategia beti bezala. Bestela, \"Ireki "
"honekin\" menua erabiliz fitxategiarentzako aplikazio zehatza aukeratzeko."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Exekutatu \"%s\" hautatutako elementuetan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Sortu dokumentua \"%s\" txantiloitik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en "
"menuan. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3848,11 +3674,11 @@ msgstr ""
"Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da hautatutako "
"edozein elementu sarrera moduan erabilita."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Script-ei buruz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3894,21 +3720,21 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: uneko leihoaren kokalekua eta tamaina"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, \"%s\" lekuz aldatuko da"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, \"%s\" kopiatu egingo da"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3921,7 +3747,7 @@ msgstr[1] ""
"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak "
"lekuz aldatuko dira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3934,69 +3760,392 @@ msgstr[1] ""
"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak "
"kopiatu egingo dira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Arbelean ez dago itsasteko ezer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Errorea muntatzean"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Errorea egoztean"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Errorea desmuntatzean"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Konektatu zerbitzarira"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "_Konektatu"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "Estekaren _izena:"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "E_gotzi"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Sortu _dokumentua"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "I_reki honekin"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Aukeratu programa bat hautatutako elementua irekitzeko"
+
+#
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Script-ak"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Exekutatu edo kudeatu script-ak ~/Nautilus/scripts-etik"
+
+#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietateak"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Hautatutako elementuen propietateak erakutsi edo aldatzen ditu"
+
+#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Sortu _karpeta"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Sortu karpeta huts berria karpeta honen barruan"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Ez daude txantiloirik instalatuta"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Fitxategi _hutsa"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Sortu fitxategi huts berria karpeta honen barruan"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ireki"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Ireki hautatutako elementua leiho honetan"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Ireki nabigazio leiho"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza nabigazio leiho batean"
+
+#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Ireki beste aplikazio batekin"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Aukeratu beste aplikazio bat hautatutako elementua irekitzeko"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "I_reki script-en karpeta"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Menu honetan agertzen diren script-ak dituen karpeta erakusten du"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Hustu _zakarrontzia"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Eb_aki fitxategiak"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi fitxategiak' komandoaren bidez lekuz "
+"aldatzeko prestatzen ditu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Kopiatu fitxategiak"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi fitxategiak' komandoaren bidez kopiatzeko "
+"prestatzen ditu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Itsatsi _fitxategiak"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"'Ebaki fitxategiak' edo 'Kopiatu fitxategiak' komandoen bidez hautatutako "
+"fitxategiak lekuz aldatu edo kopiatu"
+
+#
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "I_tsatsi fitxategiak karpetan"
+
+#
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"'Ebaki fitxategiak' edo 'Kopiatu fitxategiak' komandoen bidez hautatutako "
+"fitxategiak lekuz aldatu edo kopiatu hautatutako karpetan"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "_Hautatu fitxategi guztiak"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Hautatu leiho honetako elementu guztiak"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Hauatu _eredua"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Hautatu emandako ereduarekin bat datozen leiho honetako elementuak"
+
+#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Bikoizt_u"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Hautatutako elementu guztiak bikoizten ditu"
+
+#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "_Sortu esteka"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Sortu esteka sinboliko bat hautatutako elementu bakoitzerako"
+
+#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "I_zena aldatu..."
+
+#
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Izena aldatu hautatutako elementuari"
+
+#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Bota zakarrontzira"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Hautatutako elementu guztiak zakarrontzira botatzen ditu"
+
+#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_zabatu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Ezabatu hautatutako elementu bakoitza zakarrontzira bota gabe"
+
+#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Berrezarri ikuspegia _lehenetsietan"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Ordenatzeko modua eta zoom-maila berrezartzen du ikuspegi honen hobespenekin "
+"bat etortzeko"
+
+#
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Erabili _atzeko plano lehenetsia"
+
+#
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Erabili atzeko plano lehenetsia helbide honetan"
+
+#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Konektatu zerbitzarira"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Muntatu bolumena"
+
+#
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Muntatu hautatutako bolumena"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Desmuntatu bolumena"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Desmuntatu hautatutako bolumena"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Ireki leiho berrian"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#, fuzzy
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak eta babeskopia-fitxategiak"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "E_gotzi"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Ireki honekin: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ireki"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -4004,124 +4153,85 @@ msgstr[0] "Ireki leiho berrian"
msgstr[1] "Ireki _leiho berrian"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Arakatu karpeta"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Arakatu karpetak"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Ezabatu zakarrontzitik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Bota zakarrontzira"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Hautatutako elementu guztiak zakarrontzira botatzen ditu"
-
-#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "E_zabatu"
-
-#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Sortu estekak"
-#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "_Sortu esteka"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Hustu _zakarrontzia"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Eb_aki fitxategia"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Eb_aki fitxategiak"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiatu fitxategia"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Kopiatu fitxategiak"
-
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Esteka hori hondatua dago. Zakarrontzira bota nahi duzu?"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere \"%s\" helburua ez dagoelako."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Esteka hautsita"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" irekitzen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Irekitzea bertan behera utzi?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "esteka"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Iruzkina"
#
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Berrien panela"
@@ -4280,177 +4390,287 @@ msgstr "\"%s\"izenaren ordez \"%s\" jarriko da."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Izena aldatzea bertan behera utzi?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "_Izenaren arabera"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu izenaren arabera antolatuta"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "_Tamainaren arabera"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu tamainaren arabera antolatuta"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "_Motaren arabera"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu motaren arabera antolatuta"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Aldatze-_dataren arabera"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu aldatze-dataren arabera antolatuta"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Ikurren arabera"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu ikurren arabera antolatuta"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Antolatu _elementuak"
+
#
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "_Luzatu ikonoa"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Hautatutako ikonoa tiragarri egiten du"
+
+#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Berrezarri ikonoen _jatorrizko tamaina"
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Hautatutako ikonoak jatorrizko tamainara leheneratzen ditu"
+
+#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Antolatu ize_naren arabera"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Ikonoak antolatzen ditu leihoari hobeto egokitzeko eta elkarren gainean ez "
+"teilakatzeko"
+
+#
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Diseinu t_rinkoa"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Diseinu-eskema estuagoa ezarri eta kentzen du"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Al_derantzizko ordena"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Bistaratu ikonoak alderantzizko ordenan"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Edu_ki lerrokatuta"
+
#
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Eduki ikonoak sareta batean lerrokatuta"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Eskuz"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Jaregiten zaien lekuan uzten ditu ikonoak"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "I_zenaren arabera"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "_Tamainaren arabera"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "_Motaren arabera"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Aldatze-_dataren arabera"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "_Ikurren arabera"
+
+#
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Berrezarri ikonoen j_atorrizko tamaina"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" seinalatzen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Errorea arrastatu eta jaregitean"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Arrastatze-mota baliogabea erabili da."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ikonoak"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s zutabe ikusgaiak"
#
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpetan agertzeko."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_Zutabe ikusgaiak..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Hautatu zutabe ikusgaiak karpeta honetan"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Zerrenda"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago batera esleitu!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Arrastatu irudi bakarra ikono pertsonalizatu bat ezartzeko."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Irudi bat baino gehiago"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da lokala."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Irudi lokalak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Irudi lokalak bakarrik"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da irudia."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Irudiak bakarrik"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s - Propietateak"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Talde-aldaketa bertan behera utzi?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Taldea aldatzen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Jabe-aldaketa bertan behera utzi?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Jabea aldatzen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "ezer ere ez"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "irakurtezina"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d elementu, %s tamainakoa"
msgstr[1] "elementu %d, %s tamainakoa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)"
@@ -4460,210 +4680,215 @@ msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Edukia:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Oinarrizkoa"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Izenak:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Izena:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Kokalekua:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Bolumena:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Leku librea:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Estekaren helburua:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME mota:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Aldatze-data:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Atzitze-data:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Hautatu ikono pertsonalizatua..."
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Kendu ikono pertsonalizatua"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Ikurrak"
+
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Irakurri"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "I_datzi"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xekutatu"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ezarri _erabiltzailearen IDa"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Bandera bereziak:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ezarri _taldearen IDa"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "Itsas_korra"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu."
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Fitxategi-j_abea:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Fitxategi-jabea:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Fitxategi-taldea:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Fitxategi-taldea:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Jabea:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Taldea:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Besterik:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Testu-ikuspegia:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Zenbaki-ikuspegia:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Azken aldaketa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak zehaztu."
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategiaren baimenak zehaztu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Ireki honekin"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Propietateen leihoa erakustea bertan behera utzi?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Propietateen leihoa sortzen."
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Hautatu ikono bat"
@@ -4677,443 +4902,52 @@ msgstr "(Hutsa)"
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Sortu karpeta"
#
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Ebaki karpeta"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopiatu karpeta"
#
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Itsatsi fitxategiak karpetan"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Eraman zakarrontzira"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Fitxategi-sistema"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Sare-ingurunea"
-#
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Sortu a_biarazlea"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Sortu abiarazle berria"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Ireki t_erminala"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Ireki GNOME terminal-leiho berria"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Zure mahaigaineko atzeko planoaren eredua edo kolorea ezartzeko aukera "
-"ematen dizun leihoa erakusten du"
-
-#
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Erabili _atzeko plano lehenetsia"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Erabili mahaigainaren atzeko plano lehenetsia"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Aukeratu programa bat hautatutako elementua irekitzeko"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Aukeratu beste aplikazio bat hautatutako elementua irekitzeko"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Konektatu zerbitzarira"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Sortu _dokumentua"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Sortu _karpeta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Sortu fitxategi huts berria karpeta honen barruan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Sortu karpeta huts berria karpeta honen barruan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Sortu esteka sinboliko bat hautatutako elementu bakoitzerako"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Bikoizt_u"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Ezabatu hautatutako elementu bakoitza zakarrontzira bota gabe"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Hautatutako elementu guztiak bikoizten ditu"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Editatu abiarazlea"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Editatu abiarazlearen informazioa"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Eman formatua hautatutako bolumenari"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Euskarri_aren propietateak"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Muntatu hautatutako bolumena"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"'Ebaki fitxategiak' edo 'Kopiatu fitxategiak' komandoen bidez hautatutako "
-"fitxategiak lekuz aldatu edo kopiatu"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"'Ebaki fitxategiak' edo 'Kopiatu fitxategiak' komandoen bidez hautatutako "
-"fitxategiak lekuz aldatu edo kopiatu hautatutako karpetan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Ez daude txantiloirik instalatuta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "I_reki honekin"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza nabigazio leiho batean"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Ireki nabigazio leiho"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Ireki hautatutako elementua leiho honetan"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Ireki beste aplikazio batekin"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi fitxategiak' komandoaren bidez kopiatzeko "
-"prestatzen ditu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi fitxategiak' komandoaren bidez lekuz "
-"aldatzeko prestatzen ditu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "Bab_estu"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Babestu hautatutako bolumena"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Izena aldatu hautatutako elementuari"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Berrezarri ikuspegia _lehenetsietan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Ordenatzeko modua eta zoom-maila berrezartzen du ikuspegi honen hobespenekin "
-"bat etortzeko"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Exekutatu edo kudeatu script-ak ~/Nautilus/scripts-etik"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "_Hautatu fitxategi guztiak"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Hauatu _eredua"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Hautatu leiho honetako elementu guztiak"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Hautatu emandako ereduarekin bat datozen leiho honetako elementuak"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak eta babeskopia-fitxategiak"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Euskarriaren propietateak erakusten ditu hautatutako bolumenarentzat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Menu honetan agertzen diren script-ak dituen karpeta erakusten du"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Desmuntatu hautatutako bolumena"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Erabili atzeko plano lehenetsia helbide honetan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Hautatutako elementuen propietateak erakutsi edo aldatzen ditu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Fitxategi _hutsa"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatua"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Muntatu bolumena"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "I_reki script-en karpeta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "Itsatsi _fitxategiak"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "I_tsatsi fitxategiak karpetan"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietateak"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "I_zena aldatu..."
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Script-ak"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Antolatu _elementuak"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Aldatze-_dataren arabera"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "_Ikurren arabera"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "I_zenaren arabera"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "_Tamainaren arabera"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "_Motaren arabera"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Antolatu ize_naren arabera"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Diseinu t_rinkoa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Bistaratu ikonoak alderantzizko ordenan"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Eduki ikonoak sareta batean lerrokatuta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Jaregiten zaien lekuan uzten ditu ikonoak"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Hautatutako ikonoa tiragarri egiten du"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Al_derantzizko ordena"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Ikonoak antolatzen ditu leihoari hobeto egokitzeko eta elkarren gainean ez "
-"teilakatzeko"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Hautatutako ikonoak jatorrizko tamainara leheneratzen ditu"
-
-#
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "_Luzatu ikonoa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Diseinu-eskema estuagoa ezarri eta kentzen du"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Edu_ki lerrokatuta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Eskuz"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Hautatu zutabe ikusgaiak karpeta honetan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "_Zutabe ikusgaiak..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Ezin izan da beharrezkoa den karpeta sortu"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus-ek ezin izan du %s karpeta sortu."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5121,16 +4955,16 @@ msgstr ""
"Nautilus exekutatu aurretik, sortu karpeta hori edo ezarri Nautilus-ek "
"karpeta sortzeko behar dituen baimenak."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Ezin izan dira beharrezkoak diren karpetak sortu"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hurrengo karpetarik sortu: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5139,15 +4973,15 @@ msgstr ""
"karpetak sortzeko behar dituen baimenak."
#
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Estekatu mahaigain zaharrari"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr " \"Estekatu mahaigain zaharrari\" esteka sortu da mahaigainean."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -5156,7 +4990,7 @@ msgstr ""
"ireki dezakezu nahi dituzun fitxategiak lekuz aldatzeko; ondoren, ezabatu "
"esteka."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Mahaigain zaharra migratuta"
@@ -5269,7 +5103,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5314,7 +5148,7 @@ msgstr "Sartu zerbitzariaren izena."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Sartu izena eta saiatu berriro."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s - %s"
@@ -5412,9 +5246,115 @@ msgstr "Windows sarea"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Konektatu"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Mahaigaina"
+#
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Ezin izan da \"%s\" izeneko ikurra kendu"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr "Agian ikur iraunkorra izango da eta ez zuk gehitutakoa."
+
+#
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Ezin izan da ikurra kendu"
+
+#
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Ezin izan zaio '%s' izena duen ikurrari izena aldatu."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "Agian ikur iraunkorra izango da eta ez zuk gehitutakoa."
+
+#
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Ezin izan zaio ikurrari izena aldatu"
+
+#
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Aldatu izena ikurrari"
+
+#
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Idatzi bistaratutako ikurraren izen berria:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Izena aldatu"
+
+#
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Gehitu ikurrak..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Idatzi izen deskriptibo bat ikur bakoitzaren ondoan. Izen hori beste "
+"lekuetan erabiliko da ikurra identifikatzeko."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Idatzi izen deskriptibo bat ikurraren ondoan. Izen hori beste lekuetan "
+"erabiliko da ikurra identifikatzeko."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Fitxategi batzuk ezin dira ikur gisa gehitu."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Ikurrak ez dirudite baliozko irudiak."
+
+#
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Ezin izan da ikurrik gehitu"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Ezin izan da fitxategirik gehitu ikur gisa."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Ezin izan da ikurra gehitu."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Arrastatutako testua ez zen fitxategiaren baliozko helbidea."
+
+#
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Ezin izan da ikurra gehitu"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "'%s' fitxategiak ez dirudi baliozko irudia."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Arrastatutako fitxategiak ez dirudi baliozko irudia."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5733,40 +5673,123 @@ msgstr ""
"\n"
"Fitxategi hori eskuz ezaba dezakezu laguntzailea berriro aurkezteko.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kamera marka"
+
+#
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kamera modeloa"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Argazkiaren data"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Esposizio denbora"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Esposizio programa"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Irekiduraren balioa"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Neurtze modua"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flasha-rekin"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Fokuaren luzera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Obturadorearen abiadura"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO abiaduraren tasa"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Irudi-mota:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Bereizmena:</b> %dx%d pixel\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Irudi-mota:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Bereizmena:</b> %dx%d pixel\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Ezin izan da irudiaren informazioa kargatu"
+
+#
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "kargatzen..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Irudia"
+
+#
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Informazioa"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago batera esleitu."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Irudiak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ireki honekin: %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Ireki honekin..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Ezin da CD grabagailuaren aplikazioa abiarazi."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Ezin da CD grabagailua abiarazi"
#
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Hustu _zakarrontzia"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Idatzi edukia CDan"
@@ -5794,23 +5817,23 @@ msgstr "Ireki helbidea"
msgid "_Location:"
msgstr "Helbidea:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Sortu hasierako leihoa emandako geometriarekin."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Zehaztutako URIentzat bakarrik sortu leihoak."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5818,681 +5841,624 @@ msgstr ""
"Ez kudeatu mahaigaina (ez egin jaramonik hobespenen elkarrizketa-koadroan "
"ezarritako hobespenei)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "ireki arakatze-leihoa."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Irten Nautilus-etik."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Berrabiarazi Nautilus."
#
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Fitxategi-kudeatzailea"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit ezin da URIekin erabili.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check ezin da beste aukerekin erabili.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry ezin da URI bat baino gehiagorekin erabili.\n"
-#
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Informazioa"
-
-#
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Fitxategi arakatzailea: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"Alboko barraren paneletako batek errorea aurkitu du eta ezin izan du "
-"jarraitu."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Tamalez, ez dakit zein errore den."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s alboko panelak errorea aurkitu du eta ezin izan du jarraitu."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Gehiagotan gertatzen bada, hobe izango duzu panel hori desaktibatzea."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Alboko panelak huts egin du"
-
-#
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Albo-panela"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Albo-panelaren ikuspegia du"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Ziur zaude historia ezabatu nahi duzula?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Hala egiten baduzu, historia errepikatzera behartuta egongo zara."
#
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Ziur zaude bisitatu dituzun helbideen zerrenda garbitu nahi duzula?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Helbideen zerrenda garbitzen baduzu, betirako ezabatuko dira."
#
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Garbitu historia"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" helbiderik ez dago."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Laster-marka honen helbidea ez dago"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Menu honetan uneko helbidearen laster-marka gehitzen du"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Atzera"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_CD sortzailea"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Leiho honetako helbide-barra erakusten/ezkutatzen du"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Joan"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Leiho honetako alboko barra erakusten/ezkutatzen du"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Laster-_markak"
#
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Leiho honetako egoera-barra erakusten/ezkutatzen du"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Ireki leiho _berria"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Joan menuaren eta Atzera/Aurrera zerrenden edukia garbitzen du"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Bistaratutako helbidearentzat beste Nautilus leiho bat irekitzen du"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Itxi leiho _guztiak"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Itxi nabigazioko leiho guztiak"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Konektatu _zerbitzarira..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Menu honetako laster-markak editatzeko leihoa bistaratzen du"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Bilatu"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Helbidea..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Aurrera"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
#
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Joan txantiloien karpetara"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "Gar_bitu historia"
-#
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Joan CD sortzailera"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Joan menuaren eta Atzera/Aurrera zerrenden edukia garbitzen du"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Bisitatutako hurrengo helbidera joaten da"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Gehitu laster-marka"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Bisitatutako aurreko helbidera joaten da"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Menu honetan uneko helbidearen laster-marka gehitzen du"
#
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Zakarrontziaren karpetara joaten da"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Etxera"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Editatu la_ster-markak"
-#
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "_Helbide-barra"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Menu honetako laster-markak editatzeko leihoa bistaratzen du"
#
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Ireki leiho _berria"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Albo-_panela"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Bistaratutako helbidearentzat beste Nautilus leiho bat irekitzen du"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Leiho honetako alboko barra erakusten/ezkutatzen du"
#
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Birkargatu"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "_Helbide-barra"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Bilatu fitxategiak ordenagailu honetan"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Leiho honetako helbide-barra erakusten/ezkutatzen du"
#
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Egoera-ba_rra"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Gelditu"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Gora"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Gehitu laster-marka"
+#
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Leiho honetako egoera-barra erakusten/ezkutatzen du"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Atzera"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Laster-_markak"
-
-#
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "Gar_bitu historia"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Ordenagailua"
-
-#
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "Editatu la_ster-markak"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Bisitatutako aurreko helbidera joaten da"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "A_urrera"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Joan"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Etxera"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Helbidea..."
-
-#
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Albo-_panela"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Txantiloiak"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Bisitatutako hurrengo helbidera joaten da"
-#
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Zakarrontzia"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Ikusi honela: %s"
#
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gora"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Ikusi"
-
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Inprimatu"
-
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Gorde"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Fitxategi arakatzailea: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Irauli profila"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Oharrak"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Atzeko planoak eta ikurrak"
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Kendu..."
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Gehitu berria..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "%s eredua ezin izan da ezabatu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Egiaztatu eredua ezabatzeko baimena duzula."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Ezin izan da eredua ezabatu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "%s ikurra ezin izan da ezabatu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Egiaztatu ikurra ezabatzeko baimena duzula"
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Ezin izan zaio ikurra ezabatu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Sortu ikur berria:"
#
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Gako-hitza:"
#
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Irudia:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Hautatu irudi-fitxategi bat ikur berriarentzat:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Sortu kolore berria:"
#
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Kolorearen i_zena:"
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Ko_lore-balioa:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" ez da baliozko fitxategi-izena."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Eman duzun fitxategi-izena ez da baliozkoa."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Saiatu berriro."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Ezin izan da eredua instalatu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Ezin duzu berrezartzeko irudia ordeztu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Berrezarri irudi berezi bat da, eta ezin da ezabatu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Ez da irudia"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "%s eredua ezin izan da instalatu."
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Hautatu eredu gisa gehitu nahi duzun irudi-fitxategia"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Ezin izan da kolorea instalatu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Kolore berriaren izena ezin duzu hutsik utzi."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Ezin izan da kolorea instalatu"
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Hautatu gehitu nahi duzun kolorea"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "'%s' ez da irudi-fitxategi erabilgarria."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Fitxategia ez da irudi bat."
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Hautatu kategoria bat:"
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Utzi kentzea bertan behera"
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Gehitu e_redu berria..."
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Gehitu kol_ore berria..."
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Gehitu iku_r berria..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Egin klik kendu nahi duzun ereduan"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Egin klik kendu nahi duzun kolorean"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Egin klik kendu nahi duzun ikurrean"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Ereduak:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Koloreak:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Ikurrak:"
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Kendu eredu bat..."
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Ke_ndu kolore bat..."
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Kendu ik_ur bat..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Nautilus-en shell eta fitxategi-kudeatzaileen fabrika"
+#
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Itxi albo-panela"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikonoak"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Erakutsi %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Ikono-ikustailea"
+#
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Lekuak"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Zerrenda"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Ireki _helbidea..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Zerrenda-ikustailea"
+#
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Itxi karpeta g_urasoa"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilus-eko zuhaitzaren ikuspegia"
+#
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Itxi karpeta honen gurasoak"
#
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus-eko zuhaitzaren albo-panela"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Itxi karpeta g_urasoa"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus-en fabrika"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Itxi nabigazioko leiho guztiak"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Zerrenda korrigarria erakusten duen Nautilus fitxategi-kudeatzailearen "
-"osagaia"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "taupada"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Bilaketaren emaitzen zerrenda korrigarria erakusten duen Nautilus fitxategi-"
-"kudeatzailearen osagaia"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "egoera bisualki adierazten du"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Dimentsio biko ikono-eremua erakusten duen Nautilus fitxategi-"
-"kudeatzailearen osagaia"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Ikuspegiak huts egin du"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Mahaigainean ikonoak erakusten dituen Nautilus fitxategi-kudeatzailearen "
-"osagaia"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "%s ikuspegiak errorea aurkitu du eta ezin du jarraitu."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilus fitxategi-kudeatzailearen mahaigaineko ikonoen ikuspegia"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Aukeratu beste ikuspegi bat edo joan beste helbide batera."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautilus fitxategi-kudeatzailearen ikono-ikuspegia"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "%s ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilus fitxategi-kudeatzailearen zerrenda-ikuspegia"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Ikustaile honekin ezin da helbidea bistaratu."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
+#
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Eduki-ikuspegia"
+
+#
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Uneko fitxategiaren edo karpetaren ikuspegia"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
-"Nautilus fitxategi-kudeatzailearen bilaketa-emaitzen zerrenda-ikuspegia"
+"Nautilus-ek ez du fitxategia bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautilus-en metafitxategien fabrika"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "\"%s\" helbiderik ez dago."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus shell"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus-ek ezin du %s: helbiderik kudeatu."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Egiaztatu zure proxy-ezarpenak zuzenak direla."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Komando-lerroko ondorengo deien bidez egin daitezkeen Nautilus-en shell "
-"eragiketak"
+"Ezin izan da \"%s\" bistaratu, Nautilus-ek ezin duelako SMB maisuarekin "
+"kontaktatu."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Nautilus-en metadatuak atzitzeko metafitxategi-objektuak sortzen ditu"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Egiaztatu SMB zerbitzaria sare lokalean exekutatzen ari dela."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Bilatze-zerrenda"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus-ek ezin du \"%s\" bistaratu."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Zuhaitza"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Hautatu beste ikustaile bat eta saiatu berriro."
-#
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Ikusi ikono gisa"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Laster-marka honek zehaztutako helbidera joaten da"
-#
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Ikusi zerrenda gisa"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Ikusi _ikono gisa"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Euskarazko itzulpena: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (<hizkpol@ej-gv."
+"es>)"
#
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Ikusi _zerrenda gisa"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus GNOMEren shell grafikoa da, zure fitxategiak eta sistema osoa erraz "
+"kudeatzeko prestatua."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxategia"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Ikusi"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "L_aguntza"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Itxi"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Itxi karpeta hau"
-#
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Nautilus-en laguntza bistaratzen du"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Nautilus-en sortzaileen kredituak bistaratzen ditu"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Atzeko planoak eta ikurrak..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6500,416 +6466,532 @@ msgstr ""
"Itxura pertsonalizatzeko erabil daitezkeen ereduak, koloreak eta ikurrak "
"bistaratzen ditu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Uneko helbidearen azken edukia bistaratzen du"
+#
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Hobes_penak"
#
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Nautilus-en hobespenak editatzen ditu"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "D_esegin"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Desegin azken testu-aldaketa"
+
#
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "'Hustu CDa' karpetara joaten da"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Ireki g_urasoa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Etxeko helbidera joaten da"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Ireki karpeta gurasoa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Goragoko mailara joaten da"
+#
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Gelditu"
#
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Ta_maina normala"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Berritu"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Edukia"
#
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Hobes_penak"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Nautilus-en laguntza bistaratzen du"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Profilen txostena"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "Honi _buruz"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Berrezarri profilak"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Nautilus-en sortzaileen kredituak bistaratzen ditu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Edukia tamaina normalean erakusten du"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Zooma handiagotu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Edukia xehetasun handiagoarekin erakusten du"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zooma t_xikiagotu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Edukia xehetasun gutxiagorekin erakusten du"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Edukia xehetasun handiagoarekin erakusten du"
+#
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Ta_maina normala"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Abiarazi profilak"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Edukia tamaina normalean erakusten du"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Geldiarazi profilak"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Konektatu _zerbitzarira..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Utzi helbide hau kargatzeari"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Desegin azken testu-aldaketa"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Etxera"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Zooma handiagotu"
+#
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Zakarrontziaren karpetara joaten da"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zooma t_xikiagotu"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Ordenagailua"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "Honi _buruz"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Etxeko helbidera joaten da"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Atzeko planoak eta ikurrak..."
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Txantiloiak"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
#, fuzzy
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_CD sortzailea"
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Joan txantiloien karpetara"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Itxi"
+#
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Zakarrontzia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Edukia"
+#
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Zakarrontziaren karpetara joaten da"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "_CD sortzailea"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxategia"
+#
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Joan CD sortzailera"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "L_aguntza"
+#
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gora"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profilgilea"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Bistaratu helbidea honekin: \"%s\""
#
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Berritu"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikazioa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Profilen txostena"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Leiho honekin lotutako Nautilus aplikazioa."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "Berre_zarri profilak"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma handiagotu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Abiarazi profilak"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zooma txikiagotu"
#
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Gelditu"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "Geld_iarazi profilak"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Doitzeko zooma"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "D_esegin"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr "Zoom-maila lehenetsiaren letra-tamaina:"
#
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Itxi albo-panela"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zooma"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Erakutsi %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Ezarri uneko ikuspegiaren zoom-maila"
#
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Itxi karpeta g_urasoa"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Sareko zerbitzariak"
#
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Itxi karpeta g_urasoa"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Ikusi zure sareko zerbitzariak Nautilus fitxategi-kudeatzailean"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Itxi nabigazioko leiho guztiak"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init()-ek huts egin du."
-#
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Itxi karpeta honen gurasoak"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Nautilus-eko osagai egokitzaileen fabriken fabrika"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Joan ordenagailua"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Nautilus-eko osagai egokitzaileen fabriken fabrika "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Ireki _helbidea..."
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonobo-ren kontrol arruntak edo kapsulagarriak Nautilus-en ikuspegien "
+#~ "itxura hartzeko egokitzen dituzten objektuen fabrika"
+
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautilus-eko osagai egokitzaileen fabrika"
#
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Ireki g_urasoa"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilus-eko ikurren albo-panela"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Ireki karpeta gurasoa"
+#
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilus-en ikurren ikuspegia"
#
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Lekuak"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Historiaren albo-panela"
#
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "izenburu bat"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus-en historiaren albo-panela"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "arakatze-historia"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI unean bistaratuta"
#
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "uneko hautapena"
-
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "leiho mota, ikuspegia kapsulatua dagoena"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Irudi-propietateen edukia ikusteko osagaia"
#
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-#, fuzzy
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilus-eko irudi-propietateen ikuspegia"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Bistaratu helbidea honekin: \"%s\""
+#
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Oharren albo-panela"
#
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID aplikazioa"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus-en oharren albo-panela"
+
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Testu-ikuspegiaren fabrika"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Testua"
+
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Testu-ikustailea"
+
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Testu-ikuspegia"
+
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Testu-ikuspegiaren fabrika"
+
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Ikusi testu gisa"
+
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "lanean ari dela adierazteko animazioa"
+
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "taupaden fabrika"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Leihoaren ID aplikazioa."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "taupada-objektuen fabrika"
+
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_Garbitu testua"
+
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Ebaki testua"
+
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Hautatutako testua kentzen du arbelean ipini gabe"
#
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Aplikazioa"
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Ezkutatu laster-marka lehenetsiak laster-marken menuan"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Leiho honekin lotutako Nautilus aplikazioa."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek erabiltzailearen laster-markak laster-"
+#~ "marken menuan erakutsiko ditu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Ikuspegiak huts egin du"
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s ikustailea"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s ikuspegiak errorea aurkitu du eta ezin du jarraitu."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Ezin izan da zehaztutako ekintza bukatu: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Aukeratu beste ikuspegi bat edo joan beste helbide batera."
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Ezin izan da zehaztutako ekintza bukatu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "%s ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean."
+#
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Erabili mahaigainaren atzeko plano lehenetsia"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Ikustaile honekin ezin da helbidea bistaratu."
+#
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Editatu abiarazlea"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Editatu abiarazlearen informazioa"
#
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Eduki-ikuspegia"
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Eman formatua hautatutako bolumenari"
#
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Uneko fitxategiaren edo karpetaren ikuspegia"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Euskarri_aren propietateak"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus-ek ezin du zein motatako fitxategia den zehaztu."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Bab_estu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr ""
-"Nautilus-ek ez du fitxategia bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta."
+#
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Babestu hautatutako bolumena"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus-ek ezin du %s: helbiderik kudeatu."
+#
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Euskarriaren propietateak erakusten ditu hautatutako bolumenarentzat"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Egiaztatu zure proxy-ezarpenak zuzenak direla."
+#
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formatua"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Ezin izan da \"%s\" bistaratu, Nautilus-ek ezin duelako SMB maisuarekin "
-"kontaktatu."
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alboko barraren paneletako batek errorea aurkitu du eta ezin izan du "
+#~ "jarraitu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Egiaztatu SMB zerbitzaria sare lokalean exekutatzen ari dela."
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Tamalez, ez dakit zein errore den."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Bilaketa ez dago erabilgarri: ez duzu indizerik edo bilaketa-zerbitzua ez "
-"dago martxan."
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "%s alboko panelak errorea aurkitu du eta ezin izan du jarraitu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Egiaztatu Medusa bilaketa-zerbitzua abiarazita duzula, eta indizerik ez "
-"baduzu, Medusa indexatzailea exekutatzen ari dela."
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gehiagotan gertatzen bada, hobe izango duzu panel hori desaktibatzea."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Bilaketa ez dago erabilgarri"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Alboko panelak huts egin du"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus-ek ezin du \"%s\" bistaratu."
+#
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Albo-panela"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Hautatu beste ikustaile bat eta saiatu berriro."
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Albo-panelaren ikuspegia du"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Laster-marka honek zehaztutako helbidera joaten da"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Atzera"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Bilatu"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Euskarazko itzulpena: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (<hizkpol@ej-gv."
-"es>)"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Aurrera"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Etxera"
#
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus GNOMEren shell grafikoa da, zure fitxategiak eta sistema osoa erraz "
-"kudeatzeko prestatua."
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Birkargatu"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Joan orri batzuk atzerago"
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Bilatu fitxategiak ordenagailu honetan"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Joan orri batzuk aurrerago"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Gelditu"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zooma handiagotu"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Gora"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zooma txikiagotu"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Inprimatu"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gorde"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Irauli profila"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Uneko helbidearen azken edukia bistaratzen du"
#
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Doitzeko zooma"
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "'Hustu CDa' karpetara joaten da"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Goragoko mailara joaten da"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Profilen txostena"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Berrezarri profilak"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Abiarazi profilak"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Geldiarazi profilak"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Utzi helbide hau kargatzeari"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD sortzailea"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profilgilea"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Profilen txostena"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "Berre_zarri profilak"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Abiarazi profilak"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "Geld_iarazi profilak"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Joan ordenagailua"
#
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Saiatu leihora doitzen"
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "izenburu bat"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "arakatze-historia"
#
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zooma"
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "uneko hautapena"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Ezarri uneko ikuspegiaren zoom-maila"
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "leiho mota, ikuspegia kapsulatua dagoena"
#
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Sareko zerbitzariak"
+#, fuzzy
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
#
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Ikusi zure sareko zerbitzariak Nautilus fitxategi-kudeatzailean"
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID aplikazioa"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Leihoaren ID aplikazioa."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus-ek ezin du zein motatako fitxategia den zehaztu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bilaketa ez dago erabilgarri: ez duzu indizerik edo bilaketa-zerbitzua ez "
+#~ "dago martxan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egiaztatu Medusa bilaketa-zerbitzua abiarazita duzula, eta indizerik ez "
+#~ "baduzu, Medusa indexatzailea exekutatzen ari dela."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Bilaketa ez dago erabilgarri"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Joan orri batzuk atzerago"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Joan orri batzuk aurrerago"
+
+#
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Saiatu leihora doitzen"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s"
@@ -9671,9 +9753,6 @@ msgstr "Ikusi zure sareko zerbitzariak Nautilus fitxategi-kudeatzailean"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Letra-tipoa:"
-#~ msgid "Font size at default zoom level:"
-#~ msgstr "Zoom-maila lehenetsiaren letra-tamaina:"
-
#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
#~ msgstr "HTTP Proxy ezarpenak"
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 9c1dfa1c2..e285cafb3 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -2,12 +2,11 @@
# Copyright (C) 2003, 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003.
# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2004.
-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-01 05:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 15:48+0330\n"
"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
@@ -16,312 +15,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() شکست خورد."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "حذف نماد به نام '%s' ممکن نیست."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr "احتمالاً دلیل این است که این یک نماد دائم است، نه نمادی که خودتان آن را اضافه کرده باشید. "
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "حذف نماد ممکن نیست"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "تغییر نام نماد به نام '%s' ممکن نیست."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "احتمالاً دلیل این است که این یک نماد دائم است، و نه نمادی که خودتان آن را اضافه کرده باشید."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "تغییر نام نماد ممکن نیست"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "تغییر نام نماد"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "نام جدیدی برای نماد نمایش داده شده وارد کنید:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "تغییر نام"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "افزودن نماد..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr "نامی توصیفی در کنار هر نماد وارد کنید. این نام در جاهای دیگر برای شناسایی نماد به کار خواهد رفت."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr "نامی توصیفی در کنار نماد وارد کنید. این نام در جاهای دیگر برای شناسایی نماد به کار خواهد رفت."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "بعضی از پرونده‌ها را نمی‌توان به صورت نماد افزود."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "به نظر نمی‌رسد نمادها تصاویر معتبری باشند."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "افزودن نمادها ممکن نیست."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "هیچ‌کدام از پرونده‌ها را نمی‌توان به شکل نماد افزود."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "نماد را نمی‌توان افزود."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "متن کشیده شده مکان پرونده‌ی معتبری نیست."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "افزودن نماد ممکن نیست"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "به نظر نمی‌رسد پرونده‌ی '%s' تصویر معتبری باشد."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "به نظر نمی‌رسد پرونده‌ی کشیده شده تصویر معتبری باشد."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "پاک کردن"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "نمادها"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "قاب کناری نمادهای ناتیلوس"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "نمای نمادهای ناتیلوس"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "تاریخچه"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "قاب کناری تاریخچه"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "قاب کناری تاریخچه برای ناتیلوس"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "مارک دوربین"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "مدل دوربین"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "تاریخ گرفته شدن"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "زمان نوردهی"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "برنامه‌ی نوردهی"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "اندازه‌ی دیافراگم"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "حالت متری"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "فلاش زده شده"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "فاصله‌ی کانونی"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "سرعت شاتر"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "نرخ سرعت ISO"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "نرم‌افزار"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>نوع تصویر:</b> %s (%s)\n"
-"<b>تفکیک‌پذیری</b> %Id×%Id نقطه\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "بار کردن اطلاعات تصویر شکست خورد"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "در حال بار کردن..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI در حال نمایش"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "تصویر"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "نمای مشخصه‌های تصویر ناتیلوس"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "یادداشت"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "قاب کناری یادداشت"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "قاب کناری یادداشت برای ناتیلوس"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "نسخه‌برداری از متن انتخاب شده در تخته‌شستی"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_نسخه‌برداری از متن"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "کارخانه‌ای برای نمایش متن"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "متن"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "نمایشگر متن"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "نمایش متن"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "کارخانه‌ی نمایش متن"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "نمایش به صورت متن"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "پویانمایی برای مشخص کردن فعالیت در حال اجرا"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "وضعیت بصری را در اختیار می‌گذارد"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "برنامه‌ها"
@@ -466,6 +159,11 @@ msgstr "خسوف"
msgid "Envy"
msgstr "حسادت"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "پاک کردن"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "محبوب"
@@ -834,6 +532,10 @@ msgstr "شبکه‌ی رد هت"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr ""
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "نرم‌افزار"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -918,7 +620,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "نام"
@@ -945,7 +647,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "برچسبی که در ستون نمایش داده می‌شود"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "شرح"
@@ -1017,42 +719,6 @@ msgstr "صفحه"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "ویجت صفحه‌ی مشخصه‌ها"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_پاک کردن متن"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "بریدن متن"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "بریدن _متن"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "بریدن متن انتخاب شده و گذاشتن آن در تخته‌شستی"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "چسباندن متن ذخیره شده در تخته‌شستی"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "حذف متن انتخاب شده بدون گذاشتن آن در تخته‌شستی"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "انتخاب _همه"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "انتخاب همه‌ی متن در یک فیلد متنی"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_چسباندن متن"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1061,8 +727,10 @@ msgid ""
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
-"فهرستی از شرح‌های زیر شمایل‌ها در نمای شمایل و رومیزی. تعداد واقعی شرح‌های نشان داده شده به سطح زوم بستگی دارد. مقادیر ممکن "
-"عبارتند از «اندازه»، «نوع»، «زمان تغییر»، «زمان دسترسی»، «مالک»، «نوع»، «گروه»، «اجازه‌ها»، «اجازه‌های هشت‌هشتی» و «نوع mime»."
+"فهرستی از شرح‌های زیر شمایل‌ها در نمای شمایل و رومیزی. تعداد واقعی شرح‌های نشان "
+"داده شده به سطح زوم بستگی دارد. مقادیر ممکن عبارتند از «اندازه»، «نوع»، "
+"«زمان تغییر»، «زمان دسترسی»، «مالک»، «نوع»، «گروه»، «اجازه‌ها»، «اجازه‌های "
+"هشت‌هشتی» و «نوع mime»."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
msgid "Bring up a new window for every opened file"
@@ -1178,19 +846,24 @@ msgstr "به کار انداختن پرچم‌های «خاص» در محاور
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "رفتار کلاسیک ناتیلوس را به کار می‌اندازد، که در آن همه‌ی پنجره‌ها مرورگر هستند"
+msgstr ""
+"رفتار کلاسیک ناتیلوس را به کار می‌اندازد، که در آن همه‌ی پنجره‌ها مرورگر هستند"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
-msgstr "نام پرونده برای پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض پوشه‌ها. فقط وقتی به کار می‌رود که background_set درست باشد."
+msgstr ""
+"نام پرونده برای پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض پوشه‌ها. فقط وقتی به کار می‌رود که "
+"background_set درست باشد."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
-msgstr "نام پرونده‌ برای پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض قاب کناری. فقط وقتی به کار می‌رود که side_pane_background_set درست باشد."
+msgstr ""
+"نام پرونده‌ برای پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض قاب کناری. فقط وقتی به کار می‌رود که "
+"side_pane_background_set درست باشد."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
@@ -1201,249 +874,271 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "مخفی کردن کتاب‌نماهای پیش‌فرض در منوی کتاب‌نماها"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "شمایل آغازه روی رومیزی مرئی باشد"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس در قاب کناری درختی فقط پوشه‌ها را نشان خواهد داد. در غیر این صورت "
-"هم پوشه‌ها و هم پرونده‌ها را نمایش می‌دهد."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس در قاب کناری درختی فقط پوشه‌ها را نشان خواهد "
+"داد. در غیر این صورت هم پوشه‌ها و هم پرونده‌ها را نمایش می‌دهد."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، نوار مکان پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، نوار مکان پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، قاب کناری پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، قاب کناری پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، نوار وضعیت پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، نوار وضعیت پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، نوارهای ابزار پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، نوارهای ابزار پنجره‌های تازه باز شده مرئی خواهد بود."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
-"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس به شما اجازه خواهد داد برخی از گزینه‌های اختصاصی‌تر پرونده‌ها را در محاوره‌ی ترجیحات پرونده ویرایش کنید."
+"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس به شما اجازه خواهد داد برخی از گزینه‌های "
+"اختصاصی‌تر پرونده‌ها را در محاوره‌ی ترجیحات پرونده ویرایش کنید."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
-msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس در نماهای شمایل و فهرست پوشه‌ها را مقدم بر پرونده‌ها نشان خواهد داد."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس در نماهای شمایل و فهرست پوشه‌ها را مقدم بر "
+"پرونده‌ها نشان خواهد داد."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
-msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، هنگامی که پرونده‌ها را در سطل آشغال می‌اندازید ناتیلوس از شما تأیید خواهد خواست."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، هنگامی که پرونده‌ها را در سطل آشغال می‌اندازید ناتیلوس "
+"از شما تأیید خواهد خواست."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
-msgstr "اگر روی درست تنظیم شده باشد، هر وقت یک شیء باز شود ناتیلوس به طور پیش‌فرض یک پنجره‌ی جدید بالا خواهد آورد."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شده باشد، هر وقت یک شیء باز شود ناتیلوس به طور پیش‌فرض یک "
+"پنجره‌ی جدید بالا خواهد آورد."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس شمایل ها را روی رومیزی رسم خواهد کرد."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس امکانی خواهد داشت که به شما اجازه می‌دهد یک پرونده را به جای انتقال آن به سطل آضغال، بلافاصله و درجا حذف کنید. "
-"این امکان می‌تواند خطرناک باشد، پس محتاط باشید."
+"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس امکانی خواهد داشت که به شما اجازه می‌دهد یک "
+"پرونده را به جای انتقال آن به سطل آضغال، بلافاصله و درجا حذف کنید. این امکان "
+"می‌تواند خطرناک باشد، پس محتاط باشید."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr "اگر روی درست تنظیم شده باشد، ناتیلوس فقط کتاب‌نماهای کاربر را در منوی کتاب‌نماها نشان خواهد داد."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس پوشه‌ی آغازه‌ی کاربر را به عنوان رومیزی به کار خواهد برد. اگر غلط باشد، ~/Desktop را به عنوان رومیزی به کار خواهد برد."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، ناتیلوس پوشه‌ی آغازه‌ی کاربر را به عنوان رومیزی به کار "
+"خواهد برد. اگر غلط باشد، ~/Desktop را به عنوان رومیزی به کار خواهد برد."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-"اگر روی درست تنظیم شود، همه‌ی پنجره‌های ناتیلوس پنجره‌های مرورگر خواهند بود. ناتیلوس پیش از نسخه‌ی ۲٫۶ این طور رفتار می‌کرد، "
-"و بعضی‌ها این رفتار را ترجبح می‌دهند."
+"اگر روی درست تنظیم شود، همه‌ی پنجره‌های ناتیلوس پنجره‌های مرورگر خواهند بود. "
+"ناتیلوس پیش از نسخه‌ی ۲٫۶ این طور رفتار می‌کرد، و بعضی‌ها این رفتار را ترجبح "
+"می‌دهند."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-"اگر روی درست تنظیم شود، پرونده‌های پشتیبان مثل پرونده‌هایی که Emacs ایجاد می‌کند، نمایش داده خواهند شد. "
-"در حال حاضر، فقط پرونده‌هایی که آخرشان تیلدا (~) باشد پرونده‌های پشتیبان در نظر گرفته می‌شوند."
+"اگر روی درست تنظیم شود، پرونده‌های پشتیبان مثل پرونده‌هایی که Emacs ایجاد "
+"می‌کند، نمایش داده خواهند شد. در حال حاضر، فقط پرونده‌هایی که آخرشان تیلدا (~) "
+"باشد پرونده‌های پشتیبان در نظر گرفته می‌شوند."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
-msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به مکان کامپیوتر پیوند دارد از روی رومیزی برداشته خواهد شد."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به مکان کامپیوتر پیوند دارد از روی رومیزی "
+"برداشته خواهد شد."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
-msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به پوشه‌ی آغازه پیوند دارد از روی رومیزی برداشته خواهد شد."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به پوشه‌ی آغازه پیوند دارد از روی رومیزی "
+"برداشته خواهد شد."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
-msgstr "اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به سطل آشغال پیوند داشته باشد از روی رومیزی برداشته خواهد شد."
+msgstr ""
+"اگر روی درست تنظیم شود، شمایلی که به سطل آشغال پیوند داشته باشد از روی "
+"رومیزی برداشته خواهد شد."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-"اگر درست باشد، پرونده‌های پنجره‌های جدید به ترتیب معکوس مرتب خواهند شد. یعنی، اگر با نام مرتب شده باشند، به جای "
-"مرتب شدن از \"a\" به \"z\"، از \"z\" به \"a\" مرتب خواهند شد."
+"اگر درست باشد، پرونده‌های پنجره‌های جدید به ترتیب معکوس مرتب خواهند شد. یعنی، "
+"اگر با نام مرتب شده باشند، به جای مرتب شدن از \"a\" به \"z\"، از \"z\" به \"a"
+"\" مرتب خواهند شد."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-"اگر درست باشد، پرونده‌های پنجره‌های جدید به ترتیب معکوس مرتب خواهند شد. یعنی، اگر با نام مرتب شده باشند، به جای "
-"مرتب شدن از \"a\" به \"z\"، از \"z\" به \"a\" مرتب خواهند شد؛ اگر با اندازه مرتب شده باشند، به جای ترتیب صعودی به ترتیب نزولی مرتب خواهند شد."
+"اگر درست باشد، پرونده‌های پنجره‌های جدید به ترتیب معکوس مرتب خواهند شد. یعنی، "
+"اگر با نام مرتب شده باشند، به جای مرتب شدن از \"a\" به \"z\"، از \"z\" به \"a"
+"\" مرتب خواهند شد؛ اگر با اندازه مرتب شده باشند، به جای ترتیب صعودی به ترتیب "
+"نزولی مرتب خواهند شد."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "اگر درست باشد، شمایل‌ها در پنجره‌های جدید به طور پیش‌فرض جفت‌تر به هم چیده خواهند شد."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، شمایل‌ها در پنجره‌های جدید به طور پیش‌فرض جفت‌تر به هم چیده "
+"خواهند شد."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "اگر درست باشد، برچسب‌ها به جای آن که زیر شمایل‌ها قرار بگیرند، کنار آنها قرار خواهند گرفت."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، برچسب‌ها به جای آن که زیر شمایل‌ها قرار بگیرند، کنار آنها قرار "
+"خواهند گرفت."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr "اگر درست باشد، پنجره‌های جدید به طور پیش‌فرض صفحه‌بندی دستی را به کار خواهند برد."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، پنجره‌های جدید به طور پیش‌فرض صفحه‌بندی دستی را به کار خواهند "
+"برد."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "فهرست شرح‌های ممکن برای شمایل‌ها"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "ناتیلوس رسم رومیزی را به عهده می‌گیرد"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "ناتیلوس پوشه‌ی آغازه‌ی کاربران را به عنوان رومیزی به کار می‌برد"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "نمایش فقط پوشه‌ها در نوار کناری درختی"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-"مقادیر ممکن عبارتند از «یک بار» برای راه‌اندازی پرونده‌ها با یک بار کلیک، یا «دو بار» برای راه‌اندازی آنها با دو بار کلیک."
+"مقادیر ممکن عبارتند از «یک بار» برای راه‌اندازی پرونده‌ها با یک بار کلیک، یا "
+"«دو بار» برای راه‌اندازی آنها با دو بار کلیک."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "قرار دادن برچسب‌ها کنار شمایل‌ها"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "معکوس کردن ترتیب در پنجره‌های جدید"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "اول نشان دادن پوشه‌ها در پنجره‌ها"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "نشان دادن نوار مکان در پنجره‌های جدید"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "نشان دادن مجلدهای سوار شده روی رومیزی"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "نشان دادن قاب کناری در پنجره‌های جدید"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "نشان دادن نوار وضعیت در پنجره‌های جدید"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "نشان دادن نوار ابزار در پنجره‌های جدید"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "نمای قاب کناری"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1451,7 +1146,7 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1460,7 +1155,7 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1469,7 +1164,7 @@ msgid ""
"icon."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1477,138 +1172,190 @@ msgid ""
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr "ترتیب پیش‌فرض مرتب‌سازی موارد در نمای شمایل. مقادیر ممکن عبارتند از"
-"«نام»، «اندازه»، «نوع»، «تاریخ تغییر» و «نمادها»."
+msgstr ""
+"ترتیب پیش‌فرض مرتب‌سازی موارد در نمای شمایل. مقادیر ممکن عبارتند از«نام»، "
+"«اندازه»، «نوع»، «تاریخ تغییر» و «نمادها»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr "ترتیب پیش‌فرض مرتب‌سازی موارد در نمای فهرست. مقادیر ممکن عبارتند از "
-"«نام»، «اندازه»، «نوع» و «تاریخ تغییر»."
+msgstr ""
+"ترتیب پیش‌فرض مرتب‌سازی موارد در نمای فهرست. مقادیر ممکن عبارتند از «نام»، "
+"«اندازه»، «نوع» و «تاریخ تغییر»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "عرض پیش‌فرض قاب کناری در پنجره‌های جدید"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "شرح قلم به کار رفته برای شمایل‌های روی رومیزی."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
-msgstr "قالب تاریخ پرونده‌ها. مقادیر ممکن عبارتند از «محلی»، \"ISO\" و «غیر رسمی»"
+msgstr ""
+"قالب تاریخ پرونده‌ها. مقادیر ممکن عبارتند از «محلی»، \"ISO\" و «غیر رسمی»"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "نمای قاب کناری برای نشان دادن در پنجره‌های تازه باز شده."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
-msgstr "اگر نامی سفارشی برای شمایل کامپیوتر روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم است."
+msgstr ""
+"اگر نامی سفارشی برای شمایل کامپیوتر روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم "
+"است."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
-msgstr "اگر نامی سفارشی برای شمایل آغازه روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم است."
+msgstr ""
+"اگر نامی سفارشی برای شمایل آغازه روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم است."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
-msgstr "اگر نامی سفارشی برای شمایل سطل آشغال روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم است."
+msgstr ""
+"اگر نامی سفارشی برای شمایل سطل آشغال روی رومیزی بخواهید، این نام قابل تنظیم "
+"است."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "شمایل سطل آشغال روی رومیزی مرئی باشد"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "نوع کلیک مورد استفاده برای راه‌اندازی/باز کردن پنجره‌ها"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "استفاده از صفحه‌بندی دستی در پنجره‌های جدید"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "استفاده از صفحه‌بندی جفت‌تر در پنجره‌های جدید"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "وقتی پرونده‌های متنی قابل اجرا فعال شدند با آنها چه‌کار باید کرد"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
-"وقتی پرونده‌های متنی قابل اجرا (با یک یا دو بار کلیک) فعال شدند، با آنها چه‌کار باید کرد. مقادیر ممکن عبارتند از «راه‌اندازی» "
-"برای راه‌اندازی آنها مثل برنامه، «پرسش» برای این که از طریق یک محاوره سؤال شود چه‌کار باید کرد، و «نمایش» برای نمایش آنها به صورت پرونده‌ی متنی."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+"وقتی پرونده‌های متنی قابل اجرا (با یک یا دو بار کلیک) فعال شدند، با آنها "
+"چه‌کار باید کرد. مقادیر ممکن عبارتند از «راه‌اندازی» برای راه‌اندازی آنها مثل "
+"برنامه، «پرسش» برای این که از طریق یک محاوره سؤال شود چه‌کار باید کرد، و "
+"«نمایش» برای نمایش آنها به صورت پرونده‌ی متنی."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
-"وقتی پوشه‌ای دیده می‌شود این نمایشگر به کار خواهد رفت مگر آن که برای آن پوشه‌ی خاص نمای دیگری انتخاب کرده باشید. "
-"مقادیر ممکن عبارتند از «نمای فهرست» و «نمای شمایل»."
+"وقتی پوشه‌ای دیده می‌شود این نمایشگر به کار خواهد رفت مگر آن که برای آن پوشه‌ی "
+"خاص نمای دیگری انتخاب کرده باشید. مقادیر ممکن عبارتند از «نمای فهرست» و "
+"«نمای شمایل»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "چه وقت تعداد اشیاء یک پوشه نمایش داده شود"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "چه وقت متن پیش‌نمایش در شمایل‌ها نشان داده شود"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "این که یک پس‌زمینه‌ی پوشه‌ی پیش‌فرض سفارشی تنظیم شده است یا نه."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "این که یک پس‌زمینه‌ی قاب کناری پیش‌فرض سفارشی تنظیم شده است یا نه."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "این که هنگام انتقال پرونده‌ها به سطل آشغال تأیید گرفته شود یا نه"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "این که حذف فوری به کار انداخته شود یا نه"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "این که پرونده‌های پشتیبان نشان داده شوند یا نه"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "این که پرونده‌های مخفی نشان داده شوند یا نه"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "عرض قاب کناری"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "بریدن _متن"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "بریدن متن انتخاب شده و گذاشتن آن در تخته‌شستی"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_نسخه‌برداری از متن"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "نسخه‌برداری از متن انتخاب شده در تخته‌شستی"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_چسباندن متن"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "چسباندن متن ذخیره شده در تخته‌شستی"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "انتخاب _همه"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "انتخاب همه‌ی متن در یک فیلد متنی"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "انتقال به _بالا"
@@ -1682,7 +1429,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "گروه پرونده."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "اجازه‌ها"
@@ -1807,232 +1554,20 @@ msgstr "ببخشید، ذخیره‌ی نماد سفارشی مقدور نیست
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "ببخشید، ذخیره‌ی نام نماد سفارشی مقدور نیست."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "امروز"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "دیروز"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%Iu مورد"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%Iu پوشه"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%Iu پرونده"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "؟ مورد"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "؟ بایت"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "نوع نامعلوم"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "نوع MIME نامعلوم"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "نامعلوم"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "برنامه"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "پیوند"
-
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "سطل آشغال"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%Ild از %Ild"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2066,7 +1601,8 @@ msgstr "خطا در حین حذف."
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
-msgstr "\"%s\" را نمی‌توان حذف کرد چون شما اجازه‌ی تغییر پوشه‌ی مادر آن را ندارید."
+msgstr ""
+"\"%s\" را نمی‌توان حذف کرد چون شما اجازه‌ی تغییر پوشه‌ی مادر آن را ندارید."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
#, c-format
@@ -2078,7 +1614,8 @@ msgstr "\"%s\" را نمی‌توان حذف کرد چون روی یک دیسک
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
-msgstr "\"%s\" را نمی‌توان منتقل کرد چون شما اجازه‌ی تغییر آن یا پوشه‌ی مادرش را ندارید."
+msgstr ""
+"\"%s\" را نمی‌توان منتقل کرد چون شما اجازه‌ی تغییر آن یا پوشه‌ی مادرش را ندارید."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
@@ -2092,7 +1629,9 @@ msgstr "انتقال \"%s\" ممکن نیست چون پوشه‌ی مادرش د
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
-msgstr "انتقال \"%s\" به سطل آشغال ممکن نیست چون شما اجازه‌ی تغییر آن یا پوشه‌ی مادرش را ندارید."
+msgstr ""
+"انتقال \"%s\" به سطل آشغال ممکن نیست چون شما اجازه‌ی تغییر آن یا پوشه‌ی مادرش "
+"را ندارید."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
msgid "Error while copying."
@@ -2268,7 +1807,9 @@ msgstr "پرونده‌ی \"%s\" از قبل وجود دارد. آیا می‌خ
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
"files being copied will be overwritten."
-msgstr "اگر پوشه‌ی موجود را جای‌گزین کنید، هر پرونده‌ای در آن که با پرونده‌های در حال نسخه‌برداری مغایرت داشته باشد رونویسی خواهد شد."
+msgstr ""
+"اگر پوشه‌ی موجود را جای‌گزین کنید، هر پرونده‌ای در آن که با پرونده‌های در حال "
+"نسخه‌برداری مغایرت داشته باشد رونویسی خواهد شد."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
@@ -2289,6 +1830,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "جای‌گزینی _همه"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2541,7 +2093,7 @@ msgstr "نمی‌توانید یک پوشه را توی خودش منتقل کن
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "نمی‌توانید از یک پوشه توی خودش نسخه‌برداری کنید."
-#: libnautilus-private/nautilus-file- برای همیشهoperations.c:2044
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "پوشه‌ی مقصد داخل پوشه‌ی مبدأ است."
@@ -2652,24 +2204,9 @@ msgstr "اگر سطل آشغال را خالی کنید، اشیاء برای ه
msgid "_Empty"
msgstr "_تخلیه"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%Ild از %Ild"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "کامپیوتر"
@@ -2698,196 +2235,412 @@ msgstr "شبکه‌ی ویندوز"
msgid "Services in"
msgstr "خدمات وب"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "امروز"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "دیروز"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%Iu مورد"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%Iu پوشه"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%Iu پرونده"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "؟ مورد"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "؟ بایت"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "نوع نامعلوم"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "نوع MIME نامعلوم"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "نامعلوم"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "برنامه"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "پیوند"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "سطل آشغال"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_همیشه"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "فقط پرونده‌های _محلی"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "هی_چ وقت"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "٪۲۵"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "٪۵۰"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "٪۷۵"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "٪۱۰۰"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "٪۱۵۰"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "٪۲۰۰"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "٪۴۰۰"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "۱۰۰ کیلو"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "۵۰۰ کیلو"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "۱ مگابایت"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "۳ مگابایت"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "۵ مگابایت"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "۱۰ مگابایت"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "۱۰۰ مگابایت"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "ا_جرای پرونده‌ها وقتی روی آنها کلیک می‌شود"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "نمایش _پرونده‌ها وقتی روی آنها کلیک می‌شود"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "هر بار _سؤال شود"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "جست و جو به دنبال پرونده‌ها فقط با نام پرونده"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "جست و جو به دنبال پرونده‌ها با نام و مشخصه‌های پرونده"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "نمای شمایل"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "نمایش فهرستی"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "دستی"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "با نام"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "با اندازه"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "با نوع"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "با تاریخ تغییر"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "با نمادها"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "۸"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "۱۰"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "۱۲"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "۱۴"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "۱۶"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "۱۸"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "۲۰"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "۲۲"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "۲۴"
@@ -2899,7 +2652,7 @@ msgstr "۲۴"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "آغازه‌ی %s"
@@ -3073,7 +2826,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "برنامه‌ی دیگری برای نمایش این پرونده موجود نیست. اگر از این پرونده روی کامپیوترتان نسخه‌برداری کنید، شاید نتوانید آن را باز کنید."
+msgstr ""
+"برنامه‌ی دیگری برای نمایش این پرونده موجود نیست. اگر از این پرونده روی "
+"کامپیوترتان نسخه‌برداری کنید، شاید نتوانید آن را باز کنید."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
#, c-format
@@ -3102,12 +2857,12 @@ msgstr "در حال باز کردن %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "نمایش \"%s\" ممکن نیست."
@@ -3119,30 +2874,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "خطایی در راه‌اندازی برنامه رخ داد."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "تلاش برای ورود به سیستم شکست خورد."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "اجازه‌ی دسترسی داده نشد."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" مکان معتبری نیست."
@@ -3150,20 +2905,20 @@ msgstr "\"%s\" مکان معتبری نیست."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" پیدا نشد."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "نمایش مکان ممکن نیست"
@@ -3230,28 +2985,10 @@ msgstr "دوباره‌ی ویرایش"
msgid "Redo the edit"
msgstr "انجام دوباره‌ی ویرایش"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "نمایش به شکل %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "نمایشگر %s"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr ""
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "مرور سیستم پرونده با مدیر پرونده"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "مرورگر پرونده"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr ""
@@ -3260,7 +2997,7 @@ msgstr ""
msgid "File Management"
msgstr "مدیریت پرونده"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "پوشه‌ی آغازه"
@@ -3268,113 +3005,270 @@ msgstr "پوشه‌ی آغازه"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "مرور سیستم پرونده با مدیر پرونده"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "مرورگر پرونده"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "کارخانه‌ی پوسته و مدیر پرونده‌ی ناتیلوس"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "شمایل‌ها"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "نمایشگر شمایل"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "فهرست"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "نمایشگر فهرست"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "نمای درختی ناتیلوس"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "قاب کناری درختی ناتیلوس"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "کارخانه‌ی ناتیلوس"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "نمای شمایل رومیزی مدیر پرونده‌ی ناتیلوس "
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "نمای شمایل مدیر پرونده‌ی ناتیلوس"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "نمای فهرست مدیر پرونده‌ی ناتیلوس"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "نمای فهرست نتایج جست و جوی مدیر پرونده‌ی ناتیلوس"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "کارخانه‌ی فوق‌پرونده‌ی ناتیلوس"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "پوسته‌ی ناتیلوس"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "اشیاء فوق پرونده برای دسترسی به فوق داده‌های ناتیلوس تولید می‌کند"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "فهرست جست و جو"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "درخت"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "نمایش به صورت شمایل"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "نمایش به صورت فهرست"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "نمایش به صورت _شمایل"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "نمایش به صورت _فهرست"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "پس‌زمینه"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "باز کردن _پایانه"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی پایانه‌ی گنوم"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "ایجاد _راه‌اداز"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "ایجاد یک راه‌انداز جدید"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "تغییر پس‌_زمینه‌ی رومیزی"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"نشان دادن پنجره‌ای که شما را قادر می‌کند الگو یا رنگ پس‌زمینه‌ی رومیزی‌تان را "
+"تنظیم کنید"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "حذف همه‌ی اشیاء داخل سطل آشغال"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "رومیزی"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "رومیزی"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%Id پنجره‌ی جدید باز شود؟"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید همه‌ی پرونده‌ها را باز کنید؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "به این ترتیب %Id پنجره‌ی جدا باز خواهند شد."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید برای همیشه \"%s\" را حذف کنید؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "آیا مطمئنید که می‌خواهید %Id مورد انتخاب شده را برای همیشه حذف کنید؟"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "اگر یک مورد را حذف کنید، برای همیشه از دست می‌رود."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "حذف؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "انتخاب الگو"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_الگو"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" انتخاب شد"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%Id پوشه انتخاب شد"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (شامل %Id مورد)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (شامل مجموعاً %Id مورد)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" انتخاب شد (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%Id مورد انتخاب شد (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%Id مورد دیگر انتخاب شد (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s، فضای خالی: %s"
@@ -3386,7 +3280,7 @@ msgstr "%s، فضای خالی: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr ""
@@ -3395,47 +3289,47 @@ msgstr ""
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3443,58 +3337,60 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] "آیا مطمئنید که می‌خواهید %Id مورد انتخاب شده را برای همیشه از سطل آشغال حذف کنید؟"
+msgstr[0] ""
+"آیا مطمئنید که می‌خواهید %Id مورد انتخاب شده را برای همیشه از سطل آشغال حذف "
+"کنید؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "اگر موردی را حذف کنید، برای همیشه از دست خواهد رفت"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "از سطل آشغال حذف شود؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "با \"%s\" باز شود"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "برای باز کردن مورد انتخاب شده از \"%s\" استفاده شود"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "آیا می‌خواهید \"%s\" را اجرا کنید، یا محتویاتش را نمایش دهید؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" یک پرونده‌ی متنی قابل اجراست."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "اجرا یا نمایش؟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "اجرا در _پایانه"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_نمایش"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_اجرا"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "نمی‌توان %s را باز کرد"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3507,31 +3403,31 @@ msgid ""
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "اجرای \"%s\" روی هر مورد انتخاب شده"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "ایجاد نوشتار از قالب \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3553,19 +3449,19 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3574,184 +3470,439 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] "اگر فرمان چسباندن پرونده‌ها را انتخاب کنید از %Id مورد انتخاب شده نسخه‌برداری خواهد شد"
+msgstr[0] ""
+"اگر فرمان چسباندن پرونده‌ها را انتخاب کنید از %Id مورد انتخاب شده نسخه‌برداری "
+"خواهد شد"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "چیزی برای چسباندن در تخته‌شستی نیست."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "اتصال به کارگزار %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_اتصال"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_نام پیوند:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "ایجاد _نوشتار"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "باز کرد_ن با"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "برنامه‌ای انتخاب کنید که مورد انتخاب شده با آن باز شود"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_خصیصه‌ها"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "نمایش یا تغییر خصیصه‌های هر مورد انتخاب شده"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "ایجاد _پوشه"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "ایجاد یک پوشه‌ی خالی جدید داخل این پوشه"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "قالبی نصب نشده است"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "پرونده‌ی _خالی"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "ایجاد یک پرونده‌ی خالی جدید داخل این پوشه"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_باز کردن"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "باز کردن مورد انتخاب شده در این پنجره"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "باز کردن با برنامه‌ای دیگر..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "برنامه‌ی دیگری انتخاب کنید که مورد انتخاب شده با آن باز شود"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "خالی کردن سطل آشغال"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "_بریدن پرونده‌ها"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_نسخه‌برداری از پرونده‌ها"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_چسباندن پرونده‌ها"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_چسباندن پرونده‌ها در پوشه"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "انتخاب همه‌ی پرونده‌ها"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "انتخاب همه‌ی اشیاء این پنجره"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "انتخاب ال_گو"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "تک_ثیر"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "تکثیر تک تک موارد انتخاب شده"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "_ساختن پیوند"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "ایجاد یک پیوند نمادی برای هر یک از موارد انتخاب شده"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "تغییر نام..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "تغییر نام مورد انتخاب شده"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "انت_قال به سطل آشغال"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "انتقال هر مورد انتخاب شده به سطل آشغال"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_حذف"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "حذف تک تک موارد انتخاب شده، بدون انتقال به سطل آشغال"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "استفاده از پس‌زمینه‌ی _پیش‌فرض"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "استفاده از پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض برای این مکان"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "اتصال به این کارگزار"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "برقراری اتصال دائم به این کارگزار"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "پنجره‌ی جدید"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_باز کردن با \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_باز کردن"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "پنجره‌ی جدید"
msgstr[1] "پنجره‌ی جدید"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "مرور پوشه"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "مرور پوشه‌ها"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_حذف از سطل آشغال"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "حذف همه‌ی موارد انتخاب شده برای همیشه"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "انت_قال به سطل آشغال"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "انتقال هر مورد انتخاب شده به سطل آشغال"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_حذف"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_ساختن پیوند"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "_ساختن پیوند"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "خالی کردن سطل آشغال"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "_بریدن پرونده"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "_بریدن پرونده‌ها"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "نسخه‌برداری از پرونده"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_نسخه‌برداری از پرونده‌ها"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "پیوند"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "فرمان"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "راه‌انداز"
@@ -3896,172 +4047,278 @@ msgstr ""
msgid "Cancel Rename?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "با نام"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "با اندازه"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "با نوع"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "با تاریخ تغییر"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_چیدن اشیاء"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"استقرار دوباره‌ی شمایل‌ها برای بهتر جا گرفتن در پنجره و جلوگیری از روی هم قرار "
+"گرفتن"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_صفحه‌بندی فشرده"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "ترتیب م_عکوس"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "نمایش شمایل‌ها به ترتیب معکوس"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "به خط نگه داشتن شمایل‌ها روی یک شبکه‌ی چارخانه"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_دستی"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "با _نام"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "با _اندازه"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "با نو_ع"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "با _تاریخ تغییر"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "با ن_ماد"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1557
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "شمایل‌ها"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1576
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_ستون‌های مرئی..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "ستون‌های مرئی در این پوشه را انتخاب کنید"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "فهرست"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "بیش از یک تصویر"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "فقط تصاویر"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "هیچ چیز"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "غیر قابل خواندن"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
@@ -4071,187 +4328,192 @@ msgstr ""
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "ابتدایی"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
#, fuzzy
msgid "_Names:"
msgstr "نام:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "نام:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "مکان:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
#, fuzzy
msgid "Volume:"
msgstr "بنفش"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "فضای آزاد:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "هدف پیوند:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "نوع MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "تغییر یافته:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_انتخاب شمایل سفارشی..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_حذف شمایل سفارشی"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "نمادها"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_خواندن"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_نوشتن"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "اجرا"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "تنظیم شناسه‌ی _کاربر"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "پرچم‌های خاص:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "تنظیم شناسه‌ی _گروه"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "_مالک پرونده"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "مالک پرونده:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_گروه پرونده:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "گروه پرونده:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "مالک:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "گروه:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "دیگران:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "نمای متنی:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "نمای عددی:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "آخرین تغییر:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "اجازه‌های \"%s\" را نمی‌توان معین کرد."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "اجازه‌های پرونده‌ی انتخاب شده را نمی‌توان معین کرد."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "نمایش راهنما ممکن نبود."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "باز کردن با"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "نمایش پنجره‌ی مشخصه‌ها لغو شود؟"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "در حال ایجاد پنجره‌ی مشخصه‌ها."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "یک شمایل انتخاب کنید"
@@ -4263,426 +4525,90 @@ msgstr "(خالی)"
msgid "Loading..."
msgstr "در حال بار کردن..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "ایجاد پوشه"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "بریدن پوشه"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "نسخه‌برداری از پوشه"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "چسباندن پرونده‌ها در پوشه"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "انتقال به سطل آشغال"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "سیستم‌پرونده‌ها"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "تغییر پس‌_زمینه‌ی رومیزی"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "ایجاد _راه‌اداز"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "ایجاد یک راه‌انداز جدید"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "حذف همه‌ی اشیاء داخل سطل آشغال"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "باز کردن _پایانه"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی پایانه‌ی گنوم"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "نشان دادن پنجره‌ای که شما را قادر می‌کند الگو یا رنگ پس‌زمینه‌ی رومیزی‌تان را تنظیم کنید"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "استفاده از پس‌زمینه‌ی _پیش‌فرض"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "استفاده از پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض رومیزی"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "برنامه‌ای انتخاب کنید که مورد انتخاب شده با آن باز شود"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "برنامه‌ی دیگری انتخاب کنید که مورد انتخاب شده با آن باز شود"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "اتصال به این کارگزار"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "ایجاد _نوشتار"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "ایجاد _پوشه"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "ایجاد یک پرونده‌ی خالی جدید داخل این پوشه"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "ایجاد یک پوشه‌ی خالی جدید داخل این پوشه"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "ایجاد یک پیوند نمادی برای هر یک از موارد انتخاب شده"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "تک_ثیر"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "حذف تک تک موارد انتخاب شده، بدون انتقال به سطل آشغال"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "تکثیر تک تک موارد انتخاب شده"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "ویرایش راه‌انداز"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "ویرایش اطلاعات راه‌انداز"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "برقراری اتصال دائم به این کارگزار"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "قالبی نصب نشده است"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "باز کرد_ن با"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "باز کردن مورد انتخاب شده در این پنجره"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "باز کردن با برنامه‌ای دیگر..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "محاف_ظت"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "تغییر نام مورد انتخاب شده"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "انتخاب همه‌ی پرونده‌ها"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "انتخاب ال_گو"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "انتخاب همه‌ی اشیاء این پنجره"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "استفاده از پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض برای این مکان"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "نمایش یا تغییر خصیصه‌های هر مورد انتخاب شده"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "پرونده‌ی _خالی"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_قالب‌بندی"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_چسباندن پرونده‌ها"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_چسباندن پرونده‌ها در پوشه"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_خصیصه‌ها"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "تغییر نام..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_چیدن اشیاء"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "با _تاریخ تغییر"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "با ن_ماد"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "با _نام"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "با _اندازه"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "با نو_ع"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_صفحه‌بندی فشرده"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "نمایش شمایل‌ها به ترتیب معکوس"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "به خط نگه داشتن شمایل‌ها روی یک شبکه‌ی چارخانه"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "ترتیب م_عکوس"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "استقرار دوباره‌ی شمایل‌ها برای بهتر جا گرفتن در پنجره و جلوگیری از روی هم قرار گرفتن"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_دستی"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "ستون‌های مرئی در این پوشه را انتخاب کنید"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "_ستون‌های مرئی..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "ایجاد پوشه‌ی لازم ممکن نیست"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "ناتیلوس نتوانست پوشه‌ی لازم \"%s\" را ایجاد کند."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr "لطفاً پیش از ایجاد ناتیلوس پوشه‌ی زیر را ایجاد کنید، یا اجازه‌ها را طوری تنظیم کنید که ناتیلوس بتواند آن را ایجاد کند"
+msgstr ""
+"لطفاً پیش از ایجاد ناتیلوس پوشه‌ی زیر را ایجاد کنید، یا اجازه‌ها را طوری تنظیم "
+"کنید که ناتیلوس بتواند آن را ایجاد کند"
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "ایجاد پوشه‌های لازم ممکن نیست"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "ناتیلوس نتوانست پوشه‌های لازم زیر را ایجاد کند: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
-msgstr "لطفاً پیش از ااجرای ناتیلوس این پوشه‌ها را ایجاد کنید، یا اجازه‌ها را طوری تنظیم کنید که ناتیلوس بتواند آنها را ایجاد کند."
+msgstr ""
+"لطفاً پیش از ااجرای ناتیلوس این پوشه‌ها را ایجاد کنید، یا اجازه‌ها را طوری "
+"تنظیم کنید که ناتیلوس بتواند آنها را ایجاد کند."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "پیوند به رومیزی قدیم"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "پیوندی به نام «پیوند به رومیزی قدیم» روی رومیزی ایجاد شد."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
-msgstr "مکان شاخه‌ی رومیزی در گنوم ۲٫۴ تغییر کرده است. می‌توانید پیوند را باز کنید و پرونده‌هایی که می‌خواهید را منتقل کنید، بعد پیوند را حذف کنید."
+msgstr ""
+"مکان شاخه‌ی رومیزی در گنوم ۲٫۴ تغییر کرده است. می‌توانید پیوند را باز کنید و "
+"پرونده‌هایی که می‌خواهید را منتقل کنید، بعد پیوند را حذف کنید."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
#, fuzzy
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "روی رومیزی"
@@ -4762,7 +4688,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4802,7 +4728,7 @@ msgstr "باید نامی برای کارگزار وارد کنید."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "لطفاً نامی وارد کرده و دوباره امتحان کنید."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr ""
@@ -4885,9 +4811,110 @@ msgstr "مرور _شبکه"
msgid "C_onnect"
msgstr "ات_صال"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "رومیزی"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "حذف نماد به نام '%s' ممکن نیست."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"احتمالاً دلیل این است که این یک نماد دائم است، نه نمادی که خودتان آن را اضافه "
+"کرده باشید. "
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "حذف نماد ممکن نیست"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "تغییر نام نماد به نام '%s' ممکن نیست."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"احتمالاً دلیل این است که این یک نماد دائم است، و نه نمادی که خودتان آن را "
+"اضافه کرده باشید."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "تغییر نام نماد ممکن نیست"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "تغییر نام نماد"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "نام جدیدی برای نماد نمایش داده شده وارد کنید:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "تغییر نام"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "افزودن نماد..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"نامی توصیفی در کنار هر نماد وارد کنید. این نام در جاهای دیگر برای شناسایی "
+"نماد به کار خواهد رفت."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"نامی توصیفی در کنار نماد وارد کنید. این نام در جاهای دیگر برای شناسایی نماد "
+"به کار خواهد رفت."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "بعضی از پرونده‌ها را نمی‌توان به صورت نماد افزود."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "به نظر نمی‌رسد نمادها تصاویر معتبری باشند."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "افزودن نمادها ممکن نیست."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "هیچ‌کدام از پرونده‌ها را نمی‌توان به شکل نماد افزود."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "نماد را نمی‌توان افزود."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "متن کشیده شده مکان پرونده‌ی معتبری نیست."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "افزودن نماد ممکن نیست"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "به نظر نمی‌رسد پرونده‌ی '%s' تصویر معتبری باشد."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "به نظر نمی‌رسد پرونده‌ی کشیده شده تصویر معتبری باشد."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5159,39 +5186,115 @@ msgid ""
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "تاریخچه"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "مارک دوربین"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "مدل دوربین"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "تاریخ گرفته شدن"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "زمان نوردهی"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "برنامه‌ی نوردهی"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "اندازه‌ی دیافراگم"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "حالت متری"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "فلاش زده شده"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "فاصله‌ی کانونی"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "سرعت شاتر"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "نرخ سرعت ISO"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>نوع تصویر:</b> %s (%s)\n"
+"<b>تفکیک‌پذیری</b> %Id×%Id نقطه\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "بار کردن اطلاعات تصویر شکست خورد"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "در حال بار کردن..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "تصویر"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "اطلاعات"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "نمی‌توانید هر بار بیش از یک شمایل سفارشی تخصیص دهید."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "برای شمایل‌های سفارشی فقط می‌توانید از تصاویر استفاده کنید."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "باز کردن با %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "باز کردن با..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr ""
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "تخلیه‌ی _سطل آشغال"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_نوشتن محتویات روی سی‌دی"
@@ -5205,7 +5308,6 @@ msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "آیا می‌خواهید %Id مکان را نمایش دهید؟"
-
#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "در چندین پنجره نمایش داده شود؟"
@@ -5218,1023 +5320,993 @@ msgstr "باز کردن مکان:"
msgid "_Location:"
msgstr "_مکان:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "ایجاد پنجره‌ی اولیه با پیکربندی ظاهری داده شده."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "پیکربندی ظاهری"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی مرورگر"
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "ترک ناتیلوس."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "راه‌اندازی مجدد ناتیلوس."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "مدیر پرونده"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "ناتیلوس"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "اطلاعات"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "مرورگر پرونده: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "یکی از تابلوهای کناری با خطایی مواجه شده و نمی‌تواند ادامه دهد."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "بدبختانه نمی‌توانم بگویم کدام یک."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "تابلوی کناری %s با خطایی مواجه شده و نمی‌تواند ادامه دهد."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "اگر این اتفاق همیشه روی می‌دهد، شاید بهتر باشد این تابلو را خاموش کنید."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "تابلوی کناری شکست خورد"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "قاب کناری"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr ""
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید تاریخچه را فراموش کنید؟"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "اگر این کار را بکنید، محکوم به تکرار آن خواهید بود."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید فهرست مکان‌هایی را که دیده‌اید پاک کنید؟"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "اگر فهرست مکان‌ها را پاک کنید، برا ی همیشه حذف خواهند شد."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "پاک کردن تاریخچه"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
-msgstr "آیا می‌خواهید کتاب‌نماهایی که مکان‌هایشان موجود نیستند را از فهرستتان پاک کنید؟"
+msgstr ""
+"آیا می‌خواهید کتاب‌نماهایی که مکان‌هایشان موجود نیستند را از فهرستتان پاک کنید؟"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "مکان \"%s\" وجود ندارد."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "کتاب‌نمای مکان ناموجود"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "افزودن کتاب‌نمایی برای مکان فعلی به این منو"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "عقب"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "تغییر مرئی بودن نوار مکان این پنجره"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_رفتن"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "تغییر مرئی یودن نوار کناری این پنجره"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_کتاب‌نماها"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "تغییر مرئی بودن نوار وضعیت این پنجره"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "_باز کردن پنجره‌ی جدید"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "پاک کردن محتویات منوی رفتن و فهرست‌های عقب/جلو"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی ناتیلوس دیگر برای مکان نمایش‌ داده شده"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "بستن _همه‌ی پنجره‌ها"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "اتصال به _کارگزار..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_مکان..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "نمایش پنجره‌ای که امکان ویرایش کتاب‌نماهای این منو را می‌دهد."
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "یافتن"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_پاک کردن تاریخچه"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "جلو"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "پاک کردن محتویات منوی رفتن و فهرست‌های عقب/جلو"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "رفتن به پوشه‌ی قالب‌ها"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_افزودن کتاب‌نما"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr ""
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "افزودن کتاب‌نمایی برای مکان فعلی به این منو"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_ویرایش کتاب‌نماها"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr ""
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "نمایش پنجره‌ای که امکان ویرایش کتاب‌نماهای این منو را می‌دهد."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "رفتن به پوشه‌ی سطل آشغال"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_قاب کناری"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "آغازه"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "تغییر مرئی یودن نوار کناری این پنجره"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "_نوار مکان"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "_باز کردن پنجره‌ی جدید"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی ناتیلوس دیگر برای مکان نمایش‌ داده شده"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "بازخوانی"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "جست و جوی این کامپیوتر به دنبال پرونده"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "تغییر مرئی بودن نوار مکان این پنجره"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "نوار و_ضعیت"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "توقف"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "بالا"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_افزودن کتاب‌نما"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "تغییر مرئی بودن نوار وضعیت این پنجره"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_عقب"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_کتاب‌نماها"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_پاک کردن تاریخچه"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_کامپیوتر"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_ویرایش کتاب‌نماها"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_جلو"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_رفتن"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_آغازه"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_مکان..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_قاب کناری"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_قالب‌ها"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_سطل آشغال"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_بالا"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_نمایش"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "چاپ"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "نمایش به شکل %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "ذخیره"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "مرورگر پرونده: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "یادداشت"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "پس‌زمینه‌ها و نمادها"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_حذف..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "ببخشید، ولی الگوی %s را نمی‌توان حذف کرد."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "اطمینان حاصل کنید که اجازه‌ی حذف الگو را دارید."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "شمایل پرونده"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "ببخشید، نماد %s را نمی‌توان حذف کرد."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "اطمینان حاصل کنید که اجازه‌ی حذف نماد را دارید."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "نماد حذف نشد"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "ایجاد یک نماد جدید:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_کلیدواژه:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_تصویر:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "یک پرونده‌ی تصویری برای نماد جدید انتخاب کنید:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "ایجاد یک رنگ جدید:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_نام رنگ:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_مقدار رنگ:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "ببخشید، \"%s\" نام پرونده‌ی معتبری نیست."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "ببخشید، شما نام پرونده‌ی معتبری فراهم نکردید."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "لطفاً دوباره سعی کنید."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "نمی‌توان الگو را نصب کرد"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "ببخشید، شما نمی‌توانید تصویر راه‌اندازی مجدد را جای‌گزین کنید."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "راه‌اندازی مجدد تصویر خاصی است که نمی‌توان آن را حذف کرد."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "تصویر نیست"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "ببخشید، الگوی %s را نمی‌توان نصب کرد."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "یک پرونده‌ی تصویری انتخاب کنید تا به عنوان الگو افزوده شود"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "نمی‌توان رنگ را نصب کرد."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "ببخشید، باید یک نام غیر خالی برای رنگ جدید مشخص کنید."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "نمی‌توان رنگ را نصب کرد"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "یک رنگ برای افزودن انتخاب کنید"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "ببخشید، \"%s\" پرونده‌ی تصویری قابل استفاده‌ای نیست."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "پرونده تصویری نیست."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "یک مقوله انتخاب کنید:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "ان_صراف از حذف"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_افزودن یک الگوی جدید..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_افزودن یک رنگ جدید..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_افزودن یک نماد جدید..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "روی یک الگو کلیک کنید تا حذف شود"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "روی یک رنگ کلیک کنید تا حذف شود"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "روی یک نماد کلیک کنید تا حذف شود"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "الگوها:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "رنگ‌ها:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "نمادها:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_حذف یک الگو..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_حذف یک رنگ..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_حذف یک نماد..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "کارخانه‌ی پوسته و مدیر پرونده‌ی ناتیلوس"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "بستن قاب کناری"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "شمایل‌ها"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "نشان دادن %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "نمایشگر شمایل"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_جاها"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "فهرست"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "باز کردن _مکان..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "نمایشگر فهرست"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "بستن پوشه‌ی _مادر"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "نمای درختی ناتیلوس"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "بستن مادران این پوشه"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "قاب کناری درختی ناتیلوس"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "ب_ستن همه‌ی پوشه‌ها"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "کارخانه‌ی ناتیلوس"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "بستن همه‌ی پنجره‌های پوشه‌ای"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "وضعیت بصری را در اختیار می‌گذارد"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "نمایش شکست خورد"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "نمای %s با خطایی مواجه شد و نمی‌تواند ادامه دهد."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "می‌توانید نمای دیگری انتخاب کنید یا به مکان دیگری بروید."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "نمای %s در حال راه‌اندازی با خطایی مواجه شد."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "مکان را نمی‌توان با این نمایشگر نمایش داد."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "نمای محتویات"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "نمایش پرونده یا پوشه‌ی جاری"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "مکان \"%s\" وجود ندارد."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "ببینید تنظیمات وکیلتان درست است یا نه."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
+"نمایش \"%s\" ممکن نیست، چون ناتیلوس نمی‌تواند با مرورگر اصلی SMB ارتباط "
+"برقرار کند."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "نمای شمایل رومیزی مدیر پرونده‌ی ناتیلوس "
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "ببینید یک کارگزار SMB در شبکه‌ی محلی در حال اجرا هست یا نه."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "نمای شمایل مدیر پرونده‌ی ناتیلوس"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "ناتیلوس نمی‌تواند \"%s\" را نمایش دهد."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "نمای فهرست مدیر پرونده‌ی ناتیلوس"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "لطفاً نمایش‌گر دیگری انتخاب کرده و دوباره انتخاب کنید."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "نمای فهرست نتایج جست و جوی مدیر پرونده‌ی ناتیلوس"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "رفتن به مکان مشخص شده با این کتاب‌نما"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "کارخانه‌ی فوق‌پرونده‌ی ناتیلوس"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "پوسته‌ی ناتیلوس"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"ترجمه‌ی: روزبه پورنادر\n"
+"میلاد زکریا"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
msgstr ""
+"ناتیلوس یک پوسته‌ی گرافیکی برای گنوم است که مدیریت پرونده‌ها و بقیه‌ی "
+"کامپیوترتان را آسان می‌کند."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "اشیاء فوق پرونده برای دسترسی به فوق داده‌های ناتیلوس تولید می‌کند"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "فهرست جست و جو"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "درخت"
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_پرونده"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "نمایش به صورت شمایل"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_ویرایش"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "نمایش به صورت فهرست"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_نمایش"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "نمایش به صورت _شمایل"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_راهنما"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "نمایش به صورت _فهرست"
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_بستن"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "بستن این پوشه"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "نمایش راهنمای ناتیلوس"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "نمایش اسامی به وجود آورندگان ناتیلوس"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
-msgstr "نمایش الگوها، رنگ‌ها و نمادهایی که می‌توانند برای سفارشی کردن صورت ظاهری به کار روند"
+msgstr ""
+"نمایش الگوها، رنگ‌ها و نمادهایی که می‌توانند برای سفارشی کردن صورت ظاهری به "
+"کار روند"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "نمایش آخرین محتویات مکان فعلی"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "ترجی_حات"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "ویرایش ترجیحات ناتیلوس"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "رفتن به پوشه‌ی سی‌دی خالی"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "بر_گردان"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "رفتن به مکان آغازه"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "یک سطح بالا رفتن"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "پایانه‌ی جدید"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "اندا_زه‌ی عادی"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "باز کردن پوشه‌ی مادر"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "ترجی_حات"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "توقف"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_بازخوانی"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_محتویات"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "نشان دادن محتویات به اندازه‌ی عادی"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "نمایش راهنمای ناتیلوس"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "نشان دادن محتویات با جزئیات کمتر"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "درباره"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "نمایش اسامی به وجود آورندگان ناتیلوس"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "زوم به داخل"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "نشان دادن محتوسات با جزئیات بیشتر"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "زوم به خارج"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr ""
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "نشان دادن محتویات با جزئیات کمتر"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "اندا_زه‌ی عادی"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr ""
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "نشان دادن محتویات به اندازه‌ی عادی"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "زوم به داخل"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "اتصال به _کارگزار..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "زوم به خارج"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "برقراری اتصال دائم به این کارگزار"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "درباره"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_آغازه"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr ""
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "رفتن به پوشه‌ی سطل آشغال"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_کامپیوتر"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_بستن"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "رفتن به مکان آغازه"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_محتویات"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_قالب‌ها"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_ویرایش"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "رفتن به پوشه‌ی قالب‌ها"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_پرونده"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_سطل آشغال"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_راهنما"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "رفتن به پوشه‌ی سطل آشغال"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_بازخوانی"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_بالا"
+
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "نمایش این مکان با \"%s\""
+
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "برنامه"
+
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "زوم به داخل"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "زوم به خارج"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "زوم برای جا کردن"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "توقف"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "زوم"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "بر_گردان"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "خادم‌های شبکه"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "بستن قاب کناری"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "نمایش کارگزارهای شبکه‌ی شما در مدیر پرونده‌ی ناتیلوس"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "نشان دادن %s"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() شکست خورد."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "ب_ستن همه‌ی پوشه‌ها"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "قاب کناری نمادهای ناتیلوس"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "بستن پوشه‌ی _مادر"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "نمای نمادهای ناتیلوس"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "بستن همه‌ی پنجره‌های پوشه‌ای"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "قاب کناری تاریخچه"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "بستن مادران این پوشه"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "قاب کناری تاریخچه برای ناتیلوس"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "رفتن به کامپیوتر"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI در حال نمایش"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "باز کردن _مکان..."
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "نمای مشخصه‌های تصویر ناتیلوس"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "پایانه‌ی جدید"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "قاب کناری یادداشت"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "باز کردن پوشه‌ی مادر"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "قاب کناری یادداشت برای ناتیلوس"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_جاها"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "کارخانه‌ای برای نمایش متن"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "یک عنوان"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "متن"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "تاریخچه‌ی مرور"
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "نمایشگر متن"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "انتخاب فعلی"
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "نمایش متن"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr ""
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "کارخانه‌ی نمایش متن"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "این که پرونده‌های مخفی در نما نشان داده شوند یا نه"
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "نمایش به صورت متن"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "نمایش این مکان با \"%s\""
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "پویانمایی برای مشخص کردن فعالیت در حال اجرا"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "شناسه‌ی برنامه"
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_پاک کردن متن"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "شناسه‌ی برنامه‌ی پنجره"
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "بریدن متن"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "برنامه"
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "حذف متن انتخاب شده بدون گذاشتن آن در تخته‌شستی"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr ""
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "مخفی کردن کتاب‌نماهای پیش‌فرض در منوی کتاب‌نماها"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "نمایش شکست خورد"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر روی درست تنظیم شده باشد، ناتیلوس فقط کتاب‌نماهای کاربر را در منوی "
+#~ "کتاب‌نماها نشان خواهد داد."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "نمای %s با خطایی مواجه شد و نمی‌تواند ادامه دهد."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "نمایشگر %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "می‌توانید نمای دیگری انتخاب کنید یا به مکان دیگری بروید."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "استفاده از پس‌زمینه‌ی پیش‌فرض رومیزی"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "نمای %s در حال راه‌اندازی با خطایی مواجه شد."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "ویرایش راه‌انداز"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "مکان را نمی‌توان با این نمایشگر نمایش داد."
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "ویرایش اطلاعات راه‌انداز"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "نمای محتویات"
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "محاف_ظت"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "نمایش پرونده یا پوشه‌ی جاری"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_قالب‌بندی"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "ناتیلوس نمی‌تواند معین کند این پرونده از چه نوعی است."
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "یکی از تابلوهای کناری با خطایی مواجه شده و نمی‌تواند ادامه دهد."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr ""
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "بدبختانه نمی‌توانم بگویم کدام یک."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "تابلوی کناری %s با خطایی مواجه شده و نمی‌تواند ادامه دهد."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "ببینید تنظیمات وکیلتان درست است یا نه."
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر این اتفاق همیشه روی می‌دهد، شاید بهتر باشد این تابلو را خاموش کنید."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr "نمایش \"%s\" ممکن نیست، چون ناتیلوس نمی‌تواند با مرورگر اصلی SMB ارتباط برقرار کند."
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "تابلوی کناری شکست خورد"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "ببینید یک کارگزار SMB در شبکه‌ی محلی در حال اجرا هست یا نه."
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "قاب کناری"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "عقب"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "یافتن"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "جست و جو مقدور نیست"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "جلو"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "ناتیلوس نمی‌تواند \"%s\" را نمایش دهد."
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "آغازه"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "لطفاً نمایش‌گر دیگری انتخاب کرده و دوباره انتخاب کنید."
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "بازخوانی"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "رفتن به مکان مشخص شده با این کتاب‌نما"
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "جست و جوی این کامپیوتر به دنبال پرونده"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "توقف"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "ترجمه‌ی: روزبه پورنادر\n"
-"میلاد زکریا"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "بالا"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr "ناتیلوس یک پوسته‌ی گرافیکی برای گنوم است که مدیریت پرونده‌ها و بقیه‌ی کامپیوترتان را آسان می‌کند."
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "چاپ"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "چند صفحه عقب رفتن"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "ذخیره"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "چند صفحه جلو رفتن"
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "نمایش آخرین محتویات مکان فعلی"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "زوم به داخل"
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "رفتن به پوشه‌ی سی‌دی خالی"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "زوم به خارج"
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "یک سطح بالا رفتن"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "زوم برای جا کردن"
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "رفتن به کامپیوتر"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "تلاش برای جا کردن در پنجره"
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "یک عنوان"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "زوم"
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "تاریخچه‌ی مرور"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr ""
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "انتخاب فعلی"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "خادم‌های شبکه"
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "این که پرونده‌های مخفی در نما نشان داده شوند یا نه"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "نمایش کارگزارهای شبکه‌ی شما در مدیر پرونده‌ی ناتیلوس"
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "شناسه‌ی برنامه"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "شناسه‌ی برنامه‌ی پنجره"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "ناتیلوس نمی‌تواند معین کند این پرونده از چه نوعی است."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "جست و جو مقدور نیست"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "چند صفحه عقب رفتن"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "چند صفحه جلو رفتن"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "تلاش برای جا کردن در پنجره"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "وضعیت"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 8d3fa840f..f66233eff 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-19 02:28+0300\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -33,320 +33,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() epäonnistui."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Tehdas, joka tuottaa Nautiluksen komponenttisovitintehtaita"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Tehdas, joka tuottaa Nautiluksen komponenttisovitintehtaita"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Tehdas, jonka tuottamat oliot ympäröivät tavalliset Bonobo-säätimet ja "
-"upotteet näyttämään Nautiluksen näkymiltä "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Nautiluksen komponenttisovitintehdas"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Tunnusmerkin \"%s\" poisto epäonnistui."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr "Syynä luultavasti on, että tunnusmerkki on pysyvä, ei itse lisäämäsi."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Tunnusmerkin poisto epäonnistui"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Tunnusmerkin nimen vaihtaminen nimeksi \"%s\" epäonnistui"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "Syynä luultavasti on, että tunnusmerkki on pysyvä, ei itse lisäämäsi."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Tunnusmerkin nimen vaihtaminen epäonnistui"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Vaihda tunnusmerkin nimi"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Anna tälle tunnusmerkille uusi nimi:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Vaihda nimi"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Lisää tunnusmerkkejä..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Anna joka tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkit "
-"yksilöityvät."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Anna tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkki yksilöityy."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Joitakin tiedostoista ei voi lisätä tunnusmerkeiksi."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Tunnusmerkit eivät vaikuta olevan kelvollisia kuvatiedostoja."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Tunnusmerkkien lisääminen epäonnistui"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Yhtäkään tiedostoista ei voi lisätä tunnusmerkeiksi."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Tunnusmerkin lisääminen epäonnistui."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Pudotettu teksti ei ollut kelvollinen tiedostosijainti."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Tunnusmerkin lisääminen epäonnistui"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Tiedosto \"%s\" ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Pudotettu tiedosto ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Poista"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Tunnusmerkit"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautiluksen tunnusmerkkisivupaneeli"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautiluksen tunnusmerkkinäkymä"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Historiikki"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Historiikkisivupaneeli"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautiluksen historiikkisivupaneeli"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Kameran merkki"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Kameran malli"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Ottopäivä"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Valotusaika"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Valotusohjelma"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Aukon arvo"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Mittaustila"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Salama"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Polttoväli"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Sulkimen nopeus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO-nopeusluokka"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Ohjelmisto"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Kuvan tyyppi:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Koko:</b> %d×%d kuvapistettä\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Kuvien tyyppi:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Koot:</b> %d×%d kuvapistettä\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "latautuu..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Nyt näkyvä URI"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Kuva"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Kuvan ominaisuuksien sisältönäkymäkomponentti"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautiluksen kuvien ominaisuusnäkymä"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Muistiinpanot"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Muistiinpanosivupaneeli"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautiluksen muistiinpanosivupaneeli"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopioi teksti"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Tehdas, joka tuottaa tekstinäkymiä"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Teksti"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Tekstikatselin"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Tekstinäkymä"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Tekstinäkymätehdas"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Näytä tekstinä"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animaatio, joka ilmaisee käynnissä olevaa toimintaa"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "sykin"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "sykintehdas"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "sykinoliotehdas"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "näkyvä tilan ilmaisin"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
@@ -491,6 +177,11 @@ msgstr "Pimennys"
msgid "Envy"
msgstr "Kateus"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Poista"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Suosikki"
@@ -860,6 +551,10 @@ msgstr "Red Hat -verkko"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Ohjelmisto"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -944,7 +639,7 @@ msgstr "Tässä teemassa on todenmukaisen näköiset kansiot."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
@@ -971,7 +666,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Sarakkeessa näkyvä nimiö"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
@@ -1043,42 +738,6 @@ msgstr "Sivu"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Ominaisuussivun säädin"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Tyhjennä teksti"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Leikkaa teksti"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "_Leikkaa teksti"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Poista valittu teksti kopioimatta sitä leikepöydälle"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Valitse _kaikki"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "L_iitä tekstiä"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1246,14 +905,10 @@ msgstr ""
"ei ole tarkka, koska kansiot luetaan lohkoittain."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Piilota oletusarvoiset kirjanmerkit kirjanmerkkivalikosta"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1261,24 +916,24 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus näyttää vain kansiot puusivupaneelissa. Muulloin sekä "
"tiedostot että kansiot näkyvät."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Jos tosi, tilarivi näkyy uusissa ikkunoissa."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Jos tosi, työkalupalkit näkyvät uusissa ikkunoissa."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1286,7 +941,7 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus sallii joidenkin vaikeatajuisten asetusten muuttamisen "
"tiedoston asetusikkunassa."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1294,24 +949,24 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus näyttää kansiot kuvakenäkymissä ja luetteloissa "
"tiedostoja ennen."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr "Jos tosi, Nautilus avaa uuden ikkunan kun kohde avataan."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Jos tosi, Nautilus piirtää kuvakkeet työpöydälle."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1320,15 +975,7 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus sallii tiedostojen poistamisen välittömästi roskakoriin "
"siirtämisen sijasta. Tätä käytettäessä kannattaa olla varovainen."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus näyttää pelkästään käyttäjän kirjanmerkit "
-"kirjanmerkkivalikossa."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1336,7 +983,7 @@ msgstr ""
"Jos tosi, Nautilus näyttää käyttäjän kotikansion työpöytänä. Jos epätosi, "
"niin työpöytänä näkyy kansio ~/Desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1345,7 +992,7 @@ msgstr ""
"Jos tosi, niin kaikki Nautilus-ikkunat ovat selainikkunoita. Nautilus toimi "
"näin versioon 2.6 saakka, ja eräät saattavat pitää entisestä tavasta enemmän."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1355,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"Tällä hetkellä vain merkkiin \"~\" päättyvät tiedostot tunnistuvat "
"varmuuskopioiksi."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1363,31 +1010,31 @@ msgstr ""
"Jos tosi, piilotiedostot näkyvät tiedostonhallinassa. Piilotiedostot ovat "
"joko pisteellä alkavia tai lueteltuna kansiossa olevassa .hidden-tiedostossa."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "Jos tosi, tietokonesijainnin kuvake näkyy työpöydällä."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Jos tosi, liitettyjen taltioiden kuvakkeet näkyvät työpöydällä."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1397,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa järjestyksessä, järjestys on Ö-A, "
"ei A-Ö."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1409,22 +1056,22 @@ msgstr ""
"eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat "
"tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Jos tosi, kuvakkeet asettuvat tiiviimmin kuin oletusarvoisesti uusissa "
"ikkunoissa."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Jos tosi, nimiöt ovat kuvakkeiden vierellä, eivät niiden alla."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Jos tosi, uudet ikkunat käyttävät käsinasettelua oletusarvoisesti."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1434,19 +1081,19 @@ msgstr ""
"tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää "
"kauan tai viedä paljon muistia."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Yläraja käsiteltävien tiedostojen määrälle per kansio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1454,19 +1101,19 @@ msgstr ""
"Käytettävän Nautiluksen teeman nimi. Tämä on vanhentunut ominaisuus Nautilus "
"2.2:sta alkaen. Käytä kuvaketeemaa tämän sijaan."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus piirtää työpöydän"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus käyttää käyttäjän kotikansiota työpöytänä"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Näytä vain kansiot puusivupaneelissa"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1474,43 +1121,43 @@ msgstr ""
"Mahdollisia arvoja ovat \"single\" tiedostojen käynnistämiseen yhdellä "
"napsautuksella, tai \"double\" kaksoisnapsatuksella."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Näytä nimiöt kuvakkeiden vierellä"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Näytä liitetyt taltiot työpöydällä"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Näytä tilarivi uusissa ikkunoissa"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Näytä työkalupalkit uusissa ikkunoissa"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Sivupaneelinäkymä"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1522,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"arvo on \"local_only\", vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä olevat "
"tiedostot soivat. Jos \"never\", esikuuntelu ei ole käytössä."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1535,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"etäpalvelimella. Jos \"local_only\", esikatselu näkyy vain paikallisilla "
"tiedostojärjestelmillä. Jos \"never\", esikatselu ei näy."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1549,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmillä. Jos \"never\", pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen "
"kuvake."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1562,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on \"never\", kohteiden "
"lukumäärät eivät näy."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1571,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"\" (nimi), \"size\" (koko), \"type\" (tyyppi), \"modification_date"
"\" (muokattu viimeksi) ja \"emblems\" (tunnusmerkit)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1580,15 +1227,15 @@ msgstr ""
"\" (nimi), \"size\" (koko), \"type\" (tyyppi), \"modification_date"
"\" (muokattu viimeksi) ja \"emblems\" (tunnusmerkit)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Työpöydän kuvakkeiden kirjasimen kirjasinkuvaus."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1597,11 +1244,11 @@ msgstr ""
"asetusten mukainen), \"iso\" (ISO-standardin mukainen) ja \"informal"
"\" (epämuodollinen)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Uusissa ikkunoissa näkyvä sivupaneeli."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1609,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän tietokone-kuvakkeen "
"nimeksi jotakin muuta."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1617,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi "
"jotakin muuta."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1625,27 +1272,27 @@ msgstr ""
"Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen "
"nimeksi jotakin muuta."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Käytä käsinasettelua uusissa ikkunoissa"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Käytä tiivistä asettelua uusissa ikkunoissa"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1657,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"\", eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; \"ask\", eli näytetään "
"valintaikkuna ja \"display\", eli tiedosto näytetään tekstitiedostona."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1667,50 +1314,90 @@ msgstr ""
"erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Mahdollisia arvoja ovat \"list_view"
"\" (luettelonäkymä) ja \"icon_view\" (kuvakenäkymä)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Milloin näyttää esikatseluteksti kuvakkeissa"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Näkyvätkö kuvatiedostojen pienoiskuvat"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Onko mukautettu oletusarvoinen kansioiden tausta asetettu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Onko mukautettu oletusarvoinen sivupaneelin tausta asetettu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Onko välitön poistaminen käytössä"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Soiko äänten esikuuntelu, kun hiiri on niiden päällä"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Näkyvätkö varmuuskopiotiedostot"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Sivupaneelin leveys"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "_Leikkaa teksti"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopioi teksti"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "L_iitä tekstiä"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Valitse _kaikki"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Siirrä _ylös"
@@ -1784,7 +1471,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Tiedoston ryhmä."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
@@ -1913,241 +1600,20 @@ msgstr "Muun tunnusmerkin tallentaminen epäonnistui."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Muun tunnusmerkin nimen tallentaminen epäonnistui."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "tänään 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "tänään %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "tänään 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "tänään %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "tänään 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "tänään %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "tänään"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "eilen 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "eilen %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "eilen 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "eilen %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "eilen 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "eilen %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "eilen"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u kohde"
-msgstr[1] "%u kohdetta"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u kansio"
-msgstr[1] "%u kansiota"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u tiedosto"
-msgstr[1] "%u tiedostoa"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? kohdetta"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? tavua"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "tuntematon tyyppi"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "tuntematon MIME-tyyppi"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "tuntematon"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "ohjelma"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Ei voi saada kuvausta edes tyypille \"x-directory/normal\". Tämä "
-"tarkoittanee, että tiedosto gnome-vfs.keys on väärässä paikassa tai ei löydy "
-"muusta syystä."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d jäljellä)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Mime-tyypillä \"%s\" (tiedosto on \"%s\") ei ole kuvausta. Ilmoita tästä "
-"gnome-vfs:n postituslistalle."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "linkki"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d jäljellä)"
-# This is very hard to do in Finnish...
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "linkki tyyppiin %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "linkki (rikki)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Roskakori"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld / %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2424,6 +1890,18 @@ msgstr "_Korvaa"
msgid "Replace _All"
msgstr "Korvaa k_aikki"
+# This is very hard to do in Finnish...
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "linkki tyyppiin %s"
+
# Another hard
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
@@ -2789,24 +2267,9 @@ msgstr "Kun roskakori tyhjennetään, sen sisältö häviää pysyvästi."
msgid "_Empty"
msgstr "_Tyhjennä"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d jäljellä)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d jäljellä)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld / %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
@@ -2834,196 +2297,420 @@ msgstr "Windows-verkko"
msgid "Services in"
msgstr "Palvelut:"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "tänään 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "tänään %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "tänään 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "tänään %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "tänään 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "tänään %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "tänään"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "eilen 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "eilen %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "eilen 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "eilen %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "eilen 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "eilen %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "eilen"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u kohde"
+msgstr[1] "%u kohdetta"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u kansio"
+msgstr[1] "%u kansiota"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u tiedosto"
+msgstr[1] "%u tiedostoa"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? kohdetta"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? tavua"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "tuntematon tyyppi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "tuntematon MIME-tyyppi"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "ohjelma"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Ei voi saada kuvausta edes tyypille \"x-directory/normal\". Tämä "
+"tarkoittanee, että tiedosto gnome-vfs.keys on väärässä paikassa tai ei löydy "
+"muusta syystä."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Mime-tyypillä \"%s\" (tiedosto on \"%s\") ei ole kuvausta. Ilmoita tästä "
+"gnome-vfs:n postituslistalle."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "linkki"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "linkki (rikki)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Roskakori"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Aina"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Vain paikallinen tiedosto"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Ei koskaan"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 kt"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 kt"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mt"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mt"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mt"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mt"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mt"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Käytä kohteita _yhdellä napsautuksella"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Käytä kohteita k_aksoisnapsautuksella"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Käynnistä tiedostot, kun niitä napsautetaan"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Näytä tiedostot, kun niitä napsautetaan"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "Kysy _joka kerta"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Etsi tiedostoja vain nimen perusteella"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Etsi tiedostoja nimen ja ominaisuuksien perusteella"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Kuvakenäkymä"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Luettelonäkymä"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Käsin"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Nimen mukaan"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Koon mukaan"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Tyypin mukaan"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Tunnusmerkkien mukaan"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3036,7 +2723,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Kotikansio %.0s"
@@ -3081,55 +2768,55 @@ msgstr "korostettu pudotusta varten"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "onko korostettu vetämistä ja pudotusta varten"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Valittu suorakulmio"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Kehystä teksti"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Piirrä kehys valitsemattoman tekstin ympärille"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Valintalaatikon väri"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Valintalaatikon väri"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Valintalaatikon peittävyys"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Valintalaatikon värin peittävyys"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Korostuksen peittävyys"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Valittujen kuvakkeiden korostuksen peittävyys"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Vaalea tiedoteväri"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Tummalla taustalla olevan tiedotetekstin väri"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tumma tiedoteväri"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Vaalealla taustalla olevan tiedotetekstin väri"
@@ -3259,12 +2946,12 @@ msgstr "%s avautuu"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi näyttää."
@@ -3276,24 +2963,24 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Sovelluksen käynnistäminen epäonnistui."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Sisään kirjautuminen epäonnistui."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Käyttö estetty."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
"Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska isäntäkonetta \"%s\" ei löytynyt."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3301,7 +2988,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti."
@@ -3309,20 +2996,20 @@ msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Sijaintia ei voi näyttää"
@@ -3393,28 +3080,10 @@ msgstr "Tee muokkaus uudelleen"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Tee muokkaus uudelleen"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Näytä muotona %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%skatselin"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Katsele tietokoneen tallennustilaa"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Selaa tiedostojärjestelmää tiedostonhallinnasta"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Tiedostoselain"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Muuta tiedostojen hallintatapaa"
@@ -3423,7 +3092,7 @@ msgstr "Muuta tiedostojen hallintatapaa"
msgid "File Management"
msgstr "Tiedostonhallinta"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Kotikansio"
@@ -3431,48 +3100,214 @@ msgstr "Kotikansio"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Katsele kotikansiotasi Nautilus-tiedostonhallintaohjelmalla"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Määritellyn toiminnon suorittaminen kokonaan ei onnistunut: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Selaa tiedostojärjestelmää tiedostonhallinnasta"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Tiedostoselain"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Tehdas, joka luo Nautilus-komentotulkin ja tiedostonhallinnan"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "kuvakkeet"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Kuvakekatselin"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "luettelo"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Luettelokatselin"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautiluksen puunäkymä"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautiluksen puunäkymäsivupaneeli"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilustehdas"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka näyttää vieritettävän "
+"luettelon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka näyttää vieritettävän "
+"luettelon tuloksista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka näyttää kaksiulotteisen "
+"kuvaketilan"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka näyttää työpöydän kuvakkeet"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan työpöytäkuvakenäkymä"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan kuvakenäkymä"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan luettelonäkymä"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan hakutulosnäkymä"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautiluksen metatiedostotehdas"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautiluksen komentotulkki"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Nautilus-komentotulkkitoiminnot, jotka voi tehdä peräkkäisillä "
+"komentorivikutsuilla"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Luo metatiedosto-olioita Nautiluksen metatietojen käyttämiseksi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Hakuluettelo"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Puu"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Näytä kuvakkeina"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Näytä luettelona"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Näytä _kuvakkeina"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Määritellyn toiminnon suorittaminen kokonaan ei onnistunut."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Näytä _luettelona"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tyhjennä roskakori"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Avaa _pääte"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Avaa uusi Gnome-pääteikkuna"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Luo _käynnistin"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Luo uusi käynnistin"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Muuta työpöydän _taustaa"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Näytä ikkuna, josta voit valita työpöydän taustakuvion tai -värin."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Työpöytä"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Työpöytä"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Avataanko %d ikkuna?"
msgstr[1] "Avataanko %d ikkunaa?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Tämä avaisi yhden erillisen ikkunan."
msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%s\" pysyvästi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3480,35 +3315,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi yhden valitun kohteen?"
msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kaikki %d valittua kohdetta?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Poistetaanko?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Valitse lausekkeella"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Lauseke:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" valittu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d kansio valittu"
msgstr[1] "%d kansiota valittu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3516,19 +3351,19 @@ msgstr[0] " (sisältää yhden kohteen)"
msgstr[1] " (sisältää %d kohdetta)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (sisältää yhteensä yhden kohteen)"
msgstr[1] " (sisältää yhteensä %d kohdetta)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" valittu (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3536,14 +3371,14 @@ msgstr[0] "%d kohde on valittu (%s)"
msgstr[1] "%d kohdetta on valittu (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d muu kohde on valittu (%s)"
msgstr[1] "%d muuta kohdetta on valittu (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, tilaa vapaana: %s"
@@ -3555,7 +3390,7 @@ msgstr "%s, tilaa vapaana: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3564,48 +3399,48 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Kansio \"%s\" sisältää enemmän tiedostoja kuin Nautilus voi käsitellä."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Jotkin tiedostot eivät näy."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Liian monta tiedostoa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Kohdetta ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi siirtää roskakoriin."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Kohteita ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa ne heti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Joitakin kohteita ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa ne heti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Poistetaanko heti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%s\" pysyvästi roskakorista?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3618,56 +3453,56 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kaikki %d valittua kohdetta roskakorista?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Poistetaanko roskakorista?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Avaa ohjelmalla \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Käytä ohjelmaa \"%s\" valitun kohteen avaamiseen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston \"%s\" vai nähdä sen sisällön?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" on suoritettava tekstitiedosto."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Suorita vai näytä?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Suorita _päätteessä"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Näytä"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Suorita"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Ei voi avata: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3689,23 +3524,23 @@ msgstr ""
"normaalisti. Vaihtoehtoisesti, tämän voi tehdä valitsemalla tiedoston avaava "
"sovellus \"Avaa sovelluksella\"-valikosta."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Aja ohjelma \"%s\" valituilla kohteilla"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Luo asiakirja mallin \"%s\" mukaan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Kaikki tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät myös "
"skriptivalikossa."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3713,11 +3548,11 @@ msgstr ""
"Kun skripti käynnistetään tästä valikosta, se saa syötteenään valitut "
"tiedostot."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Tietoja skripteistä"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3758,19 +3593,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" siirtyy jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" kopioituu, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3780,7 +3615,7 @@ msgstr[0] "%d valittu kohde siirtyy, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
msgstr[1] ""
"%d valittua kohdetta siirtyvät, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3790,177 +3625,437 @@ msgstr[0] "%d valittu kohde kopioituu, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
msgstr[1] ""
"%d valittua kohdetta kopioituvat, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Liittämisvirhe"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Asemasta poistamisvirhe"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Irrottamisvirhe"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Yhdistä palvelimeen %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Yhdistä"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "Linkin _nimi:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "Poista _asemasta"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Luo _asiakirja"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Avaa oh_jelmalla"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Valitse sovellus, jolla valittu kohde avataan"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "Sk_riptit"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Aja tai muokkaa kansion ~/Nautilus/skriptit skriptejä"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ominaisuudet"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Luo _kansio"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Ei asennettuja asiakirjamalleja"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Tyhjä tiedosto"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Luo uusi tyhjä tiedosto tähän kansioon"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Avaa"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Avaa ikkunassa"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Avaa muulla _sovelluksella"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Valitse toinen sovellus, jolla valittu kohde avataan"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Avaa _skriptikansio"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Tyhjennä roskakori"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "_Leikkaa tiedostoja"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa \"liitä tiedostot\"-komennolla"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Kopioi tiedostoja"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia \"liitä tiedostot\"-komennolla"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "L_iitä tiedostoja"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr "Siirrä tai kopioi viimeksi leikatut tai kopioidut tiedostot"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Siirrä tai kopioi viimeksi leikatut tai kopioidut tiedostot valittuun "
+"kansioon"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Valitse k_aikki tiedostot"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Valitse _lausekkeella"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun lausekkeeseen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Monista"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Monista valitut kohteet"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "T_ee linkki"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Nimeä uudelleen..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Nimeä valittu kohta uudelleen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Siirrä _roskakoriin"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Poista"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Palauta näky_mään oletukset"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten mukaisiksi"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Käytä _oletustaustaa"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Käytä tämän sijainnin oletustaustaa"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen pysyvästi"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Liitä taltio"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Liitä valittu taltio"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Irrota taltio"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Irrota valittu taltio"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Näytä _piilotiedostot"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Poista _asemasta"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Avaa ohjelmalla \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Avaa"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Avaa uudessa ikkunassa"
msgstr[1] "Avaa %d uudessa ikkunassa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Selaa kansiota"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Selaa kansioita"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Poista _roskakorista"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Siirrä _roskakoriin"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Poista"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "T_ee linkit"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "T_ee linkki"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Tyhjennä roskakori"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Leikkaa tiedosto"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "_Leikkaa tiedostoja"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopioi tiedosto"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Kopioi tiedostoja"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Linkki on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sen kohdetta \"%s\" ei ole olemassa."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Rikkinäinen linkki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" avautuu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Perutaanko avaaminen?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Linkki"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Komento"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Käynnistin"
@@ -4118,172 +4213,278 @@ msgstr "Nimetään kohde \"%s\" kohteeksi \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Perutaanko uudelleen nimeäminen?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "_Nimen mukaan"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "_Koon mukaan"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "_Tyypin mukaan"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämääärän mukaisessa järjestyksessä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "Tunnus_merkkien mukaan"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tunnusmerkkien mukaisessa järjestyksessä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_Järjestele"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "_Venytä kuvaketta"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Tee valittu kuvake venyväksi"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Palauta jokaisen valitun kuvakkeen alkuperäinen koko"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Järjestele _nimen mukaan"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Sijoita kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja välttävät "
+"päällekkäin olemista"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Tiivis _asettelu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Valitse, käytetäänkö tiheämpää asettelutapaa"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Käänteinen järjestys"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Pi_dä tasattuna"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Pidä kuvakkeet ruudukossa"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Käsin"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "_Nimen mukaan"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "_Koon mukaan"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "_Tyypin mukaan"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Tunnus_merkkien mukaan"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_äinen koko"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "viittaa kohteeseen \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Veto ja pudotus ei toimi."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Veto- ja pudotusvirhe"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Vetotyyppi oli väärä."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "kuvakkeet"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s: näkyvät sarakkeet"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys tässä kansiossa."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Näkyvät _sarakkeet..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "luettelo"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Pudota vain yksi asettaaksesi sen kuvakkeeksi."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Useampi kuin yksi kuva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Vain paikalliset kuvat"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Vain kuvat"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Kohteen %s ominaisuudet"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Ryhmä vaihtuu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Omistajan vaihtuu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "ei mitään"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "ei luettavissa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d kohde, kooltaan %s"
msgstr[1] "%d kohdetta, yhteensä %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa) "
@@ -4293,185 +4494,190 @@ msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa) "
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Sisältö:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Perustiedot"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Nimet:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Taltio:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Tilaa vapaana:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Linkin kohde:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-tyyppi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Muokattu:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Käytetty:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Valitse oma kuva..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Poista oma kuva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Tunnusmerkit"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Luku"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Kirjoitus"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_Suoritus"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Käyttäjän _asettaminen (SUID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Erikoisliput:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_Ryhmän asettaminen (SGID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "\"Sti_cky\""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Et ole tiedoston omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Tiedoston _omistaja:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Tiedoston omistaja:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Tiedoston ryhmä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Tiedoston ryhmä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Muut:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstinäkymä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Numeronäkymä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Viimeksi muuttunut:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei saatu selville."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Ohjetta ei voi näyttää"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Avaa ohjelmalla"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Perutaanko ominaisuusikkunan näyttäminen?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Valitse kuvake"
@@ -4483,399 +4689,49 @@ msgstr "(Tyhjä)"
msgid "Loading..."
msgstr "Latautuu..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Luo kansio"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Leikkaa kansio"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopioi kansio"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Liitä tiedostoja kansioon"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Siirrä roskakoriin"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Verkkoympäristö"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Muuta työpöydän _taustaa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Luo _käynnistin"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Luo uusi käynnistin"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Avaa _pääte"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Avaa uusi Gnome-pääteikkuna"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Näytä ikkuna, josta voit valita työpöydän taustakuvion tai -värin."
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Käytä _oletustaustaa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Käytä työpöydän oletustaustaa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Valitse sovellus, jolla valittu kohde avataan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Valitse toinen sovellus, jolla valittu kohde avataan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Luo _asiakirja"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Luo _kansio"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Luo uusi tyhjä tiedosto tähän kansioon"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Monista"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Monista valitut kohteet"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Muokkaa käynnistintä"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Muokkaa käynnistintietoja"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Alusta valittu taltio"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen pysyvästi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Levyn _ominaisuudet"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Liitä valittu taltio"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "Siirrä tai kopioi viimeksi leikatut tai kopioidut tiedostot"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Siirrä tai kopioi viimeksi leikatut tai kopioidut tiedostot valittuun "
-"kansioon"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Ei asennettuja asiakirjamalleja"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Avaa oh_jelmalla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Avaa ikkunassa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Avaa muulla _sovelluksella"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia \"liitä tiedostot\"-komennolla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa \"liitä tiedostot\"-komennolla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "_Suojaa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Suojaa valittu taltio"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Nimeä valittu kohta uudelleen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Palauta näky_mään oletukset"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten mukaisiksi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Aja tai muokkaa kansion ~/Nautilus/skriptit skriptejä"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Valitse k_aikki tiedostot"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Valitse _lausekkeella"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun lausekkeeseen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Näytä _piilotiedostot"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Näytä valitun taltion levytiedot"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Irrota valittu taltio"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Käytä tämän sijainnin oletustaustaa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Tyhjä tiedosto"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Alusta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Liitä taltio"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Avaa _skriptikansio"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "L_iitä tiedostoja"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Ominaisuudet"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Nimeä uudelleen..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "Sk_riptit"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Järjestele"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Tunnus_merkkien mukaan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "_Nimen mukaan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "_Koon mukaan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "_Tyypin mukaan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Järjestele _nimen mukaan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Tiivis _asettelu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Pidä kuvakkeet ruudukossa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Tee valittu kuvake venyväksi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Käänteinen järjestys"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Sijoita kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja välttävät "
-"päällekkäin olemista"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Palauta jokaisen valitun kuvakkeen alkuperäinen koko"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "_Venytä kuvaketta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Valitse, käytetäänkö tiheämpää asettelutapaa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Pi_dä tasattuna"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Käsin"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Näkyvät _sarakkeet..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Vaadittua kansiota ei voitu luoda"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Vaaditun kansion \"%s\" luominen epäonnistui."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4883,16 +4739,16 @@ msgstr ""
"Ennen Nautiluksen käynnistämistä luo seuraava kansio tai aseta oikeudet "
"siten, että Nautilus voi luoda sen."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Vaadittuja kansioita ei voitu luoda"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus ei voinut luoda seuraavia vaadittuja kansioita: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4900,15 +4756,15 @@ msgstr ""
"Ennen Nautiluksen käynnistämistä luo nämä kansiot tai aseta oikeudet siten, "
"että Nautilus voi luoda ne."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Linkki vanhaan työpöytään"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "Luettelo \"Linkki vanhaan työpöytään\" on ilmestynyt työpöydälle."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4916,7 +4772,7 @@ msgstr ""
"Työpöytäkansion sijainti on muuttunut Gnome 2.4:ssä. Voit avata linkin, "
"siirtää haluamasi tiedostot ja lopuksi poistaa sen."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Tuotu vanha työpöytä"
@@ -5022,7 +4878,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5064,7 +4920,7 @@ msgstr "Anna palvelimen nimi."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Anna nimi ja yritä uudelleen."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s: %s"
@@ -5145,9 +5001,105 @@ msgstr "Selaa _verkkoa"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Yhdistä"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Työpöytä"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Tunnusmerkin \"%s\" poisto epäonnistui."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr "Syynä luultavasti on, että tunnusmerkki on pysyvä, ei itse lisäämäsi."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Tunnusmerkin poisto epäonnistui"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Tunnusmerkin nimen vaihtaminen nimeksi \"%s\" epäonnistui"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "Syynä luultavasti on, että tunnusmerkki on pysyvä, ei itse lisäämäsi."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Tunnusmerkin nimen vaihtaminen epäonnistui"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Vaihda tunnusmerkin nimi"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Anna tälle tunnusmerkille uusi nimi:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Vaihda nimi"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Lisää tunnusmerkkejä..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Anna joka tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkit "
+"yksilöityvät."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Anna tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkki yksilöityy."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Joitakin tiedostoista ei voi lisätä tunnusmerkeiksi."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Tunnusmerkit eivät vaikuta olevan kelvollisia kuvatiedostoja."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Tunnusmerkkien lisääminen epäonnistui"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Yhtäkään tiedostoista ei voi lisätä tunnusmerkeiksi."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Tunnusmerkin lisääminen epäonnistui."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Pudotettu teksti ei ollut kelvollinen tiedostosijainti."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Tunnusmerkin lisääminen epäonnistui"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Tiedosto \"%s\" ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Pudotettu tiedosto ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5425,39 +5377,118 @@ msgstr ""
"\n"
"Voit poistaa tämän tiedoston, jos haluat käydä velhon läpi uudestaan.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Historiikki"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kameran merkki"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameran malli"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Ottopäivä"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Valotusaika"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Valotusohjelma"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Aukon arvo"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mittaustila"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Salama"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Polttoväli"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Sulkimen nopeus"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-nopeusluokka"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Kuvan tyyppi:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Koko:</b> %d×%d kuvapistettä\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Kuvien tyyppi:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Koot:</b> %d×%d kuvapistettä\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "latautuu..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Kuva"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Tietoja"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Vain yhden oman kuvakkeen voi asettaa kerrallaan."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Vain kuvia voi käyttää omina kuvakkeina."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Avaa ohjelmalla %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Avaa ohjelmalla..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "CD-kirjoitinohjelman käynnistäminen epäonnistui."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "CD-kirjoitinta ei voi käynnistää"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tyhjennä _roskakori"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Kirjoita sisältö CD:lle"
@@ -5484,1047 +5515,1097 @@ msgstr "Avaa sijainti"
msgid "_Location:"
msgstr "_Sijainti:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "MITAT"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Älä käytä työpöytää (sivuuta asetusikkunassa annettu oletus)"
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "avaa selainikkunassa."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Lopeta nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Käynnistä Nautilus uudelleen."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Tiedostonhallinta"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: valitsinta %s ei voi käyttää URI:en kanssa.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus: valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Tietoja"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Tiedostoselain: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Jossakin sivupaneelissa tapahtui virhe, joten se ei voi jatkaa."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Valitettavasti ei selvinnyt, mikä se niistä oli."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Näkymässä %s tapahtui virhe sen käynnistyessä, joten se ei voi jatkaa."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Jos tätä ilmenee jatkuvasti, voit poistaa kyseisen paneelin käytöstä."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Virhe sivupaneelissa"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Sivupaneeli"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Sisältää sivupaneelinäkymän"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää historiikin?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Muista kuitenkin, että historia toistaa itseään."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää käytyjen sijaintien luettelon?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Jos tyhjennät sijaintiluettelon, sen sisältö häviää pysyvästi."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Tyhjennä historiikki"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "Haluatko, että kaikki kohteettomat kirjanmerkit poistetaan?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Sijainti \"%s\" ei ole olemassa."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkki tähän valikkoon"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Takaisin"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_CD-kirjoitin"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan sijaintipalkki"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Siirry"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan sivupaneeli"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Kirjanmerkit"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan tilarivi"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Avaa _uusi ikkuna"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr ""
-"Tyhjennä Siirry-valikon sisältö, sekä Eteenpäin- ja Takaisin-painikkeiden "
-"muisti."
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Sulje kaikki ikkunat"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "_Yhdistä palvelimeen..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Sijainti..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Näytä ikkuna, jossa voi tämän valikon kirjanmerkkejä voi muokata"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Etsi"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "Tyhjennä _historiikki"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Eteenpäin"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+"Tyhjennä Siirry-valikon sisältö, sekä Eteenpäin- ja Takaisin-painikkeiden "
+"muisti."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Siirry asiakirjamallien kansioon"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Siirry CD/DVD-kirjoittimeen"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkki tähän valikkoon"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Näytä ikkuna, jossa voi tämän valikon kirjanmerkkejä voi muokata"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Siirry roskakorikansioon"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Sivupaneeli"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Koti"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan sivupaneeli"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Sijain_tipalkki"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Avaa _uusi ikkuna"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Päivitä"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Etsi tästä tietokoneesta tiedostoja"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan sijaintipalkki"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Tila_rivi"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Pysäytä"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Ylös"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan tilarivi"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Kirjanmerkit"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "Tyhjennä _historiikki"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Tietokone"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Eteenpäin"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Siirry"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Koti"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Sijainti..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Sivupaneeli"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Asiakirjamallit"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Roskakori"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Ylös"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Näytä"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Tulosta"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Näytä muotona %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Tallenna"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Tiedostoselain: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Profiilin tallennus"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Muistiinpanot"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Taustat ja tunnusmerkit"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Poista..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Lisää uusi..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Valitettavasti kuviota %s ei voitu poistaa."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Varmista, että sinulla on oikeudet poistaa kuvio."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Kuviota ei voitu poistaa"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Valitettavasti tunnusmerkkiä %s ei voitu poistaa."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Tarkista, onko sinulla oikeudet poistaa tunnusmerkki."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Tunnusmerkin poistaminen epäonnistui"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Lisää uusi tunnusmerkki:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Avainsana:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Kuva:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Valitse uuden tunnusmerkin kuva:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Luo uusi väri:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Värin _nimi:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Väriarvo:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen tiedoston nimi."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Et antanut kelvollista tiedoston nimeä."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Yritä uudelleen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Kuvion asentaminen ei onnistunut"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Et voi vaihtaa uudelleenasetuskuvaa."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Palauta on erityinen kuva, jota ei voi poistaa."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Ei ole kuva"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Valitettavasti kuviota %s ei voitu asentaa."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Valitse kuviona lisättävä kuva"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Väriä ei voi asentaa."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Värin asentaminen ei onnistunut"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Valitse lisättävä väri"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "\"%s\" ei ole käyttökelpoinen kuvatiedosto."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Tiedosto ei ole kuvatiedosto."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Valitse luokka:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Pe_ru poisto"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Lisää uusi kuvio..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Lisää uusi väri..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Lisää uusi tunnusmerkki..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Napsauta kuviota poistaaksesi sen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Napsauta väriä poistaaksesi sen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Napsauta tunnusmerkkiä poistaaksesi sen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Kuviot:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Värit:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Tunnusmerkit:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Poista kuvio..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Poista väri..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Poista tunnusmerkki..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Tehdas, joka luo Nautilus-komentotulkin ja tiedostonhallinnan"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Sulje sivupaneeli"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "kuvakkeet"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Näytä %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Kuvakekatselin"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Sijainnit"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "luettelo"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Avaa _sijainti..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Luettelokatselin"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Sulje _yläkansiot"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautiluksen puunäkymä"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Sulje tämän kansion yläkansiot"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautiluksen puunäkymäsivupaneeli"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Sulje _kaikki kansiot"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilustehdas"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Sulje kaikki kansioikkunat"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka näyttää vieritettävän "
-"luettelon"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "sykin"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka näyttää vieritettävän "
-"luettelon tuloksista"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "näkyvä tilan ilmaisin"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka näyttää kaksiulotteisen "
-"kuvaketilan"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Katselu epäonnistui"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Nautiluksen tiedostonhallintakomponentti, joka näyttää työpöydän kuvakkeet"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Näkymässä %s tapahtui virhe sen käynnistyessä, ja se ei voi jatkaa."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan työpöytäkuvakenäkymä"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Voit valita muun näkymän tai siirtyä toiseen sijaintiin."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan kuvakenäkymä"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Näkymässä %s tapahtui virhe sen käynnistyessä."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan luettelonäkymä"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Tämä katselin ei voi näyttää tätä sijaintia."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautiluksen-tiedostonhallintan hakutulosnäkymä"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Sisältönäkymä"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautiluksen metatiedostotehdas"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Nykyisen tiedoston tai kansion näkymä"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautiluksen komentotulkki"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi näyttää tiedoston."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Sijainti \"%s\" ei ole olemassa."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus ei voi käsitellä %s:-sijainteja."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Varmista, että välipalvelinasetukset ovat kunnossa."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Nautilus-komentotulkkitoiminnot, jotka voi tehdä peräkkäisillä "
-"komentorivikutsuilla"
+"Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska Nautilus ei pystynyt ottamaan "
+"yhteyttä SMB-pääselaimeen."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Luo metatiedosto-olioita Nautiluksen metatietojen käyttämiseksi"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Tarkista, että SMB-palvelin toimii paikallisessa verkossa."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Hakuluettelo"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus ei voi näyttää sijaintia \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Puu"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Valitse toinen näkymä ja yritä uudelleen."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Näytä kuvakkeina"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Siirry tämän kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Näytä luettelona"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Näytä _kuvakkeina"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Suomennos:\n"
+"GNOME Finnish Translation Team\n"
+"http://gnome-fi.sourceforge.net/"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Näytä _luettelona"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus on Gnomen graafinen komento-ohjelma, joka tekee tiedostojen ja "
+"järjestelmän hallinnasta helppoa."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Tiedosto"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Muokkaa"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Näytä"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ohje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sulje"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Sulje tämän kansio"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Näytä Nautiluksen ohje"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Näytä luettelo Nautiluksen tekijöistä"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "Taustat _ja tunnusmerkit..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Näytä kuviot, värit ja tunnusmerkit, joilla voi muuttaa ohjelman ulkonäköä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Näytä nykyisen sijainnin viimeisin sisältö"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "A_setukset"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Siirry tyhjä CD -kansioon"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Kumoa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Siirry kotisijaintiin"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Kumoa viimeisin tekstin muutos"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Siirry yksi taso ylöspäin"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Avaa _yläkansio"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Tavallinen k_oko"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Avaa yläkansio"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "A_setukset"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Pysäytä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Näytä profiloinnin tulokset"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "Päi_vitä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Alusta profilointi"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisältö"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Näytä sisältö tavallisen kokoisena"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Näytä Nautiluksen ohje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Näytä vähemmän tietoja sisällöstä"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Tietoja"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Näytä luettelo Nautiluksen tekijöistä"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "L_ähennä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Näytä lisää tietoja sisällöstä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Aloita profilointi"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "L_oitonna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Lopeta profilointi"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Näytä vähemmän tietoja sisällöstä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Lopeta tämän sijainnin lataaminen"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Tavallinen k_oko"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Kumoa viimeisin tekstin muutos"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Näytä sisältö tavallisen kokoisena"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "L_ähennä"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "_Yhdistä palvelimeen..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "L_oitonna"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen pysyvästi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Tietoja"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Koti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "Taustat _ja tunnusmerkit..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Siirry roskakorikansioon"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_CD/DVD-kirjoitin"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Tietokone"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Sulje"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Siirry kotisijaintiin"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisältö"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Asiakirjamallit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Muokkaa"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Siirry asiakirjamallien kansioon"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Tiedosto"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Roskakori"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ohje"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Siirry roskakorikansioon"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profilointi"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "_CD-kirjoitin"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "Päi_vitä"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Siirry CD/DVD-kirjoittimeen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Näytä profiloinnin tulokset"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Ylös"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Alusta profilointi"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Näytä tämä sijainti katselimella \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Aloita profilointi"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Sovellus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Pysäytä"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Tähän ikkunaan kytketty NautilusApplication."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Lopeta profilointi"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Lähennä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Kumoa"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Loitonna"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Sulje sivupaneeli"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Sovita"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Näytä %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Sulje _kaikki kansiot"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Mittakaava"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Sulje _yläkansiot"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Aseta nykyisen näkymän mittakaava"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Sulje kaikki kansioikkunat"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Verkkopalvelimet"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Sulje tämän kansion yläkansiot"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Katsele verkkopalvelimia Nautilus-tiedostonhallintaohjelmalla"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Siirry Tietokoneeseen"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() epäonnistui."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Avaa _sijainti..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa Nautiluksen komponenttisovitintehtaita"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Avaa _yläkansio"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa Nautiluksen komponenttisovitintehtaita"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Avaa yläkansio"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tehdas, jonka tuottamat oliot ympäröivät tavalliset Bonobo-säätimet ja "
+#~ "upotteet näyttämään Nautiluksen näkymiltä "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Sijainnit"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautiluksen komponenttisovitintehdas"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "otsikko"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautiluksen tunnusmerkkisivupaneeli"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "selaushistoriikki"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautiluksen tunnusmerkkinäkymä"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "nykyinen valinta"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Historiikkisivupaneeli"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "näkymän sisältävän ikkunan tyyppi"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautiluksen historiikkisivupaneeli"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "näkyvätkö piilotiedostot näkymässä"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "Nyt näkyvä URI"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Näytä tämä sijainti katselimella \"%s\""
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Kuvan ominaisuuksien sisältönäkymäkomponentti"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Sovellus-ID"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautiluksen kuvien ominaisuusnäkymä"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Ikkunan sovellus-ID."
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Muistiinpanosivupaneeli"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Sovellus"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautiluksen muistiinpanosivupaneeli"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Tähän ikkunaan kytketty NautilusApplication."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa tekstinäkymiä"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Katselu epäonnistui"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teksti"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Näkymässä %s tapahtui virhe sen käynnistyessä, ja se ei voi jatkaa."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Tekstikatselin"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Voit valita muun näkymän tai siirtyä toiseen sijaintiin."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Tekstinäkymä"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Näkymässä %s tapahtui virhe sen käynnistyessä."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Tekstinäkymätehdas"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Tämä katselin ei voi näyttää tätä sijaintia."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Näytä tekstinä"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Sisältönäkymä"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animaatio, joka ilmaisee käynnissä olevaa toimintaa"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Nykyisen tiedoston tai kansion näkymä"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "sykintehdas"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus ei pystynyt määrittämään tiedoston tyyppiä."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "sykinoliotehdas"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr ""
-"Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi näyttää tiedoston."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_Tyhjennä teksti"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus ei voi käsitellä %s:-sijainteja."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Leikkaa teksti"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Varmista, että välipalvelinasetukset ovat kunnossa."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Poista valittu teksti kopioimatta sitä leikepöydälle"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska Nautilus ei pystynyt ottamaan "
-"yhteyttä SMB-pääselaimeen."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Piilota oletusarvoiset kirjanmerkit kirjanmerkkivalikosta"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Tarkista, että SMB-palvelin toimii paikallisessa verkossa."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, Nautilus näyttää pelkästään käyttäjän kirjanmerkit "
+#~ "kirjanmerkkivalikossa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Hakua ei voi käyttää nyt, koska luetteloa ei joko ole, tai hakupalvelu ei "
-"ole käynnissä."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%skatselin"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Varmista, että olet Medusa-hakupalvelu on käynnissä. Jos luetteloa ei ole "
-"vielä, niin käynnistä myös Medusa-luettelin."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Määritellyn toiminnon suorittaminen kokonaan ei onnistunut: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Hakupalvelu ei ole saatavilla"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Määritellyn toiminnon suorittaminen kokonaan ei onnistunut."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus ei voi näyttää sijaintia \"%s\"."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Käytä työpöydän oletustaustaa"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Valitse toinen näkymä ja yritä uudelleen."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Muokkaa käynnistintä"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Siirry tämän kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Muokkaa käynnistintietoja"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Alusta valittu taltio"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Suomennos:\n"
-"GNOME Finnish Translation Team\n"
-"http://gnome-fi.sourceforge.net/"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Levyn _ominaisuudet"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus on Gnomen graafinen komento-ohjelma, joka tekee tiedostojen ja "
-"järjestelmän hallinnasta helppoa."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "_Suojaa"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Siirry muutama sivu taaksepäin"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Suojaa valittu taltio"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Siirry muutama sivu eteenpäin"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Näytä valitun taltion levytiedot"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Lähennä"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Alusta"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Loitonna"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Jossakin sivupaneelissa tapahtui virhe, joten se ei voi jatkaa."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Sovita"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Valitettavasti ei selvinnyt, mikä se niistä oli."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Yritä sovittaa ikkunaan"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näkymässä %s tapahtui virhe sen käynnistyessä, joten se ei voi jatkaa."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Mittakaava"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tätä ilmenee jatkuvasti, voit poistaa kyseisen paneelin käytöstä."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Aseta nykyisen näkymän mittakaava"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Virhe sivupaneelissa"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Verkkopalvelimet"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Sivupaneeli"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Katsele verkkopalvelimia Nautilus-tiedostonhallintaohjelmalla"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Sisältää sivupaneelinäkymän"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Takaisin"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Etsi"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Eteenpäin"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Koti"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Päivitä"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Etsi tästä tietokoneesta tiedostoja"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Pysäytä"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Ylös"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Tulosta"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Tallenna"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Profiilin tallennus"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Näytä nykyisen sijainnin viimeisin sisältö"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Siirry tyhjä CD -kansioon"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Siirry yksi taso ylöspäin"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Näytä profiloinnin tulokset"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Alusta profilointi"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Aloita profilointi"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Lopeta profilointi"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Lopeta tämän sijainnin lataaminen"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD/DVD-kirjoitin"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profilointi"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Näytä profiloinnin tulokset"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Alusta profilointi"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Aloita profilointi"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Lopeta profilointi"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Siirry Tietokoneeseen"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "otsikko"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "selaushistoriikki"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "nykyinen valinta"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "näkymän sisältävän ikkunan tyyppi"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "näkyvätkö piilotiedostot näkymässä"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Sovellus-ID"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Ikkunan sovellus-ID."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus ei pystynyt määrittämään tiedoston tyyppiä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hakua ei voi käyttää nyt, koska luetteloa ei joko ole, tai hakupalvelu ei "
+#~ "ole käynnissä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varmista, että olet Medusa-hakupalvelu on käynnissä. Jos luetteloa ei ole "
+#~ "vielä, niin käynnistä myös Medusa-luettelin."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Hakupalvelu ei ole saatavilla"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Siirry muutama sivu taaksepäin"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Siirry muutama sivu eteenpäin"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Yritä sovittaa ikkunaan"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Virhe ohjetta näyttäessä: %s"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index a86137ebd..dee694d2f 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@@ -20,325 +20,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "Échec de bonobo_ui_init()."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Fabrique pour le composant Nautilus d'adaptateur de fabrique"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Fabrique pour le composant Nautilus d'adaptateur de fabrique"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Fabrique pour les objets qui emballent les Bonobo Control ou Embeddable afin "
-"qu'ils ressemblent à des vues Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Fabrique pour les adaptateurs de composant Nautilus"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Impossible de supprimer l'emblème nommé « %s »."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Cela est sûrement du au fait que c'est un emblème permanent, et non pas un "
-"que vous avez ajouté vous-même."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Impossible de supprimer l'emblème"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Impossible de renommer l'emblème nommé « %s »."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Cela est sûrement du au fait que c'est un emblème permanent, et non pas un "
-"que vous avez ajouté vous-même."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Impossible de renommer l'emblème"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Renommer l'emblème"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Saisissez un nouveau nom pour l'emblème affiché :"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Renommer"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Ajouter des emblèmes..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Saisissez un nom descriptif pour chaque emblème. Ce nom sera utilisé à tous "
-"les endroits pour identifier l'emblème."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Saisissez un nom descriptif pour l'emblème. Ce nom sera utilisé à tous les "
-"endroits pour identifier l'emblème."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Certaines des images n'ont pas pu être installées comme emblèmes."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Les emblèmes ne semblent pas être des images valides."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Impossible d'ajouter des emblèmes"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Aucun des fichiers ne peut être ajouté comme emblème."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Impossible d'ajouter l'emblème."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Le texte déposé n'est pas un emplacement de fichiers valide."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Impossible d'ajouter l'emblème"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Le fichier « %s » ne semble pas être une image valide."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Le fichier déposé ne semble pas être une image valide."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Gommer"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblèmes"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Panneau latéral d'emblèmes Nautilus"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Vue d'emblèmes Nautilus"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Historique"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Panneau latéral d'historique"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Panneau latéral d'historique de Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Marque de l'appareil photo"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Modèle de l'appareil photo"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Prise le"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Temps d'affichage"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Temps d'exposition"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Ouverture focale"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Mode de mesure"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Avec flash"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Distance focale"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Vitesse d'obturation"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Vitesse ISO"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Logiciel"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Type d'image :</b> %s (%s)\n"
-"<b>Résolution :</b> %dx%d pixel\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Type d'image :</b> %s (%s)\n"
-"<b>Résolution :</b> %dx%d pixels\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Échec au chargement des informations de l'image"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "chargement..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI actuellement affiché"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Composant vue du contenu des propriétés de l'image"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Vue des propriétés de l'image Nautilus"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Panneau latéral de notes"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Panneau latéral de notes de Nautilus"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copier le texte"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Fabrique pour la vue texte"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Visionneur de texte"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Vue texte"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Fabrique de vue texte"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Voir en tant que Texte"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animation pour indiquer qu'une action est en cours"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "animation"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "Fabrique pour l'animation"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "Fabrique d'objet throbber"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "fournis un état visuel"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
@@ -483,6 +164,11 @@ msgstr "Éclipse"
msgid "Envy"
msgstr "Envie"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Gommer"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Favori"
@@ -851,6 +537,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Logiciel"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -937,7 +627,7 @@ msgstr "Ce thème utilise des icônes photoréalistes pour les dossiers."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -964,7 +654,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Étiquette à afficher dans la colonne"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -1036,42 +726,6 @@ msgstr "Page"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Widget pour la page de propriétés"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Effacer le texte"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Couper le texte"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Co_uper le texte"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papiers"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Efface le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papiers"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Tout sélectionner"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Sélectionne tout le texte dans une zone de texte"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "C_oller le texte"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1241,14 +895,10 @@ msgstr ""
"répertoires."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Cacher les signets par défaut dans le menu des signets"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icône personnelle visible sur le bureau"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1256,32 +906,32 @@ msgstr ""
"Si défini à vrai, Nautilus n'affichera que les dossiers dans le panneau "
"latéral. Sinon il affichera les dossiers et les fichiers."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Si défini à vrai, les fenêtres nouvellement ouvertes auront la barre "
"d'emplacement visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Si défini à vrai, les fenêtres nouvellement ouvertes auront le panneau "
"latéral visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Si défini à vrai, les fenêtres nouvellement ouvertes auront la barre d'état "
"visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Si défini à vrai, les fenêtres nouvellement ouvertes auront les barres "
"d'outils visible."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1290,7 +940,7 @@ msgstr ""
"options les plus ésotériques sur les fichiers dans la boîte de dialogue de "
"préférences des fichiers."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1298,7 +948,7 @@ msgstr ""
"Si défini à vrai, alors Nautilus affichera les répertoires avant les "
"fichiers dans les vues par icônes et par liste."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1306,7 +956,7 @@ msgstr ""
"Si défini à vrai, alors Nautilus demandera une confirmation lorsque vous "
"tenterez de mettre des fichiers dans la corbeille."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1314,11 +964,11 @@ msgstr ""
"Si défini à vrai, alors Nautilus affichera une nouvelle fenêtre par défaut "
"lorsqu'un élément sera ouvert."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Si défini à vrai, alors Nautilus affichera les icônes sur le bureau."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1328,15 +978,7 @@ msgstr ""
"supprimer un fichier immédiatement au lieu de le déplacer dans la corbeille. "
"Cette fonctionnalité peut-être dangereuse, utilisez la avec précaution."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Si défini à vrai, alors Nautilus affichera juste les signets de "
-"l'utilisateur dans le menu des signets."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1345,7 +987,7 @@ msgstr ""
"l'utilisateur comme bureau. Si c'est faux, alors il utilisera ~/Desktop "
"comme bureau."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1356,7 +998,7 @@ msgstr ""
"la même manière qu'avant la version 2.6, et quelques personnes préfèrent ce "
"comportement."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1366,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"Emacs seront affichés. Actuellement, seuls les fichiers se finissant par un "
"tilde « ~ » sont considérés comme des fichiers de sauvegarde."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1376,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"commençant par un point, soit ils sont listés dans le fichier .hidden du "
"répertoire."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1384,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"Si défini à vrai, une icône pointant sur l'emplacement du poste de travail "
"sera mise sur le bureau."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1392,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"Si défini à vrai, une icône pointant sur le dossier personnel sera mise sur "
"le bureau."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1400,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"Si défini à vrai, une icône pointant sur la corbeille sera mise sur le "
"bureau."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1408,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"Si défini à vrai, les icônes pointant sur les volumes montés seront mises "
"sur le bureau."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1418,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"l'ordre inverse. Càd que s'ils sont triés par nom, alors au lieu d'être "
"classés de « a » à « z » ils seront classés de « z » à « a »."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1431,25 +1073,25 @@ msgstr ""
"triés par taille, au lieu d'être par ordre croissant, ils seront par ordre "
"décroissant."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Si vrai, les icônes seront rangées serrés par défaut dans les nouvelles "
"fenêtres."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Si vrai, les étiquettes seront placées à coté des icônes au lieu d'être "
"juste au-dessous d'elles."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Si vrai, les nouvelles fenêtres utiliseront un agencement manuel par défaut."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1459,19 +1101,19 @@ msgstr ""
"L'objectif de ce réglage est d'éviter la mise en vignette d'images trop "
"grande qui prendrait trop de temps à charger ou utiliserait trop de mémoire."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste des légendes d'icônes possibles"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Nombre maximum de fichiers gérés dans un répertoire"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Taille d'images maximum pour les vignettes"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1479,19 +1121,19 @@ msgstr ""
"Nom du thème Nautilus à utiliser. C'est obsolète depuis Nautilus 2.2. "
"Veuillez utiliser les thèmes d'icônes à la place."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus gère l'affichage du bureau"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus utilise le dossier personnel des utilisateurs comme bureau"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "N'afficher que les répertoires dans l'arborescence latérale"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1499,43 +1141,43 @@ msgstr ""
"Les valeurs possibles sont « single » pour lancer les fichiers avec un "
"simple clic, ou « double » pour les lancer avec un double-clic."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Mettre les étiquettes sous les icônes"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Inverser l'ordre de tri dans les nouvelles fenêtres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Afficher les répertoires en premier dans les fenêtres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenêtres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Afficher les volumes montés sur le bureau"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Afficher la barre d'état dans les nouvelles fenêtres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Afficher la barre d'outils dans les nouvelles fenêtres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Vue du panneau latéral"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1549,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"sur les systèmes de fichiers locaux. Si il est défini à « never » alors ne "
"jamais jouer le son."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1564,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"systèmes de fichiers locaux. Si il est défini à « never » alors ne jamais "
"essayer de lire les données de l'aperçu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1579,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"défini à « never » alors ne jamais afficher les vignettes, juste des icônes "
"génériques."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1593,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"de fichiers locaux. Si défini à « never » alors ne jamais afficher le nombre "
"d'éléments."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1602,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"possible sont « name », « size », « type », « modification_date » et "
"« emblems »."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1610,15 +1252,15 @@ msgstr ""
"L'ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en liste. Les valeurs "
"possible sont « name », « size », « type » et « modification_date »."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La largeur par défaut du panneau latéral dans les nouvelles fenêtres."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "La description de la police utilisée pour les icônes du bureau."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1626,12 +1268,12 @@ msgstr ""
"Le format des dates de fichiers. Les valeurs possibles sont « locale », "
"« iso », et « informal »."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"La vue de panneau latéral à afficher dans les nouvelles fenêtres ouvertes."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1639,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"Ce nom peut être défini si vous désirez un nom personnalisé pour l'icône du "
"poste de travail sur le bureau."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1647,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"Ce nom peut être défini si vous désirez un nom personnalisé pour l'icône du "
"dossier personnel sur le bureau."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1655,27 +1297,27 @@ msgstr ""
"Ce nom peut être défini si vous voulez une icône personnalisé pour l'icône "
"de la corbeille du bureau."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icône de la corbeille visible sur le bureau"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type de clic utilisé pour lancer/ouvrir les fichiers"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Utiliser l'agencement manuel dans les nouvelles fenêtres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Utiliser un agencement condensé dans les nouvelles fenêtres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Que faire avec les fichiers textes lorsqu'ils sont activés"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1687,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"les lancer comme des programmes, « ask » pour demander quoi faire dans une "
"boîte de dialogue, et « display » pour les afficher comme des fichiers texte."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1697,58 +1339,98 @@ msgstr ""
"n'ayez sélectionné une autre vue pour ce dossier particulier. Les valeurs "
"possible sont « list_view » et « icon_view »."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Quand afficher le nombre d'éléments dans un répertoire"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Quand afficher un texte d'aperçu dans les icônes"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Quand afficher des vignettes pour les fichiers images"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
"Indique si un arrière-plan personnalisé par défaut pour le répertoire a été "
"défini."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"Indique si un arrière-plan personnalisé par défaut de panneau latéral a été "
"défini."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
"Indique s'il faut demander confirmation lors du déplacement de fichiers à la "
"corbeille"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indique s'il faut activer la suppression immédiate"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Indique s'il faut prévisualiser les sons lorsque la souris est au-dessus "
"d'une icône"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers de sauvegarde"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachés"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largeur du panneau latéral"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Co_uper le texte"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papiers"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copier le texte"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "C_oller le texte"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Tout sélectionner"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Sélectionne tout le texte dans une zone de texte"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Déplacer vers le _haut"
@@ -1822,7 +1504,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Le groupe du fichier."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
@@ -1951,240 +1633,20 @@ msgstr "Désole, impossible d'enregistrer l'emblème personnalisé."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer le nom de l'emblème personnalisé."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "aujourd'hui à 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "aujourd'hui à 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "aujourd'hui à %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "aujourd'hui, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "aujourd'hui, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "aujourd'hui"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "hier à 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "hier à %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "hier à 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "hier à %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "hier, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "hier, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "hier"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 Oct 0000 à 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u élément"
-msgstr[1] "%u éléments"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u dossier"
-msgstr[1] "%u dossiers"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u fichier"
-msgstr[1] "%u fichiers"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? éléments"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? octets"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "type inconnu"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "type MIME inconnu"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "inconnu"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "application"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver de description même pour « x-directory/normal ». Ceci "
-"signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise "
-"place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d Restant)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), "
-"veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "lien"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d Restant)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "lien vers %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "lien (rompu)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Corbeille"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld sur %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2458,6 +1920,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "_Tout remplacer"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "lien vers %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2827,24 +2300,9 @@ msgstr ""
msgid "_Empty"
msgstr "_Vider"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d Restant)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d Restant)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld sur %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Poste de travail"
@@ -2872,196 +2330,420 @@ msgstr "Réseau Windows"
msgid "Services in"
msgstr "Services Internes"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "aujourd'hui à 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "aujourd'hui à 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "aujourd'hui à %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "aujourd'hui, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "aujourd'hui, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "aujourd'hui"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "hier à 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "hier à %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "hier à 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "hier à %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "hier, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "hier, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "hier"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 Oct 0000 à 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u élément"
+msgstr[1] "%u éléments"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u dossier"
+msgstr[1] "%u dossiers"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u fichier"
+msgstr[1] "%u fichiers"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? éléments"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? octets"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "type inconnu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "type MIME inconnu"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "application"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver de description même pour « x-directory/normal ». Ceci "
+"signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise "
+"place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), "
+"veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "lien"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "lien (rompu)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Corbeille"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Toujours"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Uniquement les fichiers locaux"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Jamais"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 Ko"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 Ko"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Activer les éléments avec un _simple clic"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Activer les éléments avec un _double-clic"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "E_xécuter les fichiers lorsqu'ils sont cliqués"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "A_fficher les fichiers lorsqu'ils sont cliqués"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Demander à chaque fois"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Recherche des fichiers par nom seulement"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Recherche des fichiers par nom et par propriétés"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Vue en icônes"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Vue en liste"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Manuellement"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Par nom"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Par taille"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Par type"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Par date de modification"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Par emblèmes"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3073,7 +2755,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Dossier personnel de %s"
@@ -3118,56 +2800,56 @@ msgstr "surligné pour déposer"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "si on est surligné pour un déposer de D&D"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "La section rectangle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Texte du cadre"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Dessine un cadre autour du texte non sélectionné"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Transparence de la boîte de sélection"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Surbrillance alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacité de la surbrillance pour les icônes sélectionnées"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Couleur claire des infos"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
"Couleur utilisée pour le texte d'information sur un arrière-plan sombre"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Couleur sombre des infos"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Couleur utilisée pour le texte d'information sur un arrière-plan clair"
@@ -3295,12 +2977,12 @@ msgstr "Ouverture de %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Impossible d'afficher « %s »."
@@ -3312,23 +2994,23 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Erreur lors du lancement de l'application."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "La tentative de connexion a échoué."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "L'accès a été refusé."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Impossible d'afficher « %s », car l'hôte « %s » ne peut être trouvé."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3336,7 +3018,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "« %s » n'est pas un emplacement valide."
@@ -3344,20 +3026,20 @@ msgstr "« %s » n'est pas un emplacement valide."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Impossible de trouver « %s »."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement"
@@ -3431,28 +3113,10 @@ msgstr "Recommencer l'édition"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Recommence l'édition"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Voir en tant que %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "Visionneur de %s"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Voir les espaces de stockage de votre ordinateur."
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Parcourir le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers."
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Navigateur de fichiers"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Modifie la manière dont sont géré les fichiers"
@@ -3461,7 +3125,7 @@ msgstr "Modifie la manière dont sont géré les fichiers"
msgid "File Management"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"
@@ -3470,48 +3134,218 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr ""
"Affiche votre dossier personnel dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Impossible de compléter l'action spécifiée : %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Parcourir le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers."
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Impossible de compléter l'action spécifié."
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Navigateur de fichiers"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Fabrique pour le terminal et le gestionnaire de fichiers Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Icônes"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Visionneur d'icônes"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Visionneur de liste"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Vue arborescente Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Panneau latéral d'arborescence Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Fabrique Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche une liste "
+"défilante"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche une liste de "
+"résultats de recherche défilante"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche un espace d'icône "
+"à deux dimensions"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche des icônes sur le "
+"bureau"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Vue icône de bureau du gestionnaire de fichiers Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Vue icône du gestionnaire de fichiers Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Vue liste du gestionnaire de fichiers Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr ""
+"Vue liste de résultats de recherche du gestionnaire de fichiers Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Fabrique de metafichiers Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Shell Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Commandes du terminal de Nautilus qui peuvent être exécutées en relançant "
+"Nautilus en ligne de commande"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Produits des objets métafichiers pour accéder aux métadonnées Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Liste de recherche"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Arborescence"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Voir en tant qu'icônes"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Voir en tant que liste"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Voir en tant qu'_icônes"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Voir en tant que _liste"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Ouvrir un _terminal"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de terminal GNOME"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Créer un _lanceur"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Créer un nouveau lanceur"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Changer l'_arrière-plan du bureau"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Affiche une fenêtre qui vous laisse définir les motifs et couleurs de "
+"l'arrière-plan de votre bureau"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureau"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Bureau"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Ouvrir %d fenêtre ?"
msgstr[1] "Ouvrir %d fenêtres ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ouvrir tous les fichiers ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante."
msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3522,35 +3356,35 @@ msgstr[1] ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments "
"sélectionnés ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Supprimer ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Motif de sélection"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Motif :"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "« %s » sélectionné"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d dossier sélectionné"
msgstr[1] "%d dossiers sélectionnés"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3558,19 +3392,19 @@ msgstr[0] " (contenant %d élément)"
msgstr[1] " (contenant %d éléments)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (contenant %d élément au total)"
msgstr[1] " (contenant %d éléments au total)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "« %s » sélectionné (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3578,14 +3412,14 @@ msgstr[0] "%d élément sélectionné (%s)"
msgstr[1] "%d éléments sélectionnés (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d autre élément sélectionné (%s)"
msgstr[1] "%d autres éléments sélectionnés (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espace libre : %s"
@@ -3597,7 +3431,7 @@ msgstr "%s, espace libre : %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3606,55 +3440,55 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Le dossier « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Certains fichiers ne seront pas affichés."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Beaucoup trop de fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Impossible de déplacer le fichier dans la corbeille. Voulez-vous le "
"supprimer immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Le fichier « %s » ne peut pas être déplacé vers la corbeille."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Impossible de déplacer les éléments dans la corbeille. Voulez-vous les "
"supprimer immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Impossible de déplacé certains éléments dans la corbeille. Voulez-vous les "
"supprimer immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Supprimer immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3669,56 +3503,56 @@ msgstr[1] ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments "
"sélectionnés de la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si vous supprimez un élément il sera définitivement perdu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Supprimer de la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Ouvrir avec « %s »"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Voulez-vous lancer « %s » ou afficher son contenu ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "« %s » est un fichier texte exécutable."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Lancer ou afficher ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Lancer dans un _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Afficher"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Lancer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3741,23 +3575,23 @@ msgstr ""
"normalement. Sinon, utilisez le menu Ouvrir avec pour choisir une "
"application particulière pour ce fichier."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Utiliser « %s » sur tous les éléments sélectionnés"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Créer un document à partir du modèle « %s »"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu "
"Scripts."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3765,11 +3599,11 @@ msgstr ""
"Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les éléments "
"sélectionnés en entrée."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "À propos des scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3812,21 +3646,21 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre courante"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"« %s » sera déplacé si vous choisissez la commande « Coller les fichiers »"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"« %s » sera copié si vous choisissez la commande « Coller les fichiers »"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3839,7 +3673,7 @@ msgstr[1] ""
"Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utilisez la commande "
"« Coller les fichiers »"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3852,176 +3686,444 @@ msgstr[1] ""
"Les %d éléments sélectionnés seront copiés si vous choisissez la commande "
"« Coller les fichiers »"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Il n'y a rien a coller dans le presse-papiers."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Erreur de montage"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Erreur d'éjection"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erreur de démontage"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connexion au serveur %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "C_onnecter"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nom du lien :"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "É_jecter"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Créer un d_ocument"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Ouvrir _avec"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Choisis une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Exécute ou organise les scripts dans le dossier ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriétés"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Créer un _dossier"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Crée un nouveau dossier vide dans ce dossier"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Aucun modèle installé"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Fichier _vierge"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Crée un nouveau fichier vide dans ce dossier"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de Navigation"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Ouvrir chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Ouvrir avec une autre _application..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Choisis une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Ouvrir le dossier de Scripts"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Vider la corbeille"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Co_uper les fichiers"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Prépare les fichiers sélectionnés à être déplacés en utilisant la commande "
+"« Coller les fichiers »"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Copier les fichiers"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Ppépare les fichiers sélectionnés à être copiés en utilisant la commande "
+"« Coller les fichiers »"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "C_oller les fichiers"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés par la commande "
+"« Couper les fichiers » ou « Copier les fichiers »"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Coller les fichiers dans le dossier"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés par la commande "
+"« Couper les fichiers » ou « Copier les fichiers » dans le dossier "
+"sélectionné"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Sélectionner _tous les fichiers"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Selectionner avec un _motif"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à une "
+"expression régulière"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Dupliquer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Duplique chaque élément sélectionné"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Créer un _lien"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Crée un lien symbolique pour chaque élément sélectionné"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renommer..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Renomme l'élément sélectionné"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Mettre dans la corbeille"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Déplace chaque élément sélectionné dans la corbeille"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Supprimer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+"Efface tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la corbeille"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom spécifiés dans les préférences "
+"à cette vue"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Utiliser l'arrière-plan par _défaut"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Utilise l'arrière-plan par défaut pour cet emplacement"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Connecter ce serveur"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Établir une connexion permanente à ce serveur"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Monter le volume"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Monter le volume sélectionné"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Démonter le volume"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Démonter le volume sélectionné"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Affiche ou non les fichiers cachés dans la fenêtre courante"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "É_jecter"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Ouvrir avec « %s »"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ouvrir"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
msgstr[1] "Ouvrir dans %d nouvelles fenêtres"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Parcourir le dossier"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Parcourir les dossiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Supprimer de la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Mettre dans la corbeille"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Déplace chaque élément sélectionné dans la corbeille"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Supprimer"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Créer des _liens"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Créer un _lien"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Vider la corbeille"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Co_uper le fichier"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Co_uper les fichiers"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copier le fichier"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Copier les fichiers"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Ce lien est cassé, voulez-vous le déplacer dans la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Ce lien ne peut être utilisé car il ne pointe sur rien."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Lien rompu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Ouverture de « %s »."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Annuler l'ouverture ?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Lien"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Commande"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Lanceur"
@@ -4181,176 +4283,280 @@ msgstr "Renommage de « %s » vers « %s »."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Annuler le changement de nom ?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "Par _nom"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par nom"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "Par _taille"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par taille"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "Par t_ype"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Par _date de modification"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par date"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "Par _emblèmes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par emblèmes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Ran_ger les éléments"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Redimensionner l'_icône"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Redimensionne l'icône sélectionné"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurer la _taille initiale des icônes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Restaure chaque icône sélectionnée à sa taille initiale"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "_Ranger par nom"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr "Repositionne les icônes afin d'éviter tout chevauchement"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_Agencement compact"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Utilise un agencement plus compact"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Ordre inversé"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Affiche les éléments dans l'ordre inverse"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Garder aligné"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Garder les icônes alignées sur une grille"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manuellement"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Bascule en mode de réorganisation manuel"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Par _nom"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Par _taille"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Par t_ype"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Par _date de modification"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Par _emblèmes"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icône"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pointe sur « %s »"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Le glisser-déposer n'est pas supporté."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Le glisser-déposer n'est supporté que sur les systèmes de fichiers locaux."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Erreur de Glisser Déposer"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Un type de glisser non valide à été utilisé."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Icônes"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colonnes visibles"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaîssant dans ce dossier."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_Colonnes visibles..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Sélectionnez les colonnes visibles dans ce dossier"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Liste"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Vous ne pouvez pas assigner plus d'une icône personnalisée à la fois !"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Sélectionnez juste une image pour en faire un icône personnalisé."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Plus d'une image"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
"Le fichier que vous avez sélectionné ne se trouve pas sur cet ordinateur."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes "
"personnalisés."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Uniquement les images locales"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Images uniquement"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriétés de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Annuler le changement de groupe ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Changement de groupe."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Changement de propriétaire."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "rien"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "impossible à lire"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d élément, de taille %s"
msgstr[1] "%d éléments, de taille %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)"
@@ -4360,188 +4566,193 @@ msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Contenu :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Général"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Noms :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Volume :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Espace libre :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Cible du lien :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "Type MIME :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Dernière modification :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Dernier accès :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Sélectionner une icône personnalisée..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Enlever l'icône personnalisée"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblèmes"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Lecture"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "É_criture"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xécution"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Forcer l'ID de l'_utilisateur"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Indicateurs spéciaux :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Forcer l'ID du _groupe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en "
"changer les permissions."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Pr_opriétaire du fichier :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Propriétaire du fichier :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Groupe du fichier :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Groupe du fichier :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Autres :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Vue texte :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Vue numérique :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Dernier changement :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annuler l'affichage de la fenêtre Propriétés ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Création de la fenêtre Propriétés."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Sélectionnez une icône"
@@ -4553,407 +4764,49 @@ msgstr "(Vide)"
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Couper un dossier"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Copier un dossier"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Coller les fichiers dans le dossier"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Déplacer dans la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Système de fichiers"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Voisinage réseau"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Changer l'_arrière-plan du bureau"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Créer un _lanceur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Créer un nouveau lanceur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Ouvrir un _terminal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de terminal GNOME"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Affiche une fenêtre qui vous laisse définir les motifs et couleurs de "
-"l'arrière-plan de votre bureau"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Utiliser l'arrière-plan par _défaut"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Utilise l'arrière-plan par défaut"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Choisis une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Choisis une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Connecter ce serveur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Créer un d_ocument"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Créer un _dossier"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Crée un nouveau fichier vide dans ce dossier"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Crée un nouveau dossier vide dans ce dossier"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Crée un lien symbolique pour chaque élément sélectionné"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Dupliquer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr ""
-"Efface tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la corbeille"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Duplique chaque élément sélectionné"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Éditer le lanceur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Éditer les informations du lanceur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formater le volume sélectionné"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Établir une connexion permanente à ce serveur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Propriétés du _média"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Monter le volume sélectionné"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés par la commande "
-"« Couper les fichiers » ou « Copier les fichiers »"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés par la commande "
-"« Couper les fichiers » ou « Copier les fichiers » dans le dossier "
-"sélectionné"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Aucun modèle installé"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Ouvrir _avec"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Ouvrir chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de Navigation"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Ouvrir avec une autre _application..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Ppépare les fichiers sélectionnés à être copiés en utilisant la commande "
-"« Coller les fichiers »"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Prépare les fichiers sélectionnés à être déplacés en utilisant la commande "
-"« Coller les fichiers »"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "_Protéger"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Protège le volume sélectionné"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Renomme l'élément sélectionné"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom spécifiés dans les préférences "
-"à cette vue"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Exécute ou organise les scripts dans le dossier ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Sélectionner _tous les fichiers"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Selectionner avec un _motif"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à une "
-"expression régulière"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Affiche les propriétés du média du volume sélectionné"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Affiche ou non les fichiers cachés dans la fenêtre courante"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Démonter le volume sélectionné"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Utilise l'arrière-plan par défaut pour cet emplacement"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Fichier _vierge"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formater"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Monter le volume"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Ouvrir le dossier de Scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "C_oller les fichiers"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Coller les fichiers dans le dossier"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriétés"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renommer..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Ran_ger les éléments"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Par _date de modification"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Par _emblèmes"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Par _nom"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Par _taille"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Par t_ype"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "_Ranger par nom"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_Agencement compact"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Affiche les éléments dans l'ordre inverse"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Garder les icônes alignées sur une grille"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Bascule en mode de réorganisation manuel"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Redimensionne l'icône sélectionné"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Ordre inversé"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Repositionne les icônes afin d'éviter tout chevauchement"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Restaure chaque icône sélectionnée à sa taille initiale"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Redimensionner l'_icône"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Utilise un agencement plus compact"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Garder aligné"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manuellement"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Sélectionnez les colonnes visibles dans ce dossier"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "_Colonnes visibles..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Impossible de créer le dossier requis"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus est incapable de créer le dossier suivant « %s »."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4961,16 +4814,16 @@ msgstr ""
"Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ce dossier, ou définir les "
"permissions de telle sorte que Nautilus puisse le créer."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Impossible de créer les dossiers requis"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus est incapable de créer les dossiers suivant : %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4978,15 +4831,15 @@ msgstr ""
"Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ces dossiers, ou définir les "
"permissions de telle sorte que Nautilus puisse les créer."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Lien vers l'ancien bureau"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "Un lien nommé « Lien vers l'ancien bureau » a été créé sur le bureau."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4995,7 +4848,7 @@ msgstr ""
"ouvrir le lien pour déplacer les fichiers que vous souhaitez garder et "
"ensuite supprimer le lien."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Migration de l'ancien bureau"
@@ -5106,7 +4959,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5148,7 +5001,7 @@ msgstr "Vous devez entrer un nom pour le serveur."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Veuillez saisir un nom et essayez à nouveau."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s sur %s"
@@ -5229,9 +5082,110 @@ msgstr "Parcourir le _réseau"
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecter"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Bureau"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Impossible de supprimer l'emblème nommé « %s »."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Cela est sûrement du au fait que c'est un emblème permanent, et non pas un "
+"que vous avez ajouté vous-même."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Impossible de supprimer l'emblème"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Impossible de renommer l'emblème nommé « %s »."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Cela est sûrement du au fait que c'est un emblème permanent, et non pas un "
+"que vous avez ajouté vous-même."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Impossible de renommer l'emblème"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Renommer l'emblème"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Saisissez un nouveau nom pour l'emblème affiché :"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Ajouter des emblèmes..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom descriptif pour chaque emblème. Ce nom sera utilisé à tous "
+"les endroits pour identifier l'emblème."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom descriptif pour l'emblème. Ce nom sera utilisé à tous les "
+"endroits pour identifier l'emblème."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Certaines des images n'ont pas pu être installées comme emblèmes."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Les emblèmes ne semblent pas être des images valides."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Impossible d'ajouter des emblèmes"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Aucun des fichiers ne peut être ajouté comme emblème."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Impossible d'ajouter l'emblème."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Le texte déposé n'est pas un emplacement de fichiers valide."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Impossible d'ajouter l'emblème"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Le fichier « %s » ne semble pas être une image valide."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Le fichier déposé ne semble pas être une image valide."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5512,41 +5466,120 @@ msgstr ""
"Vous pouvez effacer manuellement ce fichier pour utiliser de nouveau "
"l'assistant.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marque de l'appareil photo"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modèle de l'appareil photo"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Prise le"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Temps d'affichage"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Temps d'exposition"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Ouverture focale"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mode de mesure"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Avec flash"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Distance focale"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Vitesse d'obturation"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Vitesse ISO"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Type d'image :</b> %s (%s)\n"
+"<b>Résolution :</b> %dx%d pixel\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Type d'image :</b> %s (%s)\n"
+"<b>Résolution :</b> %dx%d pixels\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Échec au chargement des informations de l'image"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "chargement..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Vous ne pouvez pas assigner plus d'une icône à la fois."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
"Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes "
"personnalisés."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ouvrir avec %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Ouvrir avec..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Impossible de lancer l'application de gravure de CD."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Impossible de lancer le graveur de CD"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Graver le contenu sur un CD"
@@ -5573,24 +5606,24 @@ msgstr "Ouvrir un emplacement"
msgid "_Location:"
msgstr "_Emplacement :"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effectue des rapides tests de cohérence."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GÉOMÉTRIE"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
"Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URIs explicitement spécifiés."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5598,111 +5631,71 @@ msgstr ""
"Ne pas gérer le bureau (ignore l'option disponible dans le dialogue "
"Préférences)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "Ouvre une fenêtre de navigation."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Quitte Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Relancer Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : %s ne peut être utilisé avec les URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec d'autres options.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus : l'option --geometry ne peut être utilisée avec plus d'une URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Navigateur de fichiers : %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"Un des panneaux latéraux a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas "
-"continuer."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Malheureusement je ne pas dire laquelle."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Le panneau latéral %s a rencontré une erreur et ne peut pas continuer."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Si cette erreur persiste, vous devrez déselectionner ce panneau."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Le panneau latéral a échoué"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Panneau latéral"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Contient une vue de panneau latéral"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir oublier l'historique ?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Si vous le faites vous allez être forcé de le refaire."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir vider la liste des emplacements visités ?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
"Si vous videz la liste des emplacements ils seront définitivement effacés."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Vider l'historique"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5710,530 +5703,523 @@ msgstr ""
"Voulez-vous supprimer de votre liste tous les signets pointant sur cet "
"emplacement ?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "L'emplacement « %s » n'existe pas."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Signet pour emplacement inexistant"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Ajouter un signet sur l'emplacement actuel"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Précédent"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_Créateur de CD"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Affiche/Masque la barre d'emplacement de cette fenêtre"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "A_ller à"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Affiche/Masque le panneau latéral de cette fenêtre"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Signets"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Affiche/Masque la barre d'état de cette fenêtre"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Ouvrir une _nouvelle fenêtre"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Effacer le contenu du menu Aller et des listes Précédent/Suivant"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Ouvre une autre fenêtre de Nautilus pour cet emplacement"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Fermer _toutes les fenêtres"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Ferme toutes les fenêtres de navigation"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Se connecter à un _serveur..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Emplacement..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Affiche une fenêtre qui permet d'éditer les signets de ce menu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Rechercher"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Vider l'historique"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Suivant"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Effacer le contenu du menu Aller et des listes Précédent/Suivant"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Va au dossier des modèles"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "A_jouter un signet"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Va au créateur de CD/DVD"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Ajouter un signet sur l'emplacement actuel"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Va au suivant emplacement visité"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Éditer les signets"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Va au précédent emplacement visité"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Affiche une fenêtre qui permet d'éditer les signets de ce menu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Va au dossier corbeille"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Panneau _latéral"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Dossier personnel"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Affiche/Masque le panneau latéral de cette fenêtre"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Barre d'_emplacement"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Ouvrir une _nouvelle fenêtre"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Ouvre une autre fenêtre de Nautilus pour cet emplacement"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Actualiser"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Recherche des fichiers en local"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Affiche/Masque la barre d'emplacement de cette fenêtre"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Arrêter"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Haut"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "A_jouter un signet"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Affiche/Masque la barre d'état de cette fenêtre"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Précédent"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Signets"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Vider l'historique"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Poste de travail"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Éditer les signets"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Va au précédent emplacement visité"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Suivant"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "A_ller à"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Dossier personnel"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Emplacement..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Panneau _latéral"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Modèles"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Corbeille"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Haut"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "Afficha_ge"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Va au suivant emplacement visité"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Voir en tant que %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Navigateur de fichiers : %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Sortie de profilage"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Arrière-plans et emblèmes"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Supprimer..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "A_jouter un nouveau..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être supprimé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Vérifiez que vous avez la permission de supprimer le motif."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Impossible de supprimer le motif"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Vérifiez que vous avez la permission de supprimer l'emblème."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Impossible de supprimer l'emblème"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Créer un nouvel emblème :"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Mot-clé :"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Image :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Sélectionnez un fichier pour créer le nouvel emblème :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Créer une nouvelle couleur :"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom de couleur :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valeur de couleur :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichiers valide."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fournit de nom de fichiers valide."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Veuillez essayer à nouveau."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Impossible d'installer le motif"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image initiale"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset est une image spéciale et ne pas être supprimée."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Pas une image"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Sélectionnez une image à ajouter comme motif"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "La couleur de peut pas être installée."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Impossible d'installer la couleur"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Sélectionnez une couleur à ajouter"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image utilisable."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Le fichier n'est pas une image."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Sélectionner une catégorie :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "A_nnuler la suppression"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "A_jouter un nouveau motif..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "A_jouter une nouvelle couleur..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "A_jouter un nouvel emblème..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Cliquer sur un motif afin de le supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Cliquer sur une couleur afin de la supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Cliquer sur un emblème afin de le supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Motifs :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Couleurs :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblèmes :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Supprimer un motif..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Supprimer une couleur..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Supprimer un emblème..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Fabrique pour le terminal et le gestionnaire de fichiers Nautilus"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Ferme le panneau latéral"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Icônes"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Afficher %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Visionneur d'icônes"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Raccourcis"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Ouvrir un _emplacement..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Visionneur de liste"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Fermer tous les dossiers p_arents"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Vue arborescente Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Ferme les parents de ce dossier"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Panneau latéral d'arborescence Nautilus"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Fermer tous les _dossiers"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Fabrique Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Ferme toutes les fenêtres de dossiers"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche une liste "
-"défilante"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "animation"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche une liste de "
-"résultats de recherche défilante"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "fournis un état visuel"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche un espace d'icône "
-"à deux dimensions"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "La vue a échoué"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "La vue %s a rencontré une erreur et ne peut pas continuer."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
-"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche des icônes sur le "
-"bureau"
+"Vous pouvez choisir une autre vue ou aller à un un emplacement différent."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Vue icône de bureau du gestionnaire de fichiers Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "La vue %s a rencontré une erreur lors de son démarrage."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Vue icône du gestionnaire de fichiers Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "L'emplacement ne peut pas être affiché par ce visionneur."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Vue liste du gestionnaire de fichiers Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Vue du contenu"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr ""
-"Vue liste de résultats de recherche du gestionnaire de fichiers Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vue du fichier ou du dossier courant"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Fabrique de metafichiers Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur installé capable d'afficher le fichier."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Shell Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "L'emplacement « %s » n'existe pas."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus ne reconnaît pas les emplacements %s."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Vérifiez que vos paramètres de proxy sont corrects."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Commandes du terminal de Nautilus qui peuvent être exécutées en relançant "
-"Nautilus en ligne de commande"
+"Impossible d'afficher « %s », car Nautilus ne peut pas contacter le "
+"navigateur maître SMB."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Produits des objets métafichiers pour accéder aux métadonnées Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Veuillez vérifier que le serveur SMB fonctionne dans le réseau local."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Liste de recherche"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus ne peut pas afficher « %s »."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Arborescence"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Veuillez sélectionner un autre visionneur et essayer à nouveau."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Voir en tant qu'icônes"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Va à l'emplacement spécifié par ce signet"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Voir en tant que liste"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Voir en tant qu'_icônes"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Mainteneur :\n"
+"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"\n"
+"Contributeurs :\n"
+"Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>\n"
+"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
+"Sébastien Bacher <seb128@debian.org>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Voir en tant que _liste"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus est un shell graphique pour GNOME permettant de gérer simplement "
+"vos fichiers ainsi que le reste de votre système."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Édition"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "Afficha_ge"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Ferme ce dossier"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Affiche l'aide de Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Affiche la liste des créateurs de Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6241,389 +6227,483 @@ msgstr ""
"Affiche les motifs, couleurs, et emblèmes qui peuvent être utilisés pour "
"personnaliser l'apparence"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Affiche le contenu actuel de l'emplacement courant"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Préférences"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Édite les préférences de Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Va au dossier de CD vide"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "A_nnuler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Va à votre dossier personnel"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Annuler la dernière modification de texte"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Monte d'un niveau"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Ouvrir le dossier _parent"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Taille _normale"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Ouvre le dossier parent"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Préférences"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Arrêter"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Rapporter le profilage"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "A_ctualiser"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Initialiser le profilage"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommaire"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Affiche le contenu à la taille normale"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Affiche l'aide de Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Affiche le contenu avec moins de détails"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "À _propos"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Affiche la liste des créateurs de Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom a_vant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Affiche le contenu avec plus de détails"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Démarrer le profilage"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom a_rrière"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Arrêter le profilage"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Affiche le contenu avec moins de détails"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Arrêter le chargement de cet emplacement"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Taille _normale"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Annuler la dernière modification de texte"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Affiche le contenu à la taille normale"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom a_vant"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Se connecter à un _serveur..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom a_rrière"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Établir une connexion permanente à ce serveur"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "À _propos"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Dossier personnel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Va au dossier corbeille"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_Créateur de CD/DVD"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Poste de travail"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fermer"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Va à votre dossier personnel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Modèles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Édition"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Va au dossier des modèles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Corbeille"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Va au dossier corbeille"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profilage"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "_Créateur de CD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "A_ctualiser"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Va au créateur de CD/DVD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Rapporter le profilage"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Haut"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Initialiser le profilage"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Affiche cet emplacement avec « %s »"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Démarrer le profilage"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Application"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Arrêter"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Le NautilusApplication associé à cette fenêtre."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Arrêter le profilage"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "A_nnuler"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom arrière"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Ferme le panneau latéral"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zoom pour remplir"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Afficher %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Fermer tous les _dossiers"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Fermer tous les dossiers p_arents"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Définis le niveau de zoom de la vue en cours"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Ferme toutes les fenêtres de dossiers"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Serveurs réseaux"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Ferme les parents de ce dossier"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Va au poste de travail"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "Échec de bonobo_ui_init()."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Ouvrir un _emplacement..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Fabrique pour le composant Nautilus d'adaptateur de fabrique"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Ouvrir le dossier _parent"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Fabrique pour le composant Nautilus d'adaptateur de fabrique"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Ouvre le dossier parent"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fabrique pour les objets qui emballent les Bonobo Control ou Embeddable "
+#~ "afin qu'ils ressemblent à des vues Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Raccourcis"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Fabrique pour les adaptateurs de composant Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "un titre"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Panneau latéral d'emblèmes Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "l'historique de navigation"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Vue d'emblèmes Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "la sélection courante"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Panneau latéral d'historique"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "le type de fenêtre dans laquelle la vue est embarquée"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Panneau latéral d'historique de Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachés dans la vue"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI actuellement affiché"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Affiche cet emplacement avec « %s »"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Composant vue du contenu des propriétés de l'image"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID Application"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Vue des propriétés de l'image Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "L'ID de l'application de cette fenêtre."
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Panneau latéral de notes"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Application"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Panneau latéral de notes de Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Le NautilusApplication associé à cette fenêtre."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Fabrique pour la vue texte"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "La vue a échoué"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texte"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "La vue %s a rencontré une erreur et ne peut pas continuer."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Visionneur de texte"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir une autre vue ou aller à un un emplacement différent."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Vue texte"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "La vue %s a rencontré une erreur lors de son démarrage."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Fabrique de vue texte"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "L'emplacement ne peut pas être affiché par ce visionneur."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Voir en tant que Texte"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Vue du contenu"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animation pour indiquer qu'une action est en cours"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Vue du fichier ou du dossier courant"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "Fabrique pour l'animation"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus ne peut déterminer le type du fichier."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "Fabrique d'objet throbber"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur installé capable d'afficher le fichier."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_Effacer le texte"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus ne reconnaît pas les emplacements %s."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Couper le texte"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Vérifiez que vos paramètres de proxy sont corrects."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Efface le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papiers"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Impossible d'afficher « %s », car Nautilus ne peut pas contacter le "
-"navigateur maître SMB."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Cacher les signets par défaut dans le menu des signets"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Veuillez vérifier que le serveur SMB fonctionne dans le réseau local."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si défini à vrai, alors Nautilus affichera juste les signets de "
+#~ "l'utilisateur dans le menu des signets."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"La recherche est indisponible pour le moment car vous n'avez pas d'index ou "
-"le service de recherche n'est pas lancé."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Visionneur de %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Assurez vous d'avoir lancé le service de recherche Medusa, et si vous n'avez "
-"pas d'index que l'indexeur Medusa est en cours."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Impossible de compléter l'action spécifiée : %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Recherche indisponible"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Impossible de compléter l'action spécifié."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus ne peut pas afficher « %s »."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Utilise l'arrière-plan par défaut"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Veuillez sélectionner un autre visionneur et essayer à nouveau."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Éditer le lanceur"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Va à l'emplacement spécifié par ce signet"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Éditer les informations du lanceur"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formater le volume sélectionné"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Mainteneur :\n"
-"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
-"\n"
-"Contributeurs :\n"
-"Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>\n"
-"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
-"Sébastien Bacher <seb128@debian.org>"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Propriétés du _média"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus est un shell graphique pour GNOME permettant de gérer simplement "
-"vos fichiers ainsi que le reste de votre système."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "_Protéger"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Recule de quelques pages"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Protège le volume sélectionné"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Avance d'un certain nombre de pages"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Affiche les propriétés du média du volume sélectionné"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom avant"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formater"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom arrière"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un des panneaux latéraux a provoqué une erreur et son exécution ne peut "
+#~ "pas continuer."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Zoom pour remplir"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Malheureusement je ne pas dire laquelle."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Essaye de remplir la fenêtre"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le panneau latéral %s a rencontré une erreur et ne peut pas continuer."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Si cette erreur persiste, vous devrez déselectionner ce panneau."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Définis le niveau de zoom de la vue en cours"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Le panneau latéral a échoué"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Serveurs réseaux"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Panneau latéral"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Contient une vue de panneau latéral"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Précédent"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Rechercher"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Suivant"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Dossier personnel"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Actualiser"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Recherche des fichiers en local"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Arrêter"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Haut"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimer"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Enregistrer"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Sortie de profilage"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Affiche le contenu actuel de l'emplacement courant"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Va au dossier de CD vide"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Monte d'un niveau"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Rapporter le profilage"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Initialiser le profilage"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Démarrer le profilage"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Arrêter le profilage"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Arrêter le chargement de cet emplacement"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_Créateur de CD/DVD"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profilage"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Rapporter le profilage"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Initialiser le profilage"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Démarrer le profilage"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Arrêter le profilage"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Va au poste de travail"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "un titre"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "l'historique de navigation"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "la sélection courante"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "le type de fenêtre dans laquelle la vue est embarquée"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachés dans la vue"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID Application"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "L'ID de l'application de cette fenêtre."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus ne peut déterminer le type du fichier."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "La recherche est indisponible pour le moment car vous n'avez pas d'index "
+#~ "ou le service de recherche n'est pas lancé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assurez vous d'avoir lancé le service de recherche Medusa, et si vous "
+#~ "n'avez pas d'index que l'indexeur Medusa est en cours."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Recherche indisponible"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Recule de quelques pages"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Avance d'un certain nombre de pages"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Essaye de remplir la fenêtre"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index 5b9940104..1a0de4d40 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -15,312 +15,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Ainm-Nua"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Bánaigh"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr ""
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Stair"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Pána Stair"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Pána Stair le haighaidh Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Saghas Ceamara"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Bogearra"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Theip ag lódáil eolas faoi an Íomha"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "Ag lódáil..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Íomha"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr ""
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Notaí"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr ""
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Cóipail an Téasc"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr ""
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Téacs"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Amharcóir Téasc"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "radharc Téacs"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr ""
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Féach mar Téacs"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr ""
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Feidhmchláranna"
@@ -465,6 +159,11 @@ msgstr "Urú"
msgid "Envy"
msgstr "Éad"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Bánaigh"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "an ceann is fearr leat"
@@ -833,6 +532,10 @@ msgstr "Red Har Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Bogearra"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -917,7 +620,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
@@ -944,7 +647,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Tuarascail"
@@ -1016,42 +719,6 @@ msgstr "Leathanach"
msgid "Widget for the property page"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "Bá_naigh an Téasc"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Gearr an Téasc"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Gearr an _Téasc"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Gearr an téasc go dtí an ghearrthaisce"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Greamaigh an téasc go dtí an ghearrthaisce"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Pioc G_ach rud"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "G_reamaigh Téasc"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1199,135 +866,125 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1335,99 +992,99 @@ msgid ""
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Taispéan barra stadás san fhuinneogaí nua"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Taispeán barra uirlís san fhuinneogaí nua"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Amharc an \"Pána ar an Thaobh\""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1435,7 +1092,7 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1444,7 +1101,7 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1453,7 +1110,7 @@ msgid ""
"icon."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1461,75 +1118,75 @@ msgid ""
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1537,57 +1194,97 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Leithead atá ag an pána ar an thaobh"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Gearr an _Téasc"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Gearr an téasc go dtí an ghearrthaisce"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Cóipail an Téasc"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "G_reamaigh Téasc"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Greamaigh an téasc go dtí an ghearrthaisce"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Pioc G_ach rud"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Bog S_uas"
@@ -1661,7 +1358,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa do comhad."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr ""
@@ -1786,238 +1483,20 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr ""
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "inniu ag 00:00:00 IN"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "inniu ag %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "Inniu ag 00:00 IN"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "inniu ag %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "inniu, 00:00 IN"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "inniu, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "inniu"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "inné ag 00:00:00 IN"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "inné ag %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "inné ag 00:00 IN"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "inné ag %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "inné ag 00:00 IN"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "inné, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "inné"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Dé Ceadaoin, M.Fómhair 00 0000 ag 00:00 IN"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y ag %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Dé Luin, D.Fómhair 00 0000 ag 00:00 IN"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y ag %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Dé Luin, D.Fómhair 00 0000 ag 00:00 IN"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y ag %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "D.Fómhair 00 0000 ag 00:00 IN"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y ag %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "D.Fómhair 00 0000, 00:00 IN"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 IN"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u mír"
-msgstr[1] "%u mír"
-msgstr[2] "%u mîr"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u comhadlann"
-msgstr[1] "%u comhadlann"
-msgstr[2] "%u comhadlann"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u comhad"
-msgstr[1] "%u comhad"
-msgstr[2] "%u comhaid"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr ""
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "saghas gan aithne"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "saghas MIME gan aithne"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "gan aithne"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "Feidhmhchlár"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "nasc"
-
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "cengall go %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "nasc (briste)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Bosca Bruscair"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld do %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2274,6 +1753,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Athchuir _Gach rud"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "cengall go %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2637,24 +2127,9 @@ msgstr ""
msgid "_Empty"
msgstr "_Folamh"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld do %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Ríomhaire"
@@ -2683,196 +2158,418 @@ msgstr "Líon 'Windows'"
msgid "Services in"
msgstr "Seirbishí Greasán"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "inniu ag 00:00:00 IN"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "inniu ag %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "Inniu ag 00:00 IN"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "inniu ag %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "inniu, 00:00 IN"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "inniu, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "inniu"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "inné ag 00:00:00 IN"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "inné ag %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "inné ag 00:00 IN"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "inné ag %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "inné ag 00:00 IN"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "inné, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "inné"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Dé Ceadaoin, M.Fómhair 00 0000 ag 00:00 IN"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y ag %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Dé Luin, D.Fómhair 00 0000 ag 00:00 IN"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y ag %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Dé Luin, D.Fómhair 00 0000 ag 00:00 IN"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y ag %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "D.Fómhair 00 0000 ag 00:00 IN"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y ag %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "D.Fómhair 00 0000, 00:00 IN"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 IN"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u mír"
+msgstr[1] "%u mír"
+msgstr[2] "%u mîr"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u comhadlann"
+msgstr[1] "%u comhadlann"
+msgstr[2] "%u comhadlann"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u comhad"
+msgstr[1] "%u comhad"
+msgstr[2] "%u comhaid"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr ""
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "saghas gan aithne"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "saghas MIME gan aithne"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "gan aithne"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "Feidhmhchlár"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "nasc"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "nasc (briste)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Bosca Bruscair"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Radharc na Dealbhanna"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Radharc Líosta"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "le Ainm"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "le Meid"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "le Saghas"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2884,7 +2581,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Baile do %s"
@@ -2929,55 +2626,55 @@ msgstr ""
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3087,12 +2784,12 @@ msgstr "Ag Oscail %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr ""
@@ -3104,30 +2801,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Bhí earraid ag rith an Clár"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr ""
@@ -3135,20 +2832,20 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr ""
@@ -3215,20 +2912,26 @@ msgstr "Déan an Eagar arís"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Déan an Eagar arís"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Féach mar %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "Amharcóir %s"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr ""
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Comhadlann Baile"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr ""
+
#: nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Brabhsáil an córais-comhad le Bainisteoir na gComhad"
@@ -3238,41 +2941,174 @@ msgstr "Brabhsáil an córais-comhad le Bainisteoir na gComhad"
msgid "File Browser"
msgstr "Brabhsálaí Comhaid: %s"
-#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change how files are managed"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr ""
-#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
-msgid "File Management"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Dealbhanna"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Amharcóir Dealbhanna"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Liosta"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Amharcóir na Liosta"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Amharc Crann le haighaidh Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Pána Crann le haighaidh Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "monarcha Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Comhadlann Baile"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
-#: nautilus-home.desktop.in.h:2
-msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Blaosc Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Cuardaigh an Liosta"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Crann"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Féach mar Dealbhanna"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Feach mar Liosta"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Feach mar _Dealbhanna"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Feach mar _Liosta"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Cúlra"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Glan an Bosca Bruscair"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Oscail T_erminéal"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Oscail terminéal Gnome nua"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Athrú an _Cúlta atá ag an Deasc"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Deasc"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Deasc"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@@ -3280,23 +3116,23 @@ msgstr[0] "Oscail %d Fhuinneoga?"
msgstr[1] "Oscail %d Fhuinneoga?"
msgstr[2] "Oscail %d Fhuinneoga?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3304,28 +3140,28 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Scríos?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Roghnaigh an Patrún"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrún:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" tógtha agat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -3333,7 +3169,7 @@ msgstr[0] "Tá %d comhadlann tógtha"
msgstr[1] "Tá %d comhadlann tógtha"
msgstr[2] "Tá %d comhadlann tógtha"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3341,19 +3177,19 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" roghnaithe (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3362,7 +3198,7 @@ msgstr[1] "\"%s\" tógtha (%s)"
msgstr[2] "\"%s\" tógtha (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3370,7 +3206,7 @@ msgstr[0] "\"%s\" tógtha (%s)"
msgstr[1] "\"%s\" tógtha (%s)"
msgstr[2] "\"%s\" tógtha (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr ""
@@ -3382,7 +3218,7 @@ msgstr ""
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3391,47 +3227,47 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Scríos Anois?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3442,56 +3278,56 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Scríos ó Bosca Bruscair? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Oscail le %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "An bhfuil tú ag iarraigh \"%s\" a rith, nó taispáin a ábhar?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Rith nó Taispáin?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Rith i _Teirminéal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Taispeáin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Rith"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3504,31 +3340,31 @@ msgid ""
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Rith \"%s\" ar aon ceann de na rud atá roghnach"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Faoi na Script"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3550,19 +3386,19 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3571,7 +3407,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3580,63 +3416,354 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Earraid ag Díchuir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Cónaisc go Riarthóir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Cónaisc"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_Ainm Nasc:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "_Díchuir"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "_Doiciméad Nua"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Oscail l_e"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Álbachtaí"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Comhad_lann Nua"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Comhad atá _Folamh"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Oscail"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Oscail an rud atá roghnaigh sa fhuinneog seo"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Oscail i Fhuinneog an Inseoltóireacht"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Oscail le Clár eile"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Folmhaigh an Bruscar"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Gea_rr na Comhaid"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Cóipeáil na Comhaid"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Greamaigh Comhad"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Tóg g_ach Comhad"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Dé_an Neasc"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Athainmigh..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "C_uir sa Bosca Bruscair"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Dealaigh"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Úsáid Cúlra _Loiceád"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Cónaisc go Riarthóir"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Oscail i Fhuinneog Nua"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "_Díchuir"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Oscail le %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Oscail"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -3644,116 +3771,80 @@ msgstr[0] "Oscail i Fhuinneog Nua"
msgstr[1] "Oscail i Fhuinneog Nua"
msgstr[2] "Oscail i Fhuinneog Nua"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Brabhsáil Comhadlann"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Brabhsáil na Comhadlann"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Scríos ó an Bosca Bruscair "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "C_uir sa Bosca Bruscair"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Dealaigh"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Dé_an Nascanna"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Dé_an Neasc"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Folmhaigh an Bruscar"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Gea_rr Comhad"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Gea_rr na Comhaid"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Cóipeáil an Comhad"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Cóipeáil na Comhaid"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Tá an nasc briste, an bhfuil ag iarraigh chuir sa Bosca Bruscair?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Nasc atá briste"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Ag Oscail \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cealaigh an Oscailte?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Covalent"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "nasc"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Compaq"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr ""
@@ -3898,165 +3989,268 @@ msgstr ""
msgid "Cancel Rename?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "faoi Ai_nm"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "faoi _Meid"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "faoi _Saghas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "faoi _Ainm"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "faoi _Meid"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Le _Cineál"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Dealbhanna"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Liosta"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Íomhanna Áitiúl le féin"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Íomhanna le féin"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Álbachtaí"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Álbachtaí %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "tada"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -4064,7 +4258,7 @@ msgstr[0] "mí amhain, le meid %s"
msgstr[1] "mí amhain, le meid %s"
msgstr[2] "mí amhain, le meid %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
@@ -4074,186 +4268,191 @@ msgstr ""
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Ábhar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Bunúsach"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "na Ai_nm:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "Ai_nm:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Saghas:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Meid:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Áit:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Toirt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Spáis Saor:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "saghas MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Léigh"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "Sc_ríobh"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_Rith"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Úin_ear na Comhad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Úinear na Comhad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "grupa _Comhad"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "grupa Comhad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Úinear:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Radharc Téasc:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Radharc Uimhir:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "Oscail l_e"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ag cruthaigh fhuinneog Álbachta."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Tóg dealbh"
@@ -4265,428 +4464,84 @@ msgstr "(Folamh)"
msgid "Loading..."
msgstr "Ag lódá¡il..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Oscail"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Comhadlann Nua"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Gearr Comhadlann"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Cóipeal Comhadlann"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Greamaigh na Comhaid isteach i Comhadlann"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Cuir sa Bosca Bruscair"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Córáis comhad"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Aitiúil an Líontán"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Athrú an _Cúlta atá ag an Deasc"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Oscail T_erminéal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Oscail terminéal Gnome nua"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Úsáid Cúlra _Loiceád"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Cónaisc go Riarthóir"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "_Doiciméad Nua"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Comhad_lann Nua"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Oscail l_e"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Oscail i Fhuinneog an Inseoltóireacht"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Oscail an rud atá roghnaigh sa fhuinneog seo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Oscail le Clár eile"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Tóg g_ach Comhad"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Comhad atá _Folamh"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formaid"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Greamaigh Comhad"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Álbachtaí"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Athainmigh..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "faoi _Ainm"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "faoi _Meid"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Le _Cineál"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Ceangall go dtí an Séan Deasc"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Ceangall go dtí an Séan Deasc"
@@ -4765,7 +4620,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4805,7 +4660,7 @@ msgstr ""
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s (cóip)%s"
@@ -4896,9 +4751,102 @@ msgstr "Líon 'Windows'"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Ceangal"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Deasc"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Ainm-Nua"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5177,39 +5125,115 @@ msgid ""
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Stair"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Saghas Ceamara"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Theip ag lódáil eolas faoi an Íomha"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "Ag lódáil..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Íomha"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Eolas"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Oscail le %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Oscail le..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr ""
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Folaigh _Bruscar"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr ""
@@ -5237,1028 +5261,893 @@ msgstr "Oscail áit"
msgid "_Location:"
msgstr "Á_it:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Ealu as Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Thosnú Nautilus arís."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Bainisteoir na gComhaid"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Eolas"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Brabhsálaí Comhaid: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-#, fuzzy
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Theip ag an Pána atá ag an Barra-Thaobh"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Pána ar an Thaobh"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr ""
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Bánaigh Stair"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Scríos"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Siar"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "Dul _Go"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr ""
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Leabharmarcanna"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr ""
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Oscail i Fhuinneog Nua"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Dún g_ach Fhuinneoga"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Dún gach fhuinneoga Inseoltóireacht"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Cónaisc go _Riarthóir..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "Á_it..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Cuardaigh"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Aniar"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Bánaigh Stair"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Dul go dtí an bosca bruscair"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Leabharmarc Nu_a"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Eagar na Leabharmarcanna"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Dul go dtí an bosca bruscair"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Pána ar an _Thaobh"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Baile"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Barra an Áit"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Oscail i Fhuinneog Nua"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Athlód"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Cuardaigh an ríomhaire le haighaidh comhaid"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra an Stád_ais"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Stad"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Suas"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "Leabharmarc Nu_a"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Siar"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Leabharmarcanna"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Bánaigh Stair"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Ríomhaire"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Eagar na Leabharmarcanna"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "A_niar"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "Dul _Go"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Baile"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "Á_it..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Pána ar an _Thaobh"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Bosca Bruscair"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "S_uas"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Féach"
-
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Clódáil"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Féach mar %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Sábháil"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Brabhsálaí Comhaid: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Notaí"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "Sc_ríos..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Suimigh nua..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr ""
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr ""
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Íomha:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Cruthaigh Dath Nua:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Ainm an _Dáth:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Luach Dathanna:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Níl Íomha ann"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Roghnaigh dath a suimigh"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Cealaigh Scríoste"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Suimigh Patrún nua..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Suimigh Dath Nua..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Dáthanna:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Scríos Dath..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr " Dún an Pána ar an Thaobh"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Dealbhanna"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Taispáin %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Amharcóir Dealbhanna"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "Áithe_anna"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Liosta"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Oscail Á_it..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Amharcóir na Liosta"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Amharc Crann le haighaidh Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr " Dún an Pána ar an Thaobh"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Pána Crann le haighaidh Nautilus"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Brabhsáil na Comhadlann"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "monarcha Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Dún gach fhuinneoga Inseoltóireacht"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Theip ar an Radharc"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Radharc an comhad nó an comhadlann láithreach"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+msgid "The location is not a folder."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Blaosc Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Cuardaigh an Liosta"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Crann"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Féach mar Dealbhanna"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Feach mar Liosta"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Cóipceart (C) 1999-2001 Eazel, Teo."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Feach mar _Dealbhanna"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Pól Ó Dubhthaigh (dubhthach@frink.nuigalway.ie)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Feach mar _Liosta"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Comhad"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Eagar"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Féach"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "Cab_hair"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Dún"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
#, fuzzy
msgid "Close this folder"
msgstr " Dún an Pána ar an Thaobh"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Taispáin Cabhair le haighaidh Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Eagar Roghnais Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Dul go dtí an comhadlann folamh CD"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Dul go dtí an áit atá baile"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Cealaigh"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
-msgid "Show the contents in more detail"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Oscail T_erminéal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr ""
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Radharc an comhad nó an comhadlann láithreach"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stad"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Athlód"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Formhéadaigh _Isteach"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ábhar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Formhéadaigh _Amach"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Taispáin Cabhair le haighaidh Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "_About"
msgstr "F_aoi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Dún"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ábhar"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Eagar"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Comhad"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "Cab_hair"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Formhéadaigh _Isteach"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in more detail"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Athlód"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Formhéadaigh _Amach"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stad"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Cónaisc go _Riarthóir..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Cealaigh"
-
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr " Dún an Pána ar an Thaobh"
-
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Taispáin %s"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Baile"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
#, fuzzy
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Brabhsáil na Comhadlann"
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Dul go dtí an bosca bruscair"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Ríomhaire"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
#, fuzzy
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Dún gach fhuinneoga Inseoltóireacht"
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr " Dún an Pána ar an Thaobh"
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Dul go Ríomhaire"
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Oscail Á_it..."
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Dul go dtí an áit atá baile"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
#, fuzzy
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Oscail T_erminéal"
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Radharc an comhad nó an comhadlann láithreach"
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Athchuir"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "Áithe_anna"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Dul go dtí an bosca bruscair"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "Teideal"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Bosca Bruscair"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "Stair an brabhsáil"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Dul go dtí an bosca bruscair"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
msgstr ""
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr ""
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Dul go dtí an bosca bruscair"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "S_uas"
-#: src/nautilus-window.c:891
+#: src/nautilus-window.c:684
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-window.c:1571
+#: src/nautilus-window.c:1481
msgid "Application"
msgstr "Feidhmclár"
-#: src/nautilus-window.c:1572
+#: src/nautilus-window.c:1482
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Theip ar an Radharc"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Formhéadaigh Isteach"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Formhéadaigh Amach"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Formhéadaigh Amach"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Formhéadaigh"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Radharc an comhad nó an comhadlann láithreach"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Riarthóir ar an líontán"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr ""
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Féach ar na riarthóir líontán i Nautilus"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr ""
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Pána Stair"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Pána Stair le haighaidh Nautilus"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Téacs"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Amharcóir Téasc"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr ""
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "radharc Téacs"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Féach mar Téacs"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "Bá_naigh an Téasc"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Gearr an Téasc"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Amharcóir %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formaid"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Theip ag an Pána atá ag an Barra-Thaobh"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Cóipceart (C) 1999-2001 Eazel, Teo."
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Pána ar an Thaobh"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "Pól Ó Dubhthaigh (dubhthach@frink.nuigalway.ie)"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Siar"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Cuardaigh"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Dul ar ais cupla leathnach"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Aniar"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Dul chun cinn cupla leathnach"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Baile"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Formhéadaigh Isteach"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Athlód"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Formhéadaigh Amach"
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Cuardaigh an ríomhaire le haighaidh comhaid"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stad"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr ""
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Suas"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Formhéadaigh"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Clódáil"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Sábháil"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Riarthóir ar an líontán"
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Dul go dtí an comhadlann folamh CD"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Féach ar na riarthóir líontán i Nautilus"
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Dul go Ríomhaire"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "Teideal"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "Stair an brabhsáil"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Dul ar ais cupla leathnach"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Dul chun cinn cupla leathnach"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stádas"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 605266eeb..711140b21 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-07 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -19,336 +19,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Non foi posible eliminar o tema"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Non foi posible eliminar o tema"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Non foi posible instalar o emblema"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Non foi posible instalar o emblema"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-#, fuzzy
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Eliminar un emblema..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-#, fuzzy
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Seleccione unha imaxe para o novo emblema:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-#, fuzzy
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Engadir un novo emblema..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#, fuzzy
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Non foi posible instalar a imaxe %s como un emblema."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Non foi posible engadir o tema"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Non foi posible instalar a imaxe %s como un emblema."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Non foi posible engadir o tema"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemas"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Vista de árbore do Nautilus"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Vista de árbore do Nautilus"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "History side pane"
-msgstr "Panel lateral da historia"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Panel lateral da historia do Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Nome"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Nome"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "programa"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Covalent"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-#, fuzzy
-msgid "loading..."
-msgstr "_Lugar..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Imaxe"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Este é un compoñente de exemplo da visualización de contidos de Nautilus."
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Vista de árbore do Nautilus"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Panel lateral de notas"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Panel lateral de notas do Nautilus"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copiar o texto seleccionado ó portarretallos"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copiar texto"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Fábrica para a vista de texto"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Visualizador de texto"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Vista de texto"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Fábrica da vista de texto"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Ver como texto"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animación para indicar actividade a se realizar"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr ""
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacións"
@@ -497,6 +167,11 @@ msgstr "Eclipse"
msgid "Envy"
msgstr ""
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr ""
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr ""
@@ -871,6 +546,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -956,7 +635,7 @@ msgstr "Este tema usar cartafoles foto-realísticos."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -984,7 +663,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "scripts"
@@ -1065,42 +744,6 @@ msgstr "Rackspace"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Agochar a barra _lateral"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Limpar texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Cortar texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Cortar _texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Cortar o texto seleccionado ó portarretallos"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Pegar o texto almacenado no portarretallos"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Eliminar o texto seleccionado sen colocalo no portarretallos"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar Todo"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Seleccionar todo o texto nun campo de texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Pegar texto"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1264,139 +907,129 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1404,109 +1037,109 @@ msgid ""
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Usar o Nautilus para debuxar o escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Usar o seu cartafol persoal como o escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Abrir cada ficheiro ou cartafol nunha fiestra distinta"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Amosar a barra de ferramentas nas novas fiestras"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Amosar a barra lateral nas novas fiestras"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Amosar a barra lateral nas novas fiestras"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Amosar a barra lateral nas novas fiestras"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Amosar a barra lateral nas novas fiestras"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Side pane view"
msgstr "Paneis laterais"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1514,7 +1147,7 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1523,7 +1156,7 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1532,7 +1165,7 @@ msgid ""
"icon."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1540,83 +1173,83 @@ msgid ""
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
#, fuzzy
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Amosar a barra lateral nas novas fiestras"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "O lixo ten que ficar no escritorio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Pechar tódalas fiestras do Nautilus"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha nova fiestra"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
#, fuzzy
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Executar os ficheiros ó premelos"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1624,63 +1257,103 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
#, fuzzy
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Mostrar a conta dos elementos nos cartafoles"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
#, fuzzy
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Mostrar texto nas iconas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
#, fuzzy
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
#, fuzzy
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Restablecer o fondo do escritorio"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
#, fuzzy
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
#, fuzzy
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Agochar a barra _lateral"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Cortar _texto"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Cortar o texto seleccionado ó portarretallos"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copiar texto"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copiar o texto seleccionado ó portarretallos"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Pegar texto"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Pegar o texto almacenado no portarretallos"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar Todo"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Seleccionar todo o texto nun campo de texto"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr ""
@@ -1765,7 +1438,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@@ -1907,240 +1580,20 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr ""
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "hoxe ás 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "hoxe ás 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "hoxe ás %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "hoxe, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "hoxe, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "hoxe"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "onte ás 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "onte ás %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "onte ás 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "onte ás %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "onte, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "onte,s %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "onte"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %d de %B de %Y ás %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Lun, 00 out 0000 ás 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %d %b %Y ás %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Lun, 00 out 0000 ás 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y ás %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 Out 0000 ás 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y ás %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 out 0000, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%d/%-m/%y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u elementos"
-msgstr[1] "%u elementos"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u cartafoles"
-msgstr[1] "%u cartafoles"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u ficheiros"
-msgstr[1] "%u ficheiros"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? elementos"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bytes"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "tipo descoñecido"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "tipo MIME descoñecido"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "descoñecido"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "programa"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""
-"Non se atopa a descrición mesmo de \"x-directory/normal\". Isto "
-"probablemente signifique que o ficheiro gnome-vfs.keys non está no lugar "
-"correcto ou que non se atopa por algunha outra razón."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""
-"Non se atopou a descrición do tipo mime \"%s\" (o ficheiro é \"%s\"), por "
-"favor, informe na lista de correo de gnome-vfs."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "ligazón"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "ligazón a %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "ligazón (estragada)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixo"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2456,6 +1909,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Substituír todos"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "ligazón a %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2837,24 +2301,9 @@ msgstr ""
msgid "_Empty"
msgstr "Baleiro"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld de %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"
@@ -2887,204 +2336,428 @@ msgstr "Nova fiestra"
msgid "Services in"
msgstr "Servicios"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "hoxe ás 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "hoxe ás 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "hoxe ás %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "hoxe, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "hoxe, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "hoxe"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "onte ás 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "onte ás %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "onte ás 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "onte ás %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "onte, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "onte,s %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "onte"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %d de %B de %Y ás %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Lun, 00 out 0000 ás 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %d %b %Y ás %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Lun, 00 out 0000 ás 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y ás %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 Out 0000 ás 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y ás %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 out 0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%d/%-m/%y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u elementos"
+msgstr[1] "%u elementos"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u cartafoles"
+msgstr[1] "%u cartafoles"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u ficheiros"
+msgstr[1] "%u ficheiros"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? elementos"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo descoñecido"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "tipo MIME descoñecido"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "programa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Non se atopa a descrición mesmo de \"x-directory/normal\". Isto "
+"probablemente signifique que o ficheiro gnome-vfs.keys non está no lugar "
+"correcto ou que non se atopa por algunha outra razón."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Non se atopou a descrición do tipo mime \"%s\" (o ficheiro é \"%s\"), por "
+"favor, informe na lista de correo de gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "ligazón"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "ligazón (estragada)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
#, fuzzy
msgid "_Always"
msgstr "Sempre"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
#, fuzzy
msgid "_Local File Only"
msgstr "Só Ficheiros Locais"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
#, fuzzy
msgid "_Never"
msgstr "Nunca"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
#, fuzzy
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Activar elementos cun clic simple"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
#, fuzzy
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Activar elementos cun clic dobre"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
#, fuzzy
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Executar os ficheiros ó premelos"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
#, fuzzy
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Visualizar os ficheiros ó premelos"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "_Ask each time"
msgstr "Preguntar cada vez"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Buscar ficheiros unicamente polo seu nome"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Buscar ficheiros polo seu nome e as súas propiedades"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Vista de iconas"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Polo nome"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Polo tamaño"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Polo tipo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Pola data de modificación"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Polos emblemas"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3096,7 +2769,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Persoal de %s"
@@ -3143,61 +2816,61 @@ msgstr ""
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa alongable"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
#, fuzzy
msgid "Frame Text"
msgstr "Pegar texto"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Seleccione unha cor para engadir:"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Ir á localización inicial"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Seleccionar Todo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
#, fuzzy
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "a sección"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3325,12 +2998,12 @@ msgstr "Abrindo \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Non foi posible cargar %s"
@@ -3343,24 +3016,24 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Desculpe, pero houbo un erro lendo %s."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
#, fuzzy
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Non foi posible mostrar \"%s\", porque fallou a autenticación."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Non foi posible mostrar \"%s\", porque o acceso foi denegado."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
#, fuzzy
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
@@ -3368,7 +3041,7 @@ msgstr "Non foi posible mostrar \"%s\", porque fallou a autenticación."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "non é un dispositivo de bloques válido"
@@ -3376,21 +3049,21 @@ msgstr "non é un dispositivo de bloques válido"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
#, fuzzy
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Non se atopou \"%s\". Comprobe a ortografía e tente de novo."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Non foi posible cargar %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Non se pode amosar a localización"
@@ -3462,29 +3135,10 @@ msgstr "Refacer editar"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Refacer a edición"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Ver como %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "Visualizador de %s"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr ""
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr ""
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "File Browser"
-msgstr "Dono do ficheiro:"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr ""
@@ -3494,7 +3148,7 @@ msgstr ""
msgid "File Management"
msgstr "Dono do ficheiro:"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "Novo cartafol"
@@ -3504,37 +3158,207 @@ msgstr "Novo cartafol"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr ""
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Dono do ficheiro:"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconas"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Visualizador de iconas"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Visualizador de listas"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Vista de árbore do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Vista de árbore do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Fábrica do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Shell do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Árbore"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Ver como iconas"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "View as List"
+msgstr "Ver como lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Ver como iconas"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "View as _List"
+msgstr "Ver como lista"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Baleirar o lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Novo terminal"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Abrir unha nova fiestra de terminal de GNOME"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+#, fuzzy
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Panel de novas"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+#, fuzzy
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Crear unha nova cor:"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+#, fuzzy
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Cambiar o fondo do escritorio"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Mostrar unha fiestra que lle permite establecer o patrón ou a cor do fondo "
+"do escritorio"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Borrar tódolos elementos do lixo"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "¿Abrir %d fiestras?"
msgstr[1] "¿Abrir %d fiestras?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar permanentemente \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3543,12 +3367,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Isto abrirá %d fiestras separadas. ¿Está seguro de que quere facer isto?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar permanentemente \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3560,38 +3384,38 @@ msgstr[1] ""
"¿Está seguro de que quere eliminar permanentemente os %d elementos "
"seleccionados?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Borrar permanentemente tódolos elementos seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "¿Borrar?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
#, fuzzy
msgid "Select Pattern"
msgstr "Seleccionar unha categoría:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
#, fuzzy
msgid "_Pattern:"
msgstr "Patróns"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d cartafoles seleccionados"
msgstr[1] "%d cartafoles seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3599,19 +3423,19 @@ msgstr[0] " (contendo %d elementos)"
msgstr[1] " (contendo %d elementos)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (contendo un total de %d elementos)"
msgstr[1] " (contendo un total de %d elementos)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3619,14 +3443,14 @@ msgstr[0] "%d elementos seleccionados (%s)"
msgstr[1] "%d elementos seleccionados (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d outros elementos seleccionados (%s)"
msgstr[1] "%d outros elementos seleccionados (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "Freestyle"
@@ -3638,7 +3462,7 @@ msgstr "Freestyle"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3647,52 +3471,52 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"O cartafol \"%s\" contén máis ficheiros dos que pode manexar o Nautilus. "
"Algúns deles non serán mostrados."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Demasiados ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
#, fuzzy
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Non é posible mover \"%s\" ó lixo. ¿Quere borralo inmediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
#, fuzzy
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Non é posible mover \"%s\" ó lixo. ¿Quere borralo inmediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Non é posible mover \"%s\" ó lixo. ¿Quere borralo inmediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar \"%s\" permanentemente do lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3707,61 +3531,61 @@ msgstr[1] ""
"¿Está seguro de que quere eliminar permanentemente do lixo os %d elementos "
"seleccionados?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "¿Borrar do lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Abrir con %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usar \"%s\" para abrir o elemento seleccionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr ""
"\"%s\" é un ficheiro de texto executable. ¿Desexa executalo, ou visualizar "
"os seus contidos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "Ficheiros de texto executables"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "¿Executar ou visualizar?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Novo terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "Visualizar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "Executar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Non se pode copiar o lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3774,31 +3598,31 @@ msgid ""
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3820,19 +3644,19 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3845,7 +3669,7 @@ msgstr[1] ""
"Os %d elementos seleccionados serán movidos cando seleccione o comando de "
"pegar ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3858,199 +3682,483 @@ msgstr[1] ""
"Os %d elementos seleccionados serán copiados cando seleccione o comando de "
"pegar ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Erro ó montar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
#, fuzzy
msgid "Eject Error"
msgstr "Erro ó montar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erro ó desmontar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Netraverse"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "Conectiva"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
#, fuzzy
msgid "Link _name:"
msgstr "Nome do sitio:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
#, fuzzy
-msgid "E_ject"
-msgstr "Execución"
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Non é posible ler o cartafol"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Abrir _con"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Escolla un programa para abrir o elemento seleccionado"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+#, fuzzy
+msgid "_Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Executar ou xestionar os scripts de ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+#, fuzzy
+msgid "_Properties"
+msgstr "Propiedades de %s"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Ver ou modificar as propiedades dos elementos seleccionados"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+#, fuzzy
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Non é posible ler o cartafol"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Crear un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+#, fuzzy
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Co_piar ficheiro"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#, fuzzy
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Crear un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta fiestra"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+#, fuzzy
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Abrir nunha nova fiestra"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha nova fiestra"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Outras aplicacións..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Escolla outra aplicación para abrir o elemento seleccionado"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Abrir o cartafol de scripts"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Baleirar o lixo"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Co_rtar ficheiros"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Preparar os ficheiros seleccionados para seren movidos cun comando de pegar"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "Co_piar ficheiros"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Preparar os ficheiros seleccionados para seren copiados cun comando de pegar"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Pegar ficheiros"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Mover ou copiar os ficheiros seleccionados previamente por un comando de "
+"cortar ou copiar ficheiros"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+#, fuzzy
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "cartafol sen título"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Mover ou copiar os ficheiros seleccionados previamente por un comando de "
+"cortar ou copiar ficheiros"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Seleccionar _tódolos ficheiros"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Seleccionar tódolos elementos desta fiestra"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#, fuzzy
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Patróns"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#, fuzzy
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Seleccionar tódolos elementos desta fiestra"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+#, fuzzy
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Duplicar cada elemento seleccionado"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+#, fuzzy
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Crear ligazón"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada elemento seleccionado"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+#, fuzzy
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomear"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+#, fuzzy
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Renomear a icona seleccionada"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+#, fuzzy
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mover ao lixo"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Mover tódolos elementos seleccionados ó Lixo"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+#, fuzzy
+msgid "_Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Borrar tódolos elementos seleccionados, sen movelos ao lixo"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+#, fuzzy
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+#, fuzzy
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Restablecer o fondo do escritorio"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+#, fuzzy
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Abrir outra fiestra do Nautilus para a localización amosada"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Netraverse"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+#, fuzzy
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "Desmontar volume"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+#, fuzzy
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
#, fuzzy
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Desmontar volume"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+#, fuzzy
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Abrir nunha nova fiestra"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#, fuzzy
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+#, fuzzy
+msgid "E_ject"
+msgstr "Execución"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Abrir con %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Abrir nunha nova fiestra"
msgstr[1] "Abrir nunha nova fiestra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
#, fuzzy
msgid "Browse Folder"
msgstr "Novo cartafol"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
#, fuzzy
msgid "Browse Folders"
msgstr "Novo cartafol"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Borrar do _lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Borrar permanentemente tódolos elementos seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mover ao lixo"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Mover tódolos elementos seleccionados ó Lixo"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-#, fuzzy
-msgid "_Delete"
-msgstr "Borrar"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Crear _ligazóns"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Crear ligazón"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Baleirar o lixo"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Co_rtar ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Co_rtar ficheiros"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "Co_piar ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "Co_piar ficheiros"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
#, fuzzy
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
"Non se pode usar esta ligazón, xa que non ten destino. ¿Quere pór esta "
"ligazón no lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
#, fuzzy
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
"Non se pode usar esta ligazón, xa que non ten destino. ¿Quere pór esta "
"ligazón no lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, fuzzy, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Non se pode usar esta ligazón, xa que o seu destino \"%s\" non existe. "
"¿Quere pórr esta ligazón no lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Ligazón estragada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Abrindo \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "¿Cancelar a apertura?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Covalent"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "ligazón"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Compaq"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Panel de novas"
@@ -4209,189 +4317,295 @@ msgstr "Renomeando \"%s\" a \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "¿Cancelar o renomeamento?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "polo _nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas polo nome en ringleiras"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "polo _tamaño"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas polo tamaño en ringleiras"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "polo ti_po"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas polo tipo en ringleiras"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "pola _data de modificación"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas pola data de modificación en ringleiras"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "polos _emblemas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Manter as iconas ordenadas polos emblemas en ringleiras"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+#, fuzzy
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Alongar icona"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa alongable"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurar os tamaños orixinais das iconas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Restaurar cada icona seleccionada ó seu tamaño orixinal"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Orde _inversa"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Amosar as iconas en orde inversa"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Manter as iconas ordenadas polo nome en ringleiras"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manualmente"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Deixar as iconas onde sexan soltadas"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Polo nome"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Polo tamaño"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Polo tipo"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Pola data de modificación"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Polos emblemas"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Restaurar o tamaño orixinal da icona"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntando a \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Iconas"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
"Escolla a orde da información que aparece baixo os nomes das iconas.\n"
"Aparece máis información a medida que se vai achegando."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+#, fuzzy
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Crear un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Máis dunha imaxe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
"O ficheiro que soltou non é unha imaxe. Só pode usar imaxes locais para as "
"iconas personalizadas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
#, fuzzy
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"O ficheiro que soltou non é unha imaxe. Só pode usar imaxes locais para as "
"iconas personalizadas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Só imaxes locais"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
"O ficheiro que soltou non é unha imaxe. Só pode usar imaxes locais para as "
"iconas personalizadas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Só imaxes"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedades de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "¿Cancelar a mudanza do grupo?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
#, fuzzy
msgid "Changing group."
msgstr "Mudando o grupo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "¿Cancelar a mudanza do dono?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
#, fuzzy
msgid "Changing owner."
msgstr "Mudando o dono"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "nada"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "ilexible"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "1 elemento, con tamaño %s"
msgstr[1] "1 elemento, con tamaño %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algúns contidos son ilexibles)"
@@ -4401,211 +4615,216 @@ msgstr "(algúns contidos son ilexibles)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Contidos:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Básica"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
#, fuzzy
msgid "_Names:"
msgstr "Nome"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Nome"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Lugar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
#, fuzzy
msgid "Volume:"
msgstr "Volume de DVD"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
#, fuzzy
msgid "Free space:"
msgstr "Freestyle"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
#, fuzzy
msgid "Link target:"
msgstr "Ir para alí"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
#, fuzzy
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
#, fuzzy
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Seleccionar unha icona personalizada..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
#, fuzzy
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Quitar a icona personalizada"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemas"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "Lectura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr "Escritura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "Execución"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
#, fuzzy
msgid "Set _user ID"
msgstr "Establecer o ID de usuario"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
#, fuzzy
msgid "Special flags:"
msgstr "Flags especiais:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
#, fuzzy
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Establecer o ID de grupo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
#, fuzzy
msgid "_Sticky"
msgstr "Pegañento"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Vostede non é o dono, polo que non pode cambiar estes permisos."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
#, fuzzy
msgid "File _owner:"
msgstr "Dono do ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
#, fuzzy
msgid "File owner:"
msgstr "Dono do ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
#, fuzzy
msgid "_File group:"
msgstr "Grupo do ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
#, fuzzy
msgid "File group:"
msgstr "Grupo do ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
#, fuzzy
msgid "Text view:"
msgstr "Vista de texto"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
#, fuzzy
msgid "Number view:"
msgstr "Números"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
#, fuzzy
msgid "Last changed:"
msgstr "Última modificación:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
#, fuzzy
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Non foi posible determinar os permisos de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Desculpe, pero houbo un erro lendo %s."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
#, fuzzy
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Non foi posible engadir o tema"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Abrir con"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creando a fiestra de propiedades"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
#, fuzzy
msgid "Select an icon"
msgstr "Seleccione unha icona:"
@@ -4620,442 +4839,54 @@ msgstr "Baleiro"
msgid "Loading..."
msgstr "_Lugar..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Non é posible ler o cartafol"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
#, fuzzy
msgid "Cut Folder"
msgstr "Non é posible ler o cartafol"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "Copiar ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
#, fuzzy
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "cartafol sen título"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover ó _lixo"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Cambiar o fondo do escritorio"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Panel de novas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Crear unha nova cor:"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Borrar tódolos elementos do lixo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Novo terminal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Abrir unha nova fiestra de terminal de GNOME"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Mostrar unha fiestra que lle permite establecer o patrón ou a cor do fondo "
-"do escritorio"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-#, fuzzy
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Restablecer o fondo do escritorio"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Restablecer o fondo do escritorio"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Escolla un programa para abrir o elemento seleccionado"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Escolla outra aplicación para abrir o elemento seleccionado"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Netraverse"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Non é posible ler o cartafol"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Non é posible ler o cartafol"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Crear un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Crear un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada elemento seleccionado"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#, fuzzy
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Duplicar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Borrar tódolos elementos seleccionados, sen movelos ao lixo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Duplicar cada elemento seleccionado"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Panel de novas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Propiedades de %s"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Mover ou copiar os ficheiros seleccionados previamente por un comando de "
-"cortar ou copiar ficheiros"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Mover ou copiar os ficheiros seleccionados previamente por un comando de "
-"cortar ou copiar ficheiros"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Abrir _con"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nunha nova fiestra"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Abrir nunha nova fiestra"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta fiestra"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Outras aplicacións..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Preparar os ficheiros seleccionados para seren copiados cun comando de pegar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Preparar os ficheiros seleccionados para seren movidos cun comando de pegar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Renomear a icona seleccionada"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-#, fuzzy
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Predeterminado"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Executar ou xestionar os scripts de ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Seleccionar _tódolos ficheiros"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Patróns"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Seleccionar tódolos elementos desta fiestra"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Seleccionar tódolos elementos desta fiestra"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-#, fuzzy
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Ver ou modificar as propiedades dos elementos seleccionados"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Abrir outra fiestra do Nautilus para a localización amosada"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Ver ou modificar as propiedades dos elementos seleccionados"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-#, fuzzy
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Co_piar ficheiro"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-#, fuzzy
-msgid "_Format"
-msgstr "Esquecer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-#, fuzzy
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "Desmontar volume"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Abrir o cartafol de scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Pegar ficheiros"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-#, fuzzy
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "cartafol sen título"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-#, fuzzy
-msgid "_Properties"
-msgstr "Propiedades de %s"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-#, fuzzy
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renomear"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-#, fuzzy
-msgid "_Scripts"
-msgstr "Scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Pola data de modificación"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Polos emblemas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Polo nome"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Polo tamaño"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Polo tipo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Amosar as iconas en orde inversa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Manter as iconas ordenadas polo nome en ringleiras"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Deixar as iconas onde sexan soltadas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa alongable"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Orde _inversa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Restaurar cada icona seleccionada ó seu tamaño orixinal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Alongar icona"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manualmente"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Crear un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Non foi posible crear o cartafol necesario"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "O Nautilus non puido crear o directorio %s."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
@@ -5065,16 +4896,16 @@ msgstr ""
"Nautilus, cree este cartafol, ou modifique os permisos de xeito que o "
"Nautilus poida crealo."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Non foi posible crear os cartafoles necesarios"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "O Nautilus non puido crear o directorio %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
@@ -5087,22 +4918,22 @@ msgstr ""
"Antes de executar o Nautilus, cre estes cartafoles, ou modifique os permisos "
"de xeito que o Nautilus poida crealos."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
#, fuzzy
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Fiestras e escritorio"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
#, fuzzy
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Fiestras e escritorio"
@@ -5193,7 +5024,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5237,7 +5068,7 @@ msgstr ""
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s - %s"
@@ -5331,9 +5162,111 @@ msgstr "Nova fiestra"
msgid "C_onnect"
msgstr "Conectiva"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Non foi posible eliminar o tema"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Non foi posible eliminar o tema"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Non foi posible instalar o emblema"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Non foi posible instalar o emblema"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+#, fuzzy
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Eliminar un emblema..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Seleccione unha imaxe para o novo emblema:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Engadir un novo emblema..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Non foi posible instalar a imaxe %s como un emblema."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Non foi posible engadir o tema"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Non foi posible instalar a imaxe %s como un emblema."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Non foi posible engadir o tema"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
#, fuzzy
@@ -5645,44 +5578,125 @@ msgid ""
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "programa"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Covalent"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+#, fuzzy
+msgid "loading..."
+msgstr "_Lugar..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Internacional"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
#, fuzzy
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
"O ficheiro que soltou non é unha imaxe. Só pode usar imaxes locais para as "
"iconas personalizadas"
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir con..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
#, fuzzy
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Panel de novas"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Baleirar o lixo"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr ""
@@ -5711,699 +5725,653 @@ msgstr "Non se pode abrir a localización"
msgid "_Location:"
msgstr "Lugar:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Facer unha serie rápida de auto-comprobacións."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crear a fiestra inicial coa xeometría indicada."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "XEOMETRÍA"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Saír do Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reiniciar o Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "Dono do ficheiro:"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit non se pode usar con URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check non se pode usar con outras opcións.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry non se pode usar con máis dun URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "Internacional"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Dono do ficheiro:"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-#, fuzzy
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "O panel lateral fallou"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-#, fuzzy
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Paneis laterais"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr ""
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar permanentemente \"%s\"?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "¿Está seguro de que quere que o Nautilus esqueza os lugares visitados?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "¿Esquecer a historia?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "A localización \"%s\" xa non existe."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Engadir un marcador para o sitio actual neste menú"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Troca a visibilidade da barra de localización desta fiestra"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Troca a visibilidade da barra lateral desta fiestra"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
#, fuzzy
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Troca a visibilidade da barra de estado desta fiestra"
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Abrir nunha nova fiestra"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Baleirar os contidos do menú Ir e das listas Atrás/Adiante"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Abrir outra fiestra do Nautilus para a localización amosada"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Pechar _tódalas fiestras"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
#, fuzzy
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Pechar tódalas fiestras do Nautilus"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Lugar..."
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Amosar unha fiestra que permite editar os marcadores deste menú"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+#, fuzzy
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Esquecer a historia"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Baleirar os contidos do menú Ir e das listas Atrás/Adiante"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Adiante"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Engadir marcador"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Engadir un marcador para o sitio actual neste menú"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
#, fuzzy
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Editar os marcadores..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ir á anterior localización visitada"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Amosar unha fiestra que permite editar os marcadores deste menú"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
#, fuzzy
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Paneis laterais"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Troca a visibilidade da barra lateral desta fiestra"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
#, fuzzy
msgid "Location _Bar"
msgstr "Agochar a barra de _localización"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Abrir nunha nova fiestra"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Abrir outra fiestra do Nautilus para a localización amosada"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Reload"
-msgstr "Lectura"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Buscar ficheiros neste ordenador"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Troca a visibilidade da barra de localización desta fiestra"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
#, fuzzy
msgid "St_atusbar"
msgstr "Agochar barra de e_stado"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Engadir marcador"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+#, fuzzy
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Troca a visibilidade da barra de estado desta fiestra"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "A_trás"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Marcadores"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Esquecer a historia"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_Computer"
-msgstr "Ordenador"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-#, fuzzy
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Editar os marcadores..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Ir á anterior localización visitada"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "A_diante"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Inicio"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Lugar..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-#, fuzzy
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Paneis laterais"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Times"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-#, fuzzy
-msgid "_Trash"
-msgstr "Lixo"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-#, fuzzy
-msgid "_Up"
-msgstr "Arriba"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Vista"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Print"
-msgstr "Porto:"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Ver como %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-#, fuzzy
-msgid "Save"
-msgstr "Rave"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Dono do ficheiro:"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fondos e emblemas"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
#, fuzzy
msgid "_Remove..."
msgstr "Eliminar... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
#, fuzzy
msgid "_Add new..."
msgstr "Engadir novo... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Non foi posible borrar o patrón %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Non foi posible borrar o patrón"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Non foi posible borrar o emblema %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Non foi posible eliminar o tema"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Crear un novo emblema:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
#, fuzzy
msgid "_Keyword:"
msgstr "Palabra chave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr "Imaxe:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Seleccione unha imaxe para o novo emblema:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crear unha nova cor:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
#, fuzzy
msgid "Color _name:"
msgstr "Nome da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
#, fuzzy
msgid "Color _value:"
msgstr "Valor da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" non é un nome de ficheiro válido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Non indicou un nome de ficheiro válido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Non foi posible instalar o patrón"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Non é unha Imaxe"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Non foi posible instalar o patrón %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
#, fuzzy
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Seleccione unha imaxe para engadir como patrón:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Ten que especificar un nome non baleiro para a nova cor."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Non foi posible instalar a cor"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
#, fuzzy
msgid "Select a color to add"
msgstr "Seleccione unha cor para engadir:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Desculpe, mais '%s' non é un ficheiro de imaxe usable."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
#, fuzzy
msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleccionar unha categoría:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
#, fuzzy
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Cancelar a eliminación"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
#, fuzzy
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Engadir un novo patrón..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
#, fuzzy
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Engadir unha nova cor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
#, fuzzy
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Engadir un novo emblema..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Prema nun patrón para eliminalo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Prema nunha cor para eliminala"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Prema nun emblema para eliminalo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Patróns:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemas:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
#, fuzzy
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Eliminar un patrón..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
#, fuzzy
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Eliminar unha cor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
#, fuzzy
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Eliminar un emblema..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Panel lateral de notas"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconas"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Amosar o lixo"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Visualizador de iconas"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+#, fuzzy
+msgid "_Places"
+msgstr "Patróns"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_Lugar..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Visualizador de listas"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Pechar _tódalas fiestras"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
#, fuzzy
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Vista de árbore do Nautilus"
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Panel lateral de notas"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
#, fuzzy
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Vista de árbore do Nautilus"
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Pechar _tódalas fiestras"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Fábrica do Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Pechar tódalas fiestras do Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+#, fuzzy
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Escolla unha aplicación coa que abrir \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#, fuzzy
+msgid "Content View"
+msgstr "Contidos:"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus non instalou un visualizador capaz de mostrar \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "A localización \"%s\" xa non existe."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
+"Non foi posible mostrar \"%s\", xa que Nautilus non pode manexar "
+"localizacións do tipo %s:."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Shell do Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+#, fuzzy
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Non foi posible mostrar \"%s\", porque fallou a autenticación."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
+"Non foi posible mostrar \"%s\", xa que Nautilus non pode manexar "
+"localizacións do tipo %s:."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus non pode amosar \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Árbore"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Ir para o lugar indicado por este marcador"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-#, fuzzy
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Ver como iconas"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "View as List"
-msgstr "Ver como lista"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Créditos da traducción"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
#, fuzzy
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Ver como iconas"
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus é unha shell gráfica\n"
+"para GNOME que fai máis sinxelo\n"
+"xestionar os seus ficheiros e\n"
+"o resto do seu sistema."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Vista"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
#, fuzzy
-msgid "View as _List"
-msgstr "Ver como lista"
+msgid "_Close"
+msgstr "Pechar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
#, fuzzy
msgid "Close this folder"
msgstr "Panel lateral de notas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Shell do Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Amosar os créditos dos creadores do Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Fondos e emblemas..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6411,422 +6379,401 @@ msgstr ""
"Amosar os patróns, cores e emblemas que se poden usar para personalizar a "
"aparencia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+#, fuzzy
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferencias"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
#, fuzzy
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Editar diversas preferencias do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfacer"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Desfacer o último cambio no texto"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
#, fuzzy
-msgid "Go to Empty CD folder"
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Novo terminal"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Open the parent folder"
msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Ir á localización inicial"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+#, fuzzy
+msgid "_Stop"
+msgstr "Parar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+#, fuzzy
+msgid "_Reload"
+msgstr "Lectura"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
#, fuzzy
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Tamaño normal"
+msgid "_Contents"
+msgstr "Contidos:"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
#, fuzzy
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferencias"
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Shell do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr ""
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Amosar os créditos dos creadores do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Amosar os contidos co tamaño normal"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "A_chegar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Amosar os contidos con máis detalle"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "A_fastar"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Amosar os contidos con menos detalle"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Amosar os contidos con máis detalle"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Tamaño normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr ""
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Amosar os contidos co tamaño normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Desfacer o último cambio no texto"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Inicio"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "A_chegar"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "A_fastar"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+#, fuzzy
+msgid "_Computer"
+msgstr "Ordenador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr ""
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Ir á localización inicial"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Fondos e emblemas..."
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Times"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
#, fuzzy
-msgid "_CD/DVD Creator"
+msgid "Go to the templates folder"
msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
#, fuzzy
-msgid "_Close"
-msgstr "Pechar"
+msgid "_Trash"
+msgstr "Lixo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
#, fuzzy
-msgid "_Contents"
-msgstr "Contidos:"
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+#, fuzzy
+msgid "_Up"
+msgstr "Arriba"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Visualizar esta localización con \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-window.c:1481
#, fuzzy
-msgid "_Reload"
-msgstr "Lectura"
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicacións"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Achegar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Afastar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
#, fuzzy
-msgid "_Stop"
-msgstr "Parar"
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Afastar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfacer"
-
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
#, fuzzy
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Panel lateral de notas"
-
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Amosar o lixo"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Achegar"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Pechar _tódalas fiestras"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Pechar _tódalas fiestras"
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Netraverse"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Pechar tódalas fiestras do Nautilus"
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
#, fuzzy
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Panel lateral de notas"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Vista de árbore do Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
#, fuzzy
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Ordenador"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Vista de árbore do Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
#, fuzzy
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Lugar..."
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Panel lateral da historia"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
#, fuzzy
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Novo terminal"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Panel lateral da historia do Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
#, fuzzy
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este é un compoñente de exemplo da visualización de contidos de Nautilus."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
#, fuzzy
-msgid "_Places"
-msgstr "Patróns"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Vista de árbore do Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
#, fuzzy
-msgid "a title"
-msgstr "Título"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Panel lateral de notas"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
#, fuzzy
-msgid "the current selection"
-msgstr "a sección"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Panel lateral de notas do Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr ""
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Fábrica para a vista de texto"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-#, fuzzy
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Visualizar esta localización con \"%s\""
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de texto"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-#, fuzzy
-msgid "Application ID"
-msgstr "Aplicacións"
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Vista de texto"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr ""
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Fábrica da vista de texto"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-#, fuzzy
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicacións"
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Ver como texto"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr ""
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animación para indicar actividade a se realizar"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr ""
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_Limpar texto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Cortar texto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Eliminar o texto seleccionado sen colocalo no portarretallos"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
#, fuzzy
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Escolla unha aplicación coa que abrir \"%s\"."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Restablecer o fondo do escritorio"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
#, fuzzy
-msgid "Content View"
-msgstr "Contidos:"
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Panel de novas"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
#, fuzzy
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
#, fuzzy
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr ""
-"Non foi posible amosar \"%s\", xa que o Nautilus non pode determinar que "
-"tipo de ficheiro é."
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, fuzzy
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus non instalou un visualizador capaz de mostrar \"%s\"."
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "O Nautilus non puido montar o volume seleccionado."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
-"Non foi posible mostrar \"%s\", xa que Nautilus non pode manexar "
-"localizacións do tipo %s:."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Ver ou modificar as propiedades dos elementos seleccionados"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
#, fuzzy
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Non foi posible mostrar \"%s\", porque fallou a autenticación."
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "Esquecer"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Non foi posible mostrar \"%s\", xa que Nautilus non pode manexar "
-"localizacións do tipo %s:."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "O panel lateral fallou"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Paneis laterais"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Atrás"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Buscar"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Busca non dispoñible"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Adiante"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus non pode amosar \"%s\"."
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Inicio"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Lectura"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Ir para o lugar indicado por este marcador"
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Buscar ficheiros neste ordenador"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Parar"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "Créditos da traducción"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Arriba"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
#, fuzzy
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus é unha shell gráfica\n"
-"para GNOME que fai máis sinxelo\n"
-"xestionar os seus ficheiros e\n"
-"o resto do seu sistema."
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Porto:"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Rave"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Achegar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "[Elementos que son ]cartafoles"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Afastar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Ordenador"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
#, fuzzy
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Afastar"
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "Título"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
#, fuzzy
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Amosar a barra de ferramentas nas novas fiestras"
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "a sección"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
#, fuzzy
-msgid "Zoom"
-msgstr "Achegar"
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Mostrar unha reducción para os ficheiros de imaxe"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Aplicacións"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Netraverse"
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posible amosar \"%s\", xa que o Nautilus non pode determinar que "
+#~ "tipo de ficheiro é."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Busca non dispoñible"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
#, fuzzy
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Fábrica para a shell e o xestor de ficheiros Nautilus"
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Amosar a barra de ferramentas nas novas fiestras"
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 7b3fa502d..8d8eb0dec 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 18:33+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
@@ -24,321 +24,6 @@ msgstr ""
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() નિષ્ફળ."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "નોટિલસના ભાગોને અનૂકુળ કરનાર કારખાનાઓ માટેનું કારખાનુ"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "નોટિલસ ભાગોને અનૂકુળ કરનાર કારખાનાઓ માટેનું કારખાનુ "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"વસ્તુઓ માટેનું કારખાનુ કે જે નોટિલસ જેવુ દેખાવા માટે સામાન્ય બોનોબો નિયંત્રક અથવા જડિત કરેલી "
-"વસ્તુઓને લપેટે છે"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "નોટિલસ ભાગોને અનૂકુળ કરનાર કારખાનુ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "સાંકેતિક ચિહનને નામ '%s' સાથે દૂર કરી શકાયુ નથી."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr "આનુ કારણ એવુ હોઇ શકે કે સાંકેતિક ચિહ્ન તમે જાતે ઉમેરેલુ નહિ પરંતુ કાયમી છે."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "સાંકેતિક ચિહનને દૂર કરી શકાયુ નથી"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને '%s' નામ ફરીથી આપી શકાતુ નથી."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "આનુ કારણ એવુ હોઇ શકે કે સાંકેતિક ચિહ્ન તમે જાતે ઉમેરેલુ નહિ પરંતુ કાયમી છે."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને ફરીથી નામ આપી શકાયુ નથી"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને ફરીથી નામ આપો"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "પ્રદર્શિત સાંકેતિક ચિહ્ન માટે નવું નામ દાખલ કરો:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "ફરીથી નામ આપો"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો ઉમેરો..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"પ્રત્યેક સાંકેતિક ચિહ્નની આગળ વર્ણનીય નામ આપો. બીજી બધી જગ્યાએ આ નામનો ઉપયોગ કરીને "
-"સાંકેતિક ચિહ્નને ઓળખી શકાશે."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"પ્રત્યેક સાંકેતિક ચિહ્નની આગળ વર્ણનીય નામ આપો. બીજી બધી જગ્યાએ આ નામનો ઉપયોગ કરીને "
-"સાંકેતિક ચિહ્નને ઓળખી શકાશે."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "અમુક ફાઈલો સાંકેતિક-ચિહ્નો તરીકે ઉમેરી શકાઈ નથી."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો યોગ્ય ચિત્રો જણાતા નથી."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો ઉમેરી શક્યા નહિ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "કોઇપણ ફાઇલો સાંકેતિક ચિહ્નો તરીકે ઉમેરી શકાઈ નથી."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન ઉમેરી શકાતું નથી."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "ખેંચીને લવાયેલ લખાણ યોગ્ય ફાઇલ પથ ન હતો."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન ઉમેરી શક્યા નહિ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "એવુ લાગે છે કે ફાઇલ '%s' યોગ્ય ચિત્ર નથી."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "ખેંચીને મુકાયેલી ફાઈલ યોગ્ય ચિત્ર હોય એમ દેખાતું નથી."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "ભૂંસી નાખો"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "નોટિલસના સાંકેતિક ચિહ્નની બાજુની તકતી"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "નોટિલસના સાંકેતિક ચિહ્નનું દ્રશ્ય"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "ઇતિહાસ"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "બાજુમાં ઇતિહાસ માટે તકતી"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "નોટિલસ માટે બાજુમાં ઇતિહાસ માટેની તકતી"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "કેમેરા બ્રાન્ડ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "કેમેરા મોડેલ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "તારીખ લીધી હતી"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "પ્રદર્શિત સમય"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "પ્રદર્શિત કાર્યક્રમ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "શરુઆતની કિંમત"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "મીટરવાળી સ્થિતિ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "ઝબકારો થયો"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "કેન્દ્રલંબાઈ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "શટરની ઝડપ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO ઝડપનું મુલ્યાંકન"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "સોફ્ટવેર"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>ચિત્ર પ્રકાર:</b> %s (%s)\n"
-"<b>રીઝોલ્યુશન:</b> %dx%d પિક્સેલ\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>ચિત્ર પ્રકાર:</b> %s (%s)\n"
-"<b>રીઝોલ્યુશન:</b> %dx%d પિક્સેલ\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "ચિત્રની જાણકારી લાવવામાં નિષ્ફળ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "હાલમાં પ્રદર્શિત કરેલ URI"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "ચિત્ર"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "ચિત્રના ગુણધર્મના સમાવિષ્ટોને જોવા માટેનો ભાગ"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "નોટિલસના ચિત્રોના ગુણધર્મોનો દેખાવ"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "નોંધો"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "નોંધણી માટે બાજુમાંની તકતી"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "નોટિલસ માટે નોંધણી માટે બાજુમાંની તકતી"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "પસંદ કરેલ લખાણની ક્લિપબોર્ડ પર નકલ કરો"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "લખાણની નકલ કરો (_C)"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "લખાણ જોવા માટેનું કારખાનું"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "લખાણ"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "લખાણ બતાવનાર"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "લખાણનું દ્રશ્ય"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "લખાણના દ્રશ્યનું કારખાનુ"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "લખાણની જેમ જુઓ"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "ચાલી રહેલી ગતિવિધિઓ બતાવવા માટેનું એનિમેશન"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "થ્રોબર"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "થ્રોબરનું કારખાનુ"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "થ્રોબર વસ્તુનું કારખાનુ"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "દ્રશ્યમાન સ્થિતિ આપે છે"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "કાર્યક્રમો"
@@ -483,6 +168,11 @@ msgstr "ગ્રહણ"
msgid "Envy"
msgstr "જલન"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "ભૂંસી નાખો"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "પસંદગીનુ"
@@ -851,6 +541,10 @@ msgstr "રેડ હેટ નેટવર્ક"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "રેડ-ફ્લેગ લીનક્સ"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "સોફ્ટવેર"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "સ્ત્રોત ફોર્જ"
@@ -935,7 +629,7 @@ msgstr "આ થીમ વાસ્તવિક ચિત્ર ફોલ્ડ
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "નામ"
@@ -962,7 +656,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "સ્તંભમાં દર્શાવવા માટેનું લેબલ"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "વર્ણન"
@@ -1034,42 +728,6 @@ msgstr "પાનુ"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "ગુણધર્મ પાના માટેનું વિજેટ"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "લખાણને સાફ કરો (_l)"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "લખાણને કાપો"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "લખાણને કાપો (_T)"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડ પરથી કાપો"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "ક્લીપબોર્ડ પર સંગ્રહિત લખાણને ચોંટાડો"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડ પર મુક્યા સિવાય દૂર કરો"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "લખાણના ક્ષેત્રમાંથી બધા લખાણોને પસંદ કરો"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "લખાણને ચોંટાડો (_P)"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1232,14 +890,10 @@ msgstr ""
"મર્યાદિત છે."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "બુકમાર્ક મેનુમાં મૂળભુત બુકમાર્કોને સંતાડો"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઘરનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1247,24 +901,24 @@ msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ટ્રી બાજુની તકતીમાં ફક્ત ડિરેક્ટરી બતાવશે. "
"નહિતર તે ડિરેક્ટરી અને ફાઇલો બંને બતાવશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બાજુમાંની તકતી દેખાશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી દેખાશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1272,7 +926,7 @@ msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ તમને ફાઇલની પસંદગીઓના સંવાદમાં ફાઇલના અમૂક "
"ખાનગી વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરવા દેશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1280,7 +934,7 @@ msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ચિહ્ન અને યાદીના દ્રશ્યમાં ફાઇલો બતાવતા "
"પહેલા ડિરેક્ટરીઓ બતાવશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1288,7 +942,7 @@ msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, જ્યારે તમે કચરાપેટીમાં ફાઇલો મૂકવાનો પ્રયત્ન કરશો તે "
"પહેલા નોટિલસ તમને પૂછશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1296,11 +950,11 @@ msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, જ્યારે કોઇ વસ્તુ ખૂલે ત્યારે દરેક વખતે નોટિલસ તેના માટે "
"નવી નોટિલસ વિન્ડો ખોલશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ પર ચિહ્ન દોરશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1310,15 +964,7 @@ msgstr ""
"કચરાપેટીમાં મોકલવાને બદલે સીધી કાઢી શકશો પરંતુ તે ખતરનાક હોવાથી તેનો ઉપયોગ કાળજી "
"રાખીને કરવો."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ બુકમાર્ક મેનુમાં ફક્ત વપરાશકર્તાના બુકમાર્ક "
-"દર્શાવશે."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1326,7 +972,7 @@ msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો "
"ઉપયોગ કરશે. જો ખોટુ હોય તો તે ડૅસ્કટોપ તરીકે ~/Desktop નો ઉપયોગ કરશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1335,7 +981,7 @@ msgstr ""
"જો ખરુ સુયોજિત હોય તો, બધી નોટિલસ વિન્ડો બ્રાઉઝર વિન્ડો હશે. આ નોટિલસ કેવી રીતે "
"આવૃત્તિ ૨.૬ પહેલા વર્તતુ હતુ તે દર્શાવે છે, અને અમુક લોકો આ વર્તણુક પહેલા ધ્યાન આપે છે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1344,7 +990,7 @@ msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઇમૅક્સ દ્વારા બનાવેલી બૅકઅપ ફાઇલો પ્રદર્શિત થશે. "
"અત્યારે, ફક્ત ફાઇલો કે જેનો અંત ટિલ્ડા (~) થી થાય છે તે ફાઇલો જ બૅકઅપ ફાઇલો તરીકે ગણાશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1352,33 +998,33 @@ msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં સંતાડેલી ફાઇલો બતાવવામાં આવશે. "
"સંતાડેલી ફાઇલો ડૉટ ફાઇલો હશે આથવા ડિરેક્ટરીની યાદીમાંની .hidden ફાઇલો હશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ઘર ડિરેક્ટરી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, કચરાપેટી સાથે જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"જો આ ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમને જોડતા ચિહ્નને ડૅસ્કટોપ પર મૂકાશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1388,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો \"a\" થી \"z\" ના ક્રમમાં ગોઠવવાની જગ્યાએ ફાઇલો \"z\" થી \"a"
"\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1400,20 +1046,20 @@ msgstr ""
"\" ના ક્રમમાં ગેઠવાશે. જો માપ દ્વારા ક્રમમાં ગોઠવેલ હોય તો, ચડતા ક્રમની જગ્યાએ ઉતરતા "
"ક્રમમાં ગોઠવાશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભુત રીતે નવી વિન્ડોમાં બધા ચિહ્નો સજ્જડ રીતે ગોઠવાયેલા હશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "જો ખરુ હોય તો, લેબલ ચિહ્નની નીચે મૂકાવાની જગ્યાએ તેની પાછળ મૂકાશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "જો ખરુ હોય તો, મૂળભુત રીતે નવી વિન્ડો તમે બનાવેલા દેખાવનો ઉપયોગ કરશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1423,19 +1069,19 @@ msgstr ""
"કરવાનો હેતુ મોટા ચિત્રોને મોટા ચિહ્ન તરીકે દર્શવતા અટકાવવાનો છે કારણકે તેને લાવવામાં ઘણો "
"સમય થશે અને તે વધારે મૅમરીનો ઉપયોગ કરશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "ચિહ્નો પરના શક્ય નામોની યાદી"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "ડિરેક્ટરીમાં મહત્તમ સચવાતી ફાઇલો"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "મોટાચિહ્ન તરીકે દર્શાવવા માટેનુ ચિત્રનુ મહત્તમ માપ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1443,19 +1089,19 @@ msgstr ""
"ઉપયોગમાં લેવાતી નોટિલસ થીમનું નામ. તે નોટિલસ ૨.૨ તરીકે અવગણાયેલ છે. મહેરબાની કરીને તેની "
"જગ્યાએ ચિહ્ન થીમનો ઉપયોગ કરો."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ દોરવાનુ સંભાળે છે"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "નોટિલસ ડૅસ્કટોપ તરીકે વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીનો ઉપયોગ કરે છે"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "ટ્રીની બાજુની પટ્ટીમાં ફક્ત ફોલ્ડરો બતાવો"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1463,43 +1109,43 @@ msgstr ""
"ફાઇલને એક જ ક્લિકમાં શરૂ કરવા માટે શક્ય કિંમત \"એક\" , અથવા ફાઇલને બે ક્લિકમાં શરૂ કરવા "
"માટે \"દ્વિ\" છે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "લેબલને ચિહ્નોની બાજુમાં મૂકો"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ગોઠવાવા માટેના ક્રમને ઉલટાવો"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "ફોલ્ડરોને પહેલા વિન્ડોમાં બતાવો"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થાન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ બતાવો"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતી બતાવો"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં સાધન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "બાજુની તકતીનુ દ્રશ્ય"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1512,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"અવાજનુ પૂર્વદર્શન વગાડશે. જો \"ક્યારેય નહિ\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, તે ક્યારેય પણ "
"અવાજનુ પૂર્વદર્શન દર્શાવશે નહિ."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1526,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"પૂર્વદર્શન બતાડવું. જો \"ક્યારેય નહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, પૂર્વદર્શન માહિતી વાંચવા માટે "
"ક્યારેય વિચારવુ નહિ."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1540,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"ચિહ્ન દર્શાવો. જો \"ક્યારેય નહિ\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, મોટા ચિહ્ન માટે ક્યારેય "
"ચિંતા કરવી નહિ, ફક્ત સામાન્ય ચિહ્નો વાપરો."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1552,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"સ્થાનિક\" તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમ માટેની ગણતરી બતાડવી. "
"જો \"ક્યારેયનહિ\" સુયોજિત કરેલ હોય તો, વસ્તુઓની ગણતરી કરવી માટે ક્યારેય ચિંતા કરવી નહિ."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1560,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"ચિહ્નના દ્રશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભુત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"નામ\", \"માપ\", \"પ્રકાર\", "
"\"બદલવાની તારીખ\", \"સાંકેતિક ચિહ્ન\" છે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1568,26 +1214,26 @@ msgstr ""
"યાદીના દ્રશ્યમાં વસ્તુઓ માટેનો મૂળભુત ક્રમ. શક્ય કિંમતો \"નામ\", \"માપ\", \"પ્રકાર\" અને "
"\"બદલવાની તારીખ\", છે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "નવી વિન્ડોમાં બાજુની તકતીની મૂળભુત પહોળાઇ."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર ઉપયોગમાં લેવાયેલ ચિહ્નો માટેના ફોન્ટનું વર્ણન."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"ફાઈલની તારીખોનું બંધારણ. \"સ્થાનિય\", \"iso\", અને \"informal\" શક્ય કિંમતો છે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "નવી ખૂલેલી વિન્ડોમાં બતાડવાની બાજુની તકતીનું દ્રશ્ય."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1595,14 +1241,14 @@ msgstr ""
"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કમ્પ્યુટરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી "
"શકાશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર ઘરના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી શકાશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1610,27 +1256,27 @@ msgstr ""
"જો તમારે ડૅસ્કટોપ પર કચરા પેટીના ચિહ્ન માટે કસ્ટમ નામ જોઇતુ હોય તો આ નામને સુયોજિત કરી "
"શકાશે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "ડૅસ્કટોપ પર કચરાપેટીનું ચિહ્ન દ્રશ્યમાન છે"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "ફાઇલને શરૂ કરવા/ખોલવા માટે ઉપયોગ કરાતા ક્લિકનો પ્રકાર"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં માનવીય દેખાવનો ઉપયોગ કરો"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડો માટે સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરો"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "જ્યારે સક્રિય કરવામાં આવે ત્યારે ચલાવી શકાય તેવી લખાણની ફાઇલો સાથે શું કરવું"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1642,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"કરવું તે માટે સંવાદ દ્વારા પૂછવા માટે, અને \"પ્રદર્શિત કરો\" તેમને લખાણની ફાઇલ તરીકે "
"પ્રદર્શિત કરવા માટે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1651,50 +1297,90 @@ msgstr ""
"જ્યારે ફોલ્ડર જોવામાં આવે છે ત્યારે જ્યાં સુધી તમે બીજુ કોઇ દર્શાવનાર પસંદના કરો ત્યાં સુધી તે "
"ફોલ્ડર માટે આ જ દ્રશ્યનો ઉપયોગ થશે. શક્ય કિંમતો \"યાદી_દ્રશ્ય\" અને \"ચિહ્ન_દ્રશ્ય\" છે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "ફોલ્ડરમાં વસ્તુઓની સંખ્યા ક્યારે બતાડવી"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "ચિહ્નમાં પૂર્વદર્શન લખાણ ક્યારે બતાડવું"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "ચિત્ર ફાઇલો માટેના મોટા ચિહ્ન ક્યારે બતાડવા"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "શું કસ્ટમ મૂળભુત ફોલ્ડરનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "શું કસ્ટમ મૂળભુત બાજુની તકતીનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "શું ફાઇલોને કચરાપેટીમાં ખસેડતી વખતે ખાતરી કરવી કે નહિ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "શું તુરંત જ કાઢી નાખવાનો વિકલ્પ સક્રિય કરવો કે નહિ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "જ્યારે ચિહ્ન પર માઉસ લઇ જવામાં આવે ત્યારે અવાજનું પૂર્વદર્શન કરવું કે નહિ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "શું બૅક-અપ ફાઇલો બતાડવી કે નહિ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "શું સંતાડેલી ફાઇલો બતાડવી કે નહિ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "બાજુની તકતીની પહોળાઇ"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "લખાણને કાપો (_T)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડ પરથી કાપો"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "લખાણની નકલ કરો (_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "પસંદ કરેલ લખાણની ક્લિપબોર્ડ પર નકલ કરો"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "લખાણને ચોંટાડો (_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "ક્લીપબોર્ડ પર સંગ્રહિત લખાણને ચોંટાડો"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "લખાણના ક્ષેત્રમાંથી બધા લખાણોને પસંદ કરો"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "ઉપર ખસેડો (_U)"
@@ -1768,7 +1454,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "ફાઈલનું જૂથ."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "પરવાનગીઓ"
@@ -1897,239 +1583,20 @@ msgstr "માફ કરજો, કસ્ટમ સાંકેતિક ચિ
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "માફ કરજો, કસ્ટમ સાંકેતિક ચિહ્નના નામનો સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "આજે 00:00:00 PM વાગે"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "આજે %-l:%M:%S %p વાગે"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "આજે 00:00 PM વાગે"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "આજે %-l:%M %p વાગે"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "આજે, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "આજે, %-l:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "આજે"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "ગઈકાલે 00:00:00 PM વાગે"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ગઈકાલે %-l:%M:%S %p વાગે"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "ગઈકાલે 00:00 PM વાગે"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "ગઈકાલે %-l:%M%p વાગે"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "ગઈકાલે, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "ગઈકાલે, %l:%M%p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "ગઈકાલે"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "બુધવાર, સપ્ટેમ્બર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %B %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b, %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b, %-d %Y, %-l:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-l:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u વસ્તુ"
-msgstr[1] "%u વસ્તુઓ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u ફોલ્ડર"
-msgstr[1] "%u ફોલ્ડરો"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u ફાઇલ"
-msgstr[1] "%u ફાઇલો"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? વસ્તુઓ"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? બાઇટો"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "અજાણ્યો પ્રકાર"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "અજાણ્યો MIME પ્રકાર"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "અજાણ્યુ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "કાર્યક્રમ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"\"x-directory/normal\" માટે પણ વર્ણન મળી શક્યુ નહિ. કદાચ તમારી gnome-vfs.keys "
-"ફાઇલ ખોટી જગ્યાએ છે અથવા તે બીજા કોઇ કારણથી મળતી નથી."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d બાકી છે)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"\"%s\" (ફાઇલ \"%s\" છે) માઇમ પ્રકાર માટે કોઈ વર્ણન મળ્યુ નહિ, મહેરબાની કરીને gnome-"
-"vfs મેઇલ યાદીને કહો."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "કડી"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d બાકી છે)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "%s સાથે જોડાણ કરો"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "કડી (તુટેલી)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "કચરાપેટી"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld નું %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2402,6 +1869,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "બધુ બદલો (_A)"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "%s સાથે જોડાણ કરો"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2765,24 +2243,9 @@ msgstr "જો તમે કચરાપેટી ખાલી કરો તો,
msgid "_Empty"
msgstr "ખાલી કરો (_E)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d બાકી છે)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d બાકી છે)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld નું %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "કૅમ્પ્યુટર"
@@ -2810,196 +2273,419 @@ msgstr "વિન્ડો નેટવર્ક"
msgid "Services in"
msgstr "ની સેવાઓ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "આજે 00:00:00 PM વાગે"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "આજે %-l:%M:%S %p વાગે"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "આજે 00:00 PM વાગે"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "આજે %-l:%M %p વાગે"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "આજે, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "આજે, %-l:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "આજે"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ગઈકાલે 00:00:00 PM વાગે"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ગઈકાલે %-l:%M:%S %p વાગે"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ગઈકાલે 00:00 PM વાગે"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ગઈકાલે %-l:%M%p વાગે"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ગઈકાલે, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ગઈકાલે, %l:%M%p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "ગઈકાલે"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "બુધવાર, સપ્ટેમ્બર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %B %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00:00 PM વાગે"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M%S %p વાગે"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "સોમવાર, ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000 00:00 PM વાગે"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b, %-d %Y %-l:%M %p વાગે"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "ઓક્ટોબર 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b, %-d %Y, %-l:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-l:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u વસ્તુ"
+msgstr[1] "%u વસ્તુઓ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u ફોલ્ડર"
+msgstr[1] "%u ફોલ્ડરો"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u ફાઇલ"
+msgstr[1] "%u ફાઇલો"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? વસ્તુઓ"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? બાઇટો"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "અજાણ્યો પ્રકાર"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "અજાણ્યો MIME પ્રકાર"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "અજાણ્યુ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "કાર્યક્રમ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"\"x-directory/normal\" માટે પણ વર્ણન મળી શક્યુ નહિ. કદાચ તમારી gnome-vfs.keys "
+"ફાઇલ ખોટી જગ્યાએ છે અથવા તે બીજા કોઇ કારણથી મળતી નથી."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"\"%s\" (ફાઇલ \"%s\" છે) માઇમ પ્રકાર માટે કોઈ વર્ણન મળ્યુ નહિ, મહેરબાની કરીને gnome-"
+"vfs મેઇલ યાદીને કહો."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "કડી"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "કડી (તુટેલી)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "કચરાપેટી"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "હંમેશા (_A)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "ફક્ત સ્થાનીય ફાઇલ (_L)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "ક્યારેય નહિં (_N)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "૨૫%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "૫૦%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "૭૫%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "૧૦૦%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "૧૫૦%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "૨૦૦%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "૪૦૦%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "૧૦૦ K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "૫૦૦ K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "૧ MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "૩ MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "૫ MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "૧૦ MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "૧૦૦ MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "એક જ ક્લિકની મદદથી વસ્તુઓને કાર્યરત કરો (_s)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "બે ક્લિકની મદદથી વસ્તુઓને કાર્યરત કરો (_d)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "તે ક્લિક થાય ત્યારે ફાઇલ ચલાવો (_x)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "તે ક્લિક થાય ત્યારે ફાઇલ પ્રદર્શિત કરો (_f)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "દરેક વખતે પુછો (_A)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "ફક્ત ફાઇલ-નામ દ્વારા ફાઇલો શોધો"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "ફાઇલ-નામ અને ફાઇલના ગુણધર્મો દ્વારા ફાઇલો શોધો"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "ચિહ્ન દ્રશ્ય"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "યાદી દ્રશ્ય"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "જાતે"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "નામ દ્વારા"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "માપ દ્વારા"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "પ્રકાર દ્વારા"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન દ્વારા"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "૮"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "૧૦"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "૧૨"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "૧૪"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "૧૬"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "૧૮"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "૨૦"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "૨૨"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "૨૪"
@@ -3011,7 +2697,7 @@ msgstr "૨૪"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%sનુ ઘર"
@@ -3056,55 +2742,55 @@ msgstr "છોડી દેવા માટે પ્રકાશિત કર
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "શું અમે D&D છોડવા માટે પ્રકાશિત કરેલ છે"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "પસંદગીનું લંબચોરસ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "ચોકઠાનું લખાણ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "પસંદગી થયેલ ન હોય તેવી લખાણ ફરતે ચોકઠું દોરો"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "પસંદગીની પેટીનો રંગ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "પસંદ કરેલ પેટીનો રંગ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "પસંદગીની પેટીનો આલ્ફા"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "પસંદ કરેલ પેટીની અપારદર્શકતા"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "પ્રકાશિત કરેલ આલ્ફા"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "પસંદ કરેલા ચિહ્નોની તેજસ્વીતા"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "જાણકારી દર્શાવવા માટેનો ઝાંખો રંગ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "ઘાટા પાશ્વ ભાગને લીધે જાણકારીના લખાણ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ રંગ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "જાણકારી માટેનો ઘાટો રંગ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "આછા પાશ્વ ભાગને લીધે જાણકારીના લખાણ માટે ઉપયોગમાં લેવાયેલ રંગ"
@@ -3232,12 +2918,12 @@ msgstr "\"%s\" ખોલી રહ્યા છે"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ને પ્રદર્શિત કરી શકાયુ નથી."
@@ -3249,30 +2935,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "પ્રવેશવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ છે."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "પરવાનગી નથી."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી, કારણકે તેને કોઈ યજમાનુ \"%s\" મળી શક્યો નથી."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "તેની જોડણી અને પ્રોક્સી સુયોજના બરાબર છે કે નહી તે ચકાસો."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" એ યોગ્ય જગ્યા નામ નથી."
@@ -3280,20 +2966,20 @@ msgstr "\"%s\" એ યોગ્ય જગ્યા નામ નથી."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "મહેરબાની કરીને તેની જોડણી તપાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" શોધી શકાયુ નહિ."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "સ્થાન પ્રદર્શિત કરી શકાતુ નથી"
@@ -3363,28 +3049,10 @@ msgstr "છેલ્લે કરેલ ફેરફાર ફરી કરો"
msgid "Redo the edit"
msgstr "છેલ્લે કરેલા ફેરફારને ફરીથી કરો"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s તરીકે જુઓ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s દર્શક"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "તમારા કમ્પ્યુટરનું સ્ટોરેજ જુઓ"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક સાથે ફાઇલ સિસ્ટમમાં શોધો"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "ફાઇલોના સંચાલનની રીત બદલો"
@@ -3393,7 +3061,7 @@ msgstr "ફાઇલોના સંચાલનની રીત બદલો"
msgid "File Management"
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "ઘરનું ફોલ્ડર"
@@ -3401,48 +3069,206 @@ msgstr "ઘરનું ફોલ્ડર"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "તમાર ઘરના ફોલ્ડરને ર્નાટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં જુઓ"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ કાર્ય પૂરુ કરી શકાયુ નહિ: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક સાથે ફાઇલ સિસ્ટમમાં શોધો"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "નોટિલસ શેલ અને ફાઇલ વ્યવસ્થાપક માટેનુ કારખાનુ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "ચિહ્નો"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "ચિહ્ન દર્શક"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "યાદી"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "યાદી દર્શક"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "નોટિલસનું ટ્રી દેખાવ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "નોટિલસ ટ્રી દર્શાવતી બાજુની તકતી"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "નોટિલસનું કારખાનુ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "નોટિલસનો ફાઇલ વ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે ખસેડી શકાય તેવી યાદી દર્શાવે છે"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"નોટિલસ ફાઇલવ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે પરિણામ શોધવા માટે ખસેડી શકાય તેવી યાદી દર્શાવે છે"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "નોટિલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે દ્વિપરીમાણીય ચિહ્નની જગ્યા દર્શાવે છે"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ કાર્ય પૂરુ કરી શકાયુ નહિ."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "નોટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે ચિહ્નને ડૅસ્કોટોપ પર દર્શાવે છે"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક ડેસ્ડટોપ ચિહ્ન દ્રશ્ય"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક ચિહ્ન દ્રશ્ય"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક યાદી દ્રશ્ય"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપકે શોધેલ પરિણામોની યાદીનું દ્રશ્ય"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "નૉટીલસ મેટાફાઇલનું કારખાનુ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "નોટિલસ શેલ"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "નૉટીલસ શેલની પ્રક્રીયાઓ કે જે વારાફરતી આદેશ વાક્ય પર કરી શકાય છે"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "નૉટીલસ મેટા ડેટા પ્રાપ્ત કરવા માટે ફાઇલ ઓબ્જેક્ટ બનાવો"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "યાદી શોધો"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "ટ્રી"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "ચિહ્નો તરીકે જુઓ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "યાદી તરીકે જુઓ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "ચિહ્નો તરીકે જુઓ (_I)"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "યાદી તરીકે જુઓ (_L)"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "પાશ્વ ભાગ"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "ટર્મિનલ ખોલો (_e)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "નવી જીનોમ ટર્મિનલ વિન્ડો ખોલો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "શરૂ કરનાર બનાવો (_a)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "નવુ શરૂ કરનાર બનાવો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "ડેસ્કટોપનો પાશ્વ ભાગ બદલો (_B)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "તમને તમારી ડેસ્કટોપના પાશ્વ ભાગની ભાત અથવા રંગનુ સુયોજન કરવા દે તે વિન્ડો દર્શાવો"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "કચરાપેટીમાંની બધીજ વસ્તુઓ કાઢી નાખો"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "ડૅસ્કટોપ"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "ડૅસ્કટોપ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%d વિન્ડોને ખોલવી?"
msgstr[1] "%d વિન્ડોને ખોલવી?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "શું ખરેખર તમે બધી ફાઈલોને ખોલવા માગો છો?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
msgstr[1] "આ %d અલગ વિન્ડો ખોલશે."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "શું ખરેખર તમે \"%s\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3450,35 +3276,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "શું ખરેખર તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે પસંદિત વસ્તુ %d ને હંમેશ માટે કાઢી નાખવા માગો છો?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "જો તમે વસ્તુને કાઢી નાખો, તો તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "કાઢી નાખવું?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "ભાત પસંદ કરો"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "ભાત (_P):"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d ફોલ્ડર પસંદ થયેલ છે"
msgstr[1] "%d ફોલ્ડરો પસંદ થયેલ છે"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3486,19 +3312,19 @@ msgstr[0] " (%d વસ્તુ ધરાવે છે)"
msgstr[1] " (%d વસ્તુઓ ધરાવે છે)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (કુલ %d વસ્તુ ધરાવે છે)"
msgstr[1] " (કુલ %d વસ્તુઓ ધરાવે છે)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" પસંદ થયેલ છે (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3506,14 +3332,14 @@ msgstr[0] "%d વસ્તુ પસંદ થયેલ છે (%s)"
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d અન્ય વસ્તુ પસંદ થયેલ છે (%s)"
msgstr[1] "%d અન્ય વસ્તુઓ પસંદ થયેલ છે (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ખાલી જગ્યા: %s"
@@ -3525,7 +3351,7 @@ msgstr "%s, ખાલી જગ્યા: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3534,48 +3360,48 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" નૉટીલસ સાચવી શકે તેના કરતાં વધારે ફાઈલો ધરાવે છે."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "અમુક ફાઈલો પ્રદર્શિત થઈ શકશે નહિ."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "બહુજ વધારે ફાઇલો"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતું નથી. શું તમે તેને કાઢી નાંખવા માગો છો?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ફાઈલ \"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"અમુક વસ્તુઓ કચરાપેટીમાં મોકલી શકાતી નથી. શું તમે તેને તાત્કાલીક કાઢી નાંખવા માગો છો?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "તાત્કાલીક કાઢી નાંખવું છે?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "શું ખરેખર તમે કચરાપેટીમાંથી \"%s\" ને હંમેશ માટે કાઢી નાંખવા માગો છો?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3586,56 +3412,56 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "શું ચોક્કસ તમે કચરાપેટીમાંથી પસંદ કરેલ %d વસ્તુઓને હંમેશ માટે કાઢી નાંખવા માગો છો?"
msgstr[1] "શું ચોક્કસ તમે કચરાપેટીમાંથી પસંદ કરેલ %d વસ્તુઓને હંમેશ માટે કાઢી નાંખવા માગો છો?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "જો તમે કોઈ વસ્તુને કાઢી નાખો તો, તે કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "શુ કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાખવું?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ખોલવા માટે \"%s\" વાપરો"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "શું તમે \"%s\" ને ચલાવવા માંગો છો, અથવા તેના સમાવિષ્ટોને પ્રદર્શિત કરવા માગો છો?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" એ ચલાવી શકાય તેવી લખાણ ફાઈલ છે."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "ચલાવો કે પ્રદર્શિત કરો?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "ટર્મિનલમાં ચલાવો (_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "પ્રદર્શિત કરો (_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "ચલાવો (_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3656,32 +3482,32 @@ msgstr ""
"નામ બદલો, પછી આ ફાઈલને સામાન્ય રીતે ખોલો. વૈકલ્પિક રીતે, ફાઈલ માટે કોઈ ચોક્કસ "
"કાર્યક્રમ પસંદ કરવા માટે ની સાથે ખોલો મેનુ વાપરો. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" ને કોઈ પણ પસંદ કરેલ વસ્તુ પર ચલાવો"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "ટેમ્પલેટ \"%s\" માંથી દસ્તાવેજ બનાવો"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "આ ફોલ્ડરમાંની બધી ચલાવી શકાય તેવી ફાઈલ લિપિ મેનુમાં દેખાશે."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"મેનુમાંથી કોઇપણ લિપિ પસંદ કરતા તે લિપિને કોઈપણ પસંદ કરેલ ઇનપુટ વસ્તુ સાથે ચલાવી શકાય છે."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "લિપિના વિશે"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3720,19 +3546,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:ચાલુ વિન્ડોની જગ્યા અને સ્થાન"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો \"%s\" નુ સ્થાન બદલાઇ જશે"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો \"%s\" ની નકલ થશે"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3741,7 +3567,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુનું સ્થાન બદલાઇ જશે"
msgstr[1] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુનું સ્થાન બદલાઇ જશે"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3750,176 +3576,436 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુની નકલ થશે"
msgstr[1] "જો તમે 'ફાઇલ ચોંટાડો' આદેશ પસંદ કરશો તો %d પસંદ કરેલ વસ્તુની નકલ થશે"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર ચોંટાડવા માટે કશું જ નથી."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "ભૂલ માઉન્ટ કરો"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "ભૂલ બહાર કરો"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "ભૂલ અનમાઉન્ટ કરો"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "કડીનુ નામ (_n):"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "બહાર કાઢો (_j)"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "દસ્તાવેજ બનાવો (_D)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "ની સાથે ખોલો (_h)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "લિપિઓ (_S)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "~/Nautilus/scripts માંથી લિપિનુ સંચાલન કરો અથવા ચલાવો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવુ ખાલી ફોલ્ડર બનાવો"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "કોઈ ટેમ્પલેટો સ્થાપિત થઈ નથી"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "ફાઈલને ખાલી કરો (_E)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવી ખાલી ફાઈલ બનાવો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "ખોલો (_O)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને આ વિન્ડોમાં ખોલો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુને શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ સાથે ખોલો (_A)..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "લિપિ ફોલ્ડર ખોલો (_O)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "આ મેનુમાં દેખાતી લિપિ ધરાવનાર ફોલ્ડર દર્શાવો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_E)"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "ફાઈલોને કાપો (_t)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "ફાઇલ-ચોંટાડો આદેશ દ્વારા લઇ જવા માટેની પસંદિત ફાઇલોને તૈયાર કરો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "ફાઈલોની નકલ કરો (_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "ફાઇલ-ચોંટાડો આદેશ દ્વારા નકલ કરવા માટેની પસંદિત ફાઇલોને તૈયાર કરો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "ફાઇલો ચોંટાડો (_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"ફાઈલ-કાપો અથવા ફાઇલ-નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલા પસંદ કરેલ ફાઇલની જગ્યા બદલો અથવા નકલ "
+"કરો"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "ફાઇલોને આ ફોલ્ડરમાં ચોંટાડો (_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"ફાઈલ-કાપો અથવા ફાઇલ-નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલા પસંદ કરેલ ફાઇલને પસંદ કરેલ ફોલ્ડરમાં લઇ "
+"જાઓ અથવા નકલ કરો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "બધી ફાઇલો પસંદ કરો (_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "આ વિન્ડોમાંની બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "ભાત પસંદ કરો (_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "આ વિન્ડોમાંની આપેલી ભાત સાથે બંધબેસતી બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "નકલી (_u)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુની નકલ કરો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "કડી બનાવો (_k)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુ માટે સાંકેતીક કડી બનાવો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ફરીથી નામ આપો"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો (_v)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "કાઢી નાખો (_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "કચરાપેટીમાં લઇ જયા વગર પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કાઢી નાખો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "દ્રશ્યને ફરીથી મૂળભુત માટે સુયોજિત કરો (_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"આ દ્રશ્ય માટે પસંદગીઓ બંધબેસે તે માટે ક્રમાંકનો ક્રમ અને નાનુમોટુ કરવાના સ્તરને ફરીથી સુયોજિત "
+"કરો"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "મૂળભુત પાશ્વ ભાગ વાપરો (_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "આ સ્થાન માટે મૂળભુત પાશ્વ ભાગ વાપરો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "આ સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "આ સર્વર સાથે કાયમી જોડાણ બનાવો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "માઉન્ટ કદ (_M)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "પસંદ કરેલા કદને માઉન્ટ કરો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "કદ અનમાઉન્ટ કરો (_U)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "પસંદ કરેલા કદને અનમાઉન્ટ કરો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "સંતાડેલી ફાઇલો દેખાડો (_H)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં છુપી ફાઈલોનું પ્રદર્શન ફેરબદલી કરે છે"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "બહાર કાઢો (_j)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો (_O)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "ખોલો (_O)"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
msgstr[1] "%d નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "ફોલ્ડર શોધો"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "ફોલ્ડરો શોધો"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાંથી કાઢી નાખો (_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "પસંદ કરેલ બધી જ વસ્તુ હંમેશ માટે કાઢી નાખો"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો (_v)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કચરાપેટીમાં મોકલો"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "કાઢી નાખો (_D)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "કડીઓ બનાવો (_k)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "કડી બનાવો (_k)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_E)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "ફાઈલને કાપો (_t)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "ફાઈલોને કાપો (_t)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "ફાઈલની નકલ કરો (_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "ફાઈલોની નકલ કરો (_C)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "આ કડી વાપરી તૂટેલી છે. શું તમે આ કડીને કચરાપેટીમાં મોકલવા માગો છો?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણકે તેનો કોઇ લક્ષ્યાંક નથી."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "આ કડી વાપરી શકાતી નથી, કારણકે તેનો લક્ષ્યાંક \"%s\" અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "તૂટેલી કડી"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ખૂલી રહી છે."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "ખોલવાની ક્રિયા રદ કરવી છે?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "ટિપ્પળી"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "કડી"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "આદેશ"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "શરૂ કરનાર"
@@ -4065,165 +4151,270 @@ msgstr "\"%s\" ને \"%s\" નામ આપી રહ્યા છે."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "ફરીથી નામ આપવાની ક્રિયા રદ કરવી છે?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને નામ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને માપ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને પ્રકાર દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "સુધારેલી તારીખ દ્વારા (_D)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સુધારેલી તારીખ દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્ન દ્વારા (_E)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "આડી હરોળમાં ચિહ્નોને સાંકેતિક-ચિહ્ન દ્વારા ક્રમમાં રાખો"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "વસ્તુઓની ગોઠવણી કરો (_g)"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "ચિહ્નને ખેંચીને મોટુ કરો (_e)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "પસંદ કરેલ ચિહ્નને ખેંચીને મોટું કરી શકાય તેવુ બનાવો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "દરેક પસંદ કરેલ ચિહ્નને તેના મૂળ માપમાં ફરીથી સંગ્રહીત કરો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "નામ દ્વારા સાફ કરો (_U)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"વિન્ડોમાં ચિહ્નો વ્યવસ્થિત રીતે બંધબેસે અને ઉપરાઉપરી ન થઇ જાય તે માટે તેમને ફરીથી ગોઠવો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "સંકુચિત દેખાવ (_L)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરીને ફેરબદલી કરો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "ઉલટો ક્રમ (_v)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "ચિહ્નોને વિરુદ્ધ ક્રમમાં પ્રદર્શિત કરો"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "કતારબંધ ગોઠવેલુ રાખો (_K)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "જાળી પર ચિહ્નોને એક જ લીટીમાં રાખો"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "જાતે (_M)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "ચિહ્નોને જ્યાં છોડી દેવાયા છે ત્યાં મૂકી દો"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા (_D)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નો દ્વારા (_E)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "ચિહ્નોના મૂળ માપ પાછા લાવો (_z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" પર નિર્દેશીત કરી રહ્યુ છે"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ આધાર આપતુ નથી."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "ખેંચીને મૂકવુ એ ફક્ત સ્થાનિક ફાઇલ સિસ્ટમને આધાર આપે છે."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "ખેંચીને મૂકવામાં ભૂલ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "અયોગ્ય ખેંચવાનો પ્રકાર વાપર્યો હતો."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "ચિહ્નો"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s દ્રશ્ય સ્તંભો"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાવા માટે જાણકારીનો ક્રમ પસંદ કરો."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "દ્રશ્યમાન સ્તંભો (_C)..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાતા સ્તંભો પસંદ કરો"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "યાદી"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "તમે એક આથે એક કરતા વધારે કસ્ટમ ચિહ્ન આપી શકો નહી!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "મહેરબાની કરીને ફક્ત એક જ ચિત્રને કસ્ટમ ચિહ્ન પર સુયોજિત કરવા ખેંચો."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "એક કરતા વધારે ચિત્ર"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "તમે લાવેલ ફાઇલ સ્થાનિક નથી."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "તમે કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે ફક્ત સ્થાનિક ચિત્રો તરીકે વાપરી શકો."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "ફક્ત સ્થાનિક ચિત્ર"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "તમે મૂકેલ ફાઇલ ચિત્રની નથી."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "ફક્ત ચિત્રો"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "ગુણધર્મો"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ગુણધર્મો"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "જૂથ બદલાવનુ રદ કરવુ છે?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "જૂથ બદલી રહ્યા છે."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "માલિકી બદલવાનું રદ કરવું છે?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "માલિક બદલી રહ્યા છે."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "કંઇ જ નહી"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "ન વાંયી શકાય તેવુ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -4231,7 +4422,7 @@ msgstr[0] "%d વસ્તુ, %s માપની"
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ, %s માપની"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(કેટલીક સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ વાંચી ન શકાય તેવી છે)"
@@ -4241,185 +4432,190 @@ msgstr "(કેટલીક સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ વા
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "આધારભૂત"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "નામો (_N):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "નામ (_N):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "પ્રકાર:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "માપ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "સ્થાન:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "અવાજનું પ્રમાણ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "ખાલી જગ્યા:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "કડીનુ લક્ષ્યાંક:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME પ્રકાર:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "સુધારેલ છે:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "વાપરેલ છે:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "કસ્ટમ ચિહ્ન પસંદ કરો (_S)..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "કસ્ટમ ચિહ્ન દૂર કરો (_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "વાંચો (_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "લખો (_W)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "ચલાવો (_x)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "વપરાશકર્તાના ID નુ સુયોજન કરો (_u)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "વિશેષ નિશાનીઓ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "જૂથ ID નુ સુયોજન કરો (_u)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "સ્ટીકી (_S)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "તમે માલિક નથી, તેથી તમે આ પરવાનગીઓ બદલી શકતા નથી."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "ફાઇલનો માલિક (_o):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "ફાઇલનો માલિક:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "ફાઇલનુ જૂથ (_F):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "ફાઇલનું જૂથ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "માલિકી:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "જૂથ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "અન્ય:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "લખાણ દ્રશ્ય:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "સંખ્યા દ્રશ્ય:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "છેલ્લે બદલાયેલ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" ની પરવાનગીઓ શોધી શકાઈ નથી."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઇલોની પરવાનગી શોધી શકાઈ નથી."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "મદદ દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "મદદ પ્રદર્શિત કરી શકતુ નથી"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "ની સાથે ખોલો"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "ગુણધર્મોની વિન્ડો દર્શવવાનું રદ કરવુ છે?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "ગુણધર્મ માટેની વિન્ડો બનાવી રહ્યા છે."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "ચિહ્ન પસંદ કરો"
@@ -4431,398 +4627,49 @@ msgstr "(ખાલી)"
msgid "Loading..."
msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "ફોલ્ડર બનાવો"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "ફોલ્ડર કાપો"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "ફાઈલની નકલ કરો"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "ફાઇલોને આ ફોલ્ડરમાં ચોંટાડો"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "નેટવર્ક નેબરહૂડ"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "ડેસ્કટોપનો પાશ્વ ભાગ બદલો (_B)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "શરૂ કરનાર બનાવો (_a)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "નવુ શરૂ કરનાર બનાવો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "કચરાપેટીમાંની બધીજ વસ્તુઓ કાઢી નાખો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "ટર્મિનલ ખોલો (_e)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "નવી જીનોમ ટર્મિનલ વિન્ડો ખોલો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "તમને તમારી ડેસ્કટોપના પાશ્વ ભાગની ભાત અથવા રંગનુ સુયોજન કરવા દે તે વિન્ડો દર્શાવો"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "મૂળભુત પાશ્વ ભાગ વાપરો (_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "મૂળભુત ડેસ્કટોપ પાશ્વ ભાગ વાપરો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુ સાથે ખુલે તેવો બીજો કાર્યક્રમ પસંદ કરો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "આ સર્વર સાથે સંપર્ક કરો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "દસ્તાવેજ બનાવો (_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવી ખાલી ફાઈલ બનાવો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "આ ફોલ્ડરની અંદર બીજુ નવુ ખાલી ફોલ્ડર બનાવો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુ માટે સાંકેતીક કડી બનાવો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "નકલી (_u)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "કચરાપેટીમાં લઇ જયા વગર પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુ કાઢી નાખો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુની નકલ કરો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "શરૂ કરનારમાં ફેરફાર કરો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "શરૂ કરનારની જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "પસંદ કરેલ કદને ફોર્મેટ કરો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "આ સર્વર સાથે કાયમી જોડાણ બનાવો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "મિડિયાના ગુણધર્મો (_a)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "પસંદ કરેલા કદને માઉન્ટ કરો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"ફાઈલ-કાપો અથવા ફાઇલ-નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલા પસંદ કરેલ ફાઇલની જગ્યા બદલો અથવા નકલ "
-"કરો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"ફાઈલ-કાપો અથવા ફાઇલ-નકલ કરો આદેશ દ્વારા પહેલા પસંદ કરેલ ફાઇલને પસંદ કરેલ ફોલ્ડરમાં લઇ "
-"જાઓ અથવા નકલ કરો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "કોઈ ટેમ્પલેટો સ્થાપિત થઈ નથી"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "ની સાથે ખોલો (_h)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "પસંદ કરેલ દરેક વસ્તુને શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "શોધખોળ વિન્ડોમાં ખોલો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને આ વિન્ડોમાં ખોલો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "અન્ય કાર્યક્રમ સાથે ખોલો (_A)..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "ફાઇલ-ચોંટાડો આદેશ દ્વારા નકલ કરવા માટેની પસંદિત ફાઇલોને તૈયાર કરો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "ફાઇલ-ચોંટાડો આદેશ દ્વારા લઇ જવા માટેની પસંદિત ફાઇલોને તૈયાર કરો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "રક્ષણ (_e)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "પસંદ કરેલ કદનું રક્ષણ કરો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "પસંદ કરેલ વસ્તુને ફરીથી નામ આપો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "દ્રશ્યને ફરીથી મૂળભુત માટે સુયોજિત કરો (_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"આ દ્રશ્ય માટે પસંદગીઓ બંધબેસે તે માટે ક્રમાંકનો ક્રમ અને નાનુમોટુ કરવાના સ્તરને ફરીથી સુયોજિત "
-"કરો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "~/Nautilus/scripts માંથી લિપિનુ સંચાલન કરો અથવા ચલાવો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "બધી ફાઇલો પસંદ કરો (_A)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "ભાત પસંદ કરો (_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "આ વિન્ડોમાંની બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "આ વિન્ડોમાંની આપેલી ભાત સાથે બંધબેસતી બધી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "સંતાડેલી ફાઇલો દેખાડો (_H)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "પસંદ કરેલા કદ માટે મિડિયાના ગુણધર્મો દર્શાવો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "આ મેનુમાં દેખાતી લિપિ ધરાવનાર ફોલ્ડર દર્શાવો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં છુપી ફાઈલોનું પ્રદર્શન ફેરબદલી કરે છે"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "પસંદ કરેલા કદને અનમાઉન્ટ કરો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "આ સ્થાન માટે મૂળભુત પાશ્વ ભાગ વાપરો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "દરેક પસંદ કરેલ વસ્તુના ગુણધર્મો જુઓ અથવા સુધારો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "ફાઈલને ખાલી કરો (_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "બંધારણ (_F)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "માઉન્ટ કદ (_M)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "લિપિ ફોલ્ડર ખોલો (_O)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "ફાઇલો ચોંટાડો (_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "ફાઇલોને આ ફોલ્ડરમાં ચોંટાડો (_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "લિપિઓ (_S)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "વસ્તુઓની ગોઠવણી કરો (_g)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "સુધારેલ તારીખ દ્વારા (_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નો દ્વારા (_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "નામ દ્વારા (_N)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "માપ દ્વારા (_S)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "પ્રકાર દ્વારા (_T)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "નામ દ્વારા સાફ કરો (_U)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "સંકુચિત દેખાવ (_L)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "ચિહ્નોને વિરુદ્ધ ક્રમમાં પ્રદર્શિત કરો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "જાળી પર ચિહ્નોને એક જ લીટીમાં રાખો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "ચિહ્નોને જ્યાં છોડી દેવાયા છે ત્યાં મૂકી દો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "પસંદ કરેલ ચિહ્નને ખેંચીને મોટું કરી શકાય તેવુ બનાવો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "ઉલટો ક્રમ (_v)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"વિન્ડોમાં ચિહ્નો વ્યવસ્થિત રીતે બંધબેસે અને ઉપરાઉપરી ન થઇ જાય તે માટે તેમને ફરીથી ગોઠવો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "દરેક પસંદ કરેલ ચિહ્નને તેના મૂળ માપમાં ફરીથી સંગ્રહીત કરો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "ચિહ્નને ખેંચીને મોટુ કરો (_e)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "સજ્જડ દેખાવનો ઉપયોગ કરીને ફેરબદલી કરો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "કતારબંધ ગોઠવેલુ રાખો (_K)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "જાતે (_M)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "આ ફોલ્ડરમાં દેખાતા સ્તંભો પસંદ કરો"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "દ્રશ્યમાન સ્તંભો (_C)..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "જરુરી ફોલ્ડર બનાવી શકાતુ નથી"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "નોટિલસ જરુરી ફોલ્ડર \"%s\" બનાવી શક્યુ નહિ."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4830,16 +4677,16 @@ msgstr ""
"નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે "
"સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "જરુરી ફોલ્ડરો બનાવી શક્યુ નહિ"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "નોટિલસ નીચેના જરુરી ફોલ્ડરો બનાવી શક્યુ નહિ: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4847,15 +4694,15 @@ msgstr ""
"નોટિલસ ચાલુ કર્યા પહેલા, મહેરબાની કરીને આ ફોલ્ડર બનાવો, અથવા તેની પરવાનગી એવી રીતે "
"સુયોજિત કરો કે જેથી નોટિલસ તે બનાવી શકે."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "કડી \"જૂના ડેસ્કટોપ સાથે કડી કરો\" પહેલાથી જ ડેસ્કટોપ પર બની ગઈ છે."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4864,7 +4711,7 @@ msgstr ""
"કડી ડૅસ્કટોપ પર બની ગયેલ છે. તમે બીજી ફાઇલો પર જવા માટે તેને ખોલી શકો છો, અને પછી તે "
"કડીને કાઢી નાખજો."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "જૂના ડૅસ્કટોપનું સ્થળાંતર કરી દીધુ છે"
@@ -4968,7 +4815,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5010,7 +4857,7 @@ msgstr "તમારે સર્વર માટે નામ દાખલ ક
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "મહેરબાની કરીને નામ દાખલ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s પર %s"
@@ -5091,9 +4938,106 @@ msgstr "નેટવર્ક શોધો (_N)"
msgid "C_onnect"
msgstr "સંપર્ક કરો (_C)"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "ડૅસ્કટોપ"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "સાંકેતિક ચિહનને નામ '%s' સાથે દૂર કરી શકાયુ નથી."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr "આનુ કારણ એવુ હોઇ શકે કે સાંકેતિક ચિહ્ન તમે જાતે ઉમેરેલુ નહિ પરંતુ કાયમી છે."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "સાંકેતિક ચિહનને દૂર કરી શકાયુ નથી"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને '%s' નામ ફરીથી આપી શકાતુ નથી."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "આનુ કારણ એવુ હોઇ શકે કે સાંકેતિક ચિહ્ન તમે જાતે ઉમેરેલુ નહિ પરંતુ કાયમી છે."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને ફરીથી નામ આપી શકાયુ નથી"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને ફરીથી નામ આપો"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "પ્રદર્શિત સાંકેતિક ચિહ્ન માટે નવું નામ દાખલ કરો:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "ફરીથી નામ આપો"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો ઉમેરો..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"પ્રત્યેક સાંકેતિક ચિહ્નની આગળ વર્ણનીય નામ આપો. બીજી બધી જગ્યાએ આ નામનો ઉપયોગ કરીને "
+"સાંકેતિક ચિહ્નને ઓળખી શકાશે."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"પ્રત્યેક સાંકેતિક ચિહ્નની આગળ વર્ણનીય નામ આપો. બીજી બધી જગ્યાએ આ નામનો ઉપયોગ કરીને "
+"સાંકેતિક ચિહ્નને ઓળખી શકાશે."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "અમુક ફાઈલો સાંકેતિક-ચિહ્નો તરીકે ઉમેરી શકાઈ નથી."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો યોગ્ય ચિત્રો જણાતા નથી."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો ઉમેરી શક્યા નહિ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "કોઇપણ ફાઇલો સાંકેતિક ચિહ્નો તરીકે ઉમેરી શકાઈ નથી."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન ઉમેરી શકાતું નથી."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "ખેંચીને લવાયેલ લખાણ યોગ્ય ફાઇલ પથ ન હતો."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "સાંકેતિક ચિહ્ન ઉમેરી શક્યા નહિ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "એવુ લાગે છે કે ફાઇલ '%s' યોગ્ય ચિત્ર નથી."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "ખેંચીને મુકાયેલી ફાઈલ યોગ્ય ચિત્ર હોય એમ દેખાતું નથી."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5370,39 +5314,118 @@ msgstr ""
"\n"
"તમે આ ફાઇલને જાતે કાઢી નાખી ફરીથી ડ્રુઇડ લાવી શકો છો.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "ઇતિહાસ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "કેમેરા બ્રાન્ડ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "કેમેરા મોડેલ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "તારીખ લીધી હતી"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "પ્રદર્શિત સમય"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "પ્રદર્શિત કાર્યક્રમ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "શરુઆતની કિંમત"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "મીટરવાળી સ્થિતિ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "ઝબકારો થયો"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "કેન્દ્રલંબાઈ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "શટરની ઝડપ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO ઝડપનું મુલ્યાંકન"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>ચિત્ર પ્રકાર:</b> %s (%s)\n"
+"<b>રીઝોલ્યુશન:</b> %dx%d પિક્સેલ\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>ચિત્ર પ્રકાર:</b> %s (%s)\n"
+"<b>રીઝોલ્યુશન:</b> %dx%d પિક્સેલ\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "ચિત્રની જાણકારી લાવવામાં નિષ્ફળ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "લાવી રહ્યા છે..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "ચિત્ર"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "જાણકારી"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "તમે એક સમયે એક કરતા વધારે કસ્ટમ ચિહ્ન આપી શકો નહી."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "તમે ફક્ત ચિત્રો કસ્ટમ ચિહ્નો તરીકે વાપરી શકો."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s સાથે ખોલો"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "ની સાથે ખોલો..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "cd બનાવનાર કાર્યક્રમને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "cd બનાવનાર કાર્યક્રમને શરૂ કરી શકાતો નથી"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરો (_T)"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "CD માં વિષયસૂચીને લખો (_W)"
@@ -5429,1034 +5452,1090 @@ msgstr "સ્થાન ખોલો"
msgid "_Location:"
msgstr "સ્થાન (_L):"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "ઝડપી જાતે ચકાસણી થનાર પરીક્ષાનુ સુયોજન કરો."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "આપેલ ભૂમિતિ માટે નવી શરૂઆતની વિન્ડો બનાવો."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ભૂમિતિ"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "ફક્ત બાહ્ય રીતે સ્પષ્ટ કરેલ URIs માટે જ વિન્ડો બનાવો."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "ડેસ્કટોપનુ સંચાલન કરી શકાયુ નહિ (પસંદગીઓના સંવાદમાં પસંદગીઓના સુયોજનને અવગણો)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "બ્રાઉઝર વિન્ડો ખોલો."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "નોટિલસ બંધ કરો."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "નોટિલસ ફરીથી શરૂ કરો."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપક"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "નોટિલસ"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "નોટિલસ: %s ને URIs ની સાથે વાપરી શકાશે નહિં.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "નોટિલસ: અન્ય વિકલ્પો સાથે --check વાપરી શકાતુ નથી.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "નોટિલસ: એક કરતાં વધારે URL સાથે --geometry વાપરી શકાતુ નથી.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "જાણકારી"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "ફાઇલનો બ્રાઉઝર: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "કોઈ એક બાજુની પટ્ટીની પેનલ ભૂલ આપે છે અને ચાલુ રહી શકતી નથી."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "કમનસીબે હું તમને કઈ છે તે કહી શકતો નથી."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "શરૂ થતી વખતે %s બાજુની પેનલ ભૂલ આપે છે અને ચાલુ રહી શકતું નથી."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "જો આવુ થયા કરશે તો કદાચ તમે આ પેનલ બંધ કરવા ઈચ્છતા હશો."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "બાજુ દર્શક પટ્ટીની પેનલ નિષ્ફળ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "બાજુની તકતી"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "બાજુની તકતીનુ દ્રશ્ય ધરાવે છે"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "શું ખરેખર તમે ઈતિહાસ ભૂલી જવા માગો છો?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "જો તમે આ કરવા માગતા હોય તો, તમારે તે ફરીથી કરવું પડશે."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "શું ચોક્કસ તમે જે સ્થાનની મુલાકાત લીધી છે તે યાદી દૂર કરવા માગો છે?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "જો તમે સ્થાનોની યાદી કાઢી નાખો તો, તેઓ કાયમ માટે નીકળી જશે."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "ઇતિહાસ સાફ કરો"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "તમે તમારી યાદીમાંથી આ સ્થાન માટેના બુકમાર્ક દૂર કરવા માગો છો?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "હાજર ન હોય તેવા સ્થાન માટેના બુકમાર્ક"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "દૂર કરો"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "આ મેનુમાં વર્તમાન સ્થાન માટે બુકમાર્ક ઉમેરો"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "પાછા"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "CD બનાવનાર (_C)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "જાઓ (_G)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "આ વિન્ડોની બાજુની પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "બુકમાર્કો (_B)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "નવી વિન્ડો ખોલો (_W)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "જવું અને પાછા/આગળ યાદીના મેનુમાંથી સમાવિષ્ટ વસ્તુઓને દૂર કરો"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી નોટીલસ વિન્ડો ખોલો"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "બધી વિન્ડો બંધ કરો (_A)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "બધી શોધખોળ વિન્ડો બંધ કરો"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો (_S)..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "સ્થાન (_L)..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "આ મેનુના બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરી શકાય તે માટેની વિન્ડો પ્રદર્શિત કરો"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "શોધો"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "ઇતિહાસ સાફ કરો (_C)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "આગળ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "જવું અને પાછા/આગળ યાદીના મેનુમાંથી સમાવિષ્ટ વસ્તુઓને દૂર કરો"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "ટેમ્પલેટોના ફોલ્ડરમાં જાઓ"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_A)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "CD/DVD બનાવનારમાં જાઓ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "આ મેનુમાં વર્તમાન સ્થાન માટે બુકમાર્ક ઉમેરો"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "પાછળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો (_E)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "આગળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "આ મેનુના બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરી શકાય તે માટેની વિન્ડો પ્રદર્શિત કરો"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "કચરાપેટીના ફોલ્ડરમાં જાઓ"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "બાજુની તકતી (_S)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "ઘર"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "આ વિન્ડોની બાજુની પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "સ્થાન દર્શક પટ્ટી (_B)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "નવી વિન્ડો ખોલો (_W)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "પ્રદર્શિત સ્થાન માટે બીજી નોટીલસ વિન્ડો ખોલો"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "ફરીથી લાવો"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "ફાઇલો માટે આ કોમ્પ્યુટરમાં શોધો"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી (_a)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "અટકાવો"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "ઉપર"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_A)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "આ વિન્ડોની સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "પાછા જાઓ (_B)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "બુકમાર્કો (_B)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "ઇતિહાસ સાફ કરો (_C)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "કૅમ્પ્યુટર (_C)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો (_E)"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "આગળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "જાઓ (_G)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "ઘર (_H)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "સ્થાન (_L)..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "બાજુની તકતી (_S)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "ટેમ્પલેટો (_T)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "કચરાપેટી (_T)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "ઉપર (_U)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "પાછળ જોયેલા સ્થાન પર જાઓ"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "છાપવુ"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s તરીકે જુઓ"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "સંગ્રહ"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "ફાઇલનો બ્રાઉઝર: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "રુપરેખા માટેનો ડમ્પ"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "નોંધો"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "પૃષ્ઠભાગ અને સાંકેતિક-ચિહ્નો"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "દૂર કરો (_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "નવુ ઉમેરો (_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "માફ કરો, પરંતુ %s ભાત કાઢી શકાતી નથી."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "ચકાસો કે તમારી પાસે ભાત કાઢી નાંખવાની પરવાનગી છે."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "ભાત કાઢી શકાઈ નથી"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "માફ કરો, પરંતુ %s સાંકેતિક-ચિહ્ન રદ કરી શકાતું નથી."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "ચકાસો કે તમારી પાસે સંકેતો કાઢી નાખવાની પરવાનગી છે."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નને કાઢી શકાતા નથી"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "નવુ સાંકેતિક-ચિહ્ન બનાવો:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "મુખ્ય શબ્દ (_K):"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "ચિત્ર (_I):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "નવા સાંકેતિક-ચિહ્ન માટે ચિત્ર ફાઇલ પસંદ કરો:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "નવો રંગ બનાવો:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "રંગનું નામ (_n):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "રંગની કિંમત (_v):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "માફ કરો, પરંતુ \"%s\" એ યોગ્ય ફાઈલ નામ નથી."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "માફ કરો, પણ તમે યોગ્ય ફાઈલ નામ આપેલ નથી."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "ભાત સ્થાપિત કરી શકાઈ નથી"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "માફ કરો, પણ તમે ફરીથી સુયોજિત કરેલ ચિત્ર બદલી શકતા નથી."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "ફરીથી સુયોજિત કરો એ વિષિષ્ટ ચિત્ર છે કે જે કાઢી શકાતી નથી."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "ચિત્ર નથી"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "માફ કરો, પણ %s ભાત સ્થાપિત થઈ શકતી નથી."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "ચિત્ર ફાઇલને ભાત તરીકે ઉમેરવા માટે પસંદ કરો"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "રંગ સ્થાપિત થયો નથી."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "માફ કરો, પણ નવા રંગ માટે તમારે ખાલી ન હોય તેવુ નામ આપવું પડશે."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "રંગ સ્થાપિત કરી શકાયો નથી"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "ઉમેરવા માટે રંગ પસંદ કરો"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "માફ કરો, પરંતુ \"%s\" એ વપરાય તેવી દ્રશ્ય ફાઈલ નથી."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "ફાઇલ યોગ્ય ચિત્ર નથી."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "વર્ગ પસંદ કરો:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "દૂર કરવાની ક્રિયા રદ કરો (_a)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "નવી ભાત ઉમેરો (_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "નવો રંગ ઉમેરો (_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "નવુ સાંકેતિક-ચિહ્ન ઉમેરો (_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "ભાતને દૂર કરવા માટે તેની પર ક્લિક કરો"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "રંગને દૂર કરવા તેની પર ક્લિક કરો"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નને દૂર કરવા તેની પર ક્લિક કરો"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "ભાતો:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "રંગો:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્નો:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "ભાત દૂર કરો (_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "રંગ દૂર કરો (_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "સાંકેતિક-ચિહ્ન દૂર કરો (_R)..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "નોટિલસ શેલ અને ફાઇલ વ્યવસ્થાપક માટેનુ કારખાનુ"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "બાજુની તકતી બંધ કરો"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "ચિહ્નો"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s દર્શાવો"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "ચિહ્ન દર્શક"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "યાદી"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "સ્થાન ખોલો (_L)..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "યાદી દર્શક"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "પિતૃ ફોલ્ડરો બંધ કરો (_a)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "નોટિલસનું ટ્રી દેખાવ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "આ ફોલ્ડરના પિતૃઓ બંધ કરો"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "નોટિલસ ટ્રી દર્શાવતી બાજુની તકતી"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "બધા ફોલ્ડરો બંધ કરો (_e)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "નોટિલસનું કારખાનુ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "બધી ફોલ્ડર વિન્ડો બંધ કરો"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "નોટિલસનો ફાઇલ વ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે ખસેડી શકાય તેવી યાદી દર્શાવે છે"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "થ્રોબર"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"નોટિલસ ફાઇલવ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે પરિણામ શોધવા માટે ખસેડી શકાય તેવી યાદી દર્શાવે છે"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "દ્રશ્યમાન સ્થિતિ આપે છે"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "નોટિલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે દ્વિપરીમાણીય ચિહ્નની જગ્યા દર્શાવે છે"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "જોવાનુ નિષ્ફળ"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "નોટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક અવયવ કે જે ચિહ્નને ડૅસ્કોટોપ પર દર્શાવે છે"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "શરૂ થતી વખતે %s દ્રશ્ય ભૂલ આપે છે અને ચાલુ રહી શકતુ નથી."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક ડેસ્ડટોપ ચિહ્ન દ્રશ્ય"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "તમે અન્ય દ્રશ્ય પસંદ કરો અથવા અલગ સ્થાન પસંદ કરો."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક ચિહ્ન દ્રશ્ય"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "શરૂ થતી વખતે %s દ્રશ્ય ભૂલ આપે છે."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપક યાદી દ્રશ્ય"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "આ દર્શક સાથે સ્થાન જોઈ શકાતુ નથી."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "નૉટીલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપકે શોધેલ પરિણામોની યાદીનું દ્રશ્ય"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "વિષયસૂચી દ્રશ્ય"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "નૉટીલસ મેટાફાઇલનું કારખાનુ"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "વર્તમાન ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરનું દ્રશ્ય"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "નોટિલસ શેલ"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "નોટિલસમાં પ્રદર્શિત કરવા માટે તેમાં કોઇ દર્શક સ્થપિત નથી."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "\"%s\" સ્થાન અસ્તિત્વમાં નથી."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "નોટિલસ %s સ્થાનો સાચવી શકતુ નથી."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનો બરાબર છે."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr "નૉટીલસ શેલની પ્રક્રીયાઓ કે જે વારાફરતી આદેશ વાક્ય પર કરી શકાય છે"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+"\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી, કારણ કે નોટિલસ SMB મુખ્ય બ્રાઉઝરનો સંપર્ક કરી શકતુ નથી."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "નૉટીલસ મેટા ડેટા પ્રાપ્ત કરવા માટે ફાઇલ ઓબ્જેક્ટ બનાવો"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "ચકાસો કે SMB સર્વર તમારા સ્થાનીય નેટવર્કમાં ચાલી રહ્યુ છે."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "યાદી શોધો"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ને નોટિલસ પ્રદર્શિત કરી શકતુ નથી."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "ટ્રી"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "મહેરબાની કરીને બીજુ દર્શક પસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "ચિહ્નો તરીકે જુઓ"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "આ બુકમાર્કે સ્પષ્ટ કરેલ સ્થાન પર જાઓ"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "યાદી તરીકે જુઓ"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "ચિહ્નો તરીકે જુઓ (_I)"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"નીરવ <nirav@magnet-i.com>\n"
+"અંકિત <ankit644@yahoo.com>\n"
+"અંકુર <ankur_surti@linux.net>\n"
+"અતિત <shahatit_84@linux.net>\n"
+"ભાવિન <bhavinshah@linux.net>\n"
+"કાર્તિક <kartik_mistry@linux.net>\n"
+"ખુશ્બુ <khushbu_hi21@yahoo.co.in>\n"
+"શ્વેતા <sweta2782@yahoo.co.in>."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "યાદી તરીકે જુઓ (_L)"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"જીનોમ માટે નોટિલસ એ એક ચિત્રાત્મક શેલ છે અને તે તમારી ફાઇલ અને બાકીની સિસ્ટમનું પણ "
+"સંચાલન કરવામાં મદદ કરશે."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "ફાઇલ (_F)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "મદદ (_H)"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "બંધ કરો (_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડર બંધ કરો"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "નોટિલસ માટેની મદદ પ્રદર્શિત કરો"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "નોટિલસ બનાવનારનો યશ પ્રદર્શિત કરો"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "પાશ્વ ભાગ અને સાંકેતિક-ચિહ્નો (_B)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "વ્યવહારીક દેખાવ માટે ભાત, રંગો અને સાંકેતિક-ચિહ્નો પ્રદર્શિત કરો"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "વર્તમાન સ્થાનના છેલ્લા સમાવિષ્ટો પ્રદર્શિત કરો"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "પસંદગીઓ (_n)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "નોટિલસ પસંદગીઓમાં ફેરફાર કરો"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "ખાલી CD ના ફોલ્ડરમાં જાઓ"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "ઘર સ્થાન પર જાઓ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "છેલ્લે લખાણમાં કરેલ બદલાવને રદ કરો"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "એક સ્તર ઉપર જાઓ"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "પિતૃ ખોલો (_P)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "સામાન્ય માપ (_z)"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "પસંદગીઓ (_n)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "અટકાવો (_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "રુપરેખા બનાવવાની પ્રક્રિયા વિશેનો અહેવાલ મોકલો"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "ફરીથી લાવો (_R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "રુપરેખા બનાવવાની ક્રિયાનુ ફરીથી સુયોજન કરો"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ (_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "સામાન્ય માપમાં વિષયસૂચી દર્શાવો"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "નોટિલસ માટેની મદદ પ્રદર્શિત કરો"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "ઓછી વિગત સાથે વિષયસૂચી દર્શાવો"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "ના વિશે (_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "નોટિલસ બનાવનારનો યશ પ્રદર્શિત કરો"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "મોટુ કરો (_I)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "વધારે વિગત સાથે વિષયસૂચી દર્શાવો"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "રુપરેખા શરૂ કરો"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "નાનુ કરો (_O)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "રુપરેખાને અટકાવી રહ્યા છે"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "ઓછી વિગત સાથે વિષયસૂચી દર્શાવો"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "આ સ્થાનને લાવવાનું અટકાવી રહ્યા છે"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "સામાન્ય માપ (_z)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "છેલ્લે લખાણમાં કરેલ બદલાવને રદ કરો"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "સામાન્ય માપમાં વિષયસૂચી દર્શાવો"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "મોટુ કરો (_I)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક કરો (_S)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "નાનુ કરો (_O)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "આ સર્વર સાથે કાયમી જોડાણ બનાવો"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "ના વિશે (_A)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "ઘર (_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "પાશ્વ ભાગ અને સાંકેતિક-ચિહ્નો (_B)..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "કચરાપેટીના ફોલ્ડરમાં જાઓ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_CD/DVD બનાવનાર"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "કૅમ્પ્યુટર (_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "બંધ કરો (_C)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "ઘર સ્થાન પર જાઓ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ (_C)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "ટેમ્પલેટો (_T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "ટેમ્પલેટોના ફોલ્ડરમાં જાઓ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "ફાઇલ (_F)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "કચરાપેટી (_T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "મદદ (_H)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "કચરાપેટીના ફોલ્ડરમાં જાઓ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "રુપરેખા બનાવનાર (_P)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "CD બનાવનાર (_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "ફરીથી લાવો (_R)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "CD/DVD બનાવનારમાં જાઓ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "રુપરેખાનો અહેવાલ આપો (_R)"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "ઉપર (_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "રુપરેખાનુ ફરીથી સુયોજન કરી રહ્યા છે (_R)"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "\"%s\" સાથે આ સ્થાન પ્રદર્શિત કરો"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "રુપરેખા કરવાનું શરૂ કરો (_S)"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "કાર્યક્રમ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "અટકાવો (_S)"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "આ વિન્ડો સાથે સંકળાયેલ નોટિલસ કાર્યક્રમ."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "રુપરેખાંકન કરવાનુ અટકાવો (_S)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "મોટુ કરો"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "નાનુ કરો"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "બાજુની તકતી બંધ કરો"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "બંધબેસે તેવું કરો"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "%s દર્શાવો"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "બધા ફોલ્ડરો બંધ કરો (_e)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "નાનુમોટુ"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "પિતૃ ફોલ્ડરો બંધ કરો (_a)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "વર્તમાન દ્રશ્ય માટે નાનુમોટુ કરવાનુ સ્તર સુયોજિત કરો"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "બધી ફોલ્ડર વિન્ડો બંધ કરો"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "નેટવર્ક સર્વરો"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "આ ફોલ્ડરના પિતૃઓ બંધ કરો"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "નોટિલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં તમારા નેટવર્ક સર્વરને જુઓ"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "કૅમ્પ્યુટરમાં જાઓ"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() નિષ્ફળ."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "સ્થાન ખોલો (_L)..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "નોટિલસના ભાગોને અનૂકુળ કરનાર કારખાનાઓ માટેનું કારખાનુ"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "પિતૃ ખોલો (_P)"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "નોટિલસ ભાગોને અનૂકુળ કરનાર કારખાનાઓ માટેનું કારખાનુ "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "વસ્તુઓ માટેનું કારખાનુ કે જે નોટિલસ જેવુ દેખાવા માટે સામાન્ય બોનોબો નિયંત્રક અથવા જડિત "
+#~ "કરેલી વસ્તુઓને લપેટે છે"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "જગ્યાઓ (_P)"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "નોટિલસ ભાગોને અનૂકુળ કરનાર કારખાનુ"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "શીર્ષક"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "નોટિલસના સાંકેતિક ચિહ્નની બાજુની તકતી"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "બ્રાઊઝરનો ઇતિહાસ"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "નોટિલસના સાંકેતિક ચિહ્નનું દ્રશ્ય"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "વર્તમાન પસંદગી"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "બાજુમાં ઇતિહાસ માટે તકતી"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર કે જેમાં દ્રશ્ય સમાયેલુ છે"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "નોટિલસ માટે બાજુમાં ઇતિહાસ માટેની તકતી"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "શું દર્શકમાં સંતાડેલી ફાઈલો બતાવવી કે નહિં"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "હાલમાં પ્રદર્શિત કરેલ URI"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "\"%s\" સાથે આ સ્થાન પ્રદર્શિત કરો"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "ચિત્રના ગુણધર્મના સમાવિષ્ટોને જોવા માટેનો ભાગ"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "કાર્યક્રમનું ID"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "નોટિલસના ચિત્રોના ગુણધર્મોનો દેખાવ"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "વિન્ડોનું કાર્યક્રમ માટેનું ID."
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "નોંધણી માટે બાજુમાંની તકતી"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "કાર્યક્રમ"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "નોટિલસ માટે નોંધણી માટે બાજુમાંની તકતી"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "આ વિન્ડો સાથે સંકળાયેલ નોટિલસ કાર્યક્રમ."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "લખાણ જોવા માટેનું કારખાનું"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "જોવાનુ નિષ્ફળ"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "લખાણ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "શરૂ થતી વખતે %s દ્રશ્ય ભૂલ આપે છે અને ચાલુ રહી શકતુ નથી."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "લખાણ બતાવનાર"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "તમે અન્ય દ્રશ્ય પસંદ કરો અથવા અલગ સ્થાન પસંદ કરો."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "લખાણનું દ્રશ્ય"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "શરૂ થતી વખતે %s દ્રશ્ય ભૂલ આપે છે."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "લખાણના દ્રશ્યનું કારખાનુ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "આ દર્શક સાથે સ્થાન જોઈ શકાતુ નથી."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "લખાણની જેમ જુઓ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "વિષયસૂચી દ્રશ્ય"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "ચાલી રહેલી ગતિવિધિઓ બતાવવા માટેનું એનિમેશન"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "વર્તમાન ફાઇલ અથવા ફોલ્ડરનું દ્રશ્ય"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "થ્રોબરનું કારખાનુ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "નોટિલસ તે ક્યા પ્રકારની ફાઇલ છે તે નક્કી કરી શક્તુ નથી."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "થ્રોબર વસ્તુનું કારખાનુ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "નોટિલસમાં પ્રદર્શિત કરવા માટે તેમાં કોઇ દર્શક સ્થપિત નથી."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "લખાણને સાફ કરો (_l)"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "નોટિલસ %s સ્થાનો સાચવી શકતુ નથી."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "લખાણને કાપો"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનો બરાબર છે."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડ પર મુક્યા સિવાય દૂર કરો"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"\"%s\" પ્રદર્શિત કરી શકતા નથી, કારણ કે નોટિલસ SMB મુખ્ય બ્રાઉઝરનો સંપર્ક કરી શકતુ નથી."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "બુકમાર્ક મેનુમાં મૂળભુત બુકમાર્કોને સંતાડો"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "ચકાસો કે SMB સર્વર તમારા સ્થાનીય નેટવર્કમાં ચાલી રહ્યુ છે."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "જો ખરા તરીકે સુયોજિત કરેલ હોય તો, નોટિલસ બુકમાર્ક મેનુમાં ફક્ત વપરાશકર્તાના બુકમાર્ક "
+#~ "દર્શાવશે."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"શોધવાનુ અત્યારે પ્રાપ્ત નથી, કારણ કે તમારે અત્યારે કદાચ અનુક્રમાંક નથી અથવા શોધવાની સેવા "
-"ચાલુ નથી."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s દર્શક"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"ખાતરી કરો કે તમે મેડ્યુસા શોધવાની સેવા ચાલુ કરી છે કે નહિ તે જુઓ, અને જો અનુક્રમણિકા ન હોય "
-"તો, મેડ્યુસા અનુક્રમણિકા ચાલે છે."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ કાર્ય પૂરુ કરી શકાયુ નહિ: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "શોધવાનું પ્રાપ્ત નથી"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ કાર્ય પૂરુ કરી શકાયુ નહિ."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" ને નોટિલસ પ્રદર્શિત કરી શકતુ નથી."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "મૂળભુત ડેસ્કટોપ પાશ્વ ભાગ વાપરો"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "મહેરબાની કરીને બીજુ દર્શક પસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "શરૂ કરનારમાં ફેરફાર કરો"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "આ બુકમાર્કે સ્પષ્ટ કરેલ સ્થાન પર જાઓ"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "શરૂ કરનારની જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "પસંદ કરેલ કદને ફોર્મેટ કરો"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"નીરવ <nirav@magnet-i.com>\n"
-"અંકિત <ankit644@yahoo.com>\n"
-"અંકુર <ankur_surti@linux.net>\n"
-"અતિત <shahatit_84@linux.net>\n"
-"ભાવિન <bhavinshah@linux.net>\n"
-"કાર્તિક <kartik_mistry@linux.net>\n"
-"ખુશ્બુ <khushbu_hi21@yahoo.co.in>\n"
-"શ્વેતા <sweta2782@yahoo.co.in>."
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "મિડિયાના ગુણધર્મો (_a)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"જીનોમ માટે નોટિલસ એ એક ચિત્રાત્મક શેલ છે અને તે તમારી ફાઇલ અને બાકીની સિસ્ટમનું પણ "
-"સંચાલન કરવામાં મદદ કરશે."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "રક્ષણ (_e)"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "થોડા પાના પાછળ જાઓ"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "પસંદ કરેલ કદનું રક્ષણ કરો"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "થોડા પાના આગળ જાઓ"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "પસંદ કરેલા કદ માટે મિડિયાના ગુણધર્મો દર્શાવો"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "મોટુ કરો"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "બંધારણ (_F)"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "નાનુ કરો"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "કોઈ એક બાજુની પટ્ટીની પેનલ ભૂલ આપે છે અને ચાલુ રહી શકતી નથી."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "બંધબેસે તેવું કરો"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "કમનસીબે હું તમને કઈ છે તે કહી શકતો નથી."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "વિન્ડોમાં બંધબેસે તે રીતે પ્રયત્ન કરો"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "શરૂ થતી વખતે %s બાજુની પેનલ ભૂલ આપે છે અને ચાલુ રહી શકતું નથી."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "નાનુમોટુ"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "જો આવુ થયા કરશે તો કદાચ તમે આ પેનલ બંધ કરવા ઈચ્છતા હશો."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "વર્તમાન દ્રશ્ય માટે નાનુમોટુ કરવાનુ સ્તર સુયોજિત કરો"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "બાજુ દર્શક પટ્ટીની પેનલ નિષ્ફળ"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "નેટવર્ક સર્વરો"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "બાજુની તકતી"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "નોટિલસ ફાઇલ વ્યવસ્થાપકમાં તમારા નેટવર્ક સર્વરને જુઓ"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "બાજુની તકતીનુ દ્રશ્ય ધરાવે છે"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "પાછા"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "શોધો"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "આગળ"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "ઘર"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "ફરીથી લાવો"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "ફાઇલો માટે આ કોમ્પ્યુટરમાં શોધો"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "અટકાવો"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "ઉપર"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "છાપવુ"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "સંગ્રહ"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "રુપરેખા માટેનો ડમ્પ"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "વર્તમાન સ્થાનના છેલ્લા સમાવિષ્ટો પ્રદર્શિત કરો"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "ખાલી CD ના ફોલ્ડરમાં જાઓ"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "એક સ્તર ઉપર જાઓ"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "રુપરેખા બનાવવાની પ્રક્રિયા વિશેનો અહેવાલ મોકલો"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "રુપરેખા બનાવવાની ક્રિયાનુ ફરીથી સુયોજન કરો"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "રુપરેખા શરૂ કરો"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "રુપરેખાને અટકાવી રહ્યા છે"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "આ સ્થાનને લાવવાનું અટકાવી રહ્યા છે"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD/DVD બનાવનાર"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "રુપરેખા બનાવનાર (_P)"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "રુપરેખાનો અહેવાલ આપો (_R)"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "રુપરેખાનુ ફરીથી સુયોજન કરી રહ્યા છે (_R)"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "રુપરેખા કરવાનું શરૂ કરો (_S)"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "રુપરેખાંકન કરવાનુ અટકાવો (_S)"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "કૅમ્પ્યુટરમાં જાઓ"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "શીર્ષક"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "બ્રાઊઝરનો ઇતિહાસ"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "વર્તમાન પસંદગી"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર કે જેમાં દ્રશ્ય સમાયેલુ છે"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "શું દર્શકમાં સંતાડેલી ફાઈલો બતાવવી કે નહિં"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "કાર્યક્રમનું ID"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "વિન્ડોનું કાર્યક્રમ માટેનું ID."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "નોટિલસ તે ક્યા પ્રકારની ફાઇલ છે તે નક્કી કરી શક્તુ નથી."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "શોધવાનુ અત્યારે પ્રાપ્ત નથી, કારણ કે તમારે અત્યારે કદાચ અનુક્રમાંક નથી અથવા શોધવાની "
+#~ "સેવા ચાલુ નથી."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "ખાતરી કરો કે તમે મેડ્યુસા શોધવાની સેવા ચાલુ કરી છે કે નહિ તે જુઓ, અને જો અનુક્રમણિકા ન "
+#~ "હોય તો, મેડ્યુસા અનુક્રમણિકા ચાલે છે."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "શોધવાનું પ્રાપ્ત નથી"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "થોડા પાના પાછળ જાઓ"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "થોડા પાના આગળ જાઓ"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "વિન્ડોમાં બંધબેસે તે રીતે પ્રયત્ન કરો"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 1cf01e0f1..8446d5953 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 20:34+0800\n"
"Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
@@ -18,317 +18,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() נכשל."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "יצרן למתאם יצרני הרכיבים של נאוטילוס"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "יצרן למתאם יצרני הרכיבים של נאוטילוס "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"יצרן לאובייקטים שעוטפים בקרי Bonobo רגילים או מוטבעים כדי שיראו כמו תצוגות "
-"נאוטילוס"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "יצרן מתאם רכיבי נאוטילוס"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "לא ניתן להסיר את הסמל עם השם '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr "זה כנראה כיוון שזהו סמל קבוע, ולא אחד שהוספת בעצמך."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "לא ניתן להסיר סמל"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "לא ניתן לשנות את שם הסמל עם השם '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "זה כנראה כיוון שזהו סמל קבוע, ולא אחד שהוספת בעצמך."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "לא ניתן לשנות שם סמל"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "שינוי שם סמל"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "הכנס שם חדש לסמל המוצג:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "שנה שם"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "הוסף סמלים..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr "הכנס שם מתאר ליד כל סמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr "הכנס שם מתאר ליד הסמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "חלק מהקבצים לא יכלו להתווסף כסמלים."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "לא נראה כי הסמלים הם תמונות חוקיות."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "לא ניתן להוסיף סמלים"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "אף אחת מהקבצים לא נוסף כסמל."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "הסמל לא יכל להתווסף."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "הטקסט הנגרר איננו מיקום קובץ תקין."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "לא ניתן להוסיף סמל"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "הקובץ '%s' איננו תמונה תקנית."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "הקובץ הנגרר איננו תמונה תקנית."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "מחק"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "סמלים"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "חלונית צד סמלי נאוטילוס"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "תצוגת סמלי נאוטילוס"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "היסטוריה"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "חלונית צד היסטוריה"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "חלונית צד היסטוריה לנאוטילוס"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "סוג מצלמה"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "מודל מצלמה"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "תאריך לקיחה"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "זמן חשיפה"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "תוכנית חשיפה"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "ערך פתח"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "שיטה מטרית"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "פלאש נורה"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "אורך מוקד"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "מהירות צמצם"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "דירוג מהירות ISO"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "תוכנה"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>סוג תמונה:</b> %s (%s)\n"
-"<b>רזולוצייה:</b> %dx%d פיקסלים\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>סוג תמונה:</b> %s (%s)\n"
-"<b>רזולוצייה:</b> %dx%d פיקסלים\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "נכשל בטעינת מידע התמונה"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "טוען..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "הכתובת הנוכחית המוצגת"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "תמונה"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "מאפייני תמונה ברכיב מציג התוכן"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "תצוגת מאפייני תמונה של נאוטילוס"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "הערות"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "חלונית צד הערות"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "חלונית צד הערות לנאוטילוס"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "העתק את הטקסט הנבחר ללוח"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "ה_עתק טקסט"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "יצרן לתצוגת הטקסט"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "טקסט"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "מציג טקסט"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "תצוגת טקסט"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "יצרן תצוגת טקסט"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "הצג כטקסט"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "אנימציה לציון פעילות"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "סמלון"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "יצרן סמלון"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "יצרן אובייקט סמלון"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "מספק מצב נראה"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"
@@ -473,6 +162,11 @@ msgstr "אפל"
msgid "Envy"
msgstr "ירוק"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "מחק"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "מועדף"
@@ -841,6 +535,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "תוכנה"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -925,7 +623,7 @@ msgstr "זוהי ערכת נושא שמשתמשת בתמונות תיקיות ר
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "שם"
@@ -952,7 +650,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "תווית להצגה בעמודה"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
@@ -1024,42 +722,6 @@ msgstr "עמוד"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "פריט למאפיין העמוד"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_נקה טקסט"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "חתוך טקסט"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "חתוך _טקסט"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "חתוך את הטקסט הנבחר אל תוך הלוח"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "הדבק את הטקסט השמור בלוח"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "הסר את הטקסט הנבחר מבלי לשים אותו בלוח"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "בחר _הכל"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "בחר את כל הטקסט בשדה הטקסט"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "ה_דבק טקסט"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1221,14 +883,10 @@ msgstr ""
"גבול. הגבול משוער בהתאם לקריאה של נתחי הספריות."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "הסתר סימניות ברירת מחדל בתפריט הסימניות"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "סמל בית נראה על שולחן העבודה"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1236,24 +894,24 @@ msgstr ""
"אם נקבע כאמת, נאוטילוס יראה רק תיקיות בחלונית הצד עץ. אחרת הוא יראה גם "
"תיקיות וגם קבצים."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "אם נקבע כאמת, לחלונות נפתחים חדשים סרגל המיקום יהיה נראה."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "אם נקבע כאמת, לחלונות נפתחים חדשים חלונית הצד תיהיה נראית."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "אם נקבע כאמת, לחלונות נפתחים חדשים סרגל המצב יהיה נראה."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "אם נקבע כאמת, לחלונות נפתחים חדשים סרגלי הכלים יהיה נראה."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1261,31 +919,31 @@ msgstr ""
"אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס ייתן לך לערוך אפשרויות פנימיות יותר של הקובץ "
"בתיבת הד-שיח העדפות קובץ."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס יציג תיקיות לפני הצגת קבצים בתצוגת הסמלים והרשימה."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr "אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס יבקש אישור כאשר תנסה לשים קבצים באשפה."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
"אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס יעלה חלון נאוטילוס חדש כברירת מחדל כאשר פריט נפתח."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס יצייר את הסמלים על שולחן העבודה."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1295,14 +953,7 @@ msgstr ""
"במקום, במקום לזרוק אותו לאשפה. אפשרות זו יכולה להיות מסוכנת, אז השתמש "
"בזהירות."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס יראה רק את הסימניות של המשתמש בתפריט הסימניות."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1310,7 +961,7 @@ msgstr ""
"אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס ישתמש בתיקיית הבית של המשתמש כשולחן העבודה. אם "
"נקבע כשקר, אזי הוא ישתמש ב ~/Desktop כשולחן העבודה."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1319,7 +970,7 @@ msgstr ""
"אם נקבע כאמת, אזי כל חולנות נאוטילוס יהיו חלונות דפדפן. כך נאוטילוס נהגה "
"להיות לפני גירסה 2.6, וכמה אנשים מעדיפים את ההתנהגות הזו."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1328,7 +979,7 @@ msgstr ""
"אם נקבע כאמת, אזי קבצי גיבוי כמו אלו הנוצרים על-ידי Emacs יוצגו. כרגע, רק "
"קבצים המסתיימים בטילדה (~) נחשבים כקבצי גיבוי."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1336,31 +987,31 @@ msgstr ""
"אם נקבע כאמת, אזי קבצים נסתרים יוצגו במנהל הקבצים. קבצים נסתרים הם או קבצי "
"נקודה או שהם רשומים בקובץ .hidden של התיקייה."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "אם נקבע כאמת, אזי סמל המקשר למיקום המחשב יושם על שולחן העבודה."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "אם זה נקבע כאמת, סמל המקשר לתיקיית הבית יושם על שולחן העבודה."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "אם נקבע כאמת, אזי סמל המקשר לאשפה יושם על שולחן העבודה."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "אם נקבע כאמת, אזי סמל המקשר לכרכים מחוברים יושם על שולחן העבודה."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1369,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"אם אמת, הקבצים בחלונות חדשים ימוינו בסדר הפוך. לדוגמה, אם המיון הוא לפי שם, "
"אז במקום למיין את הקבצים מ \"א\" עד \"ת\", הם ימוינו מ \"ת\" עד \"א\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1380,20 +1031,20 @@ msgstr ""
"אז במקום למיין את הקבצים מ \"א\" עד \"ת\", הם ימוינו מ \"ת\" עד \"א\"; אם הם "
"ממוינים לפי גודל, במקום להיות ממוינים בסדר עולה הם יומינו בסדר יורד."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "אם אמת, הסמלים יסודרו צפוף יותר כברירת מחדל בחלונות חדשים."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "אם אמת, תוויות ימוקמו לצד הסמלים במקום מתחתם."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "אם אמת, חלונות חדשים ישתמשו בסידור ידני כברירת מחדל."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1403,19 +1054,19 @@ msgstr ""
"היא המנעות מיצירת תמונות מוקטנות לתמונות גדולות כיוון שזה עלול לקחת הרבה זמן "
"טעינה ולהשתמש בהמון זיכרון."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "רשימה של כותרות אפשריים לסמלים"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "מספר קבצים מקסימלי המטופלים בתיקייה"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "גודל תמונה מקסימלי ליצירת תמונות מוקטנות"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1423,19 +1074,19 @@ msgstr ""
"שם ערכת הנושא של נאוטילוס לשימוש. זה גונה כיוון שהוא של נאוטילוס 2.2. אנא "
"השתמש בערכת נושא לסמלים במקום."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "נאוטילוס מטפל בציור שולחן העבודה"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "נאוטילוס משתמש בתיקיית הבית של המשתמש כשולחן העבודה"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "הצג רק תיקיות בסרגל הצד עץ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1443,43 +1094,43 @@ msgstr ""
"ערכים אפשריים הם \"בודדת\" כדי להפעיל קבצים בלחיצה בודדת, או \"כפולה\" כדי "
"להפעיל אותם בלחיצה כפולה."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "שים תוויות לצידי הסמלים"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "הפוך את סדר המיון בחלונות חדשים"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "הצג תיקיות קודם בחלונות"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "הצג סרגל מיקום בחלונות חדשים"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "הראה כרכים מחוברים על שולחן העבודה"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "הצג חלונית צד בחלונות חדשים"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "הצג סרגל מצב בחלונות חדשים"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "הצג סרגל כלים בחלונות חדשים"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "תצוגת חלונית צד"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1491,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"\" אזי תצוגות מקדימות ינוגנו רק במערכות קבצים מקומיות. אם נקבע כ \"never\" "
"אזי לעולם לא תנוגן תצוגה מקדימה."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1504,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"\"local_only\" אזי רק יוצגו תצוגות מקדימות למערכות קבצים מקומיות. אם נקבע כ "
"\"never\" אזי לעולם אין לטרוח לקרוא את תוכן התצוגה המקדימה."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1517,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"דוגמיות רק למערכות קבצים מקומיות. אם נקבע כ \"never\" אזי לעולם לא יוצגו "
"דוגמיות לתמונות, רק יוצגו סמלים כללים."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1529,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"ספירה רק למערכות קבצים מקומיות. אם נקבע כ \"never\" אזי לעולם אל תטרח לחשב "
"את ספירת הפריטים."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1537,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"סדר ברירת המחדל של מיון הפריטים בתצוגת הסמלים. ערכים אפשריים הם \"name\", "
"\"size\", \"type\", \"modification_date\", וגם \"emblems\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1545,26 +1196,26 @@ msgstr ""
"סדר ברירת המחדל של מיון הפריטים בתצוגת הרשימה. ערכים אפשריים הם \"name\", "
"\"size\", \"type\", וגם \"modification_date\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "רוחב ברירת המחדל של חלונית הצד בחלונות חדשים."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "תיאור הגופן בשימוש לסמלים על שולחן העבודה."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"מבנה תאריכי הקבצים. ערכים אפשריים הם \"locale\", \"iso\", וגם \"informal\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "תצוגת חלונית הצד להצגה בפתיחת חלונות חדשים."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
@@ -1572,41 +1223,41 @@ msgid ""
msgstr ""
"שם זה יכול להיקבע אם אתה רוצה שם מותאם אישית לקישור הבית שעל שולחן העבודה."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"שם זה יכול להיקבע אם אתה רוצה שם מותאם אישית לקישור הבית שעל שולחן העבודה."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"שם זה יכול להיקבע אם אתה רוצה שם מותאם אישית לקישור האשפה שעל שולחן העבודה."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "סמל אשפה נראה על שולחן העבודה"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "סוג הלחיצה לשימוש לפתיחת קבצים"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "השתמש בסידור ידני בחלונות חדשים"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "השתמש בסידור צמוד בחלונות חדשים"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "מה לעשות עם קבצי טקסט הניתנים להפעלה כאשר הם נפתחים"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1617,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"ערכים אפשריים הם \"launch\" כדי להפעיל אותם כתוכניות, \"ask\" כדי לשאול מה "
"לעשות באמצעות תיבת דו-שיח, ו \"display\" כדי להציג אותם כקבצי טקסט."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1627,50 +1278,90 @@ msgstr ""
"הזו. ערכים אפשריים הם \"list_view\" (תצוגת רשימה) ו \"icon_view\" (תצוגת "
"סמלים)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "מתי להציג מספר פריטים בתיקייה"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "מתי להציג תצוגה מקדימה של טקסט בסמלים"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "מתי להציג תמונה מוקטנת של קבצי תמונה"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "האם רקע מותאם אישית ברירת מחדל לתיקייה נקבע."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "האם רקע מותאם אישית ברירת מחדל לחלונית הצד נקבע."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "האם לבקש אישור כאשר מעבירים קובץ לאשפה"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "האם לאפשר מחיקה מיידית"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "האם להשמיע קולות כאשר העכבר מעל סמל"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "האם להציג קבצי גיבוי"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "האם להציג קבצים נסתרים"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "רוחב חלונית הצד"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "חתוך _טקסט"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "חתוך את הטקסט הנבחר אל תוך הלוח"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "ה_עתק טקסט"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "העתק את הטקסט הנבחר ללוח"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "ה_דבק טקסט"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "הדבק את הטקסט השמור בלוח"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "בחר _הכל"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "בחר את כל הטקסט בשדה הטקסט"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "הזז מ_עלה"
@@ -1744,7 +1435,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "הקבוצה של הקובץ."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "הרשאות"
@@ -1869,239 +1560,20 @@ msgstr "מצטער, לא ניתן לשמור סמל מותאם אישית."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "מצטער, לא ניתן לשמור שם סמל מותאם אישית."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "היום ב 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "היום ב %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "היום ב 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "היום ב %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "היום, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "היום, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "היום"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "אתמול ב 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "אתמול ב %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "אתמול ב 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "אתמול ב %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "אתמול, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "אתמול, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "אתמול"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "רביעי, ספטמבר 00 0000 ב 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y ב %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "ב', אוק' 00 0000 ב 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y ב %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "ב', אוק' 00 0000 ב 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y ב %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "אוק' 00 0000 ב 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y ב %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "אוק' 00 0000, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "פריט אחד"
-msgstr[1] "%u פריטים"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "תיקייה אחת"
-msgstr[1] "%u תיקיות"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "קובץ אחד"
-msgstr[1] "%u קבצים"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? פריטים"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? בתים"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "סוג לא ידוע"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "סוג MIME לא ידוע"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "לא ידוע"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "תוכנית"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"לא הצלחתי למצוא הגדרה אפילו עבור \"x-directory/normal\". זה ככל הנראה אומר "
-"שהקובץ gnome-vfs.keys נמצא במקום הלא נכון או לא נמצא בכלל מסיבה אחרת."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(נותרו %d:%02d:%d("
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"לא נמצא תיאור לטיפוס ה MIME \"%s\" (הקובץ הוא \"%s\"), אנא הודע לרשימת "
-"הדיוור של gnome-vfs."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "קישור"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(נותרו %d:%02d("
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "קישור ל %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "קישור (שבור)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "אשפה"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld מתוך %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2366,6 +1838,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "החלף ה_כל"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "קישור ל %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2729,24 +2212,9 @@ msgstr "אם אתה מרוקן את האשפה, פריטים ימחקו לצמי
msgid "_Empty"
msgstr "_רוקן"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(נותרו %d:%02d:%d("
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(נותרו %d:%02d("
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld מתוך %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "מחשב"
@@ -2775,196 +2243,419 @@ msgstr "רשת חלונות"
msgid "Services in"
msgstr "שירותים ב "
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "היום ב 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "היום ב %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "היום ב 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "היום ב %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "היום, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "היום, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "היום"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "אתמול ב 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "אתמול ב %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "אתמול ב 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "אתמול ב %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "אתמול, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "אתמול, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "אתמול"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "רביעי, ספטמבר 00 0000 ב 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y ב %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "ב', אוק' 00 0000 ב 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y ב %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "ב', אוק' 00 0000 ב 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y ב %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "אוק' 00 0000 ב 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y ב %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "אוק' 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "פריט אחד"
+msgstr[1] "%u פריטים"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "תיקייה אחת"
+msgstr[1] "%u תיקיות"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "קובץ אחד"
+msgstr[1] "%u קבצים"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? פריטים"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? בתים"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "סוג לא ידוע"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "סוג MIME לא ידוע"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "לא ידוע"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "תוכנית"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"לא הצלחתי למצוא הגדרה אפילו עבור \"x-directory/normal\". זה ככל הנראה אומר "
+"שהקובץ gnome-vfs.keys נמצא במקום הלא נכון או לא נמצא בכלל מסיבה אחרת."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"לא נמצא תיאור לטיפוס ה MIME \"%s\" (הקובץ הוא \"%s\"), אנא הודע לרשימת "
+"הדיוור של gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "קישור"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "קישור (שבור)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "אשפה"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_תמיד"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_קבצים מקומיים בלבד"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_לעולם לא"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "הפעל פריטים עם לחיצה _בודדת"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "הפעל פריטים עם לחיצה _כפולה"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "ה_פעל פריטים כשלוחצים עליהם"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "הצג _קבצים כשלוחצים עליהם"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_שאל בכל פעם"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "חפש קבצים לפי שם הקובץ בלבד"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "חפש קבצים לפי שם הקובץ ומאפייניו"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "תצוגת סמל"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "תצוגת רשימה"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "ידנית"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "לפי שם"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "לפי גודל"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "לפי סוג"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "לפי תאריך שינוי"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "לפי סמלים"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2976,7 +2667,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "הבית של %s"
@@ -3021,55 +2712,55 @@ msgstr "הדגשה לזריקה"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "האם אנו מדגישים לזריקת גרור וזרוק"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "ריבוע הבחירה"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "מסגרת טקסט"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "צייר מסגרת סביב טקסט שלא נבחר"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "צבע תיבת הבחירה"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "צבע תיבת הבחירה"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "אלפא תיבת הבחירה"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "שקיפות תיבת הבחירה"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "אלפא ההדגשה"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "שקיפות להדגשה של סמלים נבחרים"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "צבע מידע בהיר"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "הצבע המשמש לטקסט המידע מול רקע כהה"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "צבע מידע כהה"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "הצבע המשמש לטקסט המידע מול רקע בהיר"
@@ -3195,12 +2886,12 @@ msgstr "פותח %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "לא ניתן להציג את \"%s\"."
@@ -3212,30 +2903,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת היישום."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "הניסיון להתחבר נכשל."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "הגישה נדחתה."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שהמארח \"%s\" לא נמצא."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "בדוק שהאיות נכון ושהגדרות המתווך נכונות."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" אינו מיקום תקני."
@@ -3243,20 +2934,20 @@ msgstr "\"%s\" אינו מיקום תקני."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "אנא בדוק את האיות ונסה שנית."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "לא ניתן להציג מיקום"
@@ -3325,29 +3016,10 @@ msgstr "בצע שנית עריכה"
msgid "Redo the edit"
msgstr "בצע שנית את העריכה"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "הצג כ %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "מציג %s"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "צפה באחסון המחשב שלך"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "דפדף במערכת הקבצים עם מנהל הקבצים"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "File Browser"
-msgstr "דפדפן הקבצים: %s"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "שנה את איך שהקבצים מנוהלים"
@@ -3356,7 +3028,7 @@ msgstr "שנה את איך שהקבצים מנוהלים"
msgid "File Management"
msgstr "ניהול קבצים"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "תיקיית בית"
@@ -3364,48 +3036,206 @@ msgstr "תיקיית בית"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "הצג את תיקיית הבית שלך במנהל הקבצים נאוטילוס"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "לא ניתן להשלים את הפעולה המצוינת: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "דפדף במערכת הקבצים עם מנהל הקבצים"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "דפדפן הקבצים: %s"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "יצרן למעטפת נאוטילוס ולמנהל הקבצים"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "סמלים"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "מציג סמלים"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "רשימה"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "מציג רשימה"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "תצוגת עץ נאוטילוס"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "חלונית צד עץ נאוטילוס"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "יצרן נאוטילוס"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "רכיב מנהל הקבצים של נאוטילוס המראה רשימת נגררת"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr "רכיב מנהל הקבצים של נאוטילוס המראה רשימת נגררת עבור תוצאות חיפוש"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "רכיב מנהל הקבצים של נאוטילוס המראה חלל סמל דו-מימדי"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "לא ניתן להשלים את הפעולה המצוינת."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "רכיב מנהל הקבצים של נאוטילוס המראה סמלים על שולחן העבודה"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "מנהל הקבצים של נאוטילוס תצוגת סמלים על שולחן העבודה"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "מנהל הקבצים של נאוטילוס תצוגת סמלים"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "מנהל הקבצים של נאוטילוס תצוגת רשימה"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "מנהל הקבצים של נאוטילוס תצוגת סמלים של תוצאות חיפוש"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "יצרן קבצי META של נאוטילוס"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "מעטפת נאוטילוס"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "פעולות מעטפת נאוטילוס שיכולות להתבצע מפעולות שורת פקודה המשכיות."
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "יוצר אובייקטים של מטא קובץ כדי לגשת למידע מטא של נאוטילוס"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "רשימת חיפוש"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "עץ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "הצג כסמלים"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "הצג כרשימה"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "הצג כ_סמלים"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "הצג כ_רשימה"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "רקע"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "רוקן אשפה"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "פתח מ_סוף"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "פתח בחלון המסוף של GNOME"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "צור מ_שגר"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "צור משגר חדש"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "שנה את _רקע שולחן העבודה"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "מציג חלון המאפשר לך לקבוע את דוגמת רקע שולחן העבודה או צבעו"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "מחק את כל הפריטים באשפה"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "שולחן עבודה"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "שולחן עבודה"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "לפתוח חלון אחד?"
msgstr[1] "לפתוח %d חלונות?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך לפתוח את כל הקבצים?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "זה יפתח חלון נפרד אחד. אתה בטוח שברצונך לעשות זאת?"
msgstr[1] "זה יפתח %d חלונות נפרדים. אתה בטוח שברצונך לעשות זאת?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3413,35 +3243,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את הפריט שנבחר?"
msgstr[1] "אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את %d הפריטים שנבחרו?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "אם אתה מוחק פריט, הוא אבוד לנצח."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "מחק?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "בחר דוגמה"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_דוגמה:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" נבחר"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
msgstr[1] "%d תיקיות נבחרו"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3449,19 +3279,19 @@ msgstr[0] " (מכיל פריט אחד)"
msgstr[1] " (מכיל %d פריטים)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (מכיל סך-הכל פריט אחד)"
msgstr[1] " (מכיל סך-הכל %d פריטים)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" נבחר (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3469,14 +3299,14 @@ msgstr[0] "פריט אחד נבחר (%s)"
msgstr[1] "%d פריטים נבחרו (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "פריט אחר אחד נבחר (%s)"
msgstr[1] "%d פריטים אחרים נבחרו (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, מקום פנוי: %s"
@@ -3488,7 +3318,7 @@ msgstr "%s, מקום פנוי: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3497,47 +3327,47 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "התיקייה \"%s\" מכילה יותר קבצים ממה שנאוטילוס יכולה להתמודד איתו."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "חלק מהקבצים לא יוצגו."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "יותר מידי קבצים"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "לא יכול לזרוק קובץ לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו מיידית?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "הקובץ \"%s\" לא יכול להזרק לאשפה."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "לא יכול לזרוק פריטים לאשפה. האם ברצונך למחוק אותם מיידית?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "לא יכול לזרוק מספר פריטים לאשפה. האם ברצונך למחוק אותם מיידית?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "למחוק מיידית?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את \"%s\" מהאשפה?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3548,56 +3378,56 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "האם אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את הפריט שנבחר מהאשפה?"
msgstr[1] "האם אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את %d הפריטים שנבחרו מהאשפה?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "אם אתה מוחק פריט, הוא אבוד לנצח."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "למחוק מהאשפה?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "פתיחה באמצעות \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "השתמש ב \"%s\" כדי לפתוח את הקובץ הנבחר"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "האם ברצונך להפעיל את \"%s\", או להציג את תוכנו?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "הפעל או הצג?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "הפעל ב_מסוף"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_הצג"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_הפעל"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3616,31 +3446,31 @@ msgstr ""
"קובץ זה, שנה את שמו לסיומת הנכונה עבור \"%s\", ואז פתח את הקובץ כרגיל. "
"אפשרות נוספת היא להשתמש בתפריט פתח באמצעות כדי לבחור יישום מסויים לקובץ. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "הפעל \"%s\" על כל הפריטים שנבחרו"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "צור מסמך מהתבנית \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "כל קבצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט התסריטים."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr "בחירת תסריט מהתפריט תפעיל את התסריט עם כל קובץ נבחר כקלט."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "אודות התסריטים"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3680,19 +3510,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: מיקום וגודל של החלון הנוכחי"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" יועבר אם תבחר בפקודת הדבק קבצים"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" יועתק אם תבחר בפקודת הדבק קבצים"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3701,7 +3531,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "הפריט הנבחר יועבר אם תבחר בפקודת הדבק קבצים"
msgstr[1] "%d הפריטים הנבחרים יועברו אם תבחר בפקודת הדבק קבצים"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3710,176 +3540,436 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "הפריט הנבחר יועתק אם תבחר בפקודת הדבק קבצים"
msgstr[1] "%d הפריטים הנבחרים יועתקו אם תבחר בפקודת הדבק קבצים"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "אין שום דבר בלוח כדי להדביק."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "שגיאת Mount"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "שגיאת הוצאה"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "שגיאת Unmount"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "התחבר לשרת %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "ה_תחבר"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_שם קישור:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "הו_צא"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "צור _מסמך"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+#, fuzzy
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "פתיחה באמצעות"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "בחר תוכנית לפתיחת הפריט הנבחר"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_תסריטים"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "הפעלה או ניהול של תסריטים מ ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_מאפיינים"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים לכל פריט נבחר"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "צור _תיקייה"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "יוצר תיקייה חדשה וריקה בתוך תיקייה זו"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "לא מותקנות תבניות"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "קובץ _ריק"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "יוצר קובץ חדש ריק בתוך התיקייה הזו"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_פתח"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "פותח את הפריט הנבחר בחלון הזה"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "פתח בחלון ניווט"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "פותח כל אחד מהפריטים שנבחרו בחלון ניווט"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "פתח באמצעות יישום אחר"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "בחירת יישום אחר איתו להציג את הפריט הנבחר"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_פתח את תיקיית התסריטים"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "מציג את התיקייה שמכילה את התסריטים שמופיעים בתפריט זה"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_רוקן אשפה"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "_גזור קבצים"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "מכין את הקבצים שנבחרו להעברה עם פקודת הדבק קבצים"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "ה_עתק קבצים"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "מכין את הקבצים שנבחרו להעתקה עם פקודת הדבק קבצים"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "ה_דבק קבצים"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"מעביר או מעתיק קבצים שנבחרו מוקדם יותר על-ידי הפקודות גזור קבצים או העתק "
+"קבצים"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "ה_דבק קבצים לתוך התיקייה"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"מעביר או מעתיק קבצים שנבחרו מוקדם יותר על-ידי הפקודות גזור קבצים או העתק "
+"קבצים לתיקייה הנבחרת"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "בחר את _כל הקבצים"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "בחר את כל הקבצים בחלון זה"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "בחר _דוגמה"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "בחר קבצים בחלון זה המתאימים לדוגמה נתונה"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "שכ_פל"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "משכפל כל פריט נבחר"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "_צור קישור"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "יוצר קישור לכל פריט נבחר"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_שנה שם..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "שינוי שם הפריט הנבחר"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ה_זז לאשפה"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "זרוק כל אחד מהפריטים הנבחרים לאשפה"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_מחק"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "מוחק כל פריט נבחר, מבלי לזרוק אותו לאשפה"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "החזר תצוגה _לברירת המחדל"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "קבע מחדש את סדר המיון ורמת הקירוב בחלון זה כדי להתאים להעדפות"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "השתמש ברקע _ברירת מחדל"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "השתמש ברקע ברירת המחדל במיקום זה"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "התחבר לשרת זה"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "צור חיבור קבוע לשרת זה"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_חבר כרך"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "חבר את הכרך הנבחר"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_נתק כרך"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "נתק את הכרך הנבחר"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "פתח בחלון חדש"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "ממתג את תצוגת הקבצים הנסתרים בחלון הנוכחי"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "הו_צא"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_פתח באמצעות \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_פתח"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "פתח בחלון חדש"
msgstr[1] "פתח ב %d חלונות חדשים"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "דפדף בתיקייה"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "דפדף בתיקיות"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_מחק מהאשפה"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "מחק את כל הפריטים הנבחרים לצמיתות"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "ה_זז לאשפה"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "זרוק כל אחד מהפריטים הנבחרים לאשפה"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_מחק"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_צור קישורים"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "_צור קישור"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_רוקן אשפה"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "_גזור קובץ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "_גזור קבצים"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "ה_עתק קובץ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "ה_עתק קבצים"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "הקישור שבור. האם ברצונך לזרוק אותו לאשפה?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שאין לו מטרה."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שמטרתו \"%s\" אינה קיימת."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "קישור שבור"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "פותח \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "בטל פתיחה?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "כתובת"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "קישור"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "פקודה"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "משגר"
@@ -4024,172 +4114,276 @@ msgstr "משנה שם מ \"%s\" ל \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "בטל שינוי שם?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "לפי _שם"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "משאיר סמלים ממוינים לפי שם בשורות"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "לפי _גודל"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "משאיר סמלים ממוינים לפי גודל בשורות"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "לפי _סוג"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "משאיר סמלים ממוינים לפי סוג בשורות"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "לפי _תאריך שינוי"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "משאיר סמלים ממוינים לפי תאריך שינוי בשורות"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "לפי _סמלים"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "משאיר סמלים ממוינים לפי סמלים בשורות"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_סדר פריטים"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "_מתח סמל"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "עשה את הסמל הנבחר מתיח"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "החזר את ה_גדלים הרגילים של הסמלים"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "החזר כל סמל נבחר לגודלו המקורי"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "_נקה לפי שם"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr "מקם מחדש סמלים כדי להתאים יותר לחלון ולהימנע מכפילויות"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_כווץ סידור"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "מחליף לסכמת פיזור יותר צפופה"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "סדר _הפוך"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "הצג את הסמלים בסדר הפוך"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "הש_אר מיושר"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "השאר סמלים מיושרים לסריג"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_ידנית"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "השאר את הסמלים איפה שהם נזרקו"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "לפי _שם"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "לפי _גודל"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "לפי _סוג"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "לפי _תאריך שינוי"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "לפי ס_מלים"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "החזר את ה_גודל הרגיל של הסמל"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "מצביע ל \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "גרור וזרוק לא נתמך."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "גרור וזרוק נתמך רק במערכות קבצים מקומיות."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "שגיאת גרור וזרוק"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "שימוש בסוג גרירה לא תקני."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "סמלים"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s עמודות נראות"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "בחר את סדר המידע שיופיע בתיקייה זו."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_עמודות נראות..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "בוחר את העמודות הנראות בתיקייה זו"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "רשימה"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "לא ניתן לשייך יותר מסמל מותאם אישית אחד בכל זמן!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "אנא גרור רק תמונה אחת כדי לקבוע סמל מותאם אישית."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "יותר מתמונה אחת"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "הקובץ שזרקת אינו מקומי."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "תמונות מקומיות בלבד"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "הקובץ שזרקת אינו תמונה."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "תמונות בלבד"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "מאפייני %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "בטל שינוי קבוצה?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "משנה קבוצה."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "בטל שינוי בעלים?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "משנה בעלים."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "כלום"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "בלתי קריא"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "פריט אחד, עם גודל %s"
msgstr[1] " פריטים, עם גודל %%sd %d"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(חלק מהתוכן אינו קריא)"
@@ -4199,185 +4393,190 @@ msgstr "(חלק מהתוכן אינו קריא)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "תכנים:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "בסיסי"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_שמות:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "כרך:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "מקום פנוי:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "מקור קישור:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "סוג MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "שונה:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "ניגש:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_בחר סמל מותאם אישית..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_הסר סמל מותאם אישית"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "סמלים"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_קריאה"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_כתיבה"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_הפעלה"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "קבע ID _משתמש"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "דגלים מיוחדים:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "קבע ID ק_בוצה"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_דביק"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "אינך הבעלים, לכן אינך יכול לשנות את ההרשאות."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "_בעל הקובץ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "בעל הקובץ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_קבוצת הקובץ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "קבוצת הקובץ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "בעלים:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "קבוצה:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "אחרים:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "תצוגת טקסט:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "תצוגת מספר:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "שונה לאחרונה:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של הקובץ הנבחר."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "ארעה שגיאה בעת הצגת העזרה."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "לא ניתן להציג עזרה"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "פתיחה באמצעות"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "בטל הצגת חלון מאפיינים?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "יוצר חלון מאפיינים."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "בחר סמל"
@@ -4389,397 +4588,49 @@ msgstr "(ריק)"
msgid "Loading..."
msgstr "טוען..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "פתח"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "צור תיקייה"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "גזור תיקייה"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "העתק תיקייה"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "הדבק קבצים לתוך התיקייה"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "זרוק לאשפה"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "מערכת קבצים"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "שכנים ברשת"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "שנה את _רקע שולחן העבודה"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "צור מ_שגר"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "צור משגר חדש"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "מחק את כל הפריטים באשפה"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "פתח מ_סוף"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "פתח בחלון המסוף של GNOME"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "מציג חלון המאפשר לך לקבוע את דוגמת רקע שולחן העבודה או צבעו"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "השתמש ברקע _ברירת מחדל"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "השתמש ברקע שולחן העבודה ברירת המחדל"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "בחר תוכנית לפתיחת הפריט הנבחר"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "בחירת יישום אחר איתו להציג את הפריט הנבחר"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "התחבר לשרת זה"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "צור _מסמך"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "צור _תיקייה"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "יוצר קובץ חדש ריק בתוך התיקייה הזו"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "יוצר תיקייה חדשה וריקה בתוך תיקייה זו"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "יוצר קישור לכל פריט נבחר"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "שכ_פל"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "מוחק כל פריט נבחר, מבלי לזרוק אותו לאשפה"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "משכפל כל פריט נבחר"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "ערוך משגר"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "ערוך את מידע המשגר"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "אתחל את הכרך הנבחר"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "צור חיבור קבוע לשרת זה"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "מאפייני _מדיה"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "חבר את הכרך הנבחר"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"מעביר או מעתיק קבצים שנבחרו מוקדם יותר על-ידי הפקודות גזור קבצים או העתק "
-"קבצים"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"מעביר או מעתיק קבצים שנבחרו מוקדם יותר על-ידי הפקודות גזור קבצים או העתק "
-"קבצים לתיקייה הנבחרת"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "לא מותקנות תבניות"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "פתיחה באמצעות"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "פותח כל אחד מהפריטים שנבחרו בחלון ניווט"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "פתח בחלון ניווט"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "פותח את הפריט הנבחר בחלון הזה"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "פתח באמצעות יישום אחר"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "מכין את הקבצים שנבחרו להעתקה עם פקודת הדבק קבצים"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "מכין את הקבצים שנבחרו להעברה עם פקודת הדבק קבצים"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "ה_גן"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "הגן על הכרך הנבחר"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "שינוי שם הפריט הנבחר"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "החזר תצוגה _לברירת המחדל"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "קבע מחדש את סדר המיון ורמת הקירוב בחלון זה כדי להתאים להעדפות"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "הפעלה או ניהול של תסריטים מ ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "בחר את _כל הקבצים"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "בחר _דוגמה"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "בחר את כל הקבצים בחלון זה"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "בחר קבצים בחלון זה המתאימים לדוגמה נתונה"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "הצג קבצים _נסתרים"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "מציג מאפייני מדיה עבור הכרך הנבחר"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "מציג את התיקייה שמכילה את התסריטים שמופיעים בתפריט זה"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "ממתג את תצוגת הקבצים הנסתרים בחלון הנוכחי"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "נתק את הכרך הנבחר"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "השתמש ברקע ברירת המחדל במיקום זה"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים לכל פריט נבחר"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "קובץ _ריק"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_אתחל"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_חבר כרך"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_פתח את תיקיית התסריטים"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "ה_דבק קבצים"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "ה_דבק קבצים לתוך התיקייה"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_מאפיינים"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_שנה שם..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_תסריטים"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_סדר פריטים"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "לפי _תאריך שינוי"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "לפי ס_מלים"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "לפי _שם"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "לפי _גודל"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "לפי _סוג"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "_נקה לפי שם"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_כווץ סידור"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "הצג את הסמלים בסדר הפוך"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "השאר סמלים מיושרים לסריג"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "השאר את הסמלים איפה שהם נזרקו"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "עשה את הסמל הנבחר מתיח"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "סדר _הפוך"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "מקם מחדש סמלים כדי להתאים יותר לחלון ולהימנע מכפילויות"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "החזר כל סמל נבחר לגודלו המקורי"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "_מתח סמל"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "מחליף לסכמת פיזור יותר צפופה"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "הש_אר מיושר"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_ידנית"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "בוחר את העמודות הנראות בתיקייה זו"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "_עמודות נראות..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "לא יכל ליצור את התיקייה הנדרשת"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "נאוטילוס לא הצליח ליצור את התיקייה הדרושה \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4787,16 +4638,16 @@ msgstr ""
"לפני הפעלת נאוטילוס, אנא צור תיקייה זו, או שנה את ההרשאות כך שנאוטילוס תוכל "
"ליצור אותה."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "לא הצליח ליצור תיקיות נדרשות"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "נאוטילוס לא הצליח ליצור את התיקיות הדרושות הבאות: %s"
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4804,15 +4655,15 @@ msgstr ""
"לפני הפעלת נאוטילוס, אנא צור תיקיות אלו, או שנה את ההרשאות כך שנאוטילוס תוכל "
"ליצור אותן."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "קישור לשולחן העבודה הישן"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "קישור הנקרא \"קישור לשולחן העבודה הישן\" נוצר על שולחן העבודה."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4820,7 +4671,7 @@ msgstr ""
"המיקום של ספריית שולחן העבודה השתנה ב GNOME 2.4. אתה יכול לפתוח את הקישור "
"כדי להעביר את הקבצים שאתה רוצה, ולאחר-מכן למחוק את הקישור."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "הגר שולחן עבודה ישן"
@@ -4923,7 +4774,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4965,7 +4816,7 @@ msgstr "אתה חייב להזין את שם השרת."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "אנא כתוב שם ונסה שנית."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s ב %s"
@@ -5057,9 +4908,102 @@ msgstr "רשת חלונות"
msgid "C_onnect"
msgstr "ה_תחבר"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "שולחן עבודה"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "לא ניתן להסיר את הסמל עם השם '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr "זה כנראה כיוון שזהו סמל קבוע, ולא אחד שהוספת בעצמך."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "לא ניתן להסיר סמל"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "לא ניתן לשנות את שם הסמל עם השם '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "זה כנראה כיוון שזהו סמל קבוע, ולא אחד שהוספת בעצמך."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "לא ניתן לשנות שם סמל"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "שינוי שם סמל"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "הכנס שם חדש לסמל המוצג:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "שנה שם"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "הוסף סמלים..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr "הכנס שם מתאר ליד כל סמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr "הכנס שם מתאר ליד הסמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "חלק מהקבצים לא יכלו להתווסף כסמלים."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "לא נראה כי הסמלים הם תמונות חוקיות."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "לא ניתן להוסיף סמלים"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "אף אחת מהקבצים לא נוסף כסמל."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "הסמל לא יכל להתווסף."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "הטקסט הנגרר איננו מיקום קובץ תקין."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "לא ניתן להוסיף סמל"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "הקובץ '%s' איננו תמונה תקנית."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "הקובץ הנגרר איננו תמונה תקנית."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5337,39 +5281,118 @@ msgstr ""
"\n"
"אתה יכול למחוק קובץ זה ידנית כדי להציג את האשף שוב.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "היסטוריה"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "סוג מצלמה"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "מודל מצלמה"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "תאריך לקיחה"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "זמן חשיפה"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "תוכנית חשיפה"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "ערך פתח"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "שיטה מטרית"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "פלאש נורה"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "אורך מוקד"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "מהירות צמצם"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "דירוג מהירות ISO"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>סוג תמונה:</b> %s (%s)\n"
+"<b>רזולוצייה:</b> %dx%d פיקסלים\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>סוג תמונה:</b> %s (%s)\n"
+"<b>רזולוצייה:</b> %dx%d פיקסלים\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "נכשל בטעינת מידע התמונה"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "טוען..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "תמונה"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "מידע"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "לא ניתן לשייך יותר מסמל מותאם אישית אחד בכל זמן."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות כסמלים מותאמים אישית."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "פתיחה באמצעות %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "פתיחה באמצעות..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "לא ניתן להפעיל את יישום צורב התקליטורים."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "לא ניתן להפעיל את צורב התקליטורים"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "רוקן _אשפה"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_כתוב תכנים לתקליטור"
@@ -5396,1035 +5419,1091 @@ msgstr "פתח מיקום"
msgid "_Location:"
msgstr "_מיקום:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "בצע מספר בדיקות עצמיות מהירות."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "צור את החלון הפנימי בגאומטריה הנתונה."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "גאומטריה"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "צור חלונות רק לכתובות שצוינו במיוחד."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "אל תנהל את שולחן העבודה (התעלם מהעדפות שהוגדרו בחלון ההעדפות)"
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "פתח חלון דפדפן."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "צא מנאוטילוס."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "הפעל מחדש את נאוטילוס."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "מנהל קבצים"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "נאוטילוס"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "נאוטילוס: לא ניתן להשתמש ב %s עם כתובות.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "נאוטילוס: לא ניתן להשתמש בבדיקה עם יישומים אחרים.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "נאוטילוס: לא ניתן להשתמש בגאומטריה ביותר מכתובת אחת.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "מידע"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "דפדפן הקבצים: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "אחד מלוחות הצד שלך נתקל בשגיאה ולא יכול להמשיך."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "לצערי, לא יכולתי להגיד איזה מהם."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "תצוגת ה%s נתקלה בשגיאה ולא יכולה להמשיך."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "אם זה ממשיך לקרות, ייתכן ותרצה לכבות את הלוח הזה."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "לוח צד נכשל"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "חלונית צד"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "מכיל תצוגת חלונית צד"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך לשכוח את ההיסטוריה?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "אם כן, אתה תינדן לחזור עליה."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לנקות את הרשימה של המקומות בהם ביקרת?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "אם תנקה את רשימת המקומות, הם ימחקו לצמיתות."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "נקה היסטוריה"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "האם ברצונך להסיר כל סימנייה עם המיקום הלא קיים מהרשימה שלך?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "המיקום \"%s\" לא קיים."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "סימנייה לא מיקום לא קיים"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "הסר"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "מוסיף סימנייה של המיקום הנוכחי לתפריט"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "אחורה"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "יוצר ת_קליטורים"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המיקום של חלון זה"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_מעבר"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצד של חלון זה"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_סימניות"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המצב של חלון זה"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "פתח בחלון חדש"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "מנקה את התוכן של תפריט מעבר ורשימות קדימה/אחורה"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "השתמש ברקע ברירת המחדל במיקום זה"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "סגור את _כל החלונות"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "סוגר את כל חלונות הניווט"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "התחבר ל_שרת..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_מיקום..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "מציג חלון המאפשר לערוך את הסימניות בתפריט זה"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "מצא"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_נקה היסטוריה"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "קדימה"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "מנקה את התוכן של תפריט מעבר ורשימות קדימה/אחורה"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "לך לתיקיית התבניות"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_הוסף סימנייה"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "לך ליוצר התקליטורים"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "מוסיף סימנייה של המיקום הנוכחי לתפריט"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "מעבר למקום הבא שביקרת בו"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_ערוך סימניות"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "מעבר למקום הקודם שביקרת בו"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "מציג חלון המאפשר לערוך את הסימניות בתפריט זה"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "מעבר לתיקיית האשפה"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_חלונית צד"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "בית"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצד של חלון זה"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "שדה _מיקום"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "פתח בחלון חדש"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "השתמש ברקע ברירת המחדל במיקום זה"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "רענן"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "חפש במחשב זה עבור קבצים"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המיקום של חלון זה"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "סרגל _מצב"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "עצור"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "מעלה"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_הוסף סימנייה"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המצב של חלון זה"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_אחורה"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_סימניות"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_נקה היסטוריה"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_מחשב"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_ערוך סימניות"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "מעבר למקום הקודם שביקרת בו"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_קדימה"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_מעבר"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_בית"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_מיקום..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_חלונית צד"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_תבניות"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_אשפה"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "מ_עלה"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_תצוגה"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "מעבר למקום הבא שביקרת בו"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "הדפס"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "הצג כ %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "שמור"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "דפדפן הקבצים: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "הטלת פרופיל"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "הערות"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "רקעים וסמלים"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_הסר..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_הוסף חדש..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "מצטער, אך הדוגמה %s לא יכולה להימחק."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "בדוק שיש לך הרשאות למחוק את הדוגמה."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "לא יכול למחוק דוגמה"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "מצטער, אך הסמל %s לא יכול להימחק."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "בדוק שיש לך הרשאות למחוק את הסמל."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "לא ניתן למחוק סמל"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "צור סמל חדש:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_מילת מפתח:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_תמונה:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "בחר קובץ תמונה לסמל החדש:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "צור צבע חדש:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_שם הצבע:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_ערך הצבע:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "מצטער, אך \"%s\" אינו שם תקני."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "מצטער, אך לא סיפקת שם תקני."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "אנא נסה שנית."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "לא יכול להתקין דוגמה"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "מצטער, אך אינך יכול להחליף את תמונת האיפוס."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "קבע מחדש זו תמונה מיוחדת שלא יכולה להמחק."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "לא תמונה"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "מצטער, אך הדוגמה %s לא יכולה להיות מותקנת."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "בחר תמונה להוספה כדוגמה"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "הצבע לא יכול להיות מותקן."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "מצטער, אך אתה חייב לציין שם לא ריק לצבע החדש."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "לא יכול להתקין צבע"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "בחר צבע להוספה"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "מצטער, אך \"%s\" אינו קובץ תמונה שימושי."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "הקובץ איננו תמונה."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "בחר קטגוריה:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_בטל הסרה"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_הוסף דוגמה חדשה..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_הוסף צבע חדש..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_הוסף סמל חדש..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "לחץ על דוגמה כדי להסירה"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "לחץ על צבע כדי להסירו"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "לחץ על סמל כדי להסירו"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "דוגמאות:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "צבעים:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "סמלים:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_הסר דוגמה..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_הסר צבע..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_הסר סמל..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "יצרן למעטפת נאוטילוס ולמנהל הקבצים"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "סגור את חלונית הצד"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "סמלים"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "הצג %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "מציג סמלים"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_מקומות"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "רשימה"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "פתח _מיקום..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "מציג רשימה"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "סגור את תיקיות _ההורים"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "תצוגת עץ נאוטילוס"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "סגור את ההורים של תיקייה זו"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "חלונית צד עץ נאוטילוס"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "סג_ור את כל התיקיות"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "יצרן נאוטילוס"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "סוגר את כל חלונות התיקיות"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "רכיב מנהל הקבצים של נאוטילוס המראה רשימת נגררת"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "סמלון"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr "רכיב מנהל הקבצים של נאוטילוס המראה רשימת נגררת עבור תוצאות חיפוש"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "מספק מצב נראה"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "רכיב מנהל הקבצים של נאוטילוס המראה חלל סמל דו-מימדי"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "תצוגה נכשלה"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "רכיב מנהל הקבצים של נאוטילוס המראה סמלים על שולחן העבודה"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "תצוגת ה%s נתקלה בשגיאה ולא יכולה להמשיך."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "מנהל הקבצים של נאוטילוס תצוגת סמלים על שולחן העבודה"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "אתה יכול לבחור תצוגה אחרת או ללכת למיקום אחר."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "מנהל הקבצים של נאוטילוס תצוגת סמלים"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "תצוגת ה%s נתקלה בשגיאה בזמן הטעינה."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "מנהל הקבצים של נאוטילוס תצוגת רשימה"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "המיקום לא יכול להיות מוצג עם מציג זה."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "מנהל הקבצים של נאוטילוס תצוגת סמלים של תוצאות חיפוש"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "תצוגה נוכחית"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "יצרן קבצי META של נאוטילוס"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "תצוגה של הקובץ הנוכחי או התיקייה"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "מעטפת נאוטילוס"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "לנאוטילוס אין מציג מותקן המסוגל להציג את הקובץ."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "המיקום \"%s\" לא קיים."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "כיוון שנאוטילוס לא יכולה להתמודד עם %s: מיקומים."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "בדוק שהגדרות המתווך שלך נכונות."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr "פעולות מעטפת נאוטילוס שיכולות להתבצע מפעולות שורת פקודה המשכיות."
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+"לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא יכולה ליצור קשר עם דפדפן ה SMB "
+"הראשי."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "יוצר אובייקטים של מטא קובץ כדי לגשת למידע מטא של נאוטילוס"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "בדוק ששרת SMB מופעל ברשת המקומית."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "רשימת חיפוש"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "נאוטילוס לא יכול להציג את \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "עץ"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "אנא בחר מציג אחר ונסה שנית."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "הצג כסמלים"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "לך למיקום המצוין על-ידי הסימנייה"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "הצג כרשימה"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "כל הזכויות שמורות (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "הצג כ_סמלים"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"גיל אשר\n"
+"dolfin@rpg.org.il\n"
+"\n"
+"פרויקט linBrew\n"
+"http://linbrew.sourceforge.net"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "הצג כ_רשימה"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr "נאוטילוס הינו מעטפת גרפית עבור GNOME שמקלה את ניהול קבציך ושאר המערכת."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_קובץ"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_עריכה"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_תצוגה"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "ע_זרה"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_סגור"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "סגור תיקייה זו"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "מציג עזרה לנאוטילוס"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "מציג את התודות ליוצרים של נאוטילוס"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_רקעים וסמלים..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "מציג דוגמאות, צבעים וסמלים שיכולים לשמש להתאמה אישית של המראה"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "מציג את התכנים האחרונים של המיקום הנוכחי"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_העדפות"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "ערוך את העדפות נאוטילוס"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "מעבר לתיקיית תקליטור ריק"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_בטל"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "מעבר למיקום הבית"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "בטל את שינוי הטקסט האחרון"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "מעבר רמה אחת למעלה"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "פתח _הורה"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "גודל ר_גיל"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "פתח את תיקיית ההורה"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_העדפות"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_עצור"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "דווח על ניהול פרופילים"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_רענן"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_תכנים"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "התחל מחדש ניהול פרופילים"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "מציג עזרה לנאוטילוס"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "הצג את התוכן בגודל הרגיל"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_אודות"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "הצג את התוכן בפחות פירוט"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "מציג את התודות ליוצרים של נאוטילוס"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "הת_קרב"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "הצג את התוכן ביתר פירוט"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "התחל ניהול פרופילים"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "הת_רחק"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "עצור ניהול פרופילים"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "הצג את התוכן בפחות פירוט"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "הפסק לטעון מיקום זה"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "גודל ר_גיל"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "בטל את שינוי הטקסט האחרון"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "הצג את התוכן בגודל הרגיל"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "הת_קרב"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "התחבר ל_שרת..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "הת_רחק"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "צור חיבור קבוע לשרת זה"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_אודות"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_בית"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_רקעים וסמלים..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "מעבר לתיקיית האשפה"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_מחשב"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
#, fuzzy
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "יוצר _תקליטורים"
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "מעבר למיקום הבית"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_סגור"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_תבניות"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_תכנים"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "לך לתיקיית התבניות"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_עריכה"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_אשפה"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_קובץ"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "מעבר לתיקיית האשפה"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "ע_זרה"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "יוצר ת_קליטורים"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "מנהל _פרופילים"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "לך ליוצר התקליטורים"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_רענן"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "מ_עלה"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_דווח על ניהול פרופילים"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "הצג את מיקום זה עם \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "התחל _מחדש ניהול פרופילים"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "יישום"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "ה_תחל ניהול פרופילים"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "יישום הנאוטילוס משויך לחלון זה."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_עצור"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "התקרב"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_עצור ניהול פרופילים"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "התרחק"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_בטל"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "גודל מתאים"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "סגור את חלונית הצד"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "הצג %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "זום"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "סג_ור את כל התיקיות"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "קבע את רמת הקירוב של התצוגה הנוכחית"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "סגור את תיקיות _ההורים"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "שרתי רשת"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "סוגר את כל חלונות התיקיות"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "ראה את שרתי הרשת שלך במנהל הקבצים של נאוטילוס"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "סגור את ההורים של תיקייה זו"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() נכשל."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "לך למחשב"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "יצרן למתאם יצרני הרכיבים של נאוטילוס"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "פתח _מיקום..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "יצרן למתאם יצרני הרכיבים של נאוטילוס "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "פתח _הורה"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "יצרן לאובייקטים שעוטפים בקרי Bonobo רגילים או מוטבעים כדי שיראו כמו "
+#~ "תצוגות נאוטילוס"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "פתח את תיקיית ההורה"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "יצרן מתאם רכיבי נאוטילוס"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_מקומות"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "חלונית צד סמלי נאוטילוס"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "כותרת"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "תצוגת סמלי נאוטילוס"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "היסטוריית הדפדפן"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "חלונית צד היסטוריה"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "הבחירה הנוכחית"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "חלונית צד היסטוריה לנאוטילוס"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "סוג החלון בה מוטמעת התצוגה"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "הכתובת הנוכחית המוצגת"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "האם להציג קבצים נסתרים בתצוגה"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "מאפייני תמונה ברכיב מציג התוכן"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "הצג את מיקום זה עם \"%s\""
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "תצוגת מאפייני תמונה של נאוטילוס"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "זיהוי יישום"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "חלונית צד הערות"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "זיהוי היישום של חלון זה."
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "חלונית צד הערות לנאוטילוס"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "יישום"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "יצרן לתצוגת הטקסט"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "יישום הנאוטילוס משויך לחלון זה."
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "טקסט"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "תצוגה נכשלה"
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "מציג טקסט"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "תצוגת ה%s נתקלה בשגיאה ולא יכולה להמשיך."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "תצוגת טקסט"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "אתה יכול לבחור תצוגה אחרת או ללכת למיקום אחר."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "יצרן תצוגת טקסט"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "תצוגת ה%s נתקלה בשגיאה בזמן הטעינה."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "הצג כטקסט"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "המיקום לא יכול להיות מוצג עם מציג זה."
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "אנימציה לציון פעילות"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "תצוגה נוכחית"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "יצרן סמלון"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "תצוגה של הקובץ הנוכחי או התיקייה"
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "יצרן אובייקט סמלון"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "נאוטילוס לא הצליח לזהות איזה סוג קובץ זה."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_נקה טקסט"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "לנאוטילוס אין מציג מותקן המסוגל להציג את הקובץ."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "חתוך טקסט"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "כיוון שנאוטילוס לא יכולה להתמודד עם %s: מיקומים."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "הסר את הטקסט הנבחר מבלי לשים אותו בלוח"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "בדוק שהגדרות המתווך שלך נכונות."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "הסתר סימניות ברירת מחדל בתפריט הסימניות"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא יכולה ליצור קשר עם דפדפן ה SMB "
-"הראשי."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס יראה רק את הסימניות של המשתמש בתפריט הסימניות."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "בדוק ששרת SMB מופעל ברשת המקומית."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "מציג %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"החיפוש אינו זמין כרגע, כיוון שאין לך אינדקס או ששירות החיפוש אינו מופעל."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "לא ניתן להשלים את הפעולה המצוינת: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"אנא וודא שהפעלת את שירות החיפוש מדוזה, ואם אין לך אינדקס, שבונה האינדקסים של "
-"מדוזה מופעל."
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "לא ניתן להשלים את הפעולה המצוינת."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "חיפוש אינו זמין"
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "השתמש ברקע שולחן העבודה ברירת המחדל"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "נאוטילוס לא יכול להציג את \"%s\"."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "ערוך משגר"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "אנא בחר מציג אחר ונסה שנית."
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "ערוך את מידע המשגר"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "לך למיקום המצוין על-ידי הסימנייה"
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "אתחל את הכרך הנבחר"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "כל הזכויות שמורות (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "מאפייני _מדיה"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"גיל אשר\n"
-"dolfin@rpg.org.il\n"
-"\n"
-"פרויקט linBrew\n"
-"http://linbrew.sourceforge.net"
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "ה_גן"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr "נאוטילוס הינו מעטפת גרפית עבור GNOME שמקלה את ניהול קבציך ושאר המערכת."
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "הגן על הכרך הנבחר"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "לך אחורה מספר עמודים"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "מציג מאפייני מדיה עבור הכרך הנבחר"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "לך קדימה מספר עמודים"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_אתחל"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "התקרב"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "אחד מלוחות הצד שלך נתקל בשגיאה ולא יכול להמשיך."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "התרחק"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "לצערי, לא יכולתי להגיד איזה מהם."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "גודל מתאים"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "תצוגת ה%s נתקלה בשגיאה ולא יכולה להמשיך."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "נסה להתאים לחלון"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "אם זה ממשיך לקרות, ייתכן ותרצה לכבות את הלוח הזה."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "זום"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "לוח צד נכשל"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "קבע את רמת הקירוב של התצוגה הנוכחית"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "חלונית צד"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "שרתי רשת"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "מכיל תצוגת חלונית צד"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "ראה את שרתי הרשת שלך במנהל הקבצים של נאוטילוס"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "אחורה"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "מצא"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "קדימה"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "בית"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "רענן"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "חפש במחשב זה עבור קבצים"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "עצור"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "מעלה"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "הדפס"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "שמור"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "הטלת פרופיל"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "מציג את התכנים האחרונים של המיקום הנוכחי"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "מעבר לתיקיית תקליטור ריק"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "מעבר רמה אחת למעלה"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "דווח על ניהול פרופילים"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "התחל מחדש ניהול פרופילים"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "התחל ניהול פרופילים"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "עצור ניהול פרופילים"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "הפסק לטעון מיקום זה"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "יוצר _תקליטורים"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "מנהל _פרופילים"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_דווח על ניהול פרופילים"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "התחל _מחדש ניהול פרופילים"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "ה_תחל ניהול פרופילים"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_עצור ניהול פרופילים"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "לך למחשב"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "כותרת"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "היסטוריית הדפדפן"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "הבחירה הנוכחית"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "סוג החלון בה מוטמעת התצוגה"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "האם להציג קבצים נסתרים בתצוגה"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "זיהוי יישום"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "זיהוי היישום של חלון זה."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "נאוטילוס לא הצליח לזהות איזה סוג קובץ זה."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "החיפוש אינו זמין כרגע, כיוון שאין לך אינדקס או ששירות החיפוש אינו מופעל."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "אנא וודא שהפעלת את שירות החיפוש מדוזה, ואם אין לך אינדקס, שבונה האינדקסים "
+#~ "של מדוזה מופעל."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "חיפוש אינו זמין"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "לך אחורה מספר עמודים"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "לך קדימה מספר עמודים"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "נסה להתאים לחלון"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "ארעה שגיאה בעת הצגת העזרה: %s"
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 142cf0ffe..51db919d0 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-15 19:43+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -15,311 +15,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "बानोबो_यूआई_इनिट() असफल रहा."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "नॉटिलस अवयव एडाप्टर फ़ैक्ट्री हेतु फ़ैक्ट्री"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "नॉटिलस अवयव एडाप्टर फ़ैक्ट्री हेतु फ़ैक्ट्री"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "नॉटिलस अवयव एडाप्टर फ़ैक्ट्री"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "'%s' नाम युक्त प्रतीक मिटा नहीं सकता."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "प्रतीक मिटा नहीं सका"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "प्रतीक का नाम '%s' नाम से बदल नहीं सका."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "प्रतीक नाम बदल नहीं सका"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "प्रतीक का नाम बदलें"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "प्रदर्शित प्रतीक हेतु नया नाम भरें:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "नाम बदलें "
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "प्रतीक जोड़ें ..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "कुछ फ़ाइलें प्रतीकों के रूप में जोड़ी नहीं जा सकतीं."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "प्रतीक, वैध छवियों जैसे प्रतीत नहीं होते हैं."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "प्रतीक जोड़ नहीं सका"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "कोई भी फ़ाइलें प्रतीकों के रूप में जोड़ी नहीं जा सकतीं."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "प्रतीक जोड़ा नहीं जा सकता"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "खींचा गया पाठ एक वैध फ़ाइल स्थान नहीं था."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "प्रतीक नहीं जोड़ सका"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "फ़ाइल '%s' एक वैध छवि जैसी प्रतीत नहीं होती है."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "खींची गई फ़ाइल एक वैध छवि जैसी प्रतीत नहीं होती है."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "मिटाएँ"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "प्रतीक"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "नॉटिलस प्रतीक बाजू फ़लक"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "नॉटिलस प्रतीक दृश्य"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "इतिहास"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "इतिहास बाजू फ़लक"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "नॉटिलस हेतु इतिहास बाजू फ़लक"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "कैमरा ब्राण्ड"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "कैमरा मॉडल"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "ली गई तिथि"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "एक्सपोज़र समय"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "एक्सपोज़र प्रोग्राम"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "अपर्चर मान"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "मीटरिंग मोड"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "फ्लैश फ़ायर्ड"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "फोकल लंबाई"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "शटर गति"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "आईएसओ गति दर्जा"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "सॉफ्टवेयर"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "छवि जानकारी लोड करने में असफल"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "लोड कर रहे..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "वर्तमान में प्रदर्शित यूआरआई"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "छवि"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "छवि गुण सामग्री दृश्य अवयव"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "नॉटिलस छवि गुण दृश्य"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "नोट्स"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "नोट्स बाजू फ़लक"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "नॉटिलस हेतु नोट्स बाजू फ़लक"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "चयनित पाठ को क्लिपबोर्ड पर प्रतिलिपि करें"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "पाठ प्रतिलिपि करें (_C)"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "पाठ दृश्य हेतु फ़ैक्ट्री"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "पाठ"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "पाठ प्रदर्शक"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "पाठ दृश्य"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "पाठ दृश्य फ़ैक्ट्री"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "पाठ के रूप में देखें"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "चल रही गतिविधियाँ दर्शाने हेतु एनीमेशन"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "थ्रॉबर"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "थ्रॉबर फ़ैक्ट्री"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "थ्रॉबर ऑब्जैक्ट फ़ैक्ट्री"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "दृश्यमय स्थित प्रदान करता है"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "अनुप्रयोग"
@@ -464,6 +159,11 @@ msgstr "ग्रहण"
msgid "Envy"
msgstr "ईर्ष्या"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "मिटाएँ"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "पसंदीदा"
@@ -832,6 +532,10 @@ msgstr "रेड हैट नेटवर्क"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "रेड-फ्लेग लिनक्स"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "सॉफ्टवेयर"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "सोर्स-फोर्ज"
@@ -916,7 +620,7 @@ msgstr "यह प्रसंग फोटो-रियलिस्टिक
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "नाम"
@@ -943,7 +647,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "स्तम्भ पर प्रदर्शित करने हेतु लेबल"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
@@ -1015,42 +719,6 @@ msgstr "पृष्ठ"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "गुण पृष्ठ हेतु विज़ेट"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "पाठ साफ करें"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "पाठ काटें"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "पाठ काटें (_T)"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "चयनित पाठ काट कर क्लिपबोर्ड में रखें"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "क्विपबोर्ड में भंडारित पाठ को चिपकाएँ"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "सभी चयनित पाठ को क्लिपबोर्ड पर रखे बिना मिटाएँ"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "सभी चुनें (_A)"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "पूरे पाठ को पाठ फील्ड में से चुनें"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "पाठ चिपकाएँ (_P)"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1201,43 +869,39 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "पसंद मेनू में डिफ़ॉल्ट पसंद छुपाएँ"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "डेस्कटॉप पर घर का चिह्न दृष्टिगोच़र होगा"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थान पट्टी दिखाई देंगे."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में बाजू फ़लक दिखाई देंगे."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थिति पट्टी दिखाई देंगे."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में उपकरण पट्टी दिखाई देंगे."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1245,81 +909,75 @@ msgstr ""
"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, चिह्न तथा सूची दृश्य में नॉटिलस फ़ोल्डर्स को फ़ाइलें के "
"पहले दिखाएगा."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, डेस्कटॉप पर चिह्नों को नॉटिलस आरेखित करेगा."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, रद्दी को लिंक करता चिह्न डेस्कटॉप पर रखा जाएगा."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1327,14 +985,14 @@ msgstr ""
"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, माउन्ट किए वॉल्यूम को लिंक करते चिह्न डेस्कटॉप पर रखे "
"जाएँगे."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1342,99 +1000,99 @@ msgid ""
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "यदि सत्य है, डिफ़ॉल्ट से चिह्नों को नए विंडोज़ में सघन रखा जाएगा."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "यदि सत्य है, लेबल चिह्नों के बाजू में रखे जाएंगे बजाए उनके नीचे."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "यदि सत्य है, नए विंडोज़ हस्तचालित अभिन्यास डिफ़ॉल्ट से उपयोग करेंगे."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "चिह्नों पर संभावित शीर्षकों की सूची"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "फ़ोल्डर में हैण्डल की जा सकने वाली अधिकतम फ़ाइलें"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "लघुछवि बनाने में अधिकतम छवि आकार"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "नॉटिलस डेस्कटॉप का आरेखण हैंडल करता है"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "उपयोगकर्ताओं के घर फ़ोल्डर का उपयोग नॉटिलस डेस्कटॉप के रूप में उपयोग करता है"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "ट्री बाजू-पट्टी में सिर्फ फ़ोल्डर ही दिखाएँ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "चिह्नों के बाजू में लेबल्स रखें"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "नए विंडोज़ में छाँटने का अनुक्रम उल्टा रखें"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "विंडोज़ में फ़ोल्डर्स को पहले दिखाएँ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "नए विंडोज़ में स्थान-पट्टी दिखाएँ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "डेस्कटॉप पर माउन्टेड वॉल्यूम्स दिखाएँ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "नए विंडोज़ में बाजू फ़लक दिखाएँ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "नए विंडो में स्थिति-पट्टी दिखाएँ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "नए विंडो में उपकरण-पट्टी दिखाएँ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "बाजू फ़लक दृश्य"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1442,7 +1100,7 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1451,7 +1109,7 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1460,7 +1118,7 @@ msgid ""
"icon."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1468,37 +1126,37 @@ msgid ""
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "नये विंडो में बाजू फ़लक की डिफ़ॉल्ट चौड़ाई."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "फ़ॉन्ट विवरण जो डेस्कटॉप पर चिह्नों हेतु उपयोग में आएगा."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
@@ -1507,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई अनुकूलित नाम "
"चाहते हैं."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1515,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई अनुकूलित नाम "
"चाहते हैं."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1523,27 +1181,27 @@ msgstr ""
"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के रद्दी चिह्न हेतु कोई अनुकूलित नाम "
"चाहते हैं."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "डेस्कटॉप पर रद्दी का चिह्न दृष्टिगोच़र हो"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "फ़ाइलों को चलाने/खोलने में प्रयुक्त क्लिक का प्रकार"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "नए विंडो में हस्तचालित अभिन्यास उपयोग करें"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "नए विंडो में सघनतर अभिन्यास उपयोग करें"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "जब चलाने योग्य पाठ फ़ाइलें सक्रिय हों तो क्या किया जाए"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1551,57 +1209,97 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "फ़ोल्डर में वस्तुओं की संख्या कब दिखाएँ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "चिह्नों में पूर्वावलोकन पाठ कब दिखाएँ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "क्या छवि फ़ाइलों की लघु छवियाँ दिखाई जाएँ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "क्या एक अनुकूलित डिफ़ॉल्ट फ़ोल्डर पृष्ठभूमि नियत किया गया है."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "क्या तत्काल मिटाना सक्षम करें"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "क्या बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "क्या छुपी फ़ाइलें दिखाएँ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "बाजू फ़लक की चौड़ाई"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "पाठ काटें (_T)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "चयनित पाठ काट कर क्लिपबोर्ड में रखें"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "पाठ प्रतिलिपि करें (_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "चयनित पाठ को क्लिपबोर्ड पर प्रतिलिपि करें"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "पाठ चिपकाएँ (_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "क्विपबोर्ड में भंडारित पाठ को चिपकाएँ"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "सभी चुनें (_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "पूरे पाठ को पाठ फील्ड में से चुनें"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "ऊपर जाएँ (_U)"
@@ -1675,7 +1373,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "फ़ाइल का समूह"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमतियाँ"
@@ -1803,268 +1501,20 @@ msgstr "क्षमा करें, अनुकूलित प्रती
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "क्षमा करें, अनुकूलित प्रतीक नाम सहेजने में अक्षम."
-# Today, use special word.
-# * strftime patterns preceeded with the widest
-# * possible resulting string for that pattern.
-# *
-# * Note to localizers: You can look at man strftime
-# * for details on the format, but you should only use
-# * the specifiers from the C standard, not extensions.
-# * These include "%" followed by one of
-# * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-# * in the Nautilus version of strftime that can be
-# * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-# * between the "%" and any numeric directive will turn
-# * off zero padding, and putting a "_" there will use
-# * space padding instead of zero padding.
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "आज 00:00:00 बजे अपराह्न"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "आज %-I:%M:%S %p बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "आज 00:00 बजे अपराह्न"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "आज %-I:%M %p बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "आज, 00:00 बजे अपराह्न"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "आज, %-l:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "आज"
-
-# Yesterday, use special word.
-# * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "कल 00:00:00 बजे अपराह्न"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "कल %-I:%M:%S %p पर"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "कल 00:00 बजे अपराह्न"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "कल %-I:%M %p बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "कल, 00:00 बजे अपराह्न"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "कल, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "कल"
-
-# Current week, include day of week.
-# * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-# * The width measurement templates correspond to
-# * the day/month name with the most letters.
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y को %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y को %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00 बजे अपराह्न"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y को %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "अक्टू. 00 0000 को 00:00 अपराह्न"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y को %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "अक्टू. 00 0000, 00:00 बजे अपराह्न"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 बजे अपराह्न"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-# This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "? वस्तुएँ"
-msgstr[1] "? वस्तुएँ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "फ़ोल्डर काटें"
-msgstr[1] "फ़ोल्डर काटें"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "नई फ़ाइल"
-msgstr[1] "नई फ़ाइल"
-
-# This means no contents at all were readable
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? वस्तुएँ"
-
-# This means no contents at all were readable
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? बाइट्स"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "अज्ञात प्रकार"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "अज्ञात माइम प्रकार"
-
-# Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-# * for which we have no more appropriate default.
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "अज्ञात"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "प्रोग्राम"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"\"एक्स-डिरेक्ट्री/नॉर्मल/\" का भी विवरण नहीं मिला. संभवतः इसका अर्थ यह है कि आपकी "
-"गनोम-वीएफएस.कुंजियाँ फ़ाइल गलत जगह पर हैं या किसी अन्य कारण से नहीं मिल रहीं."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"माइम प्रकार \"%s\" (फ़ाइल है\"%s\") हेतु कोई विवरण नहीं मिला, कृपया गनोम-वीएफएस "
-"मेलिंग लिस्ट को बताएँ."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "लिंक "
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d बाकी)"
-# appended to new link file
-# Note to localizers: convert file type string for file
-# * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-# * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "%s को कड़ी"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "लिंक (टूटा)"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d बाकी)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "रद्दी"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld इसमें का: %ld"
# "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
@@ -2329,6 +1779,21 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "सभी बदलें (_A)"
# appended to new link file
+# Note to localizers: convert file type string for file
+# * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+# * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "%s को कड़ी"
+
+# appended to new link file
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
@@ -2738,24 +2203,9 @@ msgstr "यदि आप रद्दी खाली करेंगे तो
msgid "_Empty"
msgstr "खाली (_E)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d बाकी)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d बाकी)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld इसमें का: %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "कम्प्यूटर"
@@ -2785,196 +2235,444 @@ msgstr "विंडोज़ नेटवर्क"
msgid "Services in"
msgstr "वेब सेवाएँ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+# Today, use special word.
+# * strftime patterns preceeded with the widest
+# * possible resulting string for that pattern.
+# *
+# * Note to localizers: You can look at man strftime
+# * for details on the format, but you should only use
+# * the specifiers from the C standard, not extensions.
+# * These include "%" followed by one of
+# * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+# * in the Nautilus version of strftime that can be
+# * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+# * between the "%" and any numeric directive will turn
+# * off zero padding, and putting a "_" there will use
+# * space padding instead of zero padding.
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "आज 00:00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "आज %-I:%M:%S %p बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "आज 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "आज %-I:%M %p बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "आज, 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "आज, %-l:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "आज"
+
+# Yesterday, use special word.
+# * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "कल 00:00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "कल %-I:%M:%S %p पर"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "कल 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "कल %-I:%M %p बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "कल, 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "कल, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "कल"
+
+# Current week, include day of week.
+# * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+# * The width measurement templates correspond to
+# * the day/month name with the most letters.
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y को %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y को %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y को %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "अक्टू. 00 0000 को 00:00 अपराह्न"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y को %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "अक्टू. 00 0000, 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 बजे अपराह्न"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+# This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "? वस्तुएँ"
+msgstr[1] "? वस्तुएँ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "फ़ोल्डर काटें"
+msgstr[1] "फ़ोल्डर काटें"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "नई फ़ाइल"
+msgstr[1] "नई फ़ाइल"
+
+# This means no contents at all were readable
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? वस्तुएँ"
+
+# This means no contents at all were readable
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? बाइट्स"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "अज्ञात प्रकार"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "अज्ञात माइम प्रकार"
+
+# Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+# * for which we have no more appropriate default.
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "प्रोग्राम"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"\"एक्स-डिरेक्ट्री/नॉर्मल/\" का भी विवरण नहीं मिला. संभवतः इसका अर्थ यह है कि आपकी "
+"गनोम-वीएफएस.कुंजियाँ फ़ाइल गलत जगह पर हैं या किसी अन्य कारण से नहीं मिल रहीं."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"माइम प्रकार \"%s\" (फ़ाइल है\"%s\") हेतु कोई विवरण नहीं मिला, कृपया गनोम-वीएफएस "
+"मेलिंग लिस्ट को बताएँ."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "लिंक "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "लिंक (टूटा)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "रद्दी"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "हमेशा (_A)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल (_L)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "कभी नहीं (_N)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 कि.बा."
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 कि.बा."
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 मे.बा."
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 मे.बा."
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 मे.बा."
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 मे.बा."
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 मे.बा."
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "एकल क्लिक से वस्तु को सक्रिय बनाएँ (_s)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "दोहरे क्लिक से वस्तु को सक्रिय बनाएँ (_d)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "फ़ाइलें चलाएँ करें जब उन्हें क्लिक किया जाए (_x)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "फ़ाइलें प्रदर्शित करें जब उन्हें क्लिक किया जाए (_f)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "प्रत्येक बार पूछें (_A)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "फ़ाइलों को सिर्फ़ फ़ाइल नाम से ढूंढें"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "फ़ाइलों को उनके नाम तथा गुणों से ढूंढें"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "चिह्न दृश्य"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "सूची दृश्य"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "हस्तचालित"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "नाम से"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "आकार से"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "प्रकार से"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "परिवर्धन तिथि से"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "प्रतीक के अनुसार"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2993,7 +2691,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s का घर "
@@ -3038,55 +2736,55 @@ msgstr "ड्रॉप हेतु उभारा"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "क्या हमने डी-और-डी ड्रॉप को उभारा है"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "चयन आयत"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "पाठ फ्रेम करें"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "अचयनित पाठ के चारों ओर फ्रेंम आरेखित करें"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "चयन बक्सा रंग"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "चयन बक्से का रंग"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "चयन बक्सा अल्फ़ा"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "चयन बक्से की अपारदर्शिता"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "अल्फ़ा उभारें"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "चयनित चिह्नों को उभारने हेतु अपारदर्शिता"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "जानकारी रंग हल्का"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "गहरे पृष्ठभूमि के विरूद्ध जानकारी पाठ में प्रयुक्त होने वाला रंग"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "जानकारी रंग गहरा"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "हल्के पृष्ठभूमि के विरूद्ध जानकारी पाठ में प्रयुक्त होने वाला रंग"
@@ -3214,12 +2912,12 @@ msgstr "\"%s\" को खोल रहे."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित नहीं कर पाया."
@@ -3231,30 +2929,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "अनुप्रयोग को प्रारंभ करने में एक त्रुटि हुई."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "लॉग इन करने का प्रयास असफल."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "पहुँच नकार दिया गया."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित करने में असफल, चूंकि कोई होस्ट \"%s\" नहीं मिला."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "जांच लें कि वर्तनी सही है और आपके प्रॉक्सी विन्यास सही हैं."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" वैध स्थान नहीं है."
@@ -3262,20 +2960,20 @@ msgstr "\"%s\" वैध स्थान नहीं है."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "कृपया जाँचें तथा पुनः कोशिश करें."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ढूंढ नहीं पाया."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "स्थान नहीं दिखा सका"
@@ -3344,29 +3042,10 @@ msgstr "संपादन दोहराएँ"
msgid "Redo the edit"
msgstr "संपादन दोहराएँ"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s के रूप में दिखाएँ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s प्रदर्शक"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "अपने कम्प्यूटर का भंडार देखें"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "फ़ाइल प्रबंधक के साथ फ़ाइलसिस्टम ब्राउज़ करें"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "File Browser"
-msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र: %s"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "फ़ाइलों का प्रबंधन बदलें"
@@ -3375,7 +3054,7 @@ msgstr "फ़ाइलों का प्रबंधन बदलें"
msgid "File Management"
msgstr "फ़ाइल प्रबंधन"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "घर फ़ोल्डर"
@@ -3383,48 +3062,206 @@ msgstr "घर फ़ोल्डर"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "अपने घर फ़ोल्डर को नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक में देखें"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "निर्दिष्ट क्रिया सम्पन्न नहीं की जा सकी: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "फ़ाइल प्रबंधक के साथ फ़ाइलसिस्टम ब्राउज़ करें"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र: %s"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "नॉटिलस शैल एवं फ़ाइल प्रबंधक हेतु फैक्ट्री"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "चिह्न"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "चिह्न प्रदर्शक"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "सूची"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "सूची प्रदर्शक"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "नॉटिलस ट्री दृश्य"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "नॉटिलस ट्री बाजू फ़लक"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "नॉटिलस फ़ैक्ट्री"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक अवयव जो स्क्रॉल-योग्य सूची दिखाता है"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक अवयव जो ढूंढने हेतु स्क्रॉल-योग्य सूची दिखाता है"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक अवयव जो दो आयामी चिह्न जगह दिखाता है"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक अवयव जो डेस्कटॉप पर चिह्न दिखाता है"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "नॉटििलस फ़ाइल प्रबंधक डेस्कटॉप चिह्न दृश्य"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक चिह्न दृश्य"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक सूची दृश्य"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक ढूंढने का परिणाम सूची दृश्य"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "नॉटिलस मेटाफ़ाइल फैक्ट्री"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "नॉटिलस शेल"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "नॉटिलस शेल आपरेशन अनुवर्ती कमांड लाइन के इनवोकेशन से किया जा सकता है"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "नॉटिलस मेटाडेटा को एक्सेस करने हेतु मेटाफ़ाइल आब्जेक्ट बनाता है"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "ढूंढने की सूची"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "ट्री"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "चिह्न रूप में देखें"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "सूची रूप में देखें"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "निर्दिष्ट क्रिया पूर्ण नहीं की जा सकी."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "चिह्न रूप में देखें (_I)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "सूची रूप में देखें (_L)"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "रद्दी खाली करें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "टर्मिनल खोलें (_e)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "एक नया गनोम टर्मिनल विंडो खोलें"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "लान्चर बनाएँ (_a)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "नया लांचर बनाएँ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि बदलें (_B)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "एक विंडो दिखाएँ जो आपके डेस्कटॉप पृष्ठभूमि के पैटर्न या रंग को नियत करने देती है"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "रद्दी की सारी वस्तुएँ मिटाएँ"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "डेस्कटॉप"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "डेस्कटॉप"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
msgstr[1] "नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप सभी फ़ाइलें खोलना चाहते हैं?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "एक ब्राउज़र विंडो खोलें."
msgstr[1] "एक ब्राउज़र विंडो खोलें."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप \"%s\" को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3432,35 +3269,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप \"%s\" को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
msgstr[1] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप \"%s\" को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "यदि आप किसी वस्तु को मिटाएंगे, तो यह स्थाई रूप से मिट जाएगा."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "मिटाएँ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "पैटर्न चुनें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "पैटर्न (_P):"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" चयनित"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "\"%s\" चयनित"
msgstr[1] "\"%s\" चयनित"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3468,7 +3305,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -3476,13 +3313,13 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "कुल \"%s\" में से चयनित (%s)"
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3491,7 +3328,7 @@ msgstr[1] "कुल \"%s\" में से चयनित (%s)"
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3499,7 +3336,7 @@ msgstr[0] "कुल \"%s\" में से चयनित (%s)"
msgstr[1] "कुल \"%s\" में से चयनित (%s)"
# Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, खाली जग़ह: %s"
@@ -3517,7 +3354,7 @@ msgstr "%s, खाली जग़ह: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3529,47 +3366,47 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" में नॉटिलस द्वारा हैंडल की जा सकने वाली मात्रा से अधिक फ़ाइलें हैं."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "कुछ फ़ाइलें प्रदर्शित नहीं की जा सकतीं."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "ढेर सारी फ़ाइलें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "फ़ाइलों को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "फ़ाइल \"%s\" को रद्दी पर खिसकाया नहीं जा सकता."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "वस्तुओं को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "कुछ वस्तुओं को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "फ़ौरन मिटाएँ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि \"%s\" को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3580,56 +3417,56 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि \"%s\" को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
msgstr[1] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि \"%s\" को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "यदि आप किसी वस्तु को मिटाएंगे, यह स्थाई रूप से मिट जाएगा."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "रद्दी से मिटाएँ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "%s के साथ खोलें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु \"%s\" का उपयोग करें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "क्या आप \"%s\" को चलाना चाहते हैं या इसके अवयव प्रदर्शित करना चाहते हैं?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" एक चलाने-योग्य पाठ फ़ाइल है."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "चलाएँ या प्रदर्शित करें?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "टर्मिनल में चलाएँ (_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "प्रदर्शित करें (_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "चलाएँ (_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s को नहीं खोल सका"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3642,32 +3479,32 @@ msgid ""
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" को किसी चुनी हुई वस्तु पर चलाएँ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "टैम्प्लेट \"%s\" से दस्तावेज़ बनाएँ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "इस फ़ोल्डर की सभी चलानेयोग्य फ़ाइलें स्क्रिप्ट मेनू में प्रकट होंगीं."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"मेनू में से स्क्रिप्ट चुनने पर वह स्क्रिप्ट किसी भी चयनित वस्तु के साथ इनपुट के रूप में चलेगी."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "स्क्रिप्ट्स के बारे में"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3689,19 +3526,19 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "यदि आप फ़ाइल चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" फ़ाइल खिसका दी जाएगी"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "यदि आप फ़ाइल चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" की प्रतिलिपि की जाएगी"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3710,7 +3547,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "यदि आप फ़ाइल चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" फ़ाइल खिसका दी जाएगी"
msgstr[1] "यदि आप फ़ाइल चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" फ़ाइल खिसका दी जाएगी"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3719,64 +3556,360 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "यदि आप फ़ाइल चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" की प्रतिलिपि की जाएगी"
msgstr[1] "यदि आप फ़ाइल चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" की प्रतिलिपि की जाएगी"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "चिपकाने हेतु क्लिपबोर्ड में कुछ नहीं है."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "माउण्ट में त्रुटि"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "बाहर निकालने में त्रुटि"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "अनमाउण्ट में त्रुटि"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "सर्वर से जुड़ें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "कनेक्ट (_o)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "लिंक नामः (_n)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "बाहर निकालें (_j)"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "दस्तावेज़ बनाएँ (_D)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "इसके साथ खोलें (_h)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "स्क्रिप्ट्स (_S)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "~/Nautilus/scripts से स्क्रिप्ट चलाएँ या प्रबंधित करें"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "गुण (_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु के गुणों को देखें या परिवर्धित करें"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_F)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "एक नया खाली फ़ोल्डर इस फ़ोल्डर के भीतर बनाएँ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "कोई टैम्प्लेट्स संस्थापित नहीं है"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "रिक्त फ़ाइल (_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "इस फ़ोल्डर के भीतर एक रिक्त फ़ाइल बनाएँ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "खोलें (_O)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "चयनित वस्तु इस विंडो में खोलें"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "अन्य अनुप्रयोग से खोलें"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अन्य अनुप्रयोग चुनें"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "स्क्रिप्ट फ़ोल्डर खोलें (_O)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "इस मेनू में प्रकट होने वाले स्क्रिप्ट्स को रखने वाले फ़ोल्डर को दिखाएँ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "रद्दी खाली करें (_E)"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "फ़ाइलें काटें (_t )"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से खिसकाने हेतु तैयार करें"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "फ़ाइलें प्रतिलिपि करें (_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से प्रतिलिप करने हेतु तैयार करें"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "फ़ाइलें चिपकाएँ (_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr "फ़ाइलें काटें या फ़ाइलें प्रतिलिपि कमांड से चयनित फ़ाइलों को खिसकाएँ या प्रतिलिपि करें"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "फ़ाइलों को फ़ोल्डर में चिपकाएँ (_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"फ़ाइल काटें या फ़ाइल प्रतिलिपि करें कमांड से पूर्व चयनित फ़ाइलों को चयनित फ़ोल्डर में खिसकाता "
+"या प्रतिलिपि करता है"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "सभी फ़ाइलें चुनें (_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "इस विंडो की सभी वस्तुएँ चुनें"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "पैटर्न चुनें (_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "इस विंडो की वस्तुओं को चुनें जो दिए गए पैटर्न से मेल खाते हों"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "अनुकृति (_u)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु की अनुकृति बनाएँ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "लिंक बनाएँ (_k)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु हेतु एक सिंबालिक लिंक बनाएँ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "नाम बदलें... (_R)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "चयनित वस्तु का नाम बदलें"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "रद्दी में भेजें (_v)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "मिटाएँ (_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को मिटाएँ, रद्दी में खिसकाए बगैर"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "दृश्य डिफ़ॉल्टस में रीसेट करें (_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "इस दृश्य की वरीयताओं से मेल खाएँ इस हेतु छाँटने का अनुक्रम तथा ज़ूम स्तर रीसेट करें"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि का उपयोग करें (_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "इस स्थान हेतु डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि का उपयोग करें"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "सर्वर से जुड़ें"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "वॉल्यूम माउण्ट करें (_M)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "चयनित वॉल्यूम माउण्ट करें"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "वाल्यूम अनमाउण्ट करें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "चयनित वॉल्यूम अनमाउण्ट करें"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#, fuzzy
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "छुपे और बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ (_b)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "बाहर निकालें (_j)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "%s के साथ खोलें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "खोलें (_O)"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -3784,113 +3917,77 @@ msgstr[0] "नेविग़ेशन विंडो में खोलें
msgstr[1] "नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
# add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "फ़ोल्डर ब्राउज करें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "फ़ोल्डर्स ब्राउज़ करें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "रद्दी से मिटाएँ (_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "सभी चयनित वस्तुओं को स्थायी रूप से मिटा दें"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "रद्दी में भेजें (_v)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "मिटाएँ (_D)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "लिंक बनाएँ (_k)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "लिंक बनाएँ (_k)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "रद्दी खाली करें (_E)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "फ़ाइलें काटें (_t)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "फ़ाइलें काटें (_t )"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "फ़ाइल प्रतिलिपि करें (_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "फ़ाइलें प्रतिलिपि करें (_C)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "लिंक टूटा है, क्या आप इसे रद्दी पर खिसकाना चाहेंगे?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता, चूंकि इसका कोई लक्ष्य नहीं है."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता, चूंकि इसका लक्ष्य \"%s\" मौज़ूद नहीं है."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "टूटा लिंक"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" को खोल रहे."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "खोलना रद्द करें?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "यूआरएल"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "लिंक "
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "कमांड"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "लान्चर"
@@ -4038,165 +4135,268 @@ msgstr "\"%s\" का नाम \"%s\" बदलें."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "नाम बदलना रद्द करें?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "नाम से (_N)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "चिह्नों को उनके नाम के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "आकार से (_S)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "चिह्नों को उनके आकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "प्रकार से (_T)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "चिह्नों को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "चिह्नों को परिवर्धन तिथि के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "प्रतीकों के अनुसार (_E)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "चिह्नों को प्रतीकों के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "वस्तुएँ क्रमबद्ध करें (_g)"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "चिह्न फ़ैलाएँ (_e)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "चयनित चिह्न को फ़ैलने योग्य बनाएँ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "प्रत्येक चयनित चिह्न को उसके पूर्व आकार में पुनर्स्थापित करें"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "नाम के अनुसार साफ करें (_U)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "सघन अभिन्यास (_L)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "कड़े अभिन्यास योजना का उपयोग करते हुए टॉगल करें "
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "विपरीत क्रम (_v)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "चिह्नों को विपरीत क्रम में दिखाएँ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "कतार में बनाए रखें (_K)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "चिह्नों को एक ग्रिड में कतार में बनाए रखें"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "हस्तचालित (_M)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "चिह्नों को वहीं रहने दें जहाँ वे छोड़े जाते हैं"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "नाम के अनुसार (_N)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "आकार के अनुसार (_S)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "प्रकार के अनुसार (_T)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "प्रतीकों के अनुसार (_E)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" को इंगित"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "खींच लाकर छोड़ने समर्थित नहीं है."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल सिस्टम्स में ही खींच लाकर छोड़ने का समर्थन उपलब्ध है."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "खींच लाकर छोड़ने में त्रुटि"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "एक अवैध ड्रैग प्रकार उपयोग किया गया है."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "चिह्न"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s दृष्टिगोच़र स्तम्भ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "इस फ़ोल्डर में प्रकट होने हेतु जानकारी का क्रम चुनें"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "दृष्टिगोच़र स्तम्भ... (_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "इस फ़ोल्डर में दृष्टिगोच़र स्तम्भों को चुनें"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "सूची"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक अनुकूलित चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "अनुकूलित चिह्न नियत करने हेतु कृपया सिर्फ एक छवि खींच लाएँ."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "एक से ज्यादा छवि"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह स्थानीय नहीं है."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "आप सिर्फ स्थानीय छवियों को अनुकूलित चिह्नों के रूप में उपयोग कर सकते हैं."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "सिर्फ स्थानीय छवियाँ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह छवि नहीं है."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "सिर्फ छवियाँ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "गुण"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s गुण"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "समूह परिवर्तन रद्द करें?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "समूह बदल रहे."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द करें?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "मालिक बदल रहे."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "कुछ नहीं"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "अपठनीय"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -4204,7 +4404,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(कुछ विषयवस्तु अपठनीय)"
@@ -4219,186 +4419,191 @@ msgstr "(कुछ विषयवस्तु अपठनीय)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "विषयवस्तु:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "मूल"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "नामः (_N)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "नाम: (_N)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "आकार:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "स्थानः"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "वॉल्यूम:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "खाली स्थान:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "लिंक लक्ष्य:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "माइम प्रकारः"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "परिवर्धितः"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "पहुंचाः"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "अनुकूलित चिह्न चुनें... (_S)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "अनुकूलित चिह्न मिटाएँ (_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "प्रतीक"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "पढ़ें (_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "लिखें (_W)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "चलाएँ (_x)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "उपयोगकर्ता आईडी नियत करें (_u)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "विशेष ध्वजः"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "समूह आईडी नियत करें (_u)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "स्टिकी (_S)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "आप मालिक नहीं हैं, अतः आप इन अनुमतियों को परिवर्तित नहीं कर सकते."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "फ़ाइल मालिक: (_o)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "फ़ाइल मालिक:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "फ़ाइल समूह: (_F)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "फ़ाइल समूह:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "मालिक:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "समूह:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "अन्य:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "पाठ दृश्य:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "अंक दृश्य:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "पिछली बार परिवर्तित:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "चयनित फ़ाइल की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "मदद दिखा नहीं सका"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "इसके साथ खोलें (_h)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "गुण विंडो दिखाना रद्द करें?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "गुण विंडो बना रहे."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "एक चिह्न चुनें"
@@ -4410,398 +4615,50 @@ msgstr "(खाली)"
msgid "Loading..."
msgstr "लोड कर रहे..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "खोलें"
# add the "create folder" menu item
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "फ़ोल्डर काटें"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "फ़ोल्डर प्रतिलिपि करें"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "फ़ाइलों को फ़ोल्डर में चिपकाएँ"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "रद्दी पर ले जाएँ"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "फ़ाइलसिस्टम"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "नेटवर्क नेबरहुड"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि बदलें (_B)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "लान्चर बनाएँ (_a)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "नया लांचर बनाएँ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "रद्दी की सारी वस्तुएँ मिटाएँ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "टर्मिनल खोलें (_e)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "एक नया गनोम टर्मिनल विंडो खोलें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "एक विंडो दिखाएँ जो आपके डेस्कटॉप पृष्ठभूमि के पैटर्न या रंग को नियत करने देती है"
-
-# add the reset background item, possibly disabled
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि का उपयोग करें (_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "डिफ़ॉल्ट डेस्कटॉप पृष्ठभूमि का उपयोग करें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अन्य अनुप्रयोग चुनें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "सर्वर से जुड़ें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "दस्तावेज़ बनाएँ (_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_F)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "इस फ़ोल्डर के भीतर एक रिक्त फ़ाइल बनाएँ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "एक नया खाली फ़ोल्डर इस फ़ोल्डर के भीतर बनाएँ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु हेतु एक सिंबालिक लिंक बनाएँ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "अनुकृति (_u)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को मिटाएँ, रद्दी में खिसकाए बगैर"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु की अनुकृति बनाएँ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "लांचर संपादित करें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "लांचर जानकारी संपादित करें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "चयनित वॉल्यूम फॉर्मेट करें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "मीडिया गुण (_a)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "चयनित वॉल्यूम माउण्ट करें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "फ़ाइलें काटें या फ़ाइलें प्रतिलिपि कमांड से चयनित फ़ाइलों को खिसकाएँ या प्रतिलिपि करें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"फ़ाइल काटें या फ़ाइल प्रतिलिपि करें कमांड से पूर्व चयनित फ़ाइलों को चयनित फ़ोल्डर में खिसकाता "
-"या प्रतिलिपि करता है"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "कोई टैम्प्लेट्स संस्थापित नहीं है"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "इसके साथ खोलें (_h)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "चयनित वस्तु इस विंडो में खोलें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "अन्य अनुप्रयोग से खोलें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से प्रतिलिप करने हेतु तैयार करें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से खिसकाने हेतु तैयार करें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "रक्षा करें (_e)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "चयनित वॉल्यूम की रक्षा करें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "चयनित वस्तु का नाम बदलें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "दृश्य डिफ़ॉल्टस में रीसेट करें (_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "इस दृश्य की वरीयताओं से मेल खाएँ इस हेतु छाँटने का अनुक्रम तथा ज़ूम स्तर रीसेट करें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "~/Nautilus/scripts से स्क्रिप्ट चलाएँ या प्रबंधित करें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "सभी फ़ाइलें चुनें (_A)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "पैटर्न चुनें (_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "इस विंडो की सभी वस्तुएँ चुनें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "इस विंडो की वस्तुओं को चुनें जो दिए गए पैटर्न से मेल खाते हों"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "छुपे और बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ (_b)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "चयनित वॉल्यूम हेतु मीडिया गुण दिखाएँ."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "इस मेनू में प्रकट होने वाले स्क्रिप्ट्स को रखने वाले फ़ोल्डर को दिखाएँ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "चयनित वॉल्यूम अनमाउण्ट करें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "इस स्थान हेतु डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि का उपयोग करें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु के गुणों को देखें या परिवर्धित करें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "रिक्त फ़ाइल (_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "वॉल्यूम माउण्ट करें (_M)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "स्क्रिप्ट फ़ोल्डर खोलें (_O)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "फ़ाइलें चिपकाएँ (_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "फ़ाइलों को फ़ोल्डर में चिपकाएँ (_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "गुण (_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "नाम बदलें... (_R)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "स्क्रिप्ट्स (_S)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "वस्तुएँ क्रमबद्ध करें (_g)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "प्रतीकों के अनुसार (_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "नाम के अनुसार (_N)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "आकार के अनुसार (_S)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "प्रकार के अनुसार (_T)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "नाम के अनुसार साफ करें (_U)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "सघन अभिन्यास (_L)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "चिह्नों को विपरीत क्रम में दिखाएँ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "चिह्नों को एक ग्रिड में कतार में बनाए रखें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "चिह्नों को वहीं रहने दें जहाँ वे छोड़े जाते हैं"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "चयनित चिह्न को फ़ैलने योग्य बनाएँ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "विपरीत क्रम (_v)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "प्रत्येक चयनित चिह्न को उसके पूर्व आकार में पुनर्स्थापित करें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "चिह्न फ़ैलाएँ (_e)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "कड़े अभिन्यास योजना का उपयोग करते हुए टॉगल करें "
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "कतार में बनाए रखें (_K)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "हस्तचालित (_M)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "इस फ़ोल्डर में दृष्टिगोच़र स्तम्भों को चुनें"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "दृष्टिगोच़र स्तम्भ... (_C)"
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "वांछित फ़ोल्डर बना नहीं सका"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "नॉटिलस वांछित फ़ोल्डर: \"%s\" को बना नहीं सका."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4809,16 +4666,16 @@ msgstr ""
"नॉटिलस को चलाने से पहले, कृपया निम्न फ़ोल्डर को बनाएँ, या अनुमतियाँ नियत करें जिससे कि "
"नॉटिलस इसे बना सके."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "वांछित फ़ोल्डर्स तैयार नहीं कर सका"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "नॉटिलस निम्न वांछित फ़ोल्डर्स: %s को बना नहीं सका."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4826,21 +4683,21 @@ msgstr ""
"नॉटिलस को चलाने से पहले, कृपया इन फ़ोल्डर्स को बनाएँ, या अनुमतियाँ नियत करें जिससे कि "
"नॉटिलस उन्हें बना सके."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr " पुराने डेस्कटॉप पर लिंक"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "एक लिंक जो \"पुराने डेस्कटॉप को लिंक\" कहलाता है, डेस्कटॉप पर बनाया गया है."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "माइग्रेटेड पुराना डेस्कटॉप"
@@ -4936,7 +4793,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4978,7 +4835,7 @@ msgstr "सर्वर हेतु आपको एक नाम प्रव
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "कृपया एक नाम प्रविष्ट करें तथा पुनः कोशिश करें."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s पर %s"
@@ -5070,9 +4927,102 @@ msgstr "विंडोज़ नेटवर्क"
msgid "C_onnect"
msgstr "कनेक्ट (_o)"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "डेस्कटॉप"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' नाम युक्त प्रतीक मिटा नहीं सकता."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "प्रतीक मिटा नहीं सका"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "प्रतीक का नाम '%s' नाम से बदल नहीं सका."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "प्रतीक नाम बदल नहीं सका"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "प्रतीक का नाम बदलें"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "प्रदर्शित प्रतीक हेतु नया नाम भरें:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "नाम बदलें "
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "प्रतीक जोड़ें ..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "कुछ फ़ाइलें प्रतीकों के रूप में जोड़ी नहीं जा सकतीं."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "प्रतीक, वैध छवियों जैसे प्रतीत नहीं होते हैं."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "प्रतीक जोड़ नहीं सका"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "कोई भी फ़ाइलें प्रतीकों के रूप में जोड़ी नहीं जा सकतीं."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "प्रतीक जोड़ा नहीं जा सकता"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "खींचा गया पाठ एक वैध फ़ाइल स्थान नहीं था."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "प्रतीक नहीं जोड़ सका"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "फ़ाइल '%s' एक वैध छवि जैसी प्रतीत नहीं होती है."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "खींची गई फ़ाइल एक वैध छवि जैसी प्रतीत नहीं होती है."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5355,42 +5305,117 @@ msgstr ""
" प्रस्तुत किया गया है.\n"
" आप इन फ़ाइलों को मिटा सकते हैं ड्रूइड को फिर से प्रस्तुत करने हेतु.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "इतिहास"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "कैमरा ब्राण्ड"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "कैमरा मॉडल"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "ली गई तिथि"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "एक्सपोज़र समय"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "एक्सपोज़र प्रोग्राम"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "अपर्चर मान"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "मीटरिंग मोड"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "फ्लैश फ़ायर्ड"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "फोकल लंबाई"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "शटर गति"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "आईएसओ गति दर्जा"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "छवि जानकारी लोड करने में असफल"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "लोड कर रहे..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "छवि"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "जानकारी"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक अनुकूलित चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "आप छवियों को सिर्फ अनुकूलित चिह्नों के रूप में प्रयोग कर सकते हैं."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s के साथ खोलें"
# Catch-all button after all the others.
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "इसके साथ खोलें..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "सीडी बर्नर अनुप्रयोग प्रारंभ करने में अक्षम."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "सीडी बर्नर प्रारंभ नहीं कर सका"
# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "रद्दी खाली करें"
# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "विषयवस्तु सीडी पर लिखें (_W)"
@@ -5417,1049 +5442,1091 @@ msgstr "स्थान खोलें"
msgid "_Location:"
msgstr "स्थान (_L):"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "स्वतः-जाँच परीक्षणों का एक द्रुत समूह निष्पादित करें"
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "दी गई ज्यामिति से आरंभिक विंडो बनाएँ."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ज्यामिति"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "सिर्फ सुस्पष्ट निर्दिष्ट यूआरआई हेतु विंडोज़ बनाएँ"
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "डेस्कटॉप प्रबंधित न करें (वरीयताएँ संवाद में वरीयता समूह उपेक्षित करें)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "एक ब्राउज़र विंडो खोलें."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "नॉटिलस से बाहर जाएँ."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "नॉटिलस पुनःप्रारंभ करें"
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "फ़ाइल प्रबंधक"
# Set initial window title
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "नॉटिलस"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "नॉटिलस: -- यूआरआईज़ के साथ बाहर जाएँ उपयोग में नहीं लिया जा सकता.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "नॉटिलस: -- अन्य विकल्पों के साथ जाँचें उपयोग में नहीं लिया जा सकता.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "नॉटिलस: -- एक से अधिक यूआरआई के साथ ज्यामिती उपयोग में नहीं ली जा सकती.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "जानकारी"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "बाजू फ़लक में त्रुटि आई अतः जारी नहीं रख सकता."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "दुर्भाग्यवश मैं बता नहीं सकता कि कौन सा."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "बाजू फ़लक %s में त्रुटि आई अतः जारी नहीं रख सकता."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "यदि ऐसा होते ही रहता है, तो आप इस फ़लक को बंद करना चाहेंगे."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "बाजू फ़लक असफल"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "बाजू फ़लक"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "बाजू फ़लक दृश्य सम्मिलित है"
-
# This is a little joke, shows up occasionally. I only
# * implemented this feature so I could use this joke.
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप अपने इतिहास को भूलना चाहते हैं?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "यदि आप ऐसा करेंगे, तो आपकी नियति में इसे दोहराना लिखा है."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप उन स्थानों की सूची साफ करना चाहते हैं जिनमें आप सैर कर चुके हैं?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "यदि आप स्थानों की सूची साफ करेंगे तो वे स्थाई रूप से मिट जाएंगे."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "इतिहास साफ करें"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "क्या आप अपनी सूची में से किसी अस्तित्वहीन स्थान के पसंद को मिटाना चाहते हैं?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "स्थान \"%s\" मौज़ूद नहीं है."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "अनुपस्थित स्थानों हेतु पसंद"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "मिटाएँ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "इस मेनू में वर्तमान स्थान हेतु पसंद जोड़ें"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "पीछे"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "सीडी सृजक (_C)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "इस विंडो के स्थान-पट्टी की दृश्यता बदलें"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "जाएँ (_G)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "इस विंडो के बाजू-पट्टी की दृश्यता बदलें"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "पसंद (_B)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "इस विंडो की स्थिति-पट्टी की दृश्यता बदलें"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "जाएँ मेनू और पीछे/आगे सूची की विषयवस्तु को साफ करें"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "इस स्थान हेतु डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि का उपयोग करें"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "सभी विंडो बन्द करें (_A)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "सभी नेविग़ेशन विंडोज़ बंद करें"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "सर्वर से जुड़ें... (_S)"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "स्थान... (_L)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "एक विंडो प्रदर्शित करें जो इस मेनू में पसंद का संपादन स्वीकारे"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "ढूंढें"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "इतिहास साफ करें (_C)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "आगे"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "जाएँ मेनू और पीछे/आगे सूची की विषयवस्तु को साफ करें"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "टैम्पलेट्स फ़ोल्डर में जाएँ"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "पसंद जोड़ें (_A)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "सीडी सृजक पर जाएँ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "इस मेनू में वर्तमान स्थान हेतु पसंद जोड़ें"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "पसंद का सम्पादित करें (_E)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "पिछले सैर किए स्थान पर जाएँ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "एक विंडो प्रदर्शित करें जो इस मेनू में पसंद का संपादन स्वीकारे"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "रद्दी फ़ोल्डर में जाएँ"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "बाजू फ़लक (_S)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "घर"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "इस विंडो के बाजू-पट्टी की दृश्यता बदलें"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "स्थान पट्टी (_B)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "नेविग़ेशन विंडो में खोलें"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "इस स्थान हेतु डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि का उपयोग करें"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "पुनः लोड करें"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "इस कम्प्यूटर में फ़ाइलें ढूंढें"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "इस विंडो के स्थान-पट्टी की दृश्यता बदलें"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "रूकें"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "ऊपर"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "पसंद जोड़ें (_A)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "इस विंडो की स्थिति-पट्टी की दृश्यता बदलें"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "पीछे (_B)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "पसंद (_B)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "इतिहास साफ करें (_C)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "कम्प्यूटर (_C)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "पसंद का सम्पादित करें (_E)"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "पिछले सैर किए स्थान पर जाएँ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "आगे (_F)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "जाएँ (_G)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "घर (_H)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "स्थान... (_L)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "बाजू फ़लक (_S)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "टैम्पलेट्स (_T)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "रद्दी (_T)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "ऊपर (_U)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "देखें (_V)"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "मुद्रण"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s के रूप में दिखाएँ"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "सहेजें"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "प्रोफ़ाइल डम्प करें"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "नोट्स"
# set the title and standard close accelerator
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "पृष्ठभूमि और प्रतीक"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "मिटाएँ... (_R)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "नया जोड़ें... (_A)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "क्षमा करें, पर पैटर्न %s मिटाया नहीं जा सका."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "जाँचें कि पैटर्न को मिटाने हेतु आपके पास अनुमति है."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "पैटर्न मिटा नहीं सका"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "क्षमा करें, पर प्रतीक %s मिटाया नहीं जा सका."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "जाँचें कि प्रतीक को मिटाने हेतु आपके पास अनुमति है."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "प्रतीक मिटा नहीं सका"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "नया प्रतीक बनाएँ:"
# make the keyword label and field
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "कुंजीशब्दः (_K)"
# set up a gnome icon entry to pick the image file
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "छविः (_I)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "नए चिह्न हेतु छवि फ़ाइल चुनें:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "नया रंग बनाएँ:"
# make the name label and field
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "रंग नामः (_n)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "रंग मूल्यः (_v)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "क्षमा करें, पर \"%s\" वैध फाईल नाम नहीं है."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "क्षमा करें, पर आपने वैध फ़ाइल नाम नहीं दिया है."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "कृपया पुनः कोशिश करें."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "पैटर्न संस्थापित नहीं कर सका"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "क्षमा करें, पर आप रीसेट की गई छवि को बदल नहीं सकते."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "रीसेट एक विशेष छवि है जिसे मिटाया नहीं जा सकता."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "छवि नहीं है"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "क्षमा करें, पर पैटर्न %s संस्थापित नहीं किया जा सका."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "पैटर्न के रूप में सम्मिलित करने हेतु छवि फ़ाइल चुनें"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "रंग संस्थापित नहीं किया जा सका."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए रंग हेतु आपको एक नाम देना होगा जो खाली स्थान नहीं हो."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "रंग संस्थापित नहीं कर सका"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "जोड़ने हेतु रंग चुनें"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "क्षमा करें, परन्तु \"%s\" उपयोग करने योग्य छवि फ़ाइल नहीं है."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "फ़ाइल छवि नहीं है."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "एक वर्ग चुनें:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "मिटाना रद्द करें (_a)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "एक नया पैटर्न जोड़ें... (_A)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "एक नया रंग जोड़ें... (_A)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "एक नया चिह्न जोड़ें... (_A)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "पैटर्न मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "रंग मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "चिह्न मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "पैटर्नः"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "रंगः"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "प्रतीक:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "पैटर्न मिटाएँ...(_R)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "रंग मिटाएँ...(_R)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "चिन्ह मिटाएँ...(_R)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "नॉटिलस शैल एवं फ़ाइल प्रबंधक हेतु फैक्ट्री"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "बाजू फ़लक बन्द करें"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "चिह्न"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "दिखाएँ %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "चिह्न प्रदर्शक"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "स्थान (_P)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "सूची"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "स्थान खोलें... (_L)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "सूची प्रदर्शक"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "मूल फ़ोल्डर्स बन्द करें"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "नॉटिलस ट्री दृश्य"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "इस फ़ोल्डर का मूल बन्द करें"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "नॉटिलस ट्री बाजू फ़लक"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "सभी फ़ोल्डर्स बन्द करें (_e)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "नॉटिलस फ़ैक्ट्री"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "सभी फ़ोल्डर विंडोज़ बंद करें"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक अवयव जो स्क्रॉल-योग्य सूची दिखाता है"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "थ्रॉबर"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक अवयव जो ढूंढने हेतु स्क्रॉल-योग्य सूची दिखाता है"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "दृश्यमय स्थित प्रदान करता है"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक अवयव जो दो आयामी चिह्न जगह दिखाता है"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "दृश्य असफल"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक अवयव जो डेस्कटॉप पर चिह्न दिखाता है"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "दृश्य %s में एक त्रुटि आई अतः जारी नहीं रख सका."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "नॉटििलस फ़ाइल प्रबंधक डेस्कटॉप चिह्न दृश्य"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "आप अन्य दृश्य चुन सकते हैं या भिन्न स्थान पर जा सकते हैं."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक चिह्न दृश्य"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "प्रारंभ करते समय %s दृश्य में त्रुटि हुई."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक सूची दृश्य"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "इस प्रदर्शक के साथ स्थान प्रदर्शित नहीं की जा सकती."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक ढूंढने का परिणाम सूची दृश्य"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "विषयवस्तु दृश्य"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "नॉटिलस मेटाफ़ाइल फैक्ट्री"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "वर्तमान फ़ाइल या फ़ोल्डर का दृश्य"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "नॉटिलस शेल"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "नॉटिलस में कोई भी ऐसे प्रदर्शक संस्थापित नहीं हैं जो फ़ाइल को प्रदर्शित कर सकें."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "स्थान \"%s\" मौज़ूद नहीं है."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "नॉटिलस स्थानों %s: को हैंडल नहीं कर सकता."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "जाँचें कि आपके प्रॉक्सी विन्यास सही हैं."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr "नॉटिलस शेल आपरेशन अनुवर्ती कमांड लाइन के इनवोकेशन से किया जा सकता है"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr "\"%s\" दिखाया न जा सका, क्योंकि नॉटिलस एसएमबी मास्टर ब्राउज़र से जुड़ नहीं सका."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "नॉटिलस मेटाडेटा को एक्सेस करने हेतु मेटाफ़ाइल आब्जेक्ट बनाता है"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "जाँचें कि स्थानीय नेटवर्क में एसएमबी सर्वर चल रहा है."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "ढूंढने की सूची"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "नॉटिलस \"%s\" को नहीं दिखा सका."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "ट्री"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "कृपया एक अन्य प्रदर्शक चुनें, एवं पुनः कोशिश करें."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "चिह्न रूप में देखें"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "इस पसंद द्वारा निर्दिष्ट किए गए स्थान पर जाएँ"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "सूची रूप में देखें"
+# Localize to deal with issues in the copyright
+# * symbol characters -- do not translate the company
+# * name, please.
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित (c) 1999-2001एज़ेल, इंक."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "चिह्न रूप में देखें (_I)"
+# Translators should localize the following string
+# * which will be displayed at the bottom of the about
+# * box to give credit to the translator(s).
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"अनुराग सीठा, भोपाल समूह \n"
+"जी करुणाकर <karunakar@freedomink.org>\n"
+" रविशंकर श्रीवास्तव <raviratlami@gmail.com>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "सूची रूप में देखें (_L)"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"गनोम के लिए नॉटिलस एक चित्रमय शैल है जो फ़ाइलों और अन्य तंत्र का प्रबंधन आपके लिए आसान "
+"बना देता है."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "फ़ाइल (_F)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "संपादन (_E)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "देखें (_V)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "मदद (_H)"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "बन्द करें (_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "इस फ़ोल्डर को बन्द करें"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "नॉटिलस मदद दिखाएँ"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "नॉटिलस सृजकों हेतु श्रेय दिखाएँ"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "पृष्ठभूमि और प्रतीक... (_B)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "पैटर्न, रंग और प्रतीक दिखाएँ जिनका प्रयोग रूप को अनुकूल बनाने में किया जा सके."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "वर्तमान स्थान के नवीनतम विषयवस्तु दिखाएँ"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "वरीयताएँ (_n)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "नॉटिलस वरीयताएँ संपादित करें"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "रिक्त सीडी फ़ोल्डर पर जाएँ"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "घर स्थान पर जाएँ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "अंतिम पाठ परिवर्तन पूर्ववत् करें"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "एक स्तर ऊपर जाएँ"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "मूल खोलें (_P)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "सामान्य आकार (_z)"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "मूल फ़ोल्डर खोलें"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "वरीयताएँ (_n)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "रोकें (_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रिपोर्ट करें"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "पुनः लोड करें (_R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रीसेट करें"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "विषयवस्तु (_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "विषयवस्तु को सामान्य आकार में दिखाएँ"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "नॉटिलस मदद दिखाएँ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "विषयवस्तु को कम विवरण के साथ दिखाएँ"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "के बारे में (_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "नॉटिलस सृजकों हेतु श्रेय दिखाएँ"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "बड़ा आकार (_I)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "विषयवस्तु को अधिक विवरण के साथ दिखाएँ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "प्रोफ़ाइलिंग प्रारंभ करें"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "छोटा आकार (_O)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रोकें"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "विषयवस्तु को कम विवरण के साथ दिखाएँ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "इस स्थान को लोड करना रोकें"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "सामान्य आकार (_z)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "अंतिम पाठ परिवर्तन पूर्ववत् करें"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "विषयवस्तु को सामान्य आकार में दिखाएँ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "बड़ा आकार (_I)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "सर्वर से जुड़ें... (_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "छोटा आकार (_O)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "के बारे में (_A)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "घर (_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "पृष्ठभूमि और प्रतीक... (_B)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "रद्दी फ़ोल्डर में जाएँ"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "कम्प्यूटर (_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "घर स्थान पर जाएँ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
#, fuzzy
-msgid "_CD/DVD Creator"
+msgid "T_emplates"
+msgstr "टैम्पलेट्स (_T)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "टैम्पलेट्स फ़ोल्डर में जाएँ"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "रद्दी (_T)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "रद्दी फ़ोल्डर में जाएँ"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
msgstr "सीडी सृजक (_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "बन्द करें (_C)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "सीडी सृजक पर जाएँ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "विषयवस्तु (_C)"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "ऊपर (_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "संपादन (_E)"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "इस स्थान को \"%s\" के द्वारा दिखाएँ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "फ़ाइल (_F)"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "अनुप्रयोग"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "मदद (_H)"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "इस विंडो के सम्बद्ध नॉटिलस-अनुप्रयोग."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "प्रोफ़ाइलर (_P)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "बड़े आकार में दिखाएँ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "पुनः लोड करें (_R)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "छोटे आकार में दिखाएँ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रिपोर्ट करें (_R)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "अनुरूप बनाने तक ज़ूम करें"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रीसेट करें (_R)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "प्रोफ़ाइलिंग प्रारंभ करें (_S)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "ज़ूम"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "रोकें (_S)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "वर्तमान दृश्य का ज़ूम स्तर नियत करें"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रोकें (_S)"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "नेटवर्क सर्वर्स"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक में अपने नेटवर्क सर्वर्स देखें"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "बाजू फ़लक बन्द करें"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "बानोबो_यूआई_इनिट() असफल रहा."
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "दिखाएँ %s"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "नॉटिलस अवयव एडाप्टर फ़ैक्ट्री हेतु फ़ैक्ट्री"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "सभी फ़ोल्डर्स बन्द करें (_e)"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "नॉटिलस अवयव एडाप्टर फ़ैक्ट्री हेतु फ़ैक्ट्री"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "मूल फ़ोल्डर्स बन्द करें"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "नॉटिलस अवयव एडाप्टर फ़ैक्ट्री"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "सभी फ़ोल्डर विंडोज़ बंद करें"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "नॉटिलस प्रतीक बाजू फ़लक"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "इस फ़ोल्डर का मूल बन्द करें"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "नॉटिलस प्रतीक दृश्य"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "कम्प्यूटर पर जाएँ"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "इतिहास बाजू फ़लक"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "स्थान खोलें... (_L)"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "नॉटिलस हेतु इतिहास बाजू फ़लक"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "मूल खोलें (_P)"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "वर्तमान में प्रदर्शित यूआरआई"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "मूल फ़ोल्डर खोलें"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "छवि गुण सामग्री दृश्य अवयव"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "स्थान (_P)"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "नॉटिलस छवि गुण दृश्य"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "एक शीर्षक"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "नोट्स बाजू फ़लक"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "ब्राउज़ इतिहास"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "नॉटिलस हेतु नोट्स बाजू फ़लक"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "वर्तमान चयन"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "पाठ दृश्य हेतु फ़ैक्ट्री"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "विंडो का प्रकार जिसमें दृश्य अंतर्निर्मित है"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "पाठ"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-#, fuzzy
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "क्या छुपी फ़ाइलें दिखाएँ"
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "पाठ प्रदर्शक"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "इस स्थान को \"%s\" के द्वारा दिखाएँ"
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "पाठ दृश्य"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "अनुप्रयोग आईडी"
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "पाठ दृश्य फ़ैक्ट्री"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "विंडो का अनुप्रयोग आईडी."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "पाठ के रूप में देखें"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "अनुप्रयोग"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "चल रही गतिविधियाँ दर्शाने हेतु एनीमेशन"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "इस विंडो के सम्बद्ध नॉटिलस-अनुप्रयोग."
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "थ्रॉबर फ़ैक्ट्री"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "दृश्य असफल"
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "थ्रॉबर ऑब्जैक्ट फ़ैक्ट्री"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "दृश्य %s में एक त्रुटि आई अतः जारी नहीं रख सका."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "पाठ साफ करें"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "आप अन्य दृश्य चुन सकते हैं या भिन्न स्थान पर जा सकते हैं."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "पाठ काटें"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "प्रारंभ करते समय %s दृश्य में त्रुटि हुई."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "सभी चयनित पाठ को क्लिपबोर्ड पर रखे बिना मिटाएँ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "इस प्रदर्शक के साथ स्थान प्रदर्शित नहीं की जा सकती."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "पसंद मेनू में डिफ़ॉल्ट पसंद छुपाएँ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "विषयवस्तु दृश्य"
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s प्रदर्शक"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "वर्तमान फ़ाइल या फ़ोल्डर का दृश्य"
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "निर्दिष्ट क्रिया सम्पन्न नहीं की जा सकी: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "नॉटिलस निर्धारित नहीं कर पाया कि फ़ाइल का प्रकार क्या है."
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "निर्दिष्ट क्रिया पूर्ण नहीं की जा सकी."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "नॉटिलस में कोई भी ऐसे प्रदर्शक संस्थापित नहीं हैं जो फ़ाइल को प्रदर्शित कर सकें."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट डेस्कटॉप पृष्ठभूमि का उपयोग करें"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "नॉटिलस स्थानों %s: को हैंडल नहीं कर सकता."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "लांचर संपादित करें"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "जाँचें कि आपके प्रॉक्सी विन्यास सही हैं."
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "लांचर जानकारी संपादित करें"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr "\"%s\" दिखाया न जा सका, क्योंकि नॉटिलस एसएमबी मास्टर ब्राउज़र से जुड़ नहीं सका."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "चयनित वॉल्यूम फॉर्मेट करें"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "जाँचें कि स्थानीय नेटवर्क में एसएमबी सर्वर चल रहा है."
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "मीडिया गुण (_a)"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"अभी ढूंढने की सुविधा उपलब्ध नहीं है, चूंकि आपके पास या तो निर्देशिका नहीं है या ढूंढने की "
-"सेवा नहीं चल रही है."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "रक्षा करें (_e)"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"सुनिश्चित करें कि आपने मेड्यूसा ढूंढने की सेवा प्रारंभ कर ली है या नहीं, और यदि आपके पास "
-"निर्देशिका नहीं है, तो मेड्यूसा इन्डेक्सर चल रहा है या नहीं."
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "चयनित वॉल्यूम की रक्षा करें"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "ढूंढना अनुपलब्ध"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "चयनित वॉल्यूम हेतु मीडिया गुण दिखाएँ."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "नॉटिलस \"%s\" को नहीं दिखा सका."
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "कृपया एक अन्य प्रदर्शक चुनें, एवं पुनः कोशिश करें."
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "बाजू फ़लक में त्रुटि आई अतः जारी नहीं रख सकता."
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "इस पसंद द्वारा निर्दिष्ट किए गए स्थान पर जाएँ"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "दुर्भाग्यवश मैं बता नहीं सकता कि कौन सा."
-# Localize to deal with issues in the copyright
-# * symbol characters -- do not translate the company
-# * name, please.
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित (c) 1999-2001एज़ेल, इंक."
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "बाजू फ़लक %s में त्रुटि आई अतः जारी नहीं रख सकता."
-# Translators should localize the following string
-# * which will be displayed at the bottom of the about
-# * box to give credit to the translator(s).
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"अनुराग सीठा, भोपाल समूह \n"
-"जी करुणाकर <karunakar@freedomink.org>\n"
-" रविशंकर श्रीवास्तव <raviratlami@gmail.com>"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "यदि ऐसा होते ही रहता है, तो आप इस फ़लक को बंद करना चाहेंगे."
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"गनोम के लिए नॉटिलस एक चित्रमय शैल है जो फ़ाइलों और अन्य तंत्र का प्रबंधन आपके लिए आसान "
-"बना देता है."
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "बाजू फ़लक असफल"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "कुछ पृष्ठ पीछे जाएँ"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "बाजू फ़लक"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "कई पृष्ठ आगे जाएँ"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "बाजू फ़लक दृश्य सम्मिलित है"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "बड़े आकार में दिखाएँ"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "पीछे"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "छोटे आकार में दिखाएँ"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "ढूंढें"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "अनुरूप बनाने तक ज़ूम करें"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "आगे"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "विंडो के अनुरूप बनाने की कोशिश करें"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "घर"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "ज़ूम"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "पुनः लोड करें"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "वर्तमान दृश्य का ज़ूम स्तर नियत करें"
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "इस कम्प्यूटर में फ़ाइलें ढूंढें"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "नेटवर्क सर्वर्स"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "रूकें"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक में अपने नेटवर्क सर्वर्स देखें"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "ऊपर"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "मुद्रण"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "सहेजें"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "प्रोफ़ाइल डम्प करें"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "वर्तमान स्थान के नवीनतम विषयवस्तु दिखाएँ"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "रिक्त सीडी फ़ोल्डर पर जाएँ"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "एक स्तर ऊपर जाएँ"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रिपोर्ट करें"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रीसेट करें"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "प्रोफ़ाइलिंग प्रारंभ करें"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रोकें"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "इस स्थान को लोड करना रोकें"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "सीडी सृजक (_C)"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "प्रोफ़ाइलर (_P)"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रिपोर्ट करें (_R)"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रीसेट करें (_R)"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "प्रोफ़ाइलिंग प्रारंभ करें (_S)"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "प्रोफ़ाइलिंग रोकें (_S)"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "कम्प्यूटर पर जाएँ"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "एक शीर्षक"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "ब्राउज़ इतिहास"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "वर्तमान चयन"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "विंडो का प्रकार जिसमें दृश्य अंतर्निर्मित है"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "क्या छुपी फ़ाइलें दिखाएँ"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "अनुप्रयोग आईडी"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "विंडो का अनुप्रयोग आईडी."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "नॉटिलस निर्धारित नहीं कर पाया कि फ़ाइल का प्रकार क्या है."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "अभी ढूंढने की सुविधा उपलब्ध नहीं है, चूंकि आपके पास या तो निर्देशिका नहीं है या ढूंढने की "
+#~ "सेवा नहीं चल रही है."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "सुनिश्चित करें कि आपने मेड्यूसा ढूंढने की सेवा प्रारंभ कर ली है या नहीं, और यदि आपके पास "
+#~ "निर्देशिका नहीं है, तो मेड्यूसा इन्डेक्सर चल रहा है या नहीं."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "ढूंढना अनुपलब्ध"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "कुछ पृष्ठ पीछे जाएँ"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "कई पृष्ठ आगे जाएँ"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "विंडो के अनुरूप बनाने की कोशिश करें"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "मदद दिखाने में त्रुटि हुई: %s"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 7e48f8f8c..3df62a37c 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 09:26+CET\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -16,328 +16,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "Neuspješan bonobo_ui_init()."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Tvornica za Nautilus komponente"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Tvornica za Nautilus komponente"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Tvornica objekata koji omataju obične Bonobo kontrole ili uključive elemente "
-"kako bi izgledali kao Nautilus pogledi"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Tvornica za Nautilus komponente"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Nisam mogao ukloniti obilježje s imenom '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami "
-"dodali."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Nisam mogao ukloniti obilježje"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Nisam mogao preimenovati obilježje s imenom '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami "
-"dodali."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Ne mogu preimenovati obilježje"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Preimenuj obilježje"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Unesite novo ime za prikazano obilježje:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Preimenuj"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Dodaj oznake..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Unesite opisno ime pored svakog obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim "
-"mjestima za prepoznavanje obilježja."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Unesite opisno ime pored obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim "
-"mjestima za prepoznavanje obilježja."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Neke datoteke se ne mogu dodati kao obilježja."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Izgleda da oblježja nisu ispravna."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Ne mogu dodati obilježja"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Nijedna od datoteka ne može biti dodana kao obilježje."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Amblem ne može biti dodan."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Povučeni tekst nije ispravna putanja do datoteke."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Ne mogu dodati obilježje"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Datoteka \"%s\" nije valjana slika."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Povučena datoteka nije valjana slika."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Obriši"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Obilježja"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilusova bočna ploča sa obilježjima"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Pregled Nautilusovih obilježja"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Povijest"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Bočna okvir povijesti"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Bočna okvir povijesti za Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Proizvođač foto aparata"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Model foto aparata"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Datum snimke"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Dužina ekspozicije"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program ekspozicije"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Vrijednost otvora"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Način mjerenja"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Bljeskalica je korištena"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Žarišna duljina"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Brzina zatvarača"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO klasa brzine"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Softver"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Veličina:</b> %dx%d točaka\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Veličina:</b> %dx%d točaka\n"
-msgstr[2] ""
-"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Veličina:</b> %dx%d točaka\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Nije uspjelo učitavanje podataka slike"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "učitavam..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Trenutno prikazana adresa"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Komponenta za pregled osobina slike"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilusov pregled osobina slike"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Bilješke"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Bočna ploča za bilješke "
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Bočna ploča za bilješke za Nautilus "
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopiraj odabrani tekst u odlagalište"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopiraj tekst"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Tvornica za prikaz teksta"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Preglednik teksta"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Pregled teksta"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Tvornica za prikaz teksta"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Gledaj kao tekst"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animacija kojom se označava da je nešto u toku"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "pulsiranje"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "tvornica pulsiranja"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "tvornica objekta za pulsiranje"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "omogućava grafičko status"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacije"
@@ -482,6 +160,11 @@ msgstr "Eclipse"
msgid "Envy"
msgstr "Zavist"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Obriši"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Omiljeno"
@@ -850,6 +533,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Softver"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -934,7 +621,7 @@ msgstr "Ova tema koristi foto-realistične direktorije."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Ime"
@@ -961,7 +648,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Etiketa za prikaz u koloni"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Opis"
@@ -1033,42 +720,6 @@ msgstr "Stranica"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Element za stranicu svojstava"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Obriši tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Izreži tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "_Izreži tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Izreži odabrani tekst i smijesti ga u odlagalište"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Umetni tekst iz odlagališta"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Ukloni odabrani tekst bez stavljanja u odlagalište"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Označi _sve"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Izaberi sav tekst u tekstualnom polju"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Ubaci tekst"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1234,14 +885,10 @@ msgstr ""
"približna jer se direktoriji čitaju u blokovima."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Sakrij uobičajene bilješke u izborniku bilješki"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Sličica početne mape je vidljiva na radnoj površini"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1249,32 +896,32 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati samo mape u ploči stabla Inače "
"će biti prikazani i mape i datoteke."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za "
"unos adrese."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni "
"okvir."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati statusna "
"traka."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati alatne "
"trake."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1282,7 +929,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će vam omogućiti uređivanje nekih "
"naprednijih mogućnosti za datoteke u dijalogu za postavke datoteka."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1290,7 +937,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazivaati mape prije prikazivanja "
"datoteka pri pregledu sličicama ili popisom."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1298,7 +945,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti potvrdu pri premještanju "
"datoteka u smeće."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1306,12 +953,12 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će uobičajeno otvoriti novi prozor pri "
"svakom otvaranju nove stavke."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati sličice na radnoj površini."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1321,15 +968,7 @@ msgstr ""
"datoteka, umjesto premještanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa "
"je koristite uz ozprez."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazivati samo korisnikove bilješke u "
-"izborniku bilješki."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1338,7 +977,7 @@ msgstr ""
"radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno koristiti će ~/Desktop za radnu "
"površinu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1348,7 +987,7 @@ msgstr ""
"Ovako se Nautilus ponašao prije inačiva 2.6, te neki korisnici daju prednost "
"takvome ponašanju."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1358,7 +997,7 @@ msgstr ""
"datoteka. Trenutno, samo datoteke čije ime završava tildom (~) se smatraju "
"sigurnosnim kopijama."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1367,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"datotekama. Sakrivene datoteke su ili datoteke čije ime počinje točkom, ili "
"su navedene u .hidden datoteci mape."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1375,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće će biti "
"postavljena na radnu površinu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1383,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na osobnu mapu biti će "
"postavljena na radnu površinu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1391,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće biti će "
"postavljena na radnu površinu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
@@ -1400,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće biti će "
"postavljena na radnu površinu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1410,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"obrnutom poretku. Npr. ako su poredane po imenu, onda umjesto poredanja "
"datoteka od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"a\" do \"ž\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1422,25 +1061,25 @@ msgstr ""
"datoteka od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"a\" do \"ž\".Ako su "
"poredane po rastući veličini, tada će biti poredane padajući."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, sličice će biti poredane bliže jedna drugoj u novim "
"prozorina."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smještene pored sličica umjesto ispod "
"njih."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1450,19 +1089,19 @@ msgstr ""
"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika jer "
"to može potrajati ili koristiti previše memorije."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Popis mogućih opisa sličica"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Najveći broj datoteka u mapi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje umanjenog primjerka"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1470,19 +1109,19 @@ msgstr ""
"Ime teme za Nautilus. Ovo je zastarjela mogućnost od Nautilusa 2.2. Umjesto "
"toga koristite temu za sličice."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus upravlja iscrtavanjem radne površine"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus koristi osobnu mapu korisnika za radnu površinu"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Pokaži samo mape u bočnoj traci sa stablom"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1490,44 +1129,44 @@ msgstr ""
"Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, "
"ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Postavi oznake pored sličica"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Obrni poredak u novim prozorima"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Pokaži prvo mape u prozorima"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Prikaži adresnu traku u novim prozorima"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Sličica početne mape je vidljiva na radnoj površini"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Prikaži bočnu ploču u novim prozorima"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Prikaži statusnu traku u novim prozorima"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Prikaži alatnu traku u novim prozorima"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Pogled bočne ploče"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1540,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"\"local_only\", pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je "
"postavljeno na \"never\", nikad se ne pušta zvuk."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1554,7 +1193,7 @@ msgstr ""
"na \"local_only\", prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je "
"postavljeno na \"never\", nikad se ne prikazuje pregled."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1568,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na \"never\" "
"koristi se općenita sličica."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1581,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"broj stavki samo za lokalne direktorije. Ukoliko je postavljeno na \"never"
"\", onda se nikad ne prikazuje broj stavki."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1590,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"vrijednosti su \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" i "
"\"emblems\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1598,15 +1237,15 @@ msgstr ""
"Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću popisa. Dozvoljene "
"vrijednosti su name, size, type i modification_date."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Uobičajena širina bočne ploče u novim prozorima."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Opis pisma koji se koristi za sličice na radnoj površini."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
@@ -1615,11 +1254,11 @@ msgstr ""
"Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću popisa. Dozvoljene "
"vrijednosti su name, size, type i modification_date."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Pogled u bočnoj ploči koji se prikazuje u novootvorenim prozorima."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
@@ -1628,7 +1267,7 @@ msgstr ""
"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za osobnu sličicu "
"na radnoj površini."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1636,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za osobnu sličicu "
"na radnoj površini."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1644,29 +1283,29 @@ msgstr ""
"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za smeće na radnoj "
"površini."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Sličica za smeće je vidljiva na radnoj površini"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Koristi ručni raspored u novim prozorima"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
"Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove "
"aktivacije"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1678,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja pomoću "
"dijaloga, i \"display\" za prikazivanje kao tekstualnih datoteka."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1687,50 +1326,90 @@ msgstr ""
"Pri posjeti mape koristi se ovaj preglednik osima ako ste odabrali drugi "
"pogled za određenu mapi. Moguće vrijednosti su \"list_view\" i \"icon_view\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kada prikazati broj stavki u mapi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kada prikazati sadržaj teksta u sličicama"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kada prikazati umanjene slike"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Je li postavljena prilagođena uobičajena pozadina."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Da li je postavljena prilagođena uobičajena pozadina za bočnu ploču."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Treba li tražiti odobrenje pri premještanju datoteka u smeće"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Treba li omogućiti trenutno brisanje"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Treba li odsvirati zvuk prilikom prelaska mišem preko sličice"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Treba li prikazivati sigurnosne kopije datoteka"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Treba li prikazivati sakrivene datoteke"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Širina bočne ploče"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "_Izreži tekst"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Izreži odabrani tekst i smijesti ga u odlagalište"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopiraj tekst"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopiraj odabrani tekst u odlagalište"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Ubaci tekst"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Umetni tekst iz odlagališta"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Označi _sve"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Izaberi sav tekst u tekstualnom polju"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Pomakni _gore"
@@ -1804,7 +1483,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina datoteke."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Privilegije"
@@ -1933,243 +1612,20 @@ msgstr "Nažalost, ne mogu spremiti prilagođeno obilježje."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Nažalost, ne mogu spremiti ime prilagođenog obilježja."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "danas u 12:23:14"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "danas u %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "danas u 22:12"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "danas u %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "danas, 13:13"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "danas, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "danas"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "jučer u 14:12:34"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "jučer u %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "jučer u 13:32"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "jučer u %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "jučer, 14:22"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "jučer, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "jučer"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Nedjelja, 2. studenog 2003. u 17:28"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "ned, 2. stu 2003. u 17:28"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "ned, 2. stu 2003. u 17:28"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "23. stu 2003. u 11:22"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "ned, 2. stu 2003. u 17:28"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%d.%m.%y, %-H:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u stavka"
-msgstr[1] "%u stavki"
-msgstr[2] "%u stavaka"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u mapa"
-msgstr[1] "%u mape"
-msgstr[2] "%u mapa"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u datoteka"
-msgstr[1] "%u datoteke"
-msgstr[2] "%u datoteka"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? stavki"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bajtova"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "nepoznata vrsta"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "nepoznat MIME tip"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "nepoznato"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""
-"Ne mogu pronaći čak ni opis za \"x-directory/normal\". To vjerojatno znači "
-"da je vaša gnome-vfs.keys datoteka na pogrešnom mjestu, ili je se može "
-"pronaći iz nekih drugih razloga."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""
-"Nema opisa za MIME tip \"%s\" (datoteka je \"%s\"), pošaljite obavijest o "
-"tome na mailing listu gnome-vfs-a."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "link"
-
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "veza na %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "veza (neispravna)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Smeće"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld od %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2442,6 +1898,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "_Zamjeni sve"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "veza na %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2805,24 +2272,9 @@ msgstr "Ukoliko ispraznite smeće, stavke će biti trajno uklonjene."
msgid "_Empty"
msgstr "_Prazno"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld od %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Računalo"
@@ -2852,196 +2304,423 @@ msgstr "Prozori mreža"
msgid "Services in"
msgstr "Web usluge"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "danas u 12:23:14"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "danas u %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "danas u 22:12"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "danas u %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "danas, 13:13"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "danas, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "danas"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "jučer u 14:12:34"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "jučer u %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "jučer u 13:32"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "jučer u %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "jučer, 14:22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "jučer, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "jučer"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Nedjelja, 2. studenog 2003. u 17:28"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "ned, 2. stu 2003. u 17:28"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "ned, 2. stu 2003. u 17:28"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "23. stu 2003. u 11:22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "ned, 2. stu 2003. u 17:28"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%d.%m.%y, %-H:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u stavka"
+msgstr[1] "%u stavki"
+msgstr[2] "%u stavaka"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u mapa"
+msgstr[1] "%u mape"
+msgstr[2] "%u mapa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u datoteka"
+msgstr[1] "%u datoteke"
+msgstr[2] "%u datoteka"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? stavki"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtova"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "nepoznata vrsta"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "nepoznat MIME tip"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Ne mogu pronaći čak ni opis za \"x-directory/normal\". To vjerojatno znači "
+"da je vaša gnome-vfs.keys datoteka na pogrešnom mjestu, ili je se može "
+"pronaći iz nekih drugih razloga."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Nema opisa za MIME tip \"%s\" (datoteka je \"%s\"), pošaljite obavijest o "
+"tome na mailing listu gnome-vfs-a."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "veza (neispravna)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeće"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Uvijek"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Samo lokalne datoteke"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Nikada"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150 x 150 DPI"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "Ladica s 2000 listova"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Pokreni stavke _jednostrukim klikom"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Pokreni stavke _dvostrukim klikom"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Izvrši datoteke kada se klikne na njih"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Prikaži datoteke kada se klikne na njih"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Pitaj svaki put"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Nađi datoteke samo prema imenu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Nađi datoteke prema imenu i osobinama"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Pogled sličice"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Prikaz liste"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Ručno"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Po imenu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Po veličini"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Po tipu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Prema datumu promijene"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Prema obilježjima"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3053,7 +2732,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Osobni direktorij (%s)"
@@ -3098,55 +2777,55 @@ msgstr "istaknuto za ispuštanje"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "jesmo li osvijetljeni za povlačenje i ispuštanje"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Okvir izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Tekst okvira"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Iscrtavanje okvira oko neodabranog teksta"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Boja površine kućice izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Boja kućice izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa kućice izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Prozirnost kućice odabira"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Istakni alfu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Prozirnost i osjetljenje odabranih sličica"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Svijetla boja obavijesti"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Boja koja se koristi za tekst obavijesti na tamnoj pozadini"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tamna boja obavijesti"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Boja koja se koristi za tekst obavijesti na svijetloj pozadini"
@@ -3276,12 +2955,12 @@ msgstr "Otvaram %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Nisam mogao prikazati \"%s\"."
@@ -3293,23 +2972,23 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Pokušaj prijave je neuspiješan."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Pristup je odbijen."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Nisam mogao prikazati \"%s\", jer nije nađeno računalo \"%s\".."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3318,7 +2997,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" nije valjana lokacija."
@@ -3326,20 +3005,20 @@ msgstr "\"%s\" nije valjana lokacija."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Provjerite ispravnost unosa i pokušajte ponovo."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Nisam mogao naći \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ne mogu prikazati lokaciju"
@@ -3410,29 +3089,10 @@ msgstr "Ponovi uređivanje"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Ponovi uređivanje"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Pogledaj kao %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s preglednik"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Pregled storage Vašeg računala"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Pregledaj datotečni sustav s upraviteljem datoteka"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "File Browser"
-msgstr "Preglednik datoteka: %s"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Promijeni način upravljanja datotekama"
@@ -3441,7 +3101,7 @@ msgstr "Promijeni način upravljanja datotekama"
msgid "File Management"
msgstr "Upravljanje datotekama"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Direktorij:"
@@ -3449,25 +3109,193 @@ msgstr "Direktorij:"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Pregledajte vašu osobnu mapu u Nautilusu"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Ne mogu završiti navedenu akciju: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Pregledaj datotečni sustav s upraviteljem datoteka"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Preglednik datoteka: %s"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Tvornica za Nautilusov upravitelj datotekam i ljusku"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Sličice"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Preglednik sličica"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Popis"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Preglednik popisa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilusov pregled stabla"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Ne mogu završiti navedenu akciju."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilusova bočna ploča sa stablom"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilusova tvornica"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje klizni popis."
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje klizni popis "
+"rezultata pretrage."
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje dvodimenzionalni "
+"prostor za sličice."
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje sličice na "
+"radnoj površini."
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilusov pregled radne površine pomoću sličica"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilusov pregled pomoću sličica"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilusov pregled pomoću popisa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilusov pregled rezultata pretraživanja pomoću popisa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilusova tvornica metadatoteka"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilusova ljuska"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Nautilusove operacije ljuske koje se mogu izvršiti pomoću sljedećih naredbi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Proizvodi metadatotečne objekte za pristup Nautilovim metapodacima"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Popis pretraživanja"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Stablo"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Gledaj kao sličice"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Vidi histogram slike"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Gledaj kao _sličice"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Gledaj kao _popis"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "&Isprazni smeće prilikom izlaska"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Otvori _terminal"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Otvori novi GNOME terminal"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Novi _pokretač"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Stvarane novog pokretača"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Promijena _pozadine radne površine"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Prikaži prozor koji omogućava da izaberete uzorak popunjavanja pozadine ili "
+"boju"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Izbaci sve stavke iz smeća"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@@ -3475,11 +3303,11 @@ msgstr[0] "Otvori %d prozor?"
msgstr[1] "Otvori %d prozora?"
msgstr[2] "Otvori %d prozora?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite otvoriti sve datoteke?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3487,12 +3315,12 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojen prozor."
msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora."
msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3501,28 +3329,28 @@ msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranu stavku?"
msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabrae stavke?"
msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ukoliko uklonite stavku, biti će trajno izgubljena."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Obriši?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Izaberite uzorak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Uzorak:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" odabran"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -3530,7 +3358,7 @@ msgstr[0] "%d mapa odabrana"
msgstr[1] "%d mape odabrano"
msgstr[2] "%d mapa odabrano"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3539,7 +3367,7 @@ msgstr[1] " (sadrži %d stavei)"
msgstr[2] " (sadrži %d stavki)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -3547,12 +3375,12 @@ msgstr[0] " (sadrži ukupno %d stavku)"
msgstr[1] " (sadrži ukupno %d stavei)"
msgstr[2] " (sadrži ukupno %d stavki)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" odabran (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3561,7 +3389,7 @@ msgstr[1] "%d stavke odabrano (%s)"
msgstr[2] "%d stavki odabrano (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3569,7 +3397,7 @@ msgstr[0] "%d ostala stavka odabrana (%s)"
msgstr[1] "%d ostale stavke odabrane (%s)"
msgstr[2] "%d ostalih stavki odabrano (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, slobodni prostor: %s"
@@ -3581,7 +3409,7 @@ msgstr "%s, slobodni prostor: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3590,48 +3418,48 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Mapa \"%s\" sadrži više datoteka nego što Nautilus može rukovati s njima."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Neke datoteke neće biti prikazane."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Previše datoteka"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Ne mogu prebaciti datoteku u Smeće. Želite li je odmah obrisati?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Datoteka \"%s\" se ne može premjestiti u Otpad."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Ne mogu prebaciti stavke u Smeće. Želite li ih odmah obrisati?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Ne mogu prebaciti neke stavke u smeće. Želite li ih odmah obrisati?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Obriši odmah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti \"%s\" iz smeća?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3646,56 +3474,56 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki iz smeća?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ukoliko uklonite stavku, biti će trajno izgubljena."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Izbaci iz Smeća?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Otvori pomoću %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Koristi \"%s\" za otvaranje odabrane stavke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Želite li je pokrenuti ili prikazati sadržaj \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" je izvršna tekst datoteka."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Pokreni ili prikaži?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Pokreni u _terminalu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Zaslon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Pokreni"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3717,22 +3545,22 @@ msgstr ""
"Drugačije, za odabir s kojim programom ćete otvoriti datoteku koristite "
"izbornik \"Otvori s\" ."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Pokreni \"%s\" na svakoj odabranoj stavci"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Napravi dokument iz predloška \"%s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u izborniku Skripte. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3740,11 +3568,11 @@ msgstr ""
"Odabirom skripte iz izbornika ona će se pokrenuti sa odabranim stavkama kao "
"njenim ulazom."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptama"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3784,19 +3612,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mjesto i veličina trenutnog prozora"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" će biti premješten ukoliko izaberete naredbu Umetni datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" će biti kopiran ako izaberete naredbu Umetni datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3812,7 +3640,7 @@ msgstr[2] ""
"%d odabranih stavki biti će premješteno ukoliko izaberete naredbu Umetni "
"datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3826,64 +3654,362 @@ msgstr[2] ""
"%d odabranih stavki će biti kopirano ukoliko izaberete naredbu Umetni "
"datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nema ništa u odlagalištu za umetanje"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Greška pri montiranju"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Greška pri izbacivanju"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Greška odmontiranja"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Spoji s poslužiteljem"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "_Spoji"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_Ime veze:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "I_zbaci"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "_Napravi dokument"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Otvori _pomoću"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Izaberi program za otvranje odabrane stavke"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripte"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama iz ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Svojstva"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Pogledaj ili promijeni osobine svake odabrane stavke"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_Napravi direktorij"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Stvaranje praznog direktorija unutar trenutnog direktorija"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Nisu instalirani predlošci"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Isprazni datoteku"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Stvaranje prazne datoteke unutar trenutnog direktorija"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Otvori odabranu stavku u ovom prozoru"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Otvori u navigacijskom prozoru"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Otvori svaku odabranu stavku u navigacijskom prozoru"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Otvori nekom drugom aplikacijom"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Izaberite aplikaciju za otvaranje izabrane stavke"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Otvori direktorij sa skriptama"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Prikaži direktorij koji sadrži skripte iz ovog izbornika"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Izbaci smeće"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Izreži datoteke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Pripremi odabrane datoteke za premještanje pomoću naredbe Umetni datoteke"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Kopiraj datoteke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Pripremi odabrane datoteke za kopiranje pomoću naredbe Umetni datoteke"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Umetni datoteke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datotekee pomoću naredbe izreži ili "
+"kopiraj datoteke"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "U_baci datoteke u direktorij"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datoteke pomoću naredbe izreži ili "
+"kopiraj datoteke, u odabrani direktorij"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Izaberi _sve datoteke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Izaberi sve stavke u ovom prozoru"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Izaberite _uzorak"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Izaberite stavke u ovom prozoru koje odgovaraju datom uzorku"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Udvostruči"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Udvostruči svaku odabranu stavku"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Napravi vezu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Stvaranje simboličkog linka za svaku odabranu stavku"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Promijeni ime..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Preimenuj odabranu stavku"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Pre_mjesti u smeće"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Premještanje svake odabrane stavke u smeće"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Obriši odabranu stavku, bez premještanja u smeće"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Postavi pregled na _uobičajene postavke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Postavi poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Koristi _uobičajenu pozadinu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Koristi uobičajenu pozadinu za ovu lokaciju"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Spoji s poslužiteljem"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Pridruži disk"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Pridruži odabrani disk"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Odmontiraj disk"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Odmontiraj odabrani disk"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Otvori u novom prozoru"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#, fuzzy
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Prikaži skrivene i sigurnosne _kopije datoteka"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "I_zbaci"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Otvori pomoću %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvori"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -3891,118 +4017,82 @@ msgstr[0] "Otvori u novom prozoru"
msgstr[1] "Otvori u %d nova prozora"
msgstr[2] "Otvori u %d novih prozora"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Pregledaj direktorij"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Pregledaj direktorije"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Izbaci iz smeća"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno obriši sve odabrane stavke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Pre_mjesti u smeće"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Premještanje svake odabrane stavke u smeće"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Obriši"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Napravi veze"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Napravi vezu"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Izbaci smeće"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Izreži datoteku"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Izreži datoteke"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiraj datoteku"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Kopiraj datoteke"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
"Ova veza se ne može koristiti, jer nema odredište. Želite li premjestiti ovu "
"vezu u Smeće?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Ova veza se ne može koristiti zato jer nema metu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Ova veza se ne može koristiti, jer njena meta \"%s\" ne postoji."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Prekinuta veza"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otvaranje \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Odustajanje od otvaranja?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Kovalent"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "link"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Compaq"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Uredi pokretač"
@@ -4160,165 +4250,269 @@ msgstr "Preimenovanje \"%s\" u \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Odustajanje od preimenovanja?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "po _imenu:"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Održavaj sličice poredane po imenu u retcima"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "prema _veličini"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Održavaj sličice poredane po veličini u retcima"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "prema v_rsti"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Održavaj sličice poredane po vrsti u retcima"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "prema _datumu izmjene"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Održavaj sličice poredane po datumu izmjene u retcima"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "prema _obilježjima"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Održavaj sličice poredane po retcima"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Po_redaj stavke"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "_Rastegni sličicu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Učini odabranu sličicu rastezljivom"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Vrati izvorne veličine sličica"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Postavi sve odabrane sličice na izvornu veličinu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Po_čisti prema imenu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr "Postavi sličice tako da bolje stanu u prozor i izbjegni prelapanje"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_Zbijeni prikaz"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Preklopi korištenjem gušćeg rasporeda"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "O_brnuti poredak"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Prikaži sličice u obrnutom poretku"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Čuvaj raspored"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Održavaj sličice poravnate u mreži"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Ručno"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Ostavi sličice gdje god su ispuštene"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "_Po imenu"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Prema _veličini"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Prema vr_sti"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Prema _datumu promijene"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Prema _obilježjima"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Vrati izvornu veličinu sličice"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pokazuje na \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Greška prilikom povlačenja i ispuštanja"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Sličice"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Vidljive rubrike"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Izaberite poredak podataka koji se pojavljuju u ovoj mapi."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Vidljive kolone..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Izbor kolona vidljivih u ovoj mapi"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Popis"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Ne možete odabrati više od jedne prilagođene sličice istovremeno! "
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Ispustite samo jednu sliku da biste postavili sličicu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Više od jedne slike"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije lokalna."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za prilagođene sličice."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Samo lokalne slike"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije slika."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Samo slike"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s svojstva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Odustajanje od promjene grupe?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Mijenjam grupu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Odustajanje od promjene vlasnika?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Mijenjam vlasnika"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "ništa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "nečitljivo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -4326,7 +4520,7 @@ msgstr[0] "%d stavka veličine %s"
msgstr[1] "%d stavke, ukupne veličine %s"
msgstr[2] "%d stavaka, ukupne veličine %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)"
@@ -4336,186 +4530,191 @@ msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Sadržaj:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Imena:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "-"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Jačina zvuka:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Slobodni prostor:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Meta veze:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "Mime tip:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Mijenjano:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Pristupljeno:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Izaberi sličicu..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Ukloni prilagođenu sličicu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Obilježja"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Čitaj"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Zapisivanje"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_Izvrši"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Postavi _ID korisnika (SUID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Posebne zastavice:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Postavi ID _grupe (SGID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Ljepljiv"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Niste vlasnik, pa ne možete promijeniti ove dozvole"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Vlasnik datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Vlasnik datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Grupa datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Grupa datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Vlasnik:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Drugi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstualni pregled:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Brojčani pregled:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Zadnja promijena:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Ne mogu utvrditi dozvole od \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ne mogu utvrditi dozvole odabrane datoteke."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Ne mogu prikazati pomoć"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "Otvori _pomoću"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Odustajanje od prikazivanja prozora osobina?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Stvaranje prozora sa svojstvima."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Izaberite sličicu"
@@ -4527,401 +4726,49 @@ msgstr "(Prazno)"
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavam..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Napravi direktorij"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Izreži mapu"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopiraj mapu"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "U_baci datoteke u mapu"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Pošalji u smeće"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Datotečni sustav"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Mrežno susjedstvo"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Promijena _pozadine radne površine"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Novi _pokretač"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Stvarane novog pokretača"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Izbaci sve stavke iz smeća"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Otvori _terminal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Otvori novi GNOME terminal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Prikaži prozor koji omogućava da izaberete uzorak popunjavanja pozadine ili "
-"boju"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Koristi _uobičajenu pozadinu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Koristi uobičajenu pozadinu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Izaberi program za otvranje odabrane stavke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Izaberite aplikaciju za otvaranje izabrane stavke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Spoji s poslužiteljem"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "_Napravi dokument"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "_Napravi direktorij"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Stvaranje prazne datoteke unutar trenutnog direktorija"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Stvaranje praznog direktorija unutar trenutnog direktorija"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Stvaranje simboličkog linka za svaku odabranu stavku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Udvostruči"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Obriši odabranu stavku, bez premještanja u smeće"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Udvostruči svaku odabranu stavku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Uredi pokretač"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Uredi podatke pokretača"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formatiranje odabranog diska"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Osobine _medija"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Pridruži odabrani disk"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datotekee pomoću naredbe izreži ili "
-"kopiraj datoteke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datoteke pomoću naredbe izreži ili "
-"kopiraj datoteke, u odabrani direktorij"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Nisu instalirani predlošci"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Otvori _pomoću"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Otvori svaku odabranu stavku u navigacijskom prozoru"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Otvori u navigacijskom prozoru"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Otvori odabranu stavku u ovom prozoru"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Otvori nekom drugom aplikacijom"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Pripremi odabrane datoteke za kopiranje pomoću naredbe Umetni datoteke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Pripremi odabrane datoteke za premještanje pomoću naredbe Umetni datoteke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "Zaš_titi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Zaštiti odabrani disk"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Preimenuj odabranu stavku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Postavi pregled na _uobičajene postavke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Postavi poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama iz ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Izaberi _sve datoteke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Izaberite _uzorak"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Izaberi sve stavke u ovom prozoru"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Izaberite stavke u ovom prozoru koje odgovaraju datom uzorku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Prikaži skrivene i sigurnosne _kopije datoteka"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Prikaži osobine medija za odabrani disk"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Prikaži direktorij koji sadrži skripte iz ovog izbornika"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Odmontiraj odabrani disk"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Koristi uobičajenu pozadinu za ovu lokaciju"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Pogledaj ili promijeni osobine svake odabrane stavke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Isprazni datoteku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Oblikovanje"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Pridruži disk"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Otvori direktorij sa skriptama"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Umetni datoteke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "U_baci datoteke u direktorij"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Svojstva"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Promijeni ime..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skripte"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Po_redaj stavke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Prema _datumu promijene"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Prema _obilježjima"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "_Po imenu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Prema _veličini"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Prema vr_sti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Po_čisti prema imenu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_Zbijeni prikaz"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Prikaži sličice u obrnutom poretku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Održavaj sličice poravnate u mreži"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Ostavi sličice gdje god su ispuštene"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Učini odabranu sličicu rastezljivom"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "O_brnuti poredak"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Postavi sličice tako da bolje stanu u prozor i izbjegni prelapanje"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Postavi sve odabrane sličice na izvornu veličinu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "_Rastegni sličicu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Preklopi korištenjem gušćeg rasporeda"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Čuvaj raspored"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Ručno"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Izbor kolona vidljivih u ovoj mapi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Vidljive kolone..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Ne mogu stvoriti traženu mapu"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus nije mogao stvoriti potrebnu mapu \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4929,16 +4776,16 @@ msgstr ""
"Prije pokretanja Nautilusa napravite ovu mapu ili postavite dozvole kako bi "
"je Nautilus sam mogao napraviti."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Ne mogu stvoriti tražene mape"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus ne može napraviti slijedeće tražene mape: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4946,17 +4793,17 @@ msgstr ""
"Prije pokretanja Nautilusa, napravite ove mape, ili postavite dozvole kako "
"bi ih Nautilus sam mogao napraviti."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Veza prema staroj radnoj površini"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Veza nazvana \"Veza na staru radnu površinu\" je napravljena na radnoj "
"površini."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4964,7 +4811,7 @@ msgstr ""
"Lokacija direktorija za radnu površinu je promijenjena GNOME-u 2.4. Možete "
"otvoriti vezu i premjestiti datoteke koje želite, a zatim obrisati vezu."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Preseljena stara radna površina"
@@ -5071,7 +4918,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5113,7 +4960,7 @@ msgstr "Morate upisati ime poslužitelja."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Molimo unesite ime i pokušajte ponovo."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s (kopija)%s"
@@ -5204,9 +5051,110 @@ msgstr "Prozori mreža"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Spoji"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Nisam mogao ukloniti obilježje s imenom '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami "
+"dodali."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Nisam mogao ukloniti obilježje"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Nisam mogao preimenovati obilježje s imenom '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"To je vjerojatno zato jer je obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami "
+"dodali."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Ne mogu preimenovati obilježje"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Preimenuj obilježje"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Unesite novo ime za prikazano obilježje:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Dodaj oznake..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Unesite opisno ime pored svakog obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim "
+"mjestima za prepoznavanje obilježja."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Unesite opisno ime pored obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim "
+"mjestima za prepoznavanje obilježja."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Neke datoteke se ne mogu dodati kao obilježja."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Izgleda da oblježja nisu ispravna."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Ne mogu dodati obilježja"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Nijedna od datoteka ne može biti dodana kao obilježje."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Amblem ne može biti dodan."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Povučeni tekst nije ispravna putanja do datoteke."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Ne mogu dodati obilježje"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Datoteka \"%s\" nije valjana slika."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Povučena datoteka nije valjana slika."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5494,39 +5442,121 @@ msgstr ""
"\n"
"Ukoliko želite ponovo pokrenuti čarobnjaka, obrišite ovu datoteku.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Povijest"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Proizvođač foto aparata"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model foto aparata"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Datum snimke"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Dužina ekspozicije"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program ekspozicije"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Vrijednost otvora"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Način mjerenja"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Bljeskalica je korištena"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Žarišna duljina"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Brzina zatvarača"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO klasa brzine"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Veličina:</b> %dx%d točaka\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Veličina:</b> %dx%d točaka\n"
+msgstr[2] ""
+"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Veličina:</b> %dx%d točaka\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Nije uspjelo učitavanje podataka slike"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "učitavam..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Informacije"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Ne možete odabrati više od jedne prilagođene sličice istovremeno!"
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Možete koristiti samo slike za prilagođene sličice."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otvori pomoću %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Otvori s..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Ne mogu pokrenuti program za pisanje CD-a."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Ne mogu pokrenuti CD pisač"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Isprazni _smeće"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Zapiši sadržaj na CD"
@@ -5554,1049 +5584,1099 @@ msgstr "Otvori lokaciju"
msgid "_Location:"
msgstr "_Mjesto:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Izvedi skup brzih provjera.."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Stvaranje početnog prozora sa datom geometrijom"
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene adrese."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sve postavke u dijalogu postavki)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "otvori prozor preglednika."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Izađi iz Nautilusa."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Ponovo pokreni Nautilusa."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Upravitelj datotekama"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit se ne može koristiti sa adresama.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check se ne može koristiti uz ostale opcije.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jednom adresom.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Informacije"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Preglednik datoteka: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Došlo je do greške u jednoj od bočnih ploča."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Nažalost ne mogu reći koji."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom pokretanja stranična ploče %s. Ne može nastaviti."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Ako se ovo nastavi dešavati, možda biste trebali isključiti ovu ploču."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Neuspjeh u radu bočne ploče"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Bočna ploča"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Sadrži bočnu ploču za pregled"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite zaboraviti povijest?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Ako je zaboravite biti ćete osuđeni na njeno ponavljanje."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite očistiti popis posjećenih lokacija?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Ukoliko očistite popis lokacija, stavke će biti trajno uklonjene."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Briši povijest"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Želite li ukloniti sve bilješke s nepostojećom lokacijom iz vašeg popisa?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Lokacija \"%s\" ne postoji."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Obilježivač nepostojeće lokaciju"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Dodaj bilješku trenutne lokacije u ovaj izbornik"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Nazad"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "Izrada _CD-a"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Promijeni vidljivost lokacijske trake ovog prozora"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Idi"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Promijeni vidljivost bočne trake ovog prozora"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Knjiška oznaka"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Promijeni vidljivost statusne trake ovog prozora"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Otvori u novom prozoru"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Očistite sadržaj Idi izbornika i popisa Naprijed/Nazad"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Koristi uobičajenu pozadinu za ovu lokaciju"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zatvori _sve prozore"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zatvori sve navigacijske prozore"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Spoji se na _Server..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Lokacija..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Prikaži prozor koji omogućava uređivanje bilješki u ovom izborniku"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Nađi"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Očisti povijest"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Naprijed"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Očistite sadržaj Idi izbornika i popisa Naprijed/Nazad"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Idi u mapu predložaka"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Dodaj knjižnu oznaku"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Idi na izradu CD-a"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Dodaj bilješku trenutne lokacije u ovaj izbornik"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Idi na sljedeću posjećenu lokaciju"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Uredi bilješke"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Idi na prethodno posjećenu lokaciju"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Prikaži prozor koji omogućava uređivanje bilješki u ovom izborniku"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Idi u mapu Smeće"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Bočni stupac"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Polazno"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Promijeni vidljivost bočne trake ovog prozora"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Traka _adrese"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Otvori u novom prozoru"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Koristi uobičajenu pozadinu za ovu lokaciju"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Ponovno učitavanje"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Pronađi datoteke na ovom računalu"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Promijeni vidljivost lokacijske trake ovog prozora"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Statusna _traka"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Zaustavi"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Gore"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Dodaj knjižnu oznaku"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Promijeni vidljivost statusne trake ovog prozora"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Nazad"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Knjiška oznaka"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Očisti povijest"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Računalo"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Uredi bilješke"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Idi na prethodno posjećenu lokaciju"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprijed"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Idi"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Početna stranica"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Lokacija..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Bočni stupac"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Predlošci"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Smeće"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gore"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "P_ogled"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Idi na sljedeću posjećenu lokaciju"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Ispis"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Pogledaj kao %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Spremi"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Preglednik datoteka: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Izvlačenje profila"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Bilješke"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Pozadine i obilježja"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Ukloni..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Dodaj novi..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Nažalost, ne mogu obrisati uzorak %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Provjerite da li imate dopuštenje da obrišete uzorak."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Ne mogu obrisati uzorak"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Nažalost ne mogu obrisati obilježje %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Provjerite da li imate dopuštenje da obrišete amblem."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Ne mogu izbrisati obilježje"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Napravite novo obilježje:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ključna riječ:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Slika:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Izaberite sliku za novo obilježje:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Napravite novu boju:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_Ime boje:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Vrijednost boje:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Nažalost \"%s\" nije valjano ime datoteke."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Nažalost, niste unijeli ispravno ime datoteke."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Molimo pokušajte ponovo."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Ne mogu instalirati uzorak"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Nažalost, Ne mogu zamijeniti sliku za ponovno postavljanje"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset je specijalna slika koja se ne može obrisati."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Nije slika"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Nažalost, Ne mogu postaviti obrazac popunjavanja %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Izaberite sliku za dodavanje kao uzorak"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Boja ne može biti instalirana."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Nažalost, morate unijeti neprazno ime za novu boju."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Ne mogu instalirati boju"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Izaberite boju za dodati"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Žao mi je, ali \"%s\" nije upotrebljiva slika."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Datoteka nije valjana slika."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Izaberite kategoriju:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Odustani od _uklanjanja"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Dodaj novi obrazac..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Dodaj novu boju..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Dodaj novo obilježje"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknite na uzorak kako biste ga uklonili"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknite na boju kako biste je uklonili"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknite na obilježje kako biste je uklonili"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Uzorci:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Obilježja:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Uklonite uzorak..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Uklonite boju..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Uklonite obilježje..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Tvornica za Nautilusov upravitelj datotekam i ljusku"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Zatvori bočnu ploču"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Sličice"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Pokažii %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Preglednik sličica"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Mjesta"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Popis"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Otvori _lokaciju..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Preglednik popisa"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Zatvori _sve nadređene mape"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilusov pregled stabla"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Zatvori nadređene mape ove mape"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilusova bočna ploča sa stablom"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Zatvori _sve nadređene mape"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilusova tvornica"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Zatvori sve navigacijske prozore"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje klizni popis."
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "pulsiranje"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje klizni popis "
-"rezultata pretrage."
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "omogućava grafičko status"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje dvodimenzionalni "
-"prostor za sličice."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Neuspješan pregled"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr ""
-"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje sličice na "
-"radnoj površini."
+"Došlo je do greške prilikom pokretanja pogleda %s. Ne može se nastaviti."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilusov pregled radne površine pomoću sličica"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Možete odabrati neki drugi poled ili otići na drugu lokaciju."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautilusov pregled pomoću sličica"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja pogleda %s."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilusov pregled pomoću popisa"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Lokacija se ne može prikazati u ovom pregledniku."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilusov pregled rezultata pretraživanja pomoću popisa"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Pogled sadržaja"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautilusova tvornica metadatoteka"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Pogled trenutne datoteke ili direktorija"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilusova ljuska"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus nema instalirani preglednik koji može prikazati datoteku."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Lokacija \"%s\" ne postoji."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus ne može rukovati s %s: lokacijama."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Provjerite je li vaš proxy poslužitelj ispravno postavljen."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Nautilusove operacije ljuske koje se mogu izvršiti pomoću sljedećih naredbi"
+"Nisam mogao prikazati \"%s\", jer Nautilus ne može dozvati glavni SMB "
+"preglednik."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Proizvodi metadatotečne objekte za pristup Nautilovim metapodacima"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Provjerite da je SMB poslužitelj pokrenut u lokalnoj mreži."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Popis pretraživanja"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus ne može prikazati \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Stablo"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Molimo izaberite drugi preglednik i pokušajte ponovo."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Gledaj kao sličice"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovoj bilješci"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Vidi histogram slike"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Gledaj kao _sličice"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "lokalizacija@linux.hr"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Gledaj kao _popis"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus je grafička ljuska za GNOME koja olakšava upravljanje datotekama i "
+"ostatkom sustava."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "P_ogled"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Zatvori ovu mapu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Prikaži Nautilusovu pomoć"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Prikaži tvorce Nautilusa"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Pozadine i obilježja"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Prikaži uzorke, boje i obilježja kojima se može prilagoditi izgled"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj trenutne lokacije"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Postavke"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Uredi postavke Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Idi u direktorij praznog CD-a"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Vrati"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Idi na početnu lokaciju"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Opozovi posljednju izmjenu teksta"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Idi razinu gore"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Otvori _izvor"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "_Uobičajena veličina"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Otvori nadređenu mapu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Postavke"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Prilagođavanje izveštaja"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Ponovno učitavanje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Ponovo postavlanje profiliranja"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Prikaži sadržaje u uobičajenoj veličini"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Prikaži Nautilusovu pomoć"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Prikaži sadržaje sa manje detalja"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_O"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Prikaži tvorce Nautilusa"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "U_većaj"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Prikaži sadržaje sa više detalja"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Počni sa prilagođavanjem"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "U_manji"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Završi prilagođavanje"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Prikaži sadržaje sa manje detalja"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Završi učitavanje ove lokacije"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_Uobičajena veličina"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Opozovi posljednju izmjenu teksta"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Prikaži sadržaje u uobičajenoj veličini"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "U_većaj"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Spoji se na _Server..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "U_manji"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_O"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Početna stranica"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Pozadine i obilježja"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Idi u mapu Smeće"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Računalo"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Idi na početnu lokaciju"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
#, fuzzy
-msgid "_CD/DVD Creator"
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Predlošci"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Idi u mapu predložaka"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Smeće"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Idi u mapu Smeće"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
msgstr "Izrada _CD-a"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Idi na izradu CD-a"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gore"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Prikaži ovu lokaciju pomoću \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikacija"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Nautilus aplikacija vezana uz ovaj prozor."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Prilagođivač"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Povećaj"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Ponovno učitavanje"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Umanji"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Prilagođavanje izvještaja"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Uvećaj za prilagodbu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Ponovno postavljanje osnovnih postavki"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Počni prilagođavanje"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Uvećaj/Umanji"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Zaustavi"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Postavi razinu uvećanja trenutnog pogleda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Zaustavi prilagođavanje"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Mrežni poslužitelji"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Vrati"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr ""
+"Pogledajte vaše mrežne poslužitelje u Nautilusovom upravitelju datotekama"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Zatvori bočnu ploču"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "Neuspješan bonobo_ui_init()."
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Pokažii %s"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Tvornica za Nautilus komponente"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Zatvori _sve nadređene mape"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Tvornica za Nautilus komponente"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Zatvori _sve nadređene mape"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tvornica objekata koji omataju obične Bonobo kontrole ili uključive "
+#~ "elemente kako bi izgledali kao Nautilus pogledi"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Zatvori sve navigacijske prozore"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Tvornica za Nautilus komponente"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Zatvori nadređene mape ove mape"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilusova bočna ploča sa obilježjima"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Idi u računalo"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Pregled Nautilusovih obilježja"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Otvori _lokaciju..."
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Bočna okvir povijesti"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Otvori _izvor"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Bočna okvir povijesti za Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Otvori nadređenu mapu"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "Trenutno prikazana adresa"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Mjesta"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Komponenta za pregled osobina slike"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "naslov"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilusov pregled osobina slike"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "povijest pregledavanja"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Bočna ploča za bilješke "
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "trenutni izbor"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Bočna ploča za bilješke za Nautilus "
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "vrsta prozora u koji je pregled uključen"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Tvornica za prikaz teksta"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-#, fuzzy
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Treba li prikazivati sakrivene datoteke"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Prikaži ovu lokaciju pomoću \"%s\""
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Preglednik teksta"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID aplikacije"
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Pregled teksta"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "ID aplikacije ovog prozora"
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Tvornica za prikaz teksta"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Aplikacija"
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Gledaj kao tekst"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Nautilus aplikacija vezana uz ovaj prozor."
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animacija kojom se označava da je nešto u toku"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Neuspješan pregled"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "tvornica pulsiranja"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom pokretanja pogleda %s. Ne može se nastaviti."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "tvornica objekta za pulsiranje"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Možete odabrati neki drugi poled ili otići na drugu lokaciju."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_Obriši tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja pogleda %s."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Izreži tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Lokacija se ne može prikazati u ovom pregledniku."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Ukloni odabrani tekst bez stavljanja u odlagalište"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Pogled sadržaja"
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Sakrij uobičajene bilješke u izborniku bilješki"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Pogled trenutne datoteke ili direktorija"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazivati samo korisnikove bilješke "
+#~ "u izborniku bilješki."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus ne može odrediti vrstu datoteke."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s preglednik"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus nema instalirani preglednik koji može prikazati datoteku."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Ne mogu završiti navedenu akciju: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus ne može rukovati s %s: lokacijama."
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Ne mogu završiti navedenu akciju."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Provjerite je li vaš proxy poslužitelj ispravno postavljen."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Koristi uobičajenu pozadinu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Nisam mogao prikazati \"%s\", jer Nautilus ne može dozvati glavni SMB "
-"preglednik."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Uredi pokretač"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Provjerite da je SMB poslužitelj pokrenut u lokalnoj mreži."
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Uredi podatke pokretača"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Pretraživanje je trenutno nedostupno jer ili nemate indeks, ili usluga "
-"pretraživanja nije pokrenuta."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formatiranje odabranog diska"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-" Provjerite jeste li pokrenuli Medusa servis pretraživanja, ili ako nemate "
-"indeks, da Medusa indeksiranje radi."
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Osobine _medija"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Pretraživanje nije dostupno"
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Zaš_titi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus ne može prikazati \"%s\"."
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Zaštiti odabrani disk"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Molimo izaberite drugi preglednik i pokušajte ponovo."
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Prikaži osobine medija za odabrani disk"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovoj bilješci"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Oblikovanje"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Došlo je do greške u jednoj od bočnih ploča."
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "lokalizacija@linux.hr"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Nažalost ne mogu reći koji."
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus je grafička ljuska za GNOME koja olakšava upravljanje datotekama i "
-"ostatkom sustava."
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške prilikom pokretanja stranična ploče %s. Ne može "
+#~ "nastaviti."
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Idi unatrag nekoliko stranica"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako se ovo nastavi dešavati, možda biste trebali isključiti ovu ploču."
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Idi naprijed nekoliko stranica"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Neuspjeh u radu bočne ploče"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Povećaj"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Bočna ploča"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Umanji"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Sadrži bočnu ploču za pregled"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Uvećaj za prilagodbu"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Nazad"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Pokušaj prilagodbe unutar prozora"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Nađi"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Uvećaj/Umanji"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Naprijed"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Postavi razinu uvećanja trenutnog pogleda"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Polazno"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Mrežni poslužitelji"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Ponovno učitavanje"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr ""
-"Pogledajte vaše mrežne poslužitelje u Nautilusovom upravitelju datotekama"
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Pronađi datoteke na ovom računalu"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Zaustavi"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Gore"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Ispis"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Spremi"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Izvlačenje profila"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj trenutne lokacije"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Idi u direktorij praznog CD-a"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Idi razinu gore"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Prilagođavanje izveštaja"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Ponovo postavlanje profiliranja"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Počni sa prilagođavanjem"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Završi prilagođavanje"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Završi učitavanje ove lokacije"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Izrada _CD-a"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Prilagođivač"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Prilagođavanje izvještaja"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Ponovno postavljanje osnovnih postavki"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Počni prilagođavanje"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Zaustavi prilagođavanje"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Idi u računalo"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "naslov"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "povijest pregledavanja"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "trenutni izbor"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "vrsta prozora u koji je pregled uključen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Treba li prikazivati sakrivene datoteke"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID aplikacije"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "ID aplikacije ovog prozora"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus ne može odrediti vrstu datoteke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pretraživanje je trenutno nedostupno jer ili nemate indeks, ili usluga "
+#~ "pretraživanja nije pokrenuta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ " Provjerite jeste li pokrenuli Medusa servis pretraživanja, ili ako "
+#~ "nemate indeks, da Medusa indeksiranje radi."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Pretraživanje nije dostupno"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Idi unatrag nekoliko stranica"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Idi naprijed nekoliko stranica"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Pokušaj prilagodbe unutar prozora"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 80a2795ea..a84645b0e 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-19 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
@@ -21,376 +21,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() sikertelen."
-
-# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Factory a Nautilus komponensadapter factory-khoz"
-
-# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Factory a Nautilus komponensadapter factory-khoz "
-
-# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Factory olyan objektumok részére, amelyek wrapper-ként szolgálnak a "
-"közönséges Bonobo Control-okhoz vagy az Embeddable-ökhöz, hogy ezek úgy "
-"nézzenek ki, mint a Nautilus nézetek"
-
-# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Nautilus komponensadapter factory"
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:606
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Nem lehet törölni a(z) '%s' nevű matricát."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Ez talán azért lehet, mert a matrica állandó, és nem olyan, amit ön hozott "
-"létre."
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:606
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Nem lehet törölni a matricát"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328
-# src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Nem lehet átnevezni a(z) '%s' nevű matricát."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Ez talán azért lehet, mert a matrica állandó, és nem olyan, amit ön hozott "
-"létre."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328
-# src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Nem lehet átnevezni a matricát"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2098
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Matrica átnevezése"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:961
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Adja meg a matrica új nevét:"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Átnevezés"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2030
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Matricák hozzáadása..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Írja be minden matrica mellé a magyarázó szöveget. Ez a név lesz használva a "
-"matrica azonosítására a többi helyen."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Írja be a matrica mellé a magyarázó szöveget. Ez a név lesz használva a "
-"matrica azonosítására a többi helyen."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Bizonyos fájlok nem adhatóak hozzá matricaként."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "A matricák nem tűnnek érvényes képeknek."
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:398
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Nem lehet hozzáadni a matricákat"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Egyik fájl sem adható hozzá matricaként."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "A matricát nem lehet hozzáadni."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Az áthúzott szöveg nem érvényes fájlhely."
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:398
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Nem lehet hozzáadni a matricát"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "A(z) '%s' fájl nem tűnik érvényes képnek."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Az áthúzott fájl nem tűnik érvényes képnek."
-
-# data/browser.xml.h:33
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Törlés"
-
-# data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1592
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Matricák"
-
-# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilus matrica-oldalsáv"
-
-# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilus matricanézet"
-
-# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Előzmények"
-
-# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Előzmények oldalsáv"
-
-# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "A Nautilus előzmény-oldalsávja"
-
-# src/nautilus-shell.c:188
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Fényképezőgép-márka"
-
-# src/nautilus-shell.c:188
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Fényképezőgép-típus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Felvétel dátuma"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Expozíciós idő"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3767
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Expozíciós program"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Apertúraérték"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Mérési mód"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Vakuvillanás"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:238
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Fokális hossz"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Zársebesség"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO-sebességminősítés"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:30
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Szoftver"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Képtípus:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Felbontás:</b> %dx%d képpont\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Képtípus:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Felbontás:</b> %dx%d képpont\n"
-
-# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:986
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat"
-
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "betöltés..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "A jelenleg megjelenített URI"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:957
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Kép"
-
-# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Kép tulajdonságai tartalomnézet-komponens"
-
-# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilus képtulajdonság-nézet"
-
-# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:255
-# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Feljegyzések"
-
-# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Feljegyzések-oldalsáv"
-
-# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "A Nautilus feljegyzések-oldalsávja"
-
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
-
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "Szöveg _másolása"
-
-# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Factory a szövegnézethez"
-
-# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Szöveg"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:2017
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Szövegmegjelenítő"
-
-# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Szöveg nézet"
-
-# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Szövegnézet factory"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
-# src/nautilus-window.c:903
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Szövegként"
-
-# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animáció mutatja, hogy történik valami"
-
-# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "pörgettyű"
-
-# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "pörgettyű factory"
-
-# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "pörgettyű objektum factory"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "jelzi a Nautilus állapotát"
-
# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
#: data/applications.desktop.in.h:1
@@ -571,6 +201,12 @@ msgstr "Napfogyatkozás"
msgid "Envy"
msgstr "Irigység"
+# data/browser.xml.h:33
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Törlés"
+
# data/browser.xml.h:34
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
@@ -1023,6 +659,11 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+# data/static_bookmarks.xml.h:30
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Szoftver"
+
# data/static_bookmarks.xml.h:31
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
@@ -1128,7 +769,7 @@ msgstr "Ez a téma fotorealisztikus képeket használ."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Név"
@@ -1156,7 +797,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Az oszlopon megjelenítendő címke"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
@@ -1236,51 +877,6 @@ msgstr "Oldal"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Elem a tulajdonság oldalhoz"
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "Szöveg tör_lése"
-
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Szöveg kivágása"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Szöveg ki_vágása"
-
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "A kijelölt szöveg áthelyezése a vágólapra"
-
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról"
-
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "A kijelölt szöveg törlése, a vágólapra helyezés nélkül"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Mindent kijelöl"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Minden szöveget kijelöl a szövegmezőben"
-
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "Szöveg _beillesztése"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1453,14 +1049,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Alapértelmezett könyvjelzők elrejtése a könyvjelzők menüben"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "A Saját könyvtár ikon látható a munkaasztalon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1468,31 +1060,31 @@ msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a Nautilus csak a mappákat jeleníti meg a fa "
"oldalsávján. Ellenkező esetben a mappákat és a fájlokat is megjeleníti."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a címsáv látható."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv "
"látható."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az állapotsor "
"látható."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az eszköztárak "
"láthatóak."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1502,7 +1094,7 @@ msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1510,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt jeleníti meg "
"az ikon- és listanézetekben."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1518,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor ön fájlokat "
"kísérel meg áthelyezni a kukába."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1528,12 +1120,12 @@ msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a Nautilus jeleníti meg a munkaasztal ikonjait."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1543,17 +1135,9 @@ msgstr ""
"helyben történő törlését, ahelyett, hogy a Kukába helyezné át őket. Ez a "
"szolgáltatás veszélyes lehet, ezért óvatosan használja."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Ha be van kapcsolva, akkor a Nautilus csak a felhasználó könyvjelzőit "
-"jeleníti meg a könyvjelző menüben."
-
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1562,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"használja munkaasztalként. Ha ki van kapcsolva, akkor a ~/Desktop lesz "
"használva munkaasztalként."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1572,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"a Nautilus a 2.6-os verzió előtt, és néhány ember ezt a viselkedést "
"preferálja."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1582,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"például az Emacs hoz létre. Jelenleg csak a hullámjelre (~) végződő fájlok "
"számítanak biztonsági másolatoknak."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1591,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"Rejtett fájlok a dot fájlok vagy azok, amelyek a mappa .hidden fájljában "
"vannak felsorolva."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1599,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor egy a számítógép helyére hivatkozó ikon lesz "
"elhelyezve a munkaasztalon."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1607,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor egy saját mappára hivatkozó ikon lesz elhelyezve "
"a munkaasztalon."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1615,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor egy Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve a "
"munkaasztalon."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1623,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a csatlakoztatott kötetekre hivatkozó ikonok "
"lesznek elhelyezve a munkaasztalon."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1633,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"lesznek rendezve. Pl., ha név szerint rendezi őket, akkor a fájlok \"a-tól\" "
"\"z-ig\" helyett \"z-től\" \"a-ig\" lesznek rendezve."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1645,45 +1229,45 @@ msgstr ""
"\"z-ig\" helyett \"z-től\" \"a-ig\"; ha méret szerint, akkor növekvő helyett "
"csökkenő sorrendben lesznek rendezve."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az ikonok szorosabban lesznek elrendezve az új "
"ablakokban."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a címkék az ikonok mellett lesznek elhelyezve, "
"ahelyett, hogy alattuk lennének."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az új ablakok alapértelmezettként a kézi "
"elrendezést fogják használni."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Egy mappában maximálisan kezelt fájlok"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximális képméret előnézet esetén"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1692,20 +1276,20 @@ msgstr ""
"Használja helyette az ikontémát."
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "A Nautilus felelős a munkaasztal megjelenítéséért"
# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "A Nautilus a felhasználók saját mappáját használja munkaasztalként"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Csak mappák megjelenítése a fa oldalsávján"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1713,46 +1297,46 @@ msgstr ""
"Lehetséges értékek: \"single\" a fájlok egyszeres kattintással való "
"indításához, vagy \"double\" a dupla kattintással való indításhoz."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Címkék elhelyezése az ikonok mellé"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Címsor megjelenítése az új ablakokban"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Csatlakoztatott kötetek megjelenítése a munkaasztalon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Állapotsor megjelenítése az új ablakokban"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Eszköztár megjelenítése az új ablakokban"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Oldalsáv nézet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1760,7 +1344,7 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1769,7 +1353,7 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1778,7 +1362,7 @@ msgid ""
"icon."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1786,7 +1370,7 @@ msgid ""
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1795,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"Lehetséges értékek: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" és "
"\"emblems\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1803,17 +1387,17 @@ msgstr ""
"Az listanézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. "
"Lehetséges értékek: \"name\", \"size\", \"type\" és \"modification_date\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "A munkaasztal ikonjainál használandó betűkészlet-leírás."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1821,13 +1405,13 @@ msgstr ""
"A fájldátumok formátuma. Lehetséges értékek: \"locale\", \"iso\" és "
"\"informal\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Az újonnan megnyitott ablakokban megjelenítendő oldalsáv-nézet."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1837,7 +1421,7 @@ msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1847,7 +1431,7 @@ msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1855,30 +1439,30 @@ msgstr ""
"Ezt a nevet beállíthatja, ha egyéni nevet szeretne a munkaasztalon található "
"Kuka ikonjának."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "A Kuka ikon megjelenítése a munkaasztalon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Kézi elrendezés használata az új ablakokban"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Szorosabb elrendezés használata az új ablakokban"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1890,7 +1474,7 @@ msgstr ""
"futtatáshoz, \"ask\" a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és "
"\"display\" a szöveges fájlként történő megjelenítéshez."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1900,54 +1484,102 @@ msgstr ""
"jelöl ki bizonyos mappához. Lehetséges értékek: \"list_view\" és \"icon_view"
"\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:746
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Megjelenjen-e szöveg az ikonokban"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Megjelenjen-e a képfájlok előnézete"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Be legyen-e állítva egyéni mappaháttér."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Be legyen-e állítva egyéni oldalsáv háttér."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok Kukába áthelyezésekor"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Engedélyezze-e az azonnali törlést"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Legyen-e előnézete a hangfájloknak, ha az egér föléjük ér"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Megjelenítse-e a biztonsági mentéseket"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat"
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Az oldalsáv szélessége"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Szöveg ki_vágása"
+
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "A kijelölt szöveg áthelyezése a vágólapra"
+
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "Szöveg _másolása"
+
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
+
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "Szöveg _beillesztése"
+
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Mindent kijelöl"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Minden szöveget kijelöl a szövegmezőben"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "_Fel"
@@ -2038,7 +1670,7 @@ msgstr "A fájl csoportja."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1891
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
@@ -2190,277 +1822,21 @@ msgstr "Sajnos nem lehet menteni az egyéni matricát."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Sajnos nem lehet menteni az egyéni matrica nevét."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "ma, 00.00.00"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ma, %H.%M.%S"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "ma, 00.00"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "ma, %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "ma, 00.00"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "ma, %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "ma"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "tegnap, 00.00.00"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "tegnap, %H.%M.%S"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "tegnap, 00.00"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "tegnap, %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "tegnap, 00.00"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "tegnap, %H.%M"
-
-# components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:329
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "tegnap"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "0000. szeptember 00., szerda, 00.00.00"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%Y. %B %e., %A, %H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00.00"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%Y. %b. %e., %a., %H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%Y. %b. %e., %a., %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "0000. okt. 00., 00.00"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%Y. %b. %e., %H.%M"
-
-# libnautilus-private/nautilus-glib-extensions.c:1221
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "0000. okt. 00., 00.00"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%Y. %b. %e., %H.%M"
-
-# libnautilus-private/nautilus-glib-extensions.c:1221
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00.00"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%y/%m/%-d, %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%y/%m/%d"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3401
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u elem"
-msgstr[1] "%u elem"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3401
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u mappa"
-msgstr[1] "%u mappa"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3402
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u fájl"
-msgstr[1] "%u fájl"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3705
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3720
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? elem"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3711
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bájt"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "ismeretlen típus"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "ismeretlen MIME-típus"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "ismeretlen"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3767
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3779
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Még az \"x-directory/normal\"-hoz sem található leírás. Ez valószínűleg azt "
-"jelenti, hogy az ön gnome-vfs.keys fájlja rossz helyen van, vagy valamiért a "
-"Nautilus nem találja meg."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d.%02d.%d van hátra)"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3783
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Nincs leírás a következő MIME-típushoz: \"%s\" (a fájl: \"%s\"). Ezt "
-"mindenképpen jelentse a gnome-vfs levelezési listán."
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3797
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "link"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d.%02d van hátra)"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3803
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "link erre: %s"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "link (törött)"
-
-# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
-# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Kuka"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld / %ld"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
@@ -2777,6 +2153,19 @@ msgstr "_Csere"
msgid "Replace _All"
msgstr "_Mindet cseréli"
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3803
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "link erre: %s"
+
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
@@ -3222,26 +2611,10 @@ msgstr "Ha kiüríti a Kukát, az elemek véglegesen törlődni fognak."
msgid "_Empty"
msgstr "Ü_rítés"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d.%02d.%d van hátra)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d.%02d van hátra)"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:345
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld / %ld"
-
# data/browser.xml.h:18
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
@@ -3273,214 +2646,473 @@ msgstr "Windows hálózat"
msgid "Services in"
msgstr "Szolgáltatások ebben"
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "ma, 00.00.00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ma, %H.%M.%S"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "ma, 00.00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "ma, %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "ma, 00.00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2246
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "ma, %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "ma"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "tegnap, 00.00.00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "tegnap, %H.%M.%S"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "tegnap, 00.00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "tegnap, %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "tegnap, 00.00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2251
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "tegnap, %H.%M"
+
+# components/mozilla/nautilus-mozilla-embed-extensions.cpp:329
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "tegnap"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "0000. szeptember 00., szerda, 00.00.00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%Y. %B %e., %A, %H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00.00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%Y. %b. %e., %a., %H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2256
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%Y. %b. %e., %a., %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "0000. okt. 00., 00.00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%Y. %b. %e., %H.%M"
+
+# libnautilus-private/nautilus-glib-extensions.c:1221
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "0000. okt. 00., 00.00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%Y. %b. %e., %H.%M"
+
+# libnautilus-private/nautilus-glib-extensions.c:1221
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00.00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2261
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%y/%m/%-d, %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y/%m/%d"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3401
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u elem"
+msgstr[1] "%u elem"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3401
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u mappa"
+msgstr[1] "%u mappa"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3402
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u fájl"
+msgstr[1] "%u fájl"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3705
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3720
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? elem"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3711
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bájt"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "ismeretlen típus"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3726
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "ismeretlen MIME-típus"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3767
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3779
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Még az \"x-directory/normal\"-hoz sem található leírás. Ez valószínűleg azt "
+"jelenti, hogy az ön gnome-vfs.keys fájlja rossz helyen van, vagy valamiért a "
+"Nautilus nem találja meg."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3783
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Nincs leírás a következő MIME-típushoz: \"%s\" (a fájl: \"%s\"). Ezt "
+"mindenképpen jelentse a gnome-vfs levelezési listán."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3797
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "link (törött)"
+
+# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
+# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Kuka"
+
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:987
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Mindig"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:991
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Csak he_lyi fájlok"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Soha"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Elemek aktiválása _egy kattintással"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Elemek aktiválása _dupla kattintással"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Végrehajtás kattintáskor"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Megjelenítés kattintáskor"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Kérdezze meg minden alkalommal"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Fájlok keresése csak fájlnév alapján"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Fájlok keresése fájlnév és tulajdonságok alapján"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonnézet"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Kézi"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Név alapján"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Méret alapján"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Típus alapján"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Módosítás dátuma alapján"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Matricák alapján"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3493,7 +3125,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s mappája"
@@ -3541,60 +3173,60 @@ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "D&D célpontjaként vagyunk-e kivilágítva"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "A kijelölés téglalapja"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Szöveg bekeretezése"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Keret rajzolása a ki nem jelölt szöveg köré"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kijelölődoboz színe"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "A kijelölődoboz színe"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "A kijelölődoboz alfa csatornája"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "A kijelölődoboz átlátszatlansága"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Kivilágítás alfája"
# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1030
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "A kijelölt ikonok kivilágításának átlátszatlansága"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Világos információszín"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Sötét háttér előtt használt szín az információs üzenetekhez"
# data/browser.xml.h:21
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Sötét információszín"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Világos háttér előtt használt szín az információs üzenetekhez"
@@ -3734,12 +3366,12 @@ msgstr "%s megnyitása"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a(z) \"%s\"-t."
@@ -3753,18 +3385,18 @@ msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1197
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "A bejelentkezési kísérlet sikertelen volt."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Hozzáférés megtagadva."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1202
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
@@ -3772,7 +3404,7 @@ msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:1213
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3781,7 +3413,7 @@ msgstr ""
# src/nautilus-property-browser.c:1040
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes hely."
@@ -3790,22 +3422,22 @@ msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes hely."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be és próbálja meg újra."
# src/nautilus-theme-selector.c:398
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" nem található."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1246
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a helyet"
@@ -3884,32 +3516,10 @@ msgstr "Szerkesztés újra"
msgid "Redo the edit"
msgstr "A visszavont szerkesztés ismételt végrehajtása"
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
-# src/nautilus-window.c:903
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Megtekintés %s-ként"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s megjelenítő"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Számítógép-tároló megtekintése"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Böngészés a fájlrendszeren a fájlkezelővel"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Fájlböngésző"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "A fájlok kezelési módjának megváltoztatása"
@@ -3920,7 +3530,7 @@ msgid "File Management"
msgstr "Fájlkezelés"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Saját mappa"
@@ -3928,31 +3538,238 @@ msgstr "Saját mappa"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Megnyitja a saját mappáját a Nautilus fájlkezelőben"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Nem lehet befejezni a megadott műveletet: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Böngészés a fájlrendszeren a fájlkezelővel"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Fájlböngésző"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Factory a Nautilus héjhoz és fájlkezelőhöz"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikonok"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Ikonnéző"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Listanéző"
+
+# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilus fanézet"
+
+# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus fanézet-oldalsáv"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus factory"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Nautilus fájlkezelő-komponens görgethető listák megjelenítéséhez"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilus fájlkezelő-komponens, görgethető keresési eredmények "
+"megjelenítéséhez"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "Kétdimenziós ikonteret megjelenítő Nautilus fájlkezelő-komponens"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Nautilus fájlkezelő-komponens munkaasztal-ikonok megjelenítéséhez"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilus fájlkezelő munkaasztalikon-nézet"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilus fájlkezelő ikonnézet"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilus fájlkezelő listanézet"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilus fájlkezelő keresés eredményeit megjelenítő listanézete"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilus metafájl factory"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus héj"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Nautilus héjműveletek, amelyeket meg lehet oldani egymást követő parancssori "
+"utasításokkal"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Metafile objektumokat hoz létre a Nautilus metadata eléréséhez"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Keresési lista"
+
+# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:635
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Fa"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
+# src/nautilus-window.c:903
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Ikonnézet"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
+# src/nautilus-window.c:903
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Listanézet"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
+# src/nautilus-window.c:903
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "_Ikonnézet"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Nem lehet befejezni a megadott műveletet."
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
+# src/nautilus-window.c:903
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "_Listanézet"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
# src/nautilus-sidebar.c:490
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1022
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Új _terminál"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Új GNOME terminálablak megnyitása"
+
+# data/static_bookmarks.xml.h:25
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "In_dítóikon létrehozása"
+
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:191
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Új indítóikon létrehozása"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "A munkaasztal _hátterének megváltoztatása"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját vagy "
+"színét"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Minden elem törlése a Kukából"
+
+# data/linksets/desktop.xml.h:1
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Munkaasztal"
+
+# data/linksets/desktop.xml.h:1
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Munkaasztal"
+
# src/file-manager/fm-directory-view.c:468
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@@ -3960,12 +3777,12 @@ msgstr[0] "%d ablak megnyitása?"
msgstr[1] "%d ablak megnyitása?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:466
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3973,13 +3790,13 @@ msgstr[0] "Ez %d ablakot fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %d ablakot fog megnyitni."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: \"%s\"?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2641
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3988,36 +3805,36 @@ msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %d elemet?"
msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %d elemet?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3191
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elveszik."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2607
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2648
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Törlés?"
# src/nautilus-property-browser.c:2012
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Minta kiválasztása"
# src/nautilus-property-browser.c:2068
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Minta:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1224
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1189
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" kijelölve"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1229
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -4025,7 +3842,7 @@ msgstr[0] "%d mappa kijelölve"
msgstr[1] "%d mappa kijelölve"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -4034,7 +3851,7 @@ msgstr[1] " (%d elemet tartalmaz)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -4042,14 +3859,14 @@ msgstr[0] " (összesen %d elemet tartalmaz)"
msgstr[1] " (összesen %d elemet tartalmaz)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1215
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" kijelölt (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1254
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -4058,14 +3875,14 @@ msgstr[1] "%d elem kijelölve (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1229
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "még %d elem kijelölve (%s)"
msgstr[1] "még %d elem kijelölve (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, szabad hely: %s"
@@ -4078,7 +3895,7 @@ msgstr "%s, szabad hely: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4088,57 +3905,57 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"A mappában (\"%s\") több fájl van, mint amennyit a Nautilus kezelni tud."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Nem jelenik meg minden fájl."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1392
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Túl sok fájl"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2589
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem helyezhető át a Kukába."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2589
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Az elemeket nem lehet áthelyezni a Kukába. Akarja most rögtön törölni őket?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2589
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Néhány elemet nem lehet áthelyezni a Kukába. Akarja most rögtön törölni őket?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2606
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Törlés azonnal?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: \"%s\"?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2641
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -4149,66 +3966,66 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %d elemet a Kukából?"
msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %d elemet a Kukából?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen el fog veszni."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2647
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Törli a Kukából?"
# src/nautilus-sidebar.c:1251
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Megnyitás ezzel: \"%s\""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2920
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Használja a következőt a kijelölt elem megnyitásához: \"%s\""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3483
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Futtatja a(z) \"%s\"-t, vagy megjeleníti a tartalmát?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "A(z) \"%s\" egy végrehajtható szöveges fájl."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3489
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Futtatás vagy megjelenítés?"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Futtatás terminálban"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Megjelenítés"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3490
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s-t"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -4223,23 +4040,23 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2920
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" futtatása minden kijelölt elemre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Dokumentum létrehozása a(z) \"%s\" sablonból"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Minden ebben a mappában található végrehajtható fájl megjelenik a Programok "
"menüben."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4247,11 +4064,11 @@ msgstr ""
"Ha kiválaszt egy parancsfájlt a menüből, lefuttathatja azt bármelyik "
"kijelölt elemmel (a kijelölt elem lesz a parancsfájl bemenete)."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Parancsfájlok névjegye"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4292,16 +4109,16 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: a jelenlegi ablak helyzete és mérete"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"\"%s\" áthelyezésére akkor kerül sor, ha kiválasztja a Fájlok beillesztése "
"parancsot"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
@@ -4309,7 +4126,7 @@ msgstr ""
"parancsot"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2594
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4322,7 +4139,7 @@ msgstr[1] ""
"A %d kijelölt elem akkor kerül áthelyezésre, ha kiválasztja a Fájlok "
"beillesztése parancsot"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4335,36 +4152,36 @@ msgstr[1] ""
"A %d kijelölt elem akkor kerül másolásra, ha kiválasztja a Fájlok "
"beillesztése parancsot"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nincs semmi a vágólapon."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1306
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Csatlakoztatási hiba"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1306
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Kiadás hiba"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1308
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Leválasztási hiba"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Kapcsolódás a(z) %s kiszolgálóhoz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "Kapcs_olódás"
@@ -4372,39 +4189,387 @@ msgstr "Kapcs_olódás"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1970
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:549
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "Hivatkozás_név:"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "_Kiadás"
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "_Dokumentum létrehozása"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Megnyitás e_zzel"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Válasszon egy programot, amivel megnyithatja a kijelölt elemet"
+
+# data/browser.xml.h:68
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Parancsfájlok"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Parancsfájlok futtatása vagy kezelése a ~/Nautilus/scripts könyvtárból"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:519
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Tulajdonságok"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Minden kijelölt elem tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_Mappa létrehozása"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Új üres mappa létrehozása ebben a mappában"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Nincsenek telepítve sablonok"
+
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Ü_res fájl"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Új üres fájl létrehozása ebben a mappában"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Megnyitás"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "A kijelölt elem megnyitása ebben az ablakban"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Megnyitás navigációs ablakban"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása egy navigációs ablakban"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással..."
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+"Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Parancsfájlok mappa megnyitása"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Ebben a menüben szereplő parancsfájlok mappájának megnyitása"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Kuka ürítése"
+
+# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "_Fájlok kivágása"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"A kijelölt fájlok előkészítése a \"Fájlok beillesztése\" paranccsal történő "
+"áthelyezésre"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "Fájlok _másolása"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"A kijelölt fájlok előkészítése a \"Fájlok beillesztése\" paranccsal történő "
+"másolásra"
+
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Fájlok _beillesztése"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"A Fájlok másolása vagy Fájlok kivágása parancsok által kiválasztott fájlok "
+"másolása vagy áthelyezése"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Fájlok beillesztése a mappába"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"A Fájlok másolása vagy Fájlok kivágása parancsok által kiválasztott fájlok "
+"másolása vagy áthelyezése a kijelölt mappába"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Minden fájlt _kijelöl"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Minden elem kijelölése ebben az ablakban"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2012
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "_Minta kiválasztása"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Minden a megadott mintával egyező elem kijelölése ebben az ablakban"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Ke_ttőzés"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Minden kijelölt elem kettőzése"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Lin_k létrehozása"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Minden kijelölt elemre szimbolikus linket hoz létre"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Á_tnevezés..."
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Kijelölt ikon átnevezése"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Át_helyezés a Kukába"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Minden kijelölt elem áthelyezése a Kukába"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2607
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2648
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Törlés"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Minden kijelölt elem törlése, Kukába való áthelyezés nélkül"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Nézet visszaállítása az _alapértelmezettre"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet "
+"alapértelmezett értékére"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "_Alapértelmezett háttér használata"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Alapértelmezett háttér használata ehhez a helyhez"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Kapcsolódás ehhez a kiszolgálóhoz"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Állandó kapcsolat létrehozása a kiszolgálóval"
+
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1042
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "Kötet _csatlakoztatása"
+
+# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1366
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "A kijelölt kötet csatlakoztatása"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1042
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Kötet _leválasztása"
+# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1366
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "A kijelölt kötet leválasztása"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Megnyitás új ablakban"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "A rejtett fájlok megjelenítésének átváltása a jelenlegi ablakban"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "_Kiadás"
+
# src/nautilus-sidebar.c:1251
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Megnyitás ezzel: \"%s\""
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Megnyitás"
-
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -4412,145 +4577,97 @@ msgstr[0] "Megnyitás új ablakban"
msgstr[1] "Megnyitás %d új ablakban"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Mappa böngészése"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Mappák böngészése"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3197
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Törlés a _Kukából"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3191
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Át_helyezés a Kukába"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Minden kijelölt elem áthelyezése a Kukába"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2607
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2648
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Törlés"
-
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Lin_kek létrehozása"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Lin_k létrehozása"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Kuka ürítése"
-
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Fájl kivágása"
-# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "_Fájlok kivágása"
-
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "Fájl _másolása"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "Fájlok _másolása"
-
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3420
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "A link törött, áthelyezi a Kukába?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3420
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3423
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat (\"%s\")."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Törött link"
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:791
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3672
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" megnyitása."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3678
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Mégsem nyitja meg?"
# components/music/nautilus-music-view.c:238
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3797
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Link"
# data/static_bookmarks.xml.h:6
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
# data/static_bookmarks.xml.h:25
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Indítóikon"
@@ -4733,202 +4850,328 @@ msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Mégsem nevezi át?"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "_Név szerint"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:158
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak név alapján rendezve"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:164
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "_Méret szerint"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:165
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak méret szerint rendezve"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:171
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "_Típus szerint"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:172
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak típus szerint rendezve"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:178
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Mó_dosítás dátuma szerint"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:179
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak a módosítás dátuma szerint rendezve"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:185
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Matrica szerint"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:186
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikonok maradjanak a matricák szerint rendezve"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Elemek rend_ezése"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Ikon _széthúzása"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "A kijelölt ikon átméretezhetővé tétele"
+
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Ikonok eredeti méretének viss_zaállítása"
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Minden kijelölt ikon visszaállítása az eredeti méretére"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Ikonok el_rendezése név alapján"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Szorosabb _elrendezés"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Kapcsolás szorosabb elrendezésre"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Fo_rdított sorrend"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Ikonok megjelenítése fordított sorrendben"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Rendezettség megtartása"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Az ikonok maradjanak egy rács mentén rendezve"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Kézzel"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Az ikonok maradjanak ott, ahová a felhasználó letette őket"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "_Név alapján"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Mé_ret alapján"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "_Típus alapján"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Módosítás _dátuma alapján"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "_Matricák alapján"
+
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1226
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Ikon eredeti méretének viss_zaállítása"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "erre mutat: \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "A húzd és ejtsd csak helyi fájlrendszereken támogatott."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Húzd és ejtsd hiba"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Érvénytelen elhúzott típus."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ikonok"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s látható oszlop"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
"Válassza ki, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az információk ebben a "
"mappában."
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Látható _oszlopok..."
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Ebben a mappában látható oszlopok kiválasztása"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Lista"
+
# src/nautilus-sidebar.c:663
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont!"
# src/nautilus-sidebar.c:663
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Csak egy képet húzzon az elemre az egyéni ikon beállításához."
# src/nautilus-sidebar.c:665
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Több mint egy kép"
# src/nautilus-sidebar.c:684
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "A leejtett fájl nem helyi."
# src/nautilus-sidebar.c:684
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Csak helyi képeket használhat egyéni ikonként."
# src/nautilus-sidebar.c:686
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Csak helyi képek"
# src/nautilus-sidebar.c:684
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "A leejtett fájl nem kép."
# src/nautilus-sidebar.c:693
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Csak képek"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:519
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:519
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s tulajdonságai"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:714
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Mégsem változtatja meg a csoportot?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:715
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Csoport megváltoztatása."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:876
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Mégsem változtatja meg a tulajdonost?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:877
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Tulajdonos megváltoztatása."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1052
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "semmi"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1054
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "olvashatatlan"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1063
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -4936,7 +5179,7 @@ msgstr[0] "%d elem, mérete: %s"
msgstr[1] "%d elem, méretük: %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1071
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)"
@@ -4947,12 +5190,12 @@ msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Tartalom:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1418
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
@@ -4960,7 +5203,7 @@ msgstr "Alap"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1970
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:549
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Nevek:"
@@ -4968,209 +5211,215 @@ msgstr "_Nevek:"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1970
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:549
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1497
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1502
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
# src/nautilus-location-bar.c:62
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1545
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Kötet:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Szabad hely:"
# src/nautilus-link-set-window.c:189
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Link célja:"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-típus:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1512
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Módosítva:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1515
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Elérés:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1524
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Egyéni ikon kiválasztása..."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Egyéni ikon eltávolítása"
+# data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1592
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Matricák"
+
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1958
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Olvasás"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1962
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "Í_rás"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_Futtatás"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1855
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "F_elhasználói azonosító beállítása (setuid)"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1860
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciális kapcsolók:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "C_soport azonosító beállítása (setgid)"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Ragadós"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1897
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nem módosíthatja a jogosultságokat, mivel nem ön a fájl tulajdonosa."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Fájl _tulajdonosa:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Fájl tulajdonosa:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1919
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Fájl csoportja:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1919
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Fájl csoportja:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1937
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Tulajdonos:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1938
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "A többiek:"
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Szövegnézet:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Számnézet:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2019
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Utolsó változtatás:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Nem lehet megállapítani a(z) \"%s\" jogosultságait."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2023
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nem lehet megállapítani a kijelölt fájl jogosultságait."
# components/music/nautilus-music-view.c:1694
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben."
# src/nautilus-theme-selector.c:398
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a súgót"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Megnyitás ezzel"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2303
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Mégse mutassa a tulajdonságok ablakot?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2304
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Tulajdonságok létrehozása ablak."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Ikon kiválasztása"
@@ -5185,481 +5434,56 @@ msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Mappa létrehozása"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Mappa kivágása"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Mappa másolása"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Fájlok beillesztése a mappába"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Áthelyezés a Kukába"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Fájlrendszer"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Hálózatok"
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "A munkaasztal _hátterének megváltoztatása"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:25
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "In_dítóikon létrehozása"
-
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:191
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Új indítóikon létrehozása"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Minden elem törlése a Kukából"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Új _terminál"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Új GNOME terminálablak megnyitása"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját vagy "
-"színét"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "_Alapértelmezett háttér használata"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Az alapértelmezett munkaasztalháttér használata"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Válasszon egy programot, amivel megnyithatja a kijelölt elemet"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr ""
-"Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:995
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Kapcsolódás ehhez a kiszolgálóhoz"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "_Dokumentum létrehozása"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "_Mappa létrehozása"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Új üres fájl létrehozása ebben a mappában"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Új üres mappa létrehozása ebben a mappában"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Minden kijelölt elemre szimbolikus linket hoz létre"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Ke_ttőzés"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Minden kijelölt elem törlése, Kukába való áthelyezés nélkül"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Minden kijelölt elem kettőzése"
-
-# data/static_bookmarks.xml.h:25
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Indítóikon szerkesztése"
-
-# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:986
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Az indítóikon adatainak szerkesztése"
-
-# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:362
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Kijelölt kötet formázása"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Állandó kapcsolat létrehozása a kiszolgálóval"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:519
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "_Adathordozó tulajdonságai"
-
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1366
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "A kijelölt kötet csatlakoztatása"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"A Fájlok másolása vagy Fájlok kivágása parancsok által kiválasztott fájlok "
-"másolása vagy áthelyezése"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"A Fájlok másolása vagy Fájlok kivágása parancsok által kiválasztott fájlok "
-"másolása vagy áthelyezése a kijelölt mappába"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Nincsenek telepítve sablonok"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Megnyitás e_zzel"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása egy navigációs ablakban"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Megnyitás navigációs ablakban"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "A kijelölt elem megnyitása ebben az ablakban"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"A kijelölt fájlok előkészítése a \"Fájlok beillesztése\" paranccsal történő "
-"másolásra"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"A kijelölt fájlok előkészítése a \"Fájlok beillesztése\" paranccsal történő "
-"áthelyezésre"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "Vé_delem"
-
-# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:362
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Védi a kijelölt kötetet"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Kijelölt ikon átnevezése"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Nézet visszaállítása az _alapértelmezettre"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet "
-"alapértelmezett értékére"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Parancsfájlok futtatása vagy kezelése a ~/Nautilus/scripts könyvtárból"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Minden fájlt _kijelöl"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2012
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "_Minta kiválasztása"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Minden elem kijelölése ebben az ablakban"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Minden a megadott mintával egyező elem kijelölése ebben az ablakban"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "A kijelölt kötet adathordozó tulajdonságainak megjelenítése"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Ebben a menüben szereplő parancsfájlok mappájának megnyitása"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "A rejtett fájlok megjelenítésének átváltása a jelenlegi ablakban"
-
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1366
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "A kijelölt kötet leválasztása"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Alapértelmezett háttér használata ehhez a helyhez"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Minden kijelölt elem tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása"
-
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Ü_res fájl"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formázás"
-
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1042
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "Kötet _csatlakoztatása"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Parancsfájlok mappa megnyitása"
-
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "Fájlok _beillesztése"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Fájlok beillesztése a mappába"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:519
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Tulajdonságok"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Á_tnevezés..."
-
-# data/browser.xml.h:68
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Parancsfájlok"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Elemek rend_ezése"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Módosítás _dátuma alapján"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "_Matricák alapján"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "_Név alapján"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Mé_ret alapján"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "_Típus alapján"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Ikonok el_rendezése név alapján"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Szorosabb _elrendezés"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Ikonok megjelenítése fordított sorrendben"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:158
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Az ikonok maradjanak egy rács mentén rendezve"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Az ikonok maradjanak ott, ahová a felhasználó letette őket"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "A kijelölt ikon átméretezhetővé tétele"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Fo_rdított sorrend"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Minden kijelölt ikon visszaállítása az eredeti méretére"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Ikon _széthúzása"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Kapcsolás szorosabb elrendezésre"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Rendezettség megtartása"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Kézzel"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Ebben a mappában látható oszlopok kiválasztása"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Látható _oszlopok..."
-
# src/nautilus-application.c:274
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nem lehet létrehozni a szükséges mappát"
# src/nautilus-application.c:279
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "A Nautilus nem tudta létrehozni a(z) \"%s\" szükséges mappát."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5668,16 +5492,16 @@ msgstr ""
"jogosultságokat úgy, hogy a Nautilus létre tudja hozni."
# src/nautilus-application.c:279
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nem lehet létrehozni a szükséges mappákat"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "A Nautilus nem tudta létrehozni a következő szükséges mappákat: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5686,15 +5510,15 @@ msgstr ""
"jogosultságokat úgy, hogy a Nautilus létre tudja hozni őket."
# libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:593
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Hivatkozás a régi munkaasztalra"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "A \"Hivatkozás a régi munkaasztalra\" link létrejött a munkaasztalon."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -5702,7 +5526,7 @@ msgstr ""
"A munkaasztal könyvtára megváltozott a GNOME 2.4-ben. Megnyithatja a linket "
"és áthelyezheti a kívánt fájlokat, majd törölje a linket."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Átköltöztetett régi munkaasztal"
@@ -5816,7 +5640,7 @@ msgstr ""
# components/music/nautilus-music-view.c:1694
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5863,7 +5687,7 @@ msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Írjon be egy nevet és próbálja meg újra."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s ezen: %s"
@@ -5959,11 +5783,122 @@ msgstr "_Hálózat böngészése"
msgid "C_onnect"
msgstr "Kapcs_olódás"
-# data/linksets/desktop.xml.h:1
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Munkaasztal"
+# src/nautilus-theme-selector.c:606
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Nem lehet törölni a(z) '%s' nevű matricát."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Ez talán azért lehet, mert a matrica állandó, és nem olyan, amit ön hozott "
+"létre."
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:606
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Nem lehet törölni a matricát"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328
+# src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Nem lehet átnevezni a(z) '%s' nevű matricát."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Ez talán azért lehet, mert a matrica állandó, és nem olyan, amit ön hozott "
+"létre."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328
+# src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Nem lehet átnevezni a matricát"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Matrica átnevezése"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:961
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Adja meg a matrica új nevét:"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Átnevezés"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2030
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Matricák hozzáadása..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Írja be minden matrica mellé a magyarázó szöveget. Ez a név lesz használva a "
+"matrica azonosítására a többi helyen."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Írja be a matrica mellé a magyarázó szöveget. Ez a név lesz használva a "
+"matrica azonosítására a többi helyen."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Bizonyos fájlok nem adhatóak hozzá matricaként."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "A matricák nem tűnnek érvényes képeknek."
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:398
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Nem lehet hozzáadni a matricákat"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Egyik fájl sem adható hozzá matricaként."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "A matricát nem lehet hozzáadni."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Az áthúzott szöveg nem érvényes fájlhely."
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:398
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Nem lehet hozzáadni a matricát"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "A(z) '%s' fájl nem tűnik érvényes képnek."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Az áthúzott fájl nem tűnik érvényes képnek."
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
@@ -6281,33 +6216,121 @@ msgstr ""
"\n"
"Törölje le ezt a fájl, ha újra futtatni akarja a druidát.\n"
+# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Előzmények"
+
+# src/nautilus-shell.c:188
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Fényképezőgép-márka"
+
+# src/nautilus-shell.c:188
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Fényképezőgép-típus"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Felvétel dátuma"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Expozíciós idő"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3767
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Expozíciós program"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Apertúraérték"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mérési mód"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Vakuvillanás"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:238
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Fokális hossz"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Zársebesség"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-sebességminősítés"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Képtípus:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Felbontás:</b> %dx%d képpont\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Képtípus:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Felbontás:</b> %dx%d képpont\n"
+
+# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:986
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "betöltés..."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:957
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Kép"
+
+# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Információ"
+
# src/nautilus-sidebar.c:663
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont."
# src/nautilus-sidebar.c:684
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Csak képeket használhat egyéni ikonként."
# src/nautilus-sidebar.c:1251
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
# src/nautilus-sidebar.c:1287
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Megnyitás ezzel..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Nem lehet elindítani a CD-égető alkalmazást."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Nem lehet elindítani a CD-égetőt"
@@ -6315,12 +6338,12 @@ msgstr "Nem lehet elindítani a CD-égetőt"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Tartalom felírása CD-re"
@@ -6354,26 +6377,26 @@ msgid "_Location:"
msgstr "He_ly:"
# src/nautilus-main.c:144
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása."
# src/nautilus-main.c:147
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Az indulóablak létrehozása adott helyen és méretekkel."
# src/nautilus-main.c:147
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
# src/nautilus-main.c:149
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Csak a kifejezetten megadott URI-khez hozzon létre ablakot."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -6381,1126 +6404,608 @@ msgstr ""
"Nem kezeli a munkafelületet (figyelmen kívül hagyja az erre vonatkozó "
"beállításokat)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "böngészőablak megnyitása."
# src/nautilus-main.c:151
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Kilépés a Nautilusból."
# src/nautilus-main.c:153
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "A Nautilus újraindítása."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Fájlkezelő"
# data/static_bookmarks.xml.h:24 src/nautilus-window-manage-views.c:246
# src/nautilus-window-menus.c:553
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
# src/nautilus-main.c:216
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s nem használható URI-kel.\n"
# src/nautilus-main.c:212
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nem használható más paraméterekkel.\n"
# src/nautilus-main.c:224
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nem használható több mint egy URI-vel.\n"
-# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Információ"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Fájlböngésző: %s"
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:925
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Az egyik oldalsáv hibát észlelt és nem tud tovább futni."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Sajnos nem állapítható meg, hogy melyik oldalsávról van szó."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:776
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "A(z) %s oldalsáv hibát észlelt és nem tud tovább futni."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:929
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Ha a hiba továbbra is fennáll, kapcsolja ki a panelt."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:934
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Oldalsáv hibát észlelt"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Oldalsáv"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Az oldalsáv nézetet tartalmazza"
-
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2637
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Biztos elfelejti az előzményeket?"
# src/nautilus-window-menus.c:307
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Ha ezt teszi, arra lesz ítélve, hogy ismételje meg."
# src/nautilus-window-menus.c:310
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Biztos törölni akarja a meglátogatott helyek listáját?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
"Ha törli a meglátogatott helyek listáját, akkor azok véglegesen törlődni "
"fognak."
# src/nautilus-window-menus.c:315
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Előzmények törlése"
# src/nautilus-window-menus.c:720
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "Eltávolítja a nem létező helyre mutató könyvjelzőket a listájából?"
# src/nautilus-window-menus.c:738
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "A(z) \"%s\" hely nem létezik."
# src/nautilus-window-menus.c:724
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Nem létező helyre mutató könyvjelző"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:725
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi helyhez, ebbe a menübe"
-
-# src/nautilus-window-toolbars.c:381
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Vissza"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_CD-készítő"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Megváltoztatja ezen ablak címsávjának láthatóságát"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ugrás"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Megváltoztatja ezen ablak oldalsávének láthatóságát"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Könyvjelzők"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Megváltoztatja ezen ablak állapotsorának láthatóságát"
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Új _ablak megnyitása"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Az Ugrás menü és a Vissza/Előre listák törlése"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Egy másik Nautilus ablak megnyitása a megjelenített helyhez"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Minde_n ablak bezárása"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Minden navigációs ablak bezárása"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz..."
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "He_ly..."
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
-"Megjelenít egy ablakot, amelyből szerkesztheti az ehhez a menühöz tartozó "
-"könyvjelzőket"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Keresés"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "Előzmények _törlése"
-# src/nautilus-window-toolbars.c:383
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Előre"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Az Ugrás menü és a Vissza/Előre listák törlése"
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Ugrás a sablonok mappájához"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Ugrás a CD/DVD-készítőre"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi helyhez, ebbe a menübe"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Ugrás a következő meglátogatott helyre"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ugrás az előző meglátogatott helyre"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+"Megjelenít egy ablakot, amelyből szerkesztheti az ehhez a menühöz tartozó "
+"könyvjelzőket"
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Ugrás a Kuka mappájához"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Oldalsáv"
-# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:706
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Kezdőlap"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Megváltoztatja ezen ablak oldalsávének láthatóságát"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:434
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Címsáv"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Új _ablak megnyitása"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Egy másik Nautilus ablak megnyitása a megjelenített helyhez"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1958
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Frissítés"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Fájlok keresése ezen a számítógépen"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Megváltoztatja ezen ablak címsávjának láthatóságát"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:416
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
-# components/music/nautilus-music-view.c:1535
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:945
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Leállítás"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Fel"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Megváltoztatja ezen ablak állapotsorának láthatóságát"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Könyvjelzők"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "Előzmények _törlése"
-
-# data/browser.xml.h:18
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Számítógép"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Ugrás az előző meglátogatott helyre"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ugrás"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Kezdőlap"
-
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "He_ly..."
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Oldalsáv"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Sablonok"
-
-# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
-# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Kuka"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Fel"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Nézet"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Ugrás a következő meglátogatott helyre"
-# src/nautilus-first-time-druid.c:690
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Nyomtatás"
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
+# src/nautilus-window.c:903
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Megtekintés %s-ként"
-# components/music/mpg123.c:47
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Mentés"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Fájlböngésző: %s"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Profil kiírás"
+# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:255
+# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Feljegyzések"
# src/nautilus-property-browser.c:263
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Hátterek és matricák"
# src/nautilus-property-browser.c:383
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Törlés..."
# src/nautilus-property-browser.c:369
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "Új hozzá_adása..."
# src/nautilus-property-browser.c:874
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Sajnálom, de nem lehet törölni a(z) %s mintát."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Ellenőrizze a jogosultságait a minta törléséhez."
# src/nautilus-property-browser.c:875 src/nautilus-property-browser.c:904
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Nem lehet törölni a mintát"
# src/nautilus-property-browser.c:903
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Sajnálom, de nem lehet törölni a(z) %s matricát."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Ellenőrizze a jogosultságait a matrica törléséhez."
# src/nautilus-theme-selector.c:606
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Nem lehet törölni a matricát"
# src/nautilus-property-browser.c:939
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Új matrica létrehozása:"
# src/nautilus-property-browser.c:944
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Kulcsszó:"
# src/nautilus-property-browser.c:957
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Kép:"
# src/nautilus-property-browser.c:961
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Válasszon ki egy képet az új matricához:"
# src/nautilus-property-browser.c:988
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Új szín létrehozása:"
# src/nautilus-property-browser.c:993
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Szín _neve:"
# src/nautilus-property-browser.c:1004
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Szín é_rtéke:"
# src/nautilus-property-browser.c:1040
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Sajnálom, de a(z) \"%s\" nem érvényes fájlnév."
# src/nautilus-property-browser.c:1042
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Sajnálom, de nem adott meg érvényes fájlnevet."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Kérem próbálja meg újra."
# src/nautilus-property-browser.c:1044 src/nautilus-property-browser.c:1087
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Nem lehet telepíteni a mintát"
# src/nautilus-property-browser.c:1055
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Sajnálom, de nem cserélheti le a \"Reset\" képet."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "A \"Reset\" egy speciális kép, amit nem lehet törölni."
# components/music/nautilus-music-view.c:696
# src/nautilus-property-browser.c:1055 src/nautilus-property-browser.c:1307
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Nem kép"
# src/nautilus-property-browser.c:1086
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Sajnálom, de nem lehet telepíteni a(z) %s mintát."
# src/nautilus-property-browser.c:1109
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Válasszon ki egy képfájlt (ebből lesz a minta)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Nem lehet telepíteni a színt."
# src/nautilus-property-browser.c:1168
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Sajnálom, de a színnek nem lehet üres a neve."
# src/nautilus-property-browser.c:1169
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Nem lehet telepíteni a színt"
# src/nautilus-property-browser.c:1225
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Hozzáadandó szín kiválasztása"
# src/nautilus-property-browser.c:1306
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Sajnálom, de a(z) \"%s\" nem egy használható képfájl."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "A fájl nem egy kép."
# src/nautilus-property-browser.c:2012
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Kategória kiválasztása:"
# src/nautilus-property-browser.c:2020 src/nautilus-theme-selector.c:494
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Mégsem távolítja el"
# src/nautilus-property-browser.c:2024
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Új minta hozzá_adása..."
# src/nautilus-property-browser.c:2027
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Új szín hozzá_adása..."
# src/nautilus-property-browser.c:2030
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Új matrica hozzá_adása..."
# src/nautilus-property-browser.c:2053
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kattintson egy mintára annak eltávolításához"
# src/nautilus-property-browser.c:2056
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kattintson egy színre annak eltávolításához"
# src/nautilus-property-browser.c:2059
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kattintson egy matricára annak eltávolításához"
# src/nautilus-property-browser.c:2068
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Minták:"
# src/nautilus-property-browser.c:2071
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Színek:"
# src/nautilus-property-browser.c:2074
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Matricák:"
# src/nautilus-property-browser.c:2092
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Minta _eltávolítása..."
# src/nautilus-property-browser.c:2095
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Szín _eltávolítása..."
# src/nautilus-property-browser.c:2098
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Matrica _eltávolítása..."
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Factory a Nautilus héjhoz és fájlkezelőhöz"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikonok"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Ikonnéző"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Listanéző"
-
-# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilus fanézet"
-
-# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus fanézet-oldalsáv"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus factory"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Nautilus fájlkezelő-komponens görgethető listák megjelenítéséhez"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Nautilus fájlkezelő-komponens, görgethető keresési eredmények "
-"megjelenítéséhez"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "Kétdimenziós ikonteret megjelenítő Nautilus fájlkezelő-komponens"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Nautilus fájlkezelő-komponens munkaasztal-ikonok megjelenítéséhez"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilus fájlkezelő munkaasztalikon-nézet"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautilus fájlkezelő ikonnézet"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilus fájlkezelő listanézet"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilus fájlkezelő keresés eredményeit megjelenítő listanézete"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautilus metafájl factory"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus héj"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr ""
-"Nautilus héjműveletek, amelyeket meg lehet oldani egymást követő parancssori "
-"utasításokkal"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Metafile objektumokat hoz létre a Nautilus metadata eléréséhez"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Keresési lista"
-
-# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:635
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Fa"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
-# src/nautilus-window.c:903
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Ikonnézet"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
-# src/nautilus-window.c:903
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Listanézet"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
-# src/nautilus-window.c:903
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "_Ikonnézet"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
-# src/nautilus-window.c:903
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "_Listanézet"
-
-# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Mappa bezárása"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "A Nautilus súgójának megjelenítése"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Információ a Nautilus szerzőiről"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
-msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-"appearance"
-msgstr ""
-"Minták, színek és matricák megjelenítése. Ezekkel teheti egyénivé a Nautilust"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "A jelenlegi hely nézetének frissítése"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "A Nautilus beállításainak megváltoztatása"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Ugrás az Üres CD mappához"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Ugrás a kezdőoldalra"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normál _méret"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:484
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Beállítások"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Profilírozás jelentése"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Profilírozás visszaállítása"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "A tartalom mutatása normál méretben"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Kevesebb részlet mutatása"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Több részlet mutatása"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Profilírozás indítása"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Profilírozás leállítása"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Hely betöltésének leállítása"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Utolsó szövegváltoztatás visszavonása"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Nagyítás"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Kicsinyítés"
-
-# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1834
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Névjegy"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:263
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Hátterek és matricák..."
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_CD/DVD-készítő"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Bezárás"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1085
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Tartalom"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "S_zerkesztés"
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Fájl"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Súgó"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profilírozó"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1958
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Frissítés"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "Profilírozás _jelentése"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "Profilírozás _visszaállítása"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "Profilírozás _indítása"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:1535
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:945
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Leállítás"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "Profilírozás _leállítása"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Visszavonás"
-
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
msgid "Close the side pane"
msgstr "Oldalsáv bezárása"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:607
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "%s megjelenítése"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Mind_en mappa bezárása"
+# data/browser.xml.h:61
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Helyek"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "He_ly megnyitása..."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Szülőkönyvtár_ak bezárása"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Minden mappaablak bezárása"
-
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "A mappa szülőkönyvtárainak bezárása"
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Ugrás a Számítógépre"
-
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "He_ly megnyitása..."
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "_Szülő megnyitása"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Szülőmappa megnyitása"
-
-# data/browser.xml.h:61
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Helyek"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:238
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "egy cím"
-
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "a böngésző előzményei"
-
-# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1030
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "a jelenlegi kijelölés"
-
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "az ablak típusa, amelybe a nézet be van ágyazva"
-
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "megjelenítse-e a rejtett fájlokat a nézetben"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Megjelenítés a következővel: \"%s\""
-
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Alkalmazás azonosító"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Mind_en mappa bezárása"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Az ablak alkalmazás azonosítója."
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Minden mappaablak bezárása"
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Alkalmazás"
+# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "pörgettyű"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Az ablakhoz rendelt NautilusApplication."
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "jelzi a Nautilus állapotát"
# src/nautilus-window-manage-views.c:754
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
msgid "View Failed"
msgstr "Sikertelen megtekintés"
# src/nautilus-window-manage-views.c:776
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "A(z) %s nézet hibát észlelt és nem tud tovább futni."
# src/nautilus-window-manage-views.c:765
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Választhat másik nézetet vagy megnézhet egy másik helyet."
# src/nautilus-window-manage-views.c:776
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "A(z) %s nézet hibát észlelt induláskor."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "A helyet nem lehet megjeleníteni ezzel a nézőkével."
# components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
msgid "Content View"
msgstr "Tartalomnézet"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
msgstr "Jelenlegi fájl vagy mappa nézete"
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1171
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "A Nautilus nem tudja meghatározni a fájl típusát."
-
# src/nautilus-window-manage-views.c:1179
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"A Nautilusnak nincs olyan telepített nézőkéje, amellyel meg tudná jeleníteni "
"a fájlt."
+# src/nautilus-window-menus.c:738
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "A(z) \"%s\" hely nem létezik."
+
# src/nautilus-window-manage-views.c:1191
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "A Nautilus nem tudja kezelni a(z) %s helyeket."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1221
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Ellenőrizze a proxy beállításait."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1191
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7509,45 +7014,22 @@ msgstr ""
"Nem lehet megjeleníteni a(z) \"%s\"-t, mert a Nautilus nem tud kapcsolatba "
"lépni az SMB-mesterböngészővel."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Ellenőrizze, hogy fut-e az SMB kiszolgáló a helyi hálózaton."
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1233
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"A keresés jelenleg nem érhető el, mert vagy nincs indexe, vagy nem fut a "
-"keresési szolgáltatás."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1233
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy elindította a Medusa keresési szolgáltatást, és "
-"hogy ha nincs indexe, akkor fut a Medusa indexkészítő."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1237
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "A keresés nem elérhető"
-
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "A Nautilus nem tudja megjeleníteni a(z) \"%s\"-t."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Válasszon ki egy másik nézőkét és próbálja meg újra."
# src/nautilus-window-menus.c:806
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ugrás a könyvjelző által jelölt helyre"
@@ -7556,7 +7038,7 @@ msgstr "Ugrás a könyvjelző által jelölt helyre"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7565,7 +7047,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Bán Szabolcs <shooby@gnome.hu>\n"
@@ -7575,7 +7057,7 @@ msgstr ""
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
# src/nautilus-window-menus.c:563
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7583,40 +7065,288 @@ msgstr ""
"A Nautilus egy grafikus héj a GNOME-hoz. Egyszerűvé teszi a fájljai és a "
"rendszere kezelését."
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Visszalép néhány lapot"
+# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Fájl"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "S_zerkesztés"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Nézet"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Súgó"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Bezárás"
+
+# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Mappa bezárása"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:263
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Hátterek és matricák..."
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Minták, színek és matricák megjelenítése. Ezekkel teheti egyénivé a Nautilust"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Előrelapoz néhány oldalt"
+# src/nautilus-window-menus.c:484
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Beállítások"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "A Nautilus beállításainak megváltoztatása"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Visszavonás"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Utolsó szövegváltoztatás visszavonása"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "_Szülő megnyitása"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Szülőmappa megnyitása"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1535
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:945
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Leállítás"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1958
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Frissítés"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1085
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Tartalom"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "A Nautilus súgójának megjelenítése"
+
+# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:1834
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Névjegy"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Információ a Nautilus szerzőiről"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Nagyítás"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Több részlet mutatása"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Kicsinyítés"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Kevesebb részlet mutatása"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Normál _méret"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "A tartalom mutatása normál méretben"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Állandó kapcsolat létrehozása a kiszolgálóval"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Kezdőlap"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Ugrás a Kuka mappájához"
+
+# data/browser.xml.h:18
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Számítógép"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Ugrás a kezdőoldalra"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Sablonok"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Ugrás a sablonok mappájához"
+
+# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
+# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Kuka"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Ugrás a Kuka mappájához"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "_CD-készítő"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Ugrás a CD/DVD-készítőre"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Fel"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Megjelenítés a következővel: \"%s\""
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Alkalmazás"
+
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Az ablakhoz rendelt NautilusApplication."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
msgstr "Méretezés, hogy elférjen"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Méretezés, hogy beférjen az ablakba"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "A jelenlegi ablak nagyításának beállítása"
@@ -7628,3 +7358,359 @@ msgstr "Hálózati kiszolgálók"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Hálózati kiszolgálók megtekintése a Nautilus fájlkezelőben"
+
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() sikertelen."
+
+# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Factory a Nautilus komponensadapter factory-khoz"
+
+# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Factory a Nautilus komponensadapter factory-khoz "
+
+# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Factory olyan objektumok részére, amelyek wrapper-ként szolgálnak a "
+#~ "közönséges Bonobo Control-okhoz vagy az Embeddable-ökhöz, hogy ezek úgy "
+#~ "nézzenek ki, mint a Nautilus nézetek"
+
+# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautilus komponensadapter factory"
+
+# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilus matrica-oldalsáv"
+
+# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilus matricanézet"
+
+# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Előzmények oldalsáv"
+
+# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "A Nautilus előzmény-oldalsávja"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "A jelenleg megjelenített URI"
+
+# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Kép tulajdonságai tartalomnézet-komponens"
+
+# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilus képtulajdonság-nézet"
+
+# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Feljegyzések-oldalsáv"
+
+# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "A Nautilus feljegyzések-oldalsávja"
+
+# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Factory a szövegnézethez"
+
+# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Szöveg"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:2017
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Szövegmegjelenítő"
+
+# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Szöveg nézet"
+
+# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Szövegnézet factory"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:189
+# src/nautilus-window.c:903
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Szövegként"
+
+# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animáció mutatja, hogy történik valami"
+
+# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "pörgettyű factory"
+
+# components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "pörgettyű objektum factory"
+
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "Szöveg tör_lése"
+
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Szöveg kivágása"
+
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "A kijelölt szöveg törlése, a vágólapra helyezés nélkül"
+
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Alapértelmezett könyvjelzők elrejtése a könyvjelzők menüben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha be van kapcsolva, akkor a Nautilus csak a felhasználó könyvjelzőit "
+#~ "jeleníti meg a könyvjelző menüben."
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s megjelenítő"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Nem lehet befejezni a megadott műveletet: %s"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Nem lehet befejezni a megadott műveletet."
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Az alapértelmezett munkaasztalháttér használata"
+
+# data/static_bookmarks.xml.h:25
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Indítóikon szerkesztése"
+
+# components/services/install/lib/eazel-install-object.c:986
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Az indítóikon adatainak szerkesztése"
+
+# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:362
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Kijelölt kötet formázása"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:519
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "_Adathordozó tulajdonságai"
+
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Vé_delem"
+
+# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:362
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Védi a kijelölt kötetet"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "A kijelölt kötet adathordozó tulajdonságainak megjelenítése"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formázás"
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:925
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Az egyik oldalsáv hibát észlelt és nem tud tovább futni."
+
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Sajnos nem állapítható meg, hogy melyik oldalsávról van szó."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:776
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "A(z) %s oldalsáv hibát észlelt és nem tud tovább futni."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:929
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Ha a hiba továbbra is fennáll, kapcsolja ki a panelt."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:934
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Oldalsáv hibát észlelt"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:628
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Oldalsáv"
+
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Az oldalsáv nézetet tartalmazza"
+
+# src/nautilus-window-toolbars.c:381
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Vissza"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Keresés"
+
+# src/nautilus-window-toolbars.c:383
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Előre"
+
+# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:706
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Kezdőlap"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1958
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Frissítés"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Fájlok keresése ezen a számítógépen"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1535
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:945
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Leállítás"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Fel"
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:690
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Nyomtatás"
+
+# components/music/mpg123.c:47
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Mentés"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Profil kiírás"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "A jelenlegi hely nézetének frissítése"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Ugrás az Üres CD mappához"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Profilírozás jelentése"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profilírozás visszaállítása"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Profilírozás indítása"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Profilírozás leállítása"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Hely betöltésének leállítása"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD/DVD-készítő"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profilírozó"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "Profilírozás _jelentése"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profilírozás _visszaállítása"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "Profilírozás _indítása"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "Profilírozás _leállítása"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Ugrás a Számítógépre"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:238
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "egy cím"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "a böngésző előzményei"
+
+# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1030
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "a jelenlegi kijelölés"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "az ablak típusa, amelybe a nézet be van ágyazva"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "megjelenítse-e a rejtett fájlokat a nézetben"
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:509
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Alkalmazás azonosító"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Az ablak alkalmazás azonosítója."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1171
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "A Nautilus nem tudja meghatározni a fájl típusát."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1233
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "A keresés jelenleg nem érhető el, mert vagy nincs indexe, vagy nem fut a "
+#~ "keresési szolgáltatás."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1233
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Győződjön meg róla, hogy elindította a Medusa keresési szolgáltatást, és "
+#~ "hogy ha nincs indexe, akkor fut a Medusa indexkészítő."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1237
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "A keresés nem elérhető"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Visszalép néhány lapot"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Előrelapoz néhány oldalt"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Méretezés, hogy beférjen az ablakba"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 41adbe791..9ce276fff 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 08:08+0700\n"
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
"Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
@@ -16,325 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() gagal."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Factory untuk factory adapter komponen Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Factory untuk factory adapter komponen Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Factory untuk object yang membungkus kontrol Bonobo biasa atau Embeddables "
-"supaya seperti View Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "factory adapter komponen Nautilus"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Tidak dapat menghapus emblem dengan nama '%s'"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr "Mungkin emblem ini adalah emblem permanen yang tidak dibuat oleh Anda."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Emblem Tidak Dapat Dihapus"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Nama emblem tidak dapat dirubah menjadi '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "Mungkin emblem ini adalah emblem permanen yang bukan dibuat oleh Anda."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Emblem Tidak Dapat Diganti Namanya"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Ganti nama emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Masukan nama baru untuk emblem yang ditampilkan:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Ganti Nama"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Tambahkan Emblem..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Masukan nama yang deskriptif untuk tiap emblem. Nama ini akan dipakai di "
-"lokasi lain untuk mengidentifikasi emblem."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Masukan nama yang deskriptif untuk emblem. Nama ini akan dipakai di lokasi "
-"lain untuk mengidentifikasi emblem."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Ada berkas yang tidak bisa dijadikan emblem."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Emblem-emblem ini bukan merupakan gambar yang benar."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Emblem Gagal Ditambahkan"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Tidak ada satupun berkas yang dapat dijadikan emblem."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Emblem tidak dapat ditambahkan"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Teks yang didrag bukan lokasi yang valid"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Emblem Gagal Ditambahkan"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Berkas '%s' sepertinya bukan berkas gambar yang valid."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Berkas yang didrag sepertinya bukan berkas gambar yang valid."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Hapus"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblem"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Pane samping Emblem Nautilus"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "View Emblem Nautilus"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Riwayat"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Panel sisi riwayat"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Panel sisi riwayat Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Merek Kamera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Model Kamera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Tanggal Pengambilan Gambar"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Waktu Pencahayaan"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program Pencahayaan"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Nilai Aperture"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Moda Pengukuran"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Lampu Flash"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Panjang Fokus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Kecepatan Rana"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Rating Kecepatan ISO"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Jenis Gambar:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolusi:</b> %dx%d piksel\n"
-"<b>Jenis Gambar:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolusi:</b> %dx%d piksel\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Jenis Gambar:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolusi:</b> %dx%d piksel\n"
-"<b>Jenis Gambar:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolusi:</b> %dx%d piksel\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Gagal meload informasi image"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "meload..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI yang sedang ditampilkan"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Gambar"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "komponen content view Property gambar "
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "view Property Gambar Nautilus"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Catatan"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Panel sisi catatan"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Panel sisi catatan untuk Nautilus"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Salin teks yang dipilih ke clipboard"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Salin Teks"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Factory untuk view text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Teks"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Viewer Teks"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "View Teks"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Factory View Teks"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Lihat Sebagai Teks"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animasi untuk menunjukan aktivitas yang sedang berjalan"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "animasi"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "Factory animasi"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "Factory objek animasi"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "menyediakan status visual"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"
@@ -479,6 +160,11 @@ msgstr "Gerhana"
msgid "Envy"
msgstr "Hijau"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Hapus"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
@@ -847,6 +533,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -931,7 +621,7 @@ msgstr "Tema ini menggunakan folder yang seperti foto"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Nama"
@@ -958,7 +648,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Label yang ditampilkan pada kolom"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
@@ -1030,42 +720,6 @@ msgstr "Halaman"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Widget halaman pengaturan"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "Be_rsihkan Teks"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Potong Teks"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Potong _Teks"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Potong teks terpilih dan masukkan ke clipboard"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Salin teks yang tersimpan di clipboard"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Hapus teks, tapi tidak dipundah ke clipbiard"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Pilih Semu_a"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Pilih semua teks di text field"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Paste Teks"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1230,14 +884,10 @@ msgstr ""
"blok."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Sembunyikan catatan alamat utama pada menu catatan alamat"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Tampilkan ikon home di desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1245,30 +895,30 @@ msgstr ""
"Jika diaktifkan, Nautilus hanya akan menampilkan folder pada panel sisi "
"pohon. Jika tidak maka berkas dan folder yang akan ditampilkan."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, location bar akan ditampilkan pada jendela yang baru "
"terbuka."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, panel sisi akan ditampilkan pada jendela yang baru terbuka."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, status bar akan ditampilkan di window yang baru terbuka"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, maka pada jendela baru yang terbuka akan memiliki toolbar "
"yang terlihat."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1276,7 +926,7 @@ msgstr ""
"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan mengizinkan Anda merubah beberapa "
"pilihan tambahan di dialog pengaturan berkas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1284,7 +934,7 @@ msgstr ""
"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menampilkan folder lebih dulu sebelum "
"berkas dalam tampilan ikon dan list ditampilkan."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1292,7 +942,7 @@ msgstr ""
"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menanyakan setiap kali Anda membuang "
"berkas ke Tong Sampah."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1300,11 +950,11 @@ msgstr ""
"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan membuka jendela baru setiap kali sebuah "
"objek dibuka."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggambar ikon pada desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1314,15 +964,7 @@ msgstr ""
"menghapus berkas langsung, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah. Fitur ini "
"bisa berbahaya, gunakan dengan hati-hati."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Jika diset true, maka Nautilus hanya akan menampilkan catatan alamat user di "
-"menu catatn lokasi."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1330,7 +972,7 @@ msgstr ""
"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggunakan home direktori user sebagai "
"desktop jika tidak maka ~/Desktop yang akan digunakan sebagai desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1339,7 +981,7 @@ msgstr ""
"Bila diaktifkan, semua jendela Nautilus akan menjadi jendela penjelajah. Ini "
"adalah perilaku standar Nautilus sebelum versi 2.6."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1349,7 +991,7 @@ msgstr ""
"ditampilkan. Saat ini hanya berkas yang berakhiran tilde (~) yang dianggap "
"sebagai berkas backup."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1359,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"karakter titik atau berkas-berkas yang terdaftar pada berkas .hidden dalam "
"suatu folder."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1367,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"Jika diaktifkan, maka sebuah ikon yang merupakan link ke komputer akan "
"ditampilkan di desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1375,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"Jika diaktifkan, maka sebuah ikon yang merupakan link ke folder home akan "
"ditampilkan di desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1383,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"Jika diaktifkan, maka sebuah ikon yang merupakan link ke Tong Sampah akan "
"ditampilkan di desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1391,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"Jika diaktifkan, maka sebuah ikon yang merupakan link ke media terpasang "
"akan ditampilkan di desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1402,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkasnya akan diurutkan dari \"z\" ke \"a"
"\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1415,24 +1057,24 @@ msgstr ""
"\"; jika diurutkan berdasarkan ukuran, alih-alih diurutkan membesar, ukuran "
"berkas akan diurutkan mengecil."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, secara default ikon akan disusun lebih rapat pada jendela "
"baru."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, label akan ditampilkan disamping ikon alih-alih di bawahnya."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, jendela baru akan menggunakan layout manual secara default."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1442,19 +1084,19 @@ msgstr ""
"thumbnailnya. Tujuannya adalah untuk menghindari membuat thumbnail gambar "
"yang terlalu beasr yang mungkin butuh waktu lama atau memakai banyak memori."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Daftar label yang mungkin untuk ikon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Jumlah berkas maksimum yang dapat ditangani dalam sebuah folder"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Jumlah gambar maksimum untuk dijadikan thumbnail"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1462,19 +1104,19 @@ msgstr ""
"Nama tema yang dipakai Nautilus. Ini sebaiknya tidak dipakai sejak Nautilus "
"2.2. Gunakan tema ikon sebagai gantinya."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus menangani sendiri penggambaran dekstop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus memakai folder home user sebagai desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Tampilkan folder saja pada tampilan pohon di samping"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1482,43 +1124,43 @@ msgstr ""
"Nilai yang boleh adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan klik tunggal, "
"atau \"double\" untuk membuka berkas dengan klik ganda."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Taruh label di samping ikon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Balik urutan di jendela baru"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Tampilkan folder dulu pada jendela"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Tampilkan kotak lokasi di jendela baru"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Tampilkan media terpasang pada desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Tampilkan panel sisi pada jendela baru"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Tampilkan status bar di window baru"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Tampilkan toolbar di jendela baru"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Tampilan panel sisi."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1531,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka preview suara tidak akan "
"dilakukan."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1545,7 +1187,7 @@ msgstr ""
"hanya akan ditampilkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke "
"\"never\" maka pratinjau tidak akan ditampilkan."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1559,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka thumbnail tidak akan dibuat, "
"dan hanya ikon generik yang ditampilkan."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1572,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"yang ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka jumlah objek tidak "
"akan dihitung."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1580,7 +1222,7 @@ msgstr ""
"Pengurutan untuk item di tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name\", "
"\"size\", \"type\", \"modification_date\", dan \"emblem\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1588,15 +1230,15 @@ msgstr ""
"Pengurutan objek pada tampilan daftar. Nilai yang mungkin adalah \"name\", "
"\"size\", \"type\", \"modification_date\", dan \"emblem\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Lebar panel sisi pada jendela baru."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Deskripsi font yang digunakan untuk ikon di dekstop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1604,25 +1246,25 @@ msgstr ""
"Format penanggalan. Nilai yang dapat dipasang adalah \"locale\", \"iso\" dan"
"\"informal\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Tampilan panel sisi yang ditampilkan pada jendela yang baru terbuka."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Nama ini bisa diset jika Anda ingin mengubah nama ikon komputer di desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Nama ini bisa diset jika Anda ingin mengubah nama ikon home di desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1630,27 +1272,27 @@ msgstr ""
"Nama ini bisa diset jika Anda ingin mengubah nama ikon tong sampah di "
"desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikon Tong Sampah Muncul di Desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipe klik untuk membuka berkas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Gunakan tata letak manual pada jendela baru"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Gunakan tata leatak yang lebih rapat pada jendela baru"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Apa yang dilakukan ketika berkas teks yang dapat dieksekusi diklik."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1663,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya "
"sebagai berkas teks."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1673,50 +1315,90 @@ msgstr ""
"tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list_view\" "
"dan \"icon_view\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kapan menunjukkan jumlah objek dalam folder"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kapan menunjukkan preview teks di ikon (untuk berkas teks)"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kapan menampilkan thumbnail berkas gambar"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Apakah gambar latar folder sudah diset."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Apakah latar belakang default pane samping sudah diset."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Apakah meminta konfirmasi ketika memindahkan berkas ke Tong Sampah"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Apakah mengaktifkan penghapusan langsung (tanpa lewat Tong Sampah)"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Apakah suara akan dimainkan ketika kursor di atas ikon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Apakah berkas backup ditampilkan"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Apakah menampilkan berkas-berkas tersembunyi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Lebar panel sisi"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Potong _Teks"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Potong teks terpilih dan masukkan ke clipboard"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Salin Teks"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Salin teks yang dipilih ke clipboard"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Paste Teks"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Salin teks yang tersimpan di clipboard"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Pilih Semu_a"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Pilih semua teks di text field"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Pindah ke _Atas"
@@ -1790,7 +1472,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Kelompok berkas."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Hak Akses"
@@ -1919,240 +1601,20 @@ msgstr "Maaf, tidak berhasil menyimpan emblem Anda"
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Maaf, tidak berhasil menyimpan nama emblem Anda"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "hari ini pada pukul 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "hari ini pada pukul %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "hari ini pada pukul 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "hari ini pada pukul %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "hari ini, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "hari ini, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "hari ini"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "kemarin pada pukul 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "kemarin pada pukul %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "kemarin pada pukul 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "kemarin pada %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "kemarin, 00:00 "
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "kemarin, %-H:%M:"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "kemarin"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Rabu, 00 September 0000 jam 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d %B %Y jam %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Sen, 00 Okt 0000 jam 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y jam %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Sen, 00 Okt 0000 jam 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y jam %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 Okt 0000 jam 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y jam %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 Okt 0000, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y. %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u objek"
-msgstr[1] "%u objek"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u folder"
-msgstr[1] "%u folder"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u berkas"
-msgstr[1] "%u berkas"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "sejumlah objek"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "sejumlah byte"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "tipe tidak dikenal"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "tipe MIME tidak dikenal"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "tidak diketahui"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Tidak dapat menemukan deskripsi, bahkan untuk \"x-directory/normal\". "
-"Kemungkinan berkas gnome-vfs.keys Anda berada di lokasi yang salah, atau "
-"tidak bisa ditemukan karena alasant tertentu."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Tidak ada deskripsi untuk tipe mime \"%s\" (berkasnya adalah \"%s\"), tolong "
-"beritahukan pada mailing list gnome-vfs."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "link"
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(Sisa %d:%02d:%d)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "link ke %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "link (terputus)"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(Sisa %d:%02d)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Tong Sampah"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld dari %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2431,6 +1893,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Timpa Semu_a"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "link ke %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2797,24 +2270,9 @@ msgstr ""
msgid "_Empty"
msgstr "_Kosongkan"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(Sisa %d:%02d:%d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(Sisa %d:%02d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld dari %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
@@ -2842,196 +2300,420 @@ msgstr "Jaringan Windows"
msgid "Services in"
msgstr "Layanan dalam"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "hari ini pada pukul 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "hari ini pada pukul %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "hari ini pada pukul 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "hari ini pada pukul %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "hari ini, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "hari ini, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "hari ini"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "kemarin pada pukul 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "kemarin pada pukul %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "kemarin pada pukul 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "kemarin pada %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "kemarin, 00:00 "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "kemarin, %-H:%M:"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "kemarin"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Rabu, 00 September 0000 jam 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d %B %Y jam %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Sen, 00 Okt 0000 jam 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y jam %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Sen, 00 Okt 0000 jam 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y jam %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 Okt 0000 jam 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y jam %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 Okt 0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y. %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u objek"
+msgstr[1] "%u objek"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u folder"
+msgstr[1] "%u folder"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u berkas"
+msgstr[1] "%u berkas"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "sejumlah objek"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "sejumlah byte"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipe tidak dikenal"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "tipe MIME tidak dikenal"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "tidak diketahui"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Tidak dapat menemukan deskripsi, bahkan untuk \"x-directory/normal\". "
+"Kemungkinan berkas gnome-vfs.keys Anda berada di lokasi yang salah, atau "
+"tidak bisa ditemukan karena alasant tertentu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Tidak ada deskripsi untuk tipe mime \"%s\" (berkasnya adalah \"%s\"), tolong "
+"beritahukan pada mailing list gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "link (terputus)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Tong Sampah"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Selalu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Hanya Berkas _Lokal"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "Jangan Pernah"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktifkan objek dengan klik _tunggal"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktifkan objek dengan klik _ganda"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Eksekusi berkas ketika diklik"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Tampilkan berkas ketika diklik"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "Selalu t_anya tindakan yang akan dijalankan"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Cari berkas berdasarkan namanya saja"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Cari berkas berdasarkan namanya dan propertinya"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Tampilan Ikon"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Tampilan Daftar"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Manual"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Urut Nama"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Urut Ukuran"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Urut Tipe"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Urut Tanggal Modifikasi"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Urut emblem"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3043,7 +2725,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Home %s"
@@ -3088,55 +2770,55 @@ msgstr "disorot ketika bisa drag & drop"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "apakah akan disorot (highlight) ketika bisa Drag &Drop"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Kotak seleksi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Teks Frame"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Gambar frame disekeliling teks yang tidak dipilih"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Warna Kotak Seleksi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Warna untuk kotak seleksi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Nilai alfa untuk kotak seleksi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Tingkat transparansi kotak seleksi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Nilai Alfa Untuk Highgligt"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Tingkat transparansi ikon terpilih"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Warna Teks Cerah"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Warna yang digunakan untuk teks dengan latar belakang gelap"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Warna Teks Gelap"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Warna yang digunakan untuk teks dengan latar belakang cerah"
@@ -3268,12 +2950,12 @@ msgstr "Membuka %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Nautilus tidak dapat menampilkan \"%s\"."
@@ -3285,24 +2967,24 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Ada error ketika menjalankan aplikasi."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Login gagal."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Akses ditolak."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
"Tidak dapat menampilkan \"%s\" karena host \"%s\" tidak dapat ditemukan."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3311,7 +2993,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" bukanlah nama lokasi yang benar."
@@ -3319,20 +3001,20 @@ msgstr "\"%s\" bukanlah nama lokasi yang benar."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Periksa ejaannya dan coba lagi."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat menemukan \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Tidak bisa menampilkan Lokasi"
@@ -3403,28 +3085,10 @@ msgstr "Jadi Lagi"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Ulangi Edit"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Lihat sebagai %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "Pembuka %s"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Lihat media penyimpanan dalam komputer"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Jelajahi isi komputer dengan pengatur berkas"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Penjelajah Berkas"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Mengubah bagaimana berkas diatur"
@@ -3433,7 +3097,7 @@ msgstr "Mengubah bagaimana berkas diatur"
msgid "File Management"
msgstr "Pengaturan Berkas"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Folder Home"
@@ -3441,48 +3105,211 @@ msgstr "Folder Home"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Lihat folder home Anda di berkas manager Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Aksi gagal diselesaikan: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Jelajahi isi komputer dengan pengatur berkas"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Penjelajah Berkas"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Factory untuk shell dan berkas manager Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Pembuka Ikon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Daftar"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Pembuka Daftar"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Tampilan Pohon Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Pane samping Tree Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Factory Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Komponen berkas manager Nautilus yang menampilkan list yang dapat di-scroll"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Komponen berkas manager Nautilus yang menampilkan list yang dapat di-scroll "
+"untuk hasil pencarian"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Komponen berkas manager Nautilus yang menampilkan ruang ikon dua dimensi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Komponen berkas manager Nautilus yang menampilkan ikon di desktop"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilus berkas manager desktop icon view"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilus berkas manager icon view"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilus berkas manager list view"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilus berkas manager search results list view"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Factory metaberkas Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Shell Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Operasi shell Nautilus yang bisa dilakukan dari invokasi command line "
+"berikutnya"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Menghasilkan objek metaberkas untuk mengakses metadata Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Daftar Pencarian"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Tree"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Tampilan Ikon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Tampilan Daftar"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Tidak dapat menyelesaikan aksi yang diminta"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Tampilan _Ikon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Tampi_lan Daftar"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Gambar Latar"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kosongkan Tong Sampah"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Buka T_erminal"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Buka Window terminal GNOME yang baru"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Buat L_aunder"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Buat launcher baru"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Ubah Latar _Belakang Desktop"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Tampilkan window untuk mengubah warna atau pola latar belakang desktop"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Hapus semua objek di Tong Sampah"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Buka %d Jendela?"
msgstr[1] "Buka %d Jendela?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Apa Anda yakin ingin membuka semua berkas?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela terpisah."
msgstr[1] "Ini akan membuka %d jendela terpisah."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Apa Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3490,35 +3317,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Apa Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?"
msgstr[1] "Apa Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Semua objek yang dihapus akan hilang secara permanen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Hapus?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Pilih Pola"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Pola:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" terpilih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d folder terpilih"
msgstr[1] "%d folder terpilih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3526,19 +3353,19 @@ msgstr[0] " (mengandung %d objek)"
msgstr[1] " (mengandung %d objek)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (total mengandung %d objek)"
msgstr[1] " (total mengandung %d objek)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" dipilih (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3546,14 +3373,14 @@ msgstr[0] "%d objek terpilih (%s)"
msgstr[1] "%d objek terpilih (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d objek lain terpilih (%s)"
msgstr[1] "%d objek lain terpilih (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Ruang kosong: %s"
@@ -3565,7 +3392,7 @@ msgstr "%s, Ruang kosong: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3574,56 +3401,56 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Folder \"%s \" memiliki jumlah berkas lebih dari yang dapat ditangani "
"Nautilus."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Beberapa berkas tidak akan ditampilkan."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Terlalu Banyak Berkas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Berkas tidak dapat dipindahkan ke Tong Sampah, apakah Anda ingin langsung "
"menghapusnya?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke tong sampah."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Obyek tidak dapat dimasukkan ke Tong Sampah. Apakah Anda ingin langsung "
"menghapusnya?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Ada objek yang tidak dapat dimasukkan ke Tong Sampah. Apakah Anda ingin "
"langsung menghapusnya?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Hapus Segera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""
"Apakah Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen dari Tong Sampah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3636,56 +3463,56 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Apakah Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen dari Tong Sampah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Bila Anda menghapus sebuah objek, maka akan dihapus permanen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Hapus dari Tong Sampah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Buka dengan \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Gunakan \"%s\" untuk membuka objek terpilih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Apakah Anda ingin menjalankan \"%s\", atau melihat isinya saja?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" adalah berkas teks eksekutabel."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Jalankan atau Tampilkan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Jalankan di _Terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Tampilkan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Jalankan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s tidak dapat dibuka"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3708,21 +3535,21 @@ msgstr ""
"berkasnya. Atau Anda juga bisa menggunakan menu \"Buka Dengan...\" untuk "
"memilih aplikasi pembuka berkas ini."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Jalankan \"%s\" pada objek terpilih manapun"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Buat Dokumen dari blangko \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Semua berkas eksekutabel pada folder ini akan tampil di menu Scripts."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3730,11 +3557,11 @@ msgstr ""
"Pilih skrip dari dalam menu akan menjalankan skrip tersebut dengan objek "
"terpilih dalam menu sebagai masukannya."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "About Scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3775,19 +3602,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ukuran dan posisi window saat ini"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Paste Berkas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" akan disalin jika Anda memilih perintah Paste Berkas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3796,7 +3623,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "\"%s\" akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Paste Berkas"
msgstr[1] "\"%s\" akan dipindahkan jika Anda memilih perintah Paste Berkas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3805,178 +3632,437 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "\"%s\" akan disalin jika Anda memilih perintah Paste Berkas"
msgstr[1] "\"%s\" akan disalin jika Anda memilih perintah Paste Berkas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Clipboard kosong, tidak ada yang bisa dipaste"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Pemasangan Media Gagal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Error Saat Mengeluarkan Media"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Pelepasan Media Gagal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Sambungan ke Server %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Sambung"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nama link:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "_Keluarkan Media"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Buat _Dokumen"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Buka De_ngan"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Pilih program untuk membuka objek terpilih"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skrip"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Menjalankan, atau mengatur skrip di ~/Nautilus/scripts\""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Informasi"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Lihat, atau modifikasi properti setiap item terpilih"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Buat _Folder"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Ciptakan folder kosong baru dalam folder ini"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Tidak ada blangko yang terpasang"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Fil_e Kosong"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Buat berkas kosong baru dalam folder ini"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Buka"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Buka item terpilih di window ini"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Buka dalam Jendela Navigasi"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Buka setiap objek yang dipilih pada jendela navigasi"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Pilih aplikasi lain untuk membuka objek terpilih"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Buka Folder Script"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Tampilkan folder yang mengandung skrip yang muncul di menu ini"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Kosongkan Tong Sampah"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Como_t Berkas"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Siapkan berkas terpilih untuk dipindahkan dengan perintah Paste Berkas"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Salin Berkas"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Siapkan berkas terpilih untuk disalin dengan perintah Paste Berkas"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Ambil Berkas"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Pindahkan atau Salin berkas yang sebelumnya dipilih dengan menu Comot Berkas "
+"atau Salin Berkas"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Ambil Berkas Ke Folder"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Pindahkan atau salin berkas yang sebelumnya dipilih dengan menu Comot Berkas "
+"atau Salin Berkas ke dalam folder yang sudah dipilih"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Pilih Semu_a berkas"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Pilih semua objek di window ini"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Pilih _Pola"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Pilih objek pada jendela ini berdasarkan pola nama yang cocok"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Buat D_uplikat"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Buat duplikat setiap objek terpilih"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Buat _Link"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Ciptakan link simbolik untuk setiap objek terpilih"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Ganti Nama"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Ganti nama objek terpilih"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Pindahkan ke Tong _Sampah"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Pindahkan setiap item terpilih ke Tong Sampah"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Hapus"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Hapus setiap objek, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Reset View ke _Default"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Reset pengurutan dan level zoom untuk dicocokan dengan konfigurasi view ini"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Gunakan Latar Belakang _Default"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Gunakan background default untuk lokasi ini"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Sambung ke Server Ini"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Buat koneksi permanen ke server ini"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "Pasang Volu_me"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Pasang volume yang dipilih"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Lepaskan Volume"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Unmount volume terpilih"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Buka dalam Jendela Baru"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Aktifkan/matikan pemunculan berkas tersembunyi pada jendela aktif"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "_Keluarkan Media"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Buka dengan \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Buka"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Buka dalam Jendela Baru"
msgstr[1] "Buka dalam Jendela Baru"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Jelajahi Folder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Jelajahi Folder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Hapus dari Tong Sampah"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Hapus semua objek terpilih secara permanan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Pindahkan ke Tong _Sampah"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Pindahkan setiap item terpilih ke Tong Sampah"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Hapus"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Buat _Link"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Buat _Link"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Kosongkan Tong Sampah"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Como_t Berkas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Como_t Berkas"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Salin Berkas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Salin Berkas"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
"Link ini rusak dan tidak bisa dipakai, Anda ingin memindahkannya ke Tong "
"Sampah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Link ini tidak bisa dipakai, karena tidak punya target."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Link ini tidak bisa dipakai, karena targetnya \"%s\" hilang."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Link Rusak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Membuka \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Batalkan Pembukaan Berkas?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Link"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Peluncur"
@@ -4131,174 +4217,279 @@ msgstr "Mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Batalkan penggantian nama?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "Urut _Nama"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Urutkan ikon berdasarkan namanya perbaris"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "urut _Ukuran"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Urutkan ikon berdasarkan ukurannya per baris"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "urut _Tipe"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Urutkan ikon berdasarkan tipenya per baris"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Urut Tanggal _Modifikasi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Urutkan ikon berdasarkan tanggal modifikasi per baris"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "Urut _Emblem"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Urutkan ikon berdasarkan emblem per baris"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Atur _Obyek"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Str_etch Icon"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Buat ikon terpilih menjadi dapat diubah ukurannya"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Kembalikan ukuran asli ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Kembalikan setiap ikon terpilih ke ukurannya semula"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Bersihkan berdasarkan _Nama"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Atur ulang ikon supaya tampil lebih manis di window dan tidak tumpang tindih"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Tata _Letak Kompak"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Gunakan skema layout yang lebih rapat."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Urutan Ter_balik"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Tampilkan ikon dalam urutan sebaliknya"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Jaga Susunan"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Atur agar ikon tetap rapi (tersusun dalam grid)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "Secara _Manual"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Biarkan ikon di tempat dijatuhkannya"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Berdasarkan _Nama"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Berdasarkan _Ukuran"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Berdasarkan _Tipe"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "berdasarkan tanggal mo_difikasi"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "berdasarkan _Emblem"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Kembalikan ukuran asli ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "menunjuk ke \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Drag and drop tidak dapat digunakan."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Drag and drop hanya dapat digunakan pada sistem berkas lokal."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Error pada Drag and Drop"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Tipe drag yang tidak valid digunakan"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ikon"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Kolom Terlihat"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada folder ini."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_Kolom Terlihat..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Pilih kolom terlihat dalam folder ini"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Daftar"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Anda tidak boleh memberi lebih dari satu ikon custom bersamaan."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Silakan seret satu gambar untuk memasang ikon."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Lebih dari Satu Gambar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas lokal."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Anda hanya boleh memakai berkas gambar dalam komputer ini saja (lokal) "
"sebagai ikon."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Hanya Berkas Gambar Lokal"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas gambar."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Hanya Gambar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Informasi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Informasi %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Batalkan Perubahan Kelompok?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Mengubah kelompok"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Batalkan perubahan pemilik?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Mengubah pemilik."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "tidak ada"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "tak terbaca"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d objek, dengan ukuran %s"
msgstr[1] "%d objek, dengan ukuran %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sebagian isinya tidak terbaca)"
@@ -4308,185 +4499,190 @@ msgstr "(sebagian isinya tidak terbaca)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Isi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Umum"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Nama:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Nama"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Ruang kosong:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Target Link:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipe MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Diubah:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Terakhir diakses:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Pilih _Ikon Pribadi..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Hapus _Ikon Pribadi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblem"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Baca"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Tulis"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "E_ksekusi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Set _user ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Flag spesial:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Set gro_up ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Anda bukan pemiliknya, jadi tidak bisa mengubah hak aksesnya"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Pemilik _berkas:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Pemilik Berkas:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "Kelompok _Berkas:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Kelompok Berkas:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Pemilik:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Kelompok:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Lainnya:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Tampilan Teks"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Tampilan Angka Oktal:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Terakhir diubah:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Hak akses untuk \"%s\" tidak dapat ditentukan."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ukuran berkas terpilih tidak bisa ditentukan."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Terjadi error ketika menampilkan layar bantu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Layar Bantu Gagal Ditampilkan"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Buka Dengan"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Batalkan Melihat Window Properti?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Buat jendela Pengaturan."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Pilih Ikon"
@@ -4498,397 +4694,49 @@ msgstr "(Kosong)"
msgid "Loading..."
msgstr "Membuka...."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Buat Folder"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Comot Folder"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Salin Folder"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Masukkan Berkas yang sudah dicomot/salin ke dalam Folder"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Pindahkan ke Tong Sampah"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistem Berkas"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Tetangga Dalam Jaringan"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Ubah Latar _Belakang Desktop"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Buat L_aunder"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Buat launcher baru"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Hapus semua objek di Tong Sampah"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Buka T_erminal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Buka Window terminal GNOME yang baru"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Tampilkan window untuk mengubah warna atau pola latar belakang desktop"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Gunakan Latar Belakang _Default"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Gunakan latar belakang desktop default"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Pilih program untuk membuka objek terpilih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Pilih aplikasi lain untuk membuka objek terpilih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Sambung ke Server Ini"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Buat _Dokumen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Buat _Folder"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Buat berkas kosong baru dalam folder ini"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Ciptakan folder kosong baru dalam folder ini"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Ciptakan link simbolik untuk setiap objek terpilih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Buat D_uplikat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Hapus setiap objek, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Buat duplikat setiap objek terpilih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Edit Launcher"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Edit informasi launcher"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Format volume terpilih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Buat koneksi permanen ke server ini"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Properti Medi_a"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Pasang volume yang dipilih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Pindahkan atau Salin berkas yang sebelumnya dipilih dengan menu Comot Berkas "
-"atau Salin Berkas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Pindahkan atau salin berkas yang sebelumnya dipilih dengan menu Comot Berkas "
-"atau Salin Berkas ke dalam folder yang sudah dipilih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Tidak ada blangko yang terpasang"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Buka De_ngan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Buka setiap objek yang dipilih pada jendela navigasi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Buka dalam Jendela Navigasi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Buka item terpilih di window ini"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Siapkan berkas terpilih untuk disalin dengan perintah Paste Berkas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "Siapkan berkas terpilih untuk dipindahkan dengan perintah Paste Berkas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "Prot_ek"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Proteksi volume terpilih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Ganti nama objek terpilih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Reset View ke _Default"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Reset pengurutan dan level zoom untuk dicocokan dengan konfigurasi view ini"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Menjalankan, atau mengatur skrip di ~/Nautilus/scripts\""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Pilih Semu_a berkas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Pilih _Pola"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Pilih semua objek di window ini"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Pilih objek pada jendela ini berdasarkan pola nama yang cocok"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Tampilkan properti media untuk volume terpilih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Tampilkan folder yang mengandung skrip yang muncul di menu ini"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Aktifkan/matikan pemunculan berkas tersembunyi pada jendela aktif"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Unmount volume terpilih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Gunakan background default untuk lokasi ini"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Lihat, atau modifikasi properti setiap item terpilih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Fil_e Kosong"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Format"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "Pasang Volu_me"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Buka Folder Script"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Ambil Berkas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Ambil Berkas Ke Folder"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Informasi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Ganti Nama"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skrip"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Atur _Obyek"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "berdasarkan tanggal mo_difikasi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "berdasarkan _Emblem"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Berdasarkan _Nama"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Berdasarkan _Ukuran"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Berdasarkan _Tipe"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Bersihkan berdasarkan _Nama"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Tata _Letak Kompak"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Tampilkan ikon dalam urutan sebaliknya"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Atur agar ikon tetap rapi (tersusun dalam grid)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Biarkan ikon di tempat dijatuhkannya"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Buat ikon terpilih menjadi dapat diubah ukurannya"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Urutan Ter_balik"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Atur ulang ikon supaya tampil lebih manis di window dan tidak tumpang tindih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Kembalikan setiap ikon terpilih ke ukurannya semula"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Str_etch Icon"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Gunakan skema layout yang lebih rapat."
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Jaga Susunan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "Secara _Manual"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Pilih kolom terlihat dalam folder ini"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "_Kolom Terlihat..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Tidak Dapat Menciptakan Folder yang diperlukan"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus tidak dapat membuat folder \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4896,16 +4744,16 @@ msgstr ""
"Sebelum menjalankan Nautilus, tolong buat dulu folder ini, atau set hak "
"aksesnya supaya Nautilus bisa membuatnya sendiri."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Tidak Dapat Menciptakan Folder yang diperlukan"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus tidak dapat membuat folder-folder berikut ini: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4913,15 +4761,15 @@ msgstr ""
"Sebelum menjalankan Nautilus, tolong buat dulu folder-folder ini, atau set "
"hak aksesnya supaya Nautilus bisa membuatnya sendiri."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Link ke Desktop yang lama"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "Link bernama \"Link ke Desktop Lama\" telah dibuat pada desktop."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4929,7 +4777,7 @@ msgstr ""
"Lokasi direktori dekstop sudah berubah sejak GNOME 2.4. Anda bisa membuka "
"link ini untuk memindahkan berkas yang Anda mau, kemudian hapus linknya."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Migrasi Desktop Lama"
@@ -5036,7 +4884,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5078,7 +4926,7 @@ msgstr "Anda harus memberi nama server ini."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Silakan ketik namanya dan coba lagi."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s pada %s"
@@ -5159,9 +5007,106 @@ msgstr "Jelajahi Jari_ngan"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Sambung"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Tidak dapat menghapus emblem dengan nama '%s'"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr "Mungkin emblem ini adalah emblem permanen yang tidak dibuat oleh Anda."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Emblem Tidak Dapat Dihapus"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Nama emblem tidak dapat dirubah menjadi '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "Mungkin emblem ini adalah emblem permanen yang bukan dibuat oleh Anda."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Emblem Tidak Dapat Diganti Namanya"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Ganti nama emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Masukan nama baru untuk emblem yang ditampilkan:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Ganti Nama"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Tambahkan Emblem..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Masukan nama yang deskriptif untuk tiap emblem. Nama ini akan dipakai di "
+"lokasi lain untuk mengidentifikasi emblem."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Masukan nama yang deskriptif untuk emblem. Nama ini akan dipakai di lokasi "
+"lain untuk mengidentifikasi emblem."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Ada berkas yang tidak bisa dijadikan emblem."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Emblem-emblem ini bukan merupakan gambar yang benar."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Emblem Gagal Ditambahkan"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Tidak ada satupun berkas yang dapat dijadikan emblem."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Emblem tidak dapat ditambahkan"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Teks yang didrag bukan lokasi yang valid"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Emblem Gagal Ditambahkan"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Berkas '%s' sepertinya bukan berkas gambar yang valid."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Berkas yang didrag sepertinya bukan berkas gambar yang valid."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5439,39 +5384,122 @@ msgstr ""
"\n"
"Anda dapat menghapus berkas ini untuk menampilkan wizardnya lagi.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Riwayat"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Merek Kamera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model Kamera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Tanggal Pengambilan Gambar"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Waktu Pencahayaan"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program Pencahayaan"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Nilai Aperture"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Moda Pengukuran"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Lampu Flash"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Panjang Fokus"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Kecepatan Rana"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Rating Kecepatan ISO"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Jenis Gambar:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolusi:</b> %dx%d piksel\n"
+"<b>Jenis Gambar:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolusi:</b> %dx%d piksel\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Jenis Gambar:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolusi:</b> %dx%d piksel\n"
+"<b>Jenis Gambar:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolusi:</b> %dx%d piksel\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Gagal meload informasi image"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "meload..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Gambar"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Informasi"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Anda tidak boleh memberi lebih dari satu ikon pilihan."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Anda hanya boleh memakai berkas gambar sebagai ikon pilihan."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Buka dengan %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Buka dengan..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Gagal menjalankan aplikasi perekam cd."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Perekam CD Gagal Dijalankan"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Kosongkan _Tong Sampah"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Tuliskan ke CD"
@@ -5498,23 +5526,23 @@ msgstr "Buka Lokasi"
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasi:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Lakukan pemeriksaan diri sendiri"
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Ciptakan window baru dengan geometri yang diberikan."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Hanya ciptakan window untuk URI yang diberikan secara eksplisit."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5522,110 +5550,72 @@ msgstr ""
"Jangan melakukan managemen dekstop (abaikan pilihan yang ada di dialog "
"pengaturan)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "buka jendela penjelajah"
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Keluar dari Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Restart Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Berkas Manager"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s tidak bisa digunakan dengan URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus: parameter --check tidak boleh digunakan dengan pengaturan lain.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: parameter --geometry tidak bisa digunakan untuk lebih dari satu "
"URI\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Informasi"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Penjelajah Berkas: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Ada panel sisi yang mengalami error dan tidak bisa melanjutkan proses."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Tapi tidak tahu persis yang mana."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Panel sisi %s yang mengalami error dan tidak bisa melanjutkan proses."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Jika error terus, sebaiknya matikan saja panel ini."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Panel Sisi Gagal"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Panel Sisi"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Mengandung tampilan panel sisi"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Apa Anda yakin ingin menghapus riwayat?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Jika ya, nasib buruk akan menimpa Anda."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Apakah benar ingin menghapus daftar lokasi yang pernah Anda kunjungi?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
"Bila Anda menghapus semua isi daftar lokasi, maka semuanya dihapus permanen."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Hapus Riwayat"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5633,525 +5623,518 @@ msgstr ""
"Apakah Anda ingin menghapus semua catatan alamat yang tidak valid dari dalam "
"daftar?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Lokasi \"%s\" sudah tidak ada lagi."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Catatan Alamat Yang Tidak Valid"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Tambahkan lokasi ini ke catatan alamat pada menu saat ini"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Mundur"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "Pembuat _CD"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Hilangkan/tampilkan location bar window ini"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Buka"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Hilangkan/tampilkan sidebar window ini"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Catatan Alamat"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Hilangkan/tampilkan status bar window ini"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Buka _Jendela Baru"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Hapus isi menu Pergi dan daftar Mundur/Maju"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Buka jendela baru untuk menampilkan lokasi"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Tutup Semu_a Window"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Tutup semua jendela Navigasi"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Sambungkan ke _Server..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Lokasi..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Tampilkan jendela untuk mengedit catatan alamat di menu ini"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Cari"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Bersihkan Riwayat"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Maju"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Hapus isi menu Pergi dan daftar Mundur/Maju"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Buka folder blangko"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "T_ambah Catatan Alamat"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Buka Pembuat CD/DVD"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Tambahkan lokasi ini ke catatan alamat pada menu saat ini"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Buka lokasi yang pernah dikunjungi berikutnya"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Edit Catatan Alamat"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Buka lokasi yang dikunjungi sebelumnya"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Tampilkan jendela untuk mengedit catatan alamat di menu ini"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Buka Tong Sampah"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Panel _Sisi"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Rumah"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Hilangkan/tampilkan sidebar window ini"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Kotak _Lokasi"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Buka _Jendela Baru"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Buka jendela baru untuk menampilkan lokasi"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Reload"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Cari berkas di komputer ini"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Hilangkan/tampilkan location bar window ini"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_atang status"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Naik"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "T_ambah Catatan Alamat"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Hilangkan/tampilkan status bar window ini"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "Mundur"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Catatan Alamat"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Bersihkan Riwayat"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Komputer"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Edit Catatan Alamat"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Buka lokasi yang dikunjungi sebelumnya"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Buka"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "Ruma_h"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Lokasi..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Panel _Sisi"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Blangko"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Tong Sampah"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Naik"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Tampilan"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Buka lokasi yang pernah dikunjungi berikutnya"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Cetak"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Lihat sebagai %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Simpan"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Penjelajah Berkas: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Dump Profil"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Catatan"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Gambar Latar dan Emblem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Hapus..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "T_ambah Baru..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Maaf, pola %s tidak bisa dihapus."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Periksa apakah Anda memiliki hak untuk menghapus pola."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Pola TIdak Dapat Dihapus"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Maaf, emblem %s tidak bisa dihapus."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Periksa apakah Anda memiliki hak untuk menghapus emblem."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Emblem Tidak Dapat Dihapus"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Buat Emblem Baru:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Kata Kunci:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Gambar:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Pilih berkas gambar untuk emblem baru:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Buat Warna Baru:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nama warna:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Nilai _Warna"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Maaf, \"%s\" bukanlah nama berkas yang valid."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Maaf, Anda tidak memberikan nama berkas yang sah."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Silakan coba lagi."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Pola Tidak Dapat Dipasang"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Maaf, Anda tidak bisa mengganti gambar reset."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset adalah gambar khusus yang tidak dapat dihapus."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Bukan Berkas Gambar"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Maaf, pola %s tidak bisa diinstall."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Pilih sebuah berkas gambar untuk dijadikan pola"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Warna tidak dapat dipasang."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Maaf, nama warna tidak boleh kosong."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Warna Tidak Dapat Dipasang"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Pilih warna untuk ditambahkan"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Maaf, berkas \"%s\" bukanlah berkas image yang benar."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Berkas ini bukan berkas image."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Pilih Sebuah Kategori:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Batalkan Penghapusan"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "T_ambah Pola Baru..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "T_ambah Warna Baru..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "T_ambah Emblem Baru..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klik pada pola untuk menghapusnya"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klik pada warna untuk menghapusnya"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klik pada emblem untuk menghapusnya"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Pola:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Warna:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Hapus Pola..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Hapus Warna..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Hapus Emblem..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Factory untuk shell dan berkas manager Nautilus"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Tutup pane samping"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikon"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Tampilkan %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Pembuka Ikon"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "Kom_ponen"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Daftar"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Buka _Lokasi..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Pembuka Daftar"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Tutup Folder Ind_uk"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Tampilan Pohon Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Tutup folder induk"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Pane samping Tree Nautilus"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Tutup S_emua Folder"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Factory Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Tutup semua jendela folder"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Komponen berkas manager Nautilus yang menampilkan list yang dapat di-scroll"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "animasi"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Komponen berkas manager Nautilus yang menampilkan list yang dapat di-scroll "
-"untuk hasil pencarian"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "menyediakan status visual"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Komponen berkas manager Nautilus yang menampilkan ruang ikon dua dimensi"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "View gagal"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Komponen berkas manager Nautilus yang menampilkan ikon di desktop"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Tampilan %s mengalami error dan tidak dapat melanjutkan proses."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilus berkas manager desktop icon view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Anda bisa memilih tampilan yang lain, atau buka lokasi lain."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautilus berkas manager icon view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Tampilan %s mengalami error ketika memulai."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilus berkas manager list view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Lokasi tersebut tidak dapat dibuka dengan program ini."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilus berkas manager search results list view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Tampilan Isi"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Factory metaberkas Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Tampilan berkas atau folder saat ini"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Shell Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Nautilus tidak memiliki program pembuka yang mampu menampilkan isi berkas."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Lokasi \"%s\" sudah tidak ada lagi."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus tidak dapat membuka %s: lokasi."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Periksa apakah setting proxy Anda sudah benar."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Operasi shell Nautilus yang bisa dilakukan dari invokasi command line "
-"berikutnya"
+"Tidak bisa menampilkan \"%s\", karena Nautilus tidak dapat tersambung dengan "
+"pengatur SMB master."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Menghasilkan objek metaberkas untuk mengakses metadata Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Periksa apakah server SMB sedang jalan di jaringan."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Daftar Pencarian"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus tidak dapat menampilkan \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Tree"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Pilih program pembuka lainnya dan coba lain"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Tampilan Ikon"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Buka lokasi yang ditunjuk catatan ini"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Tampilan Daftar"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Tampilan _Ikon"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
+"Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Tampi_lan Daftar"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus adalah shell grafis untuk GNOME yang membuat Anda mudah mengatur "
+"berkas dan sistem Anda."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Berkas"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Ubah"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Tampilan"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "Ba_ntuan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tutup"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Tutup folder ini"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Tampilkan Layar Bantu Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Tampilkan nama-nama pembuat Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "Latar dan Em_blem..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6159,387 +6142,485 @@ msgstr ""
"Tampilkan pola, warna, dan emblem yang dapat digunakan untuk mengatur "
"tampilan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Tampilkan isi terbaru lokasi saat ini"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Pe_ngaturan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Atur Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Pergi ke Folder CD Kosong"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Undo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Buka folder rumah"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Batalkan perubahan teks terakhir"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Naik satu tingkat"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Buka _Induk"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Ukuran _Normal"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Buka folder induk"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Pe_ngaturan"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Laporkan Profiling"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reload"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Reset Profiling"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Daftar Isi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Tunjukan isinya dalam ukuran normal"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Tampilkan Layar Bantu Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Tunjukan isinya detail yang lebih sederhana"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "Info Tent_ang Nautilus"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Tampilkan nama-nama pembuat Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom _In"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Tunjukan isinya dengan detail"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Mulai memprofil"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom _Out"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Berhenti Memprofil"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Tunjukan isinya detail yang lebih sederhana"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Stop meload lokasi ini"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Ukuran _Normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Batalkan perubahan teks terakhir"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Tunjukan isinya dalam ukuran normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _In"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Sambungkan ke _Server..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _Out"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Buat koneksi permanen ke server ini"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "Info Tent_ang Nautilus"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "Ruma_h"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "Latar dan Em_blem..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Buka Tong Sampah"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "Pembuat CD/DVD"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Komputer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tutup"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Buka folder rumah"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Daftar Isi"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Blangko"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Ubah"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Buka folder blangko"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Berkas"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Tong Sampah"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "Ba_ntuan"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Buka Tong Sampah"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profiler"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "Pembuat _CD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Reload"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Buka Pembuat CD/DVD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Laporkan Profiling"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Naik"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Reset Profiling"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Tampilkan lokasi ini dengan \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Start profiling"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikasi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "NautilusApplication yang diasosiasikan dengan window ini."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Stop Profiling"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom In"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Undo"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom Out"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Tutup pane samping"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zoom Sampai Pas"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Tampilkan %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Tutup S_emua Folder"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Tutup Folder Ind_uk"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Mengeset tingkatan zoom tampilan saat ini"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Tutup semua jendela folder"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Server jaringan"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Tutup folder induk"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Lihat Server Jaringan Anda di berkas manager Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Buka Komputer"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() gagal."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Buka _Lokasi..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Factory untuk factory adapter komponen Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Buka _Induk"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Factory untuk factory adapter komponen Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Buka folder induk"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Factory untuk object yang membungkus kontrol Bonobo biasa atau "
+#~ "Embeddables supaya seperti View Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "Kom_ponen"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "factory adapter komponen Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "sebuah judul"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Pane samping Emblem Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "history browsing"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "View Emblem Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "seleksi saat ini"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Panel sisi riwayat"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "jenis jendela tempat tampilan dipasang"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Panel sisi riwayat Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "apakah ingin menampilkan berkas tersembunyi"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI yang sedang ditampilkan"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Tampilkan lokasi ini dengan \"%s\""
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "komponen content view Property gambar "
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID Aplikasi"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "view Property Gambar Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "ID Aplikasi untuk window"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Panel sisi catatan"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Aplikasi"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Panel sisi catatan untuk Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "NautilusApplication yang diasosiasikan dengan window ini."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Factory untuk view text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "View gagal"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teks"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Tampilan %s mengalami error dan tidak dapat melanjutkan proses."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Viewer Teks"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Anda bisa memilih tampilan yang lain, atau buka lokasi lain."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "View Teks"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Tampilan %s mengalami error ketika memulai."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Factory View Teks"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Lokasi tersebut tidak dapat dibuka dengan program ini."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Lihat Sebagai Teks"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Tampilan Isi"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animasi untuk menunjukan aktivitas yang sedang berjalan"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Tampilan berkas atau folder saat ini"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "Factory animasi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus tidak bisa menentukan jenis berkas ini."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "Factory objek animasi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr ""
-"Nautilus tidak memiliki program pembuka yang mampu menampilkan isi berkas."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "Be_rsihkan Teks"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus tidak dapat membuka %s: lokasi."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Potong Teks"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Periksa apakah setting proxy Anda sudah benar."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Hapus teks, tapi tidak dipundah ke clipbiard"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Tidak bisa menampilkan \"%s\", karena Nautilus tidak dapat tersambung dengan "
-"pengatur SMB master."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Sembunyikan catatan alamat utama pada menu catatan alamat"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Periksa apakah server SMB sedang jalan di jaringan."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika diset true, maka Nautilus hanya akan menampilkan catatan alamat user "
+#~ "di menu catatn lokasi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Pencarian tidak dapat dilakukan sekarang, entah karena Anda tidak punya "
-"indeks, atau karena layanan pencarian tidak dijalankan."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Pembuka %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Pastikan bahwa Anda sudah mengaktifkan layanan pencarian Medusa, dan jika "
-"Anda tidak punya indeks, pastikan bahwa pengindeks Medusa sudah berjalan."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Aksi gagal diselesaikan: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Pencarian Tidak Dapat Dilakukan"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Tidak dapat menyelesaikan aksi yang diminta"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus tidak dapat menampilkan \"%s\"."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Gunakan latar belakang desktop default"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Pilih program pembuka lainnya dan coba lain"
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Edit Launcher"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Buka lokasi yang ditunjuk catatan ini"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Edit informasi launcher"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Format volume terpilih"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
-"Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Properti Medi_a"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus adalah shell grafis untuk GNOME yang membuat Anda mudah mengatur "
-"berkas dan sistem Anda."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Prot_ek"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Mundur sejumlah halaman"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Proteksi volume terpilih"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Maju sejumlah halaman"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Tampilkan properti media untuk volume terpilih"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom In"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Format"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom Out"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ada panel sisi yang mengalami error dan tidak bisa melanjutkan proses."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Zoom Sampai Pas"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Tapi tidak tahu persis yang mana."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Coba paskan agar muat pada jendela"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Panel sisi %s yang mengalami error dan tidak bisa melanjutkan proses."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Jika error terus, sebaiknya matikan saja panel ini."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Mengeset tingkatan zoom tampilan saat ini"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Panel Sisi Gagal"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Server jaringan"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Panel Sisi"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Lihat Server Jaringan Anda di berkas manager Nautilus"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Mengandung tampilan panel sisi"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Mundur"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Cari"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Maju"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Rumah"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Reload"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Cari berkas di komputer ini"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Naik"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Cetak"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Simpan"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Dump Profil"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Tampilkan isi terbaru lokasi saat ini"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Pergi ke Folder CD Kosong"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Naik satu tingkat"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Laporkan Profiling"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Reset Profiling"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Mulai memprofil"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Berhenti Memprofil"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Stop meload lokasi ini"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Pembuat CD/DVD"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profiler"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Laporkan Profiling"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Reset Profiling"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Start profiling"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Stop Profiling"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Buka Komputer"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "sebuah judul"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "history browsing"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "seleksi saat ini"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "jenis jendela tempat tampilan dipasang"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "apakah ingin menampilkan berkas tersembunyi"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID Aplikasi"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "ID Aplikasi untuk window"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus tidak bisa menentukan jenis berkas ini."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pencarian tidak dapat dilakukan sekarang, entah karena Anda tidak punya "
+#~ "indeks, atau karena layanan pencarian tidak dijalankan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pastikan bahwa Anda sudah mengaktifkan layanan pencarian Medusa, dan jika "
+#~ "Anda tidak punya indeks, pastikan bahwa pengindeks Medusa sudah berjalan."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Pencarian Tidak Dapat Dilakukan"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Mundur sejumlah halaman"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Maju sejumlah halaman"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Coba paskan agar muat pada jendela"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you "
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index d0ab571a4..bb53388c2 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 06:35-0000\n"
"Last-Translator: helgi <helgi@trance.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n"
@@ -15,340 +15,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() mistókst."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Nautilus component adapter factory"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Ekki tókst að fjarlægja merkmiða"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Ekki tókst að fjarlægja merkimiða með skráarheitinu '%s'. Ástæðan er "
-"líklegast sú að merkimiðin er varanlegur og ekki einn sem þú hefur sjálf(ur) "
-"bætt við."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Ekki tókst að fjarlægja merkmiða"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Ekki tókst að endurnefna merkimiða"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Ekki tókst að endurnefna merkimiða með heitinu '%s'. Ástæðan er líklegast sú "
-"að merkimiðinn er varanlegur og ekki einn sem þú hefur sjálf(ur) bætt við."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Ekki tókst að endurnefna merkimiða"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Endurnefna merkimiða"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Sláðu inn nýtt heiti fyrir merkimiðan:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Endurnefna"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Bæta við merkimiða..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Sláðu inn lýsingur við hliðiná hverjum merkimiða. Þetta heiti mun verða "
-"notað á öðrum stöðum til að auðkenna merkimiðana."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Sláðu inn lýsingur við hliðiná merkimiðanum. Þetta heiti mun verða notað á "
-"öðrum stöðum til að auðkenna merkimiðann."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#, fuzzy
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr ""
-"Sumar af skránum var ekki hægt að bæta við sem merkimiðum þar sem þær voru "
-"ekki í gildu myndaformi."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Ekki tókst að bæta við merkimiðum"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr ""
-"Ekki var hægt að bæta við neinni skrá sem merkimiða þar sem þær voru ekki í "
-"gildu myndaformi."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Dregni textinn var ekki gild skráarstaðsetning."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Ekki tókst að bæta við merkmiða"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Dregna skráin virðist ekki lýta út fyrir að vera gild sem mynd."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Stroka út"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Merkimiðar"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Síðustika fyrir merkimiða í Nautilus"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Merkimiðasýn Nautilus"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Ferill"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Feril síðustika"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Feril síðustika fyrir Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Myndavél"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Myndavél"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "forrit"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Covalent"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Hugbúnaður"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Ekki tókst að hlaða inn myndaupplýsingum"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "Hleð..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Núverandi sýnt URI"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Mynd"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Image Properties content view component"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Myndaeigindasýn Nautilus"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Athugasemd"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Síðustika f. minnismiða"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Síðustika minnismiða fyrir Nautilus"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Afrita valdan texta á úrklippuborð"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Afrita texta"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Verksmiðja fyrir textasýn"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Texti"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Textarýnir"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Textasýn"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Verksmiðja textarýnis"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Skoða sem texta"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "hreyfimynd sem gefa á til kynna viðvarandi aðgerð"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "throbber"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "throbber verksmiðja"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "throbber object verksmiðja"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "býður upp á sjónrænar tilkynningar"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Forrit"
@@ -493,6 +159,11 @@ msgstr "Sólmyrkvi"
msgid "Envy"
msgstr "Grænn #1"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Stroka út"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Uppáhald"
@@ -862,6 +533,10 @@ msgstr "Red Hat Netið"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Hugbúnaður"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -946,7 +621,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
@@ -973,7 +648,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr ""
@@ -1049,42 +724,6 @@ msgstr "Síða"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Breidd síðustiku"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Hreinsa texta"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Klippa texta"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Klippa _texta"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Klippa valdan texta í úrklippusafn"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Líma texta inn sem liggur á úrklippuborði"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Fjarlægja valin texta án þess að flytja í úrklippusafn"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Velja _Allt"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Velja allan texta í textareit"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Líma texta"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1246,14 +885,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Fela sjálfgefin bókamerki í bókamerkjavalmynd."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Heim táknmynd sýnileg á skjáborði"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
@@ -1262,24 +897,24 @@ msgstr ""
"Ef virkt mun Nautilus einungis sýna möppur í síðustiku undir trésýn. Annars "
"munu bæði skrár og möppur verða sýndar."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarrönd."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega síðustiku."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarstiku."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega tólstiku."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1287,7 +922,7 @@ msgstr ""
"Ef virkt mun Nautilus leyfa þér að breyta sérvöldum stillingum fyrir skrár í "
"skráarstillingarglugganum."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
@@ -1295,7 +930,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ef virkt mun Nautilus sýna möppur á undan skrám í lista og táknmyndasýn."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1303,7 +938,7 @@ msgstr ""
"Ef virkt mun Nautilus spyrja um staðfestingu þegar þú reynir að flytja gögn "
"í ruslið."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1311,11 +946,11 @@ msgstr ""
"Ef virkt mun Nautilus opna nýjan Nautilus glugga sjálfgefið í hvert skipti "
"sem nýr hlutur er opnaður."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Ef virkt mun Nautilus sjá um að teikna táknmyndir á skjáborð."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1324,14 +959,7 @@ msgstr ""
"Ef virkt mun Nautilus virkja möguleika á að eyða skrám beint án þess að "
"flytja þær í ruslið. Þennan valmöguleika ber að nota með gát."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Ef virkt mun Nautilus einugis sýna bókamerki notanda í bókamerkjavalmynd."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
@@ -1340,14 +968,14 @@ msgstr ""
"Ef virkt mun Nautilus nota heimamöppu notanda sem skjáborð, annars mun hann "
"nota ~/Desktop sem skjáborð."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1357,7 +985,7 @@ msgstr ""
"Eins og er munu einungis skrár með tilda skráarendingunni (~) verða "
"skilgreindar sem öryggisafrit."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
@@ -1366,14 +994,14 @@ msgstr ""
"Ef virkt munu faldar skrár verða sýndar í skráarstjóra. Faldar skrár eru "
"annaðhvort punktaskrár eða skráðar í .hidden skrá möppunar."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "Ef virkt mun táknmynd sem tengist ruslinu verða sett á skjáborð."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
@@ -1381,20 +1009,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ef virkt mun táknmynd sem tengist heimamöppu þinni verða sett á skjáborð."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Ef virkt mun táknmynd sem tengist ruslinu verða sett á skjáborð."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Ef virkt mun táknmynd sem tengist ruslinu verða sett á skjáborð."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1404,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"eftir skráarheiti, þá munu skrár verða sorteraðar frá \"ö\" til \"a\" í "
"staðinn fyrir \"a\" til \"ö\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1416,23 +1044,23 @@ msgstr ""
"staðinn fyrir \"a\" til \"ö\". Ef sorterað eftir stærð, þá mun stærsta skrá "
"sjást efst í staðinn fyrir minnstu skrá."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Ef virkt munu táknmyndir verða lagðar þéttar saman í nýjum gluggum."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Ef virkt mun textamerkningar verða settar við hliðiná táknmyndum frekar en "
"undir þeim."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Ef virkt munu glugga nota handvirka sýn sem sjálfgefna."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1442,20 +1070,20 @@ msgstr ""
"fyrir þessu er að koma í veg fyrir framleiðslu á smámyndum fyrir stórar "
"myndir, er að þær gætu tekið langan tíma að hlaða eða notað mikið minni."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Listi yfir mögulegan texta á táknmyndum"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Hámarksfjöldi möðhöndlaðra skráa í möppu"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Hámarksstærð mynda fyrir smámyndasýn"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1463,21 +1091,21 @@ msgstr ""
"Heiti þema fyrir Nautilus sem nota á. Þessi valmöguleiki er úreltur frá og "
"með Nautilus 2.2. Vinsamlegast notið táknmyndaþema í staðin."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus sér um að teikna skjáborð"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus notar heimamöppu notanda sem skjáborð"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Sýna einungis möppur í síðustiku undir trésýn"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1485,45 +1113,45 @@ msgstr ""
"Möguleg gildi eru \"einfalt\" til að ræsa skrár með einföldu klikki, eða "
"\"tvöfalt\" til að ræsa með tvíklikki."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Setja merkingar við hliðiná táknmyndum"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Sortera í öfugri röð í nýjum gluggum"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Sýna fyrst möppur í gluggum"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Sýna staðsetningarrönd í nýjum gluggum"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Heim táknmynd sýnileg á skjáborði"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Sýna síðustiku í nýjum gluggum"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Sýna stöðustiku í nýjum gluggum"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Sýna tólstiku í nýjum gluggum"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Síðustikusýn"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1531,7 +1159,7 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1540,7 +1168,7 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1549,7 +1177,7 @@ msgid ""
"icon."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1557,37 +1185,37 @@ msgid ""
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Sjálfgefin breidd síðustiku í nýjum gluggum."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Síðustikusýn til sýningar í nýlega opnuðum gluggum."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
@@ -1596,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérvalið skráarheiti fyrir "
"heimsvæðismöppu þína á skjáborði."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1604,34 +1232,34 @@ msgstr ""
"Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérvalið skráarheiti fyrir "
"heimsvæðismöppu þína á skjáborði."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ruslatunnu táknmynd sýnileg á skjáborði"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Hvernig klikk eigi að nota til að ræsa/opna skrár"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Nota handvirka uppröðun í nýjum gluggum"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Nota þéttari uppröðun í nýjum gluggum"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Hvað eigi að gera þegar keyranlegar textaskrár eru virkjaðar"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1639,58 +1267,98 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
#, fuzzy
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Hvort sýna eigi fjölda hluta í möppu"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Hvenær forsýna eigi texta táknmynda"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Hvort sýna eigi smámyndir af myndaskrám"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Hvort að spyrja eigi um staðfestingu þegar skjöl eru flutt í ruslið"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Hvort virkja eigi hispurslausa útstrokun"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Hvort forsýna eigi hljóð þegar mús flyst yfir táknmynd"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Hvort sýna eigi öryggisafrit af skrám"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Hvort sýna eigi skrár faldar"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breidd síðustiku"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Klippa _texta"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Klippa valdan texta í úrklippusafn"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Afrita texta"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Afrita valdan texta á úrklippuborð"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Líma texta"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Líma texta inn sem liggur á úrklippuborði"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Velja _Allt"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Velja allan texta í textareit"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Flytja _Upp"
@@ -1770,7 +1438,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Réttindi"
@@ -1905,255 +1573,20 @@ msgstr "Því miður, en ekki tókst að vista sérvalin merkimiða."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Því miður, en ekki tókst að vista skráarheiti sérvalins merkimiða."
-# Today, use special word.
-# * strftime patterns preceeded with the widest
-# * possible resulting string for that pattern.
-# *
-# * Note to localizers: You can look at man strftime
-# * for details on the format, but you should only use
-# * the specifiers from the C standard, not extensions.
-# * These include "%" followed by one of
-# * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-# * in the Nautilus version of strftime that can be
-# * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-# * between the "%" and any numeric directive will turn
-# * off zero padding, and putting a "_" there will use
-# * space padding instead of zero padding.
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "í dag kl. 00:00:00 eh"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "í dag kl. %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "í dag kl. 00:00 eh"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "í dag kl. %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "í dag, 00:00 eh"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "í dag, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "í dag"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "í gær kl. 00:00:00 eh"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "í gær kl. %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "í gær kl. 00:00 eh"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "í gær kl. %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "í gær, 00:00 eh"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "í gær, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "í gær"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Miðvikudagur, September 00 0000 kl 00:00:00 eh"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Mán, Ókt 00 0000 at 00:00:00 eh"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Mán, Oct 00 0000 at 00:00 FH"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Ókt 00 0000 at 00:00 FH"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y kl. %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Ókt 00 0000, 00:00 FH"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 FH"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-# This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "? hlutir"
-msgstr[1] "? hlutir"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "Sto_fna Möppu "
-msgstr[1] "Sto_fna Möppu "
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "Ný skrá"
-msgstr[1] "Ný skrá"
-
-# This means no contents at all were readable
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? hlutir"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bæti"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "óþekkt gerð"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "óþekkt MIME gerð"
-
-# Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-# * for which we have no more appropriate default.
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "óþekkt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "forrit"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""
-"Engin lýsing fannst fyrir mime gerð \"%s\" (skráin er \"%s\"), vinsamlegast "
-"láttu gnome-vfs póstlistan vita."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "tengill"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "tengill að %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "tengill (rofin)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Rusl"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld af %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2467,6 +1900,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Útskipta _Öllu"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "tengill að %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2849,24 +2293,9 @@ msgstr ""
msgid "_Empty"
msgstr "_Tæma"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld af %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "CNET Computers.com"
@@ -2899,196 +2328,435 @@ msgstr "Red Hat Netið"
msgid "Services in"
msgstr "Vef Þjónustur"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+# Today, use special word.
+# * strftime patterns preceeded with the widest
+# * possible resulting string for that pattern.
+# *
+# * Note to localizers: You can look at man strftime
+# * for details on the format, but you should only use
+# * the specifiers from the C standard, not extensions.
+# * These include "%" followed by one of
+# * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+# * in the Nautilus version of strftime that can be
+# * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+# * between the "%" and any numeric directive will turn
+# * off zero padding, and putting a "_" there will use
+# * space padding instead of zero padding.
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "í dag kl. 00:00:00 eh"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "í dag kl. %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "í dag kl. 00:00 eh"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "í dag kl. %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "í dag, 00:00 eh"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "í dag, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "í dag"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "í gær kl. 00:00:00 eh"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "í gær kl. %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "í gær kl. 00:00 eh"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "í gær kl. %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "í gær, 00:00 eh"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "í gær, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "í gær"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Miðvikudagur, September 00 0000 kl 00:00:00 eh"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mán, Ókt 00 0000 at 00:00:00 eh"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Mán, Oct 00 0000 at 00:00 FH"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Ókt 00 0000 at 00:00 FH"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y kl. %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Ókt 00 0000, 00:00 FH"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 FH"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+# This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "? hlutir"
+msgstr[1] "? hlutir"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "Sto_fna Möppu "
+msgstr[1] "Sto_fna Möppu "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "Ný skrá"
+msgstr[1] "Ný skrá"
+
+# This means no contents at all were readable
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? hlutir"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bæti"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "óþekkt gerð"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "óþekkt MIME gerð"
+
+# Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+# * for which we have no more appropriate default.
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "óþekkt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "forrit"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Engin lýsing fannst fyrir mime gerð \"%s\" (skráin er \"%s\"), vinsamlegast "
+"láttu gnome-vfs póstlistan vita."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "tengill"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "tengill (rofin)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Rusl"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "Á_vallt"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Einungis á staðbundnum skrám"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Aldrei"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Virkja hluti með því að klikka _einu sinni á þá"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Virkja hluti með því að _tvíklikka á hann"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Keyra skrár þegar klikkað á þær"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Sýna _skrá þegar klikkað er á þær"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "Spyrj_a í hvert skipti"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Leita að skrám einungis eftir skráarheiti"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Leita að skrám eftir skráarheiti og eigindum"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Táknmyndasýn"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Listasýn"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Handvirk"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Eftir skráarheiti"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "eftir Stærð"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Eftir Skráargerð"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Eftir breytingar dagsetningu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Eftir Merkimiðum"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3100,7 +2768,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Heimasvæðið þitt"
@@ -3146,55 +2814,55 @@ msgstr ""
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Texti ramma"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Teikna ramma utan um óvaldan texta"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Ljós uppl. litur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Litur notaður fyrir upplýsingatexta þegar sýnt er á dökkum bakgrunn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Dökkur uppl. litur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Litur notaður fyrir upplýsingatexta þegar sýnt er á ljósum bakgrunn"
@@ -3322,12 +2990,12 @@ msgstr "Opna %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Nautilus getur ekki sýnt \"%s\"."
@@ -3343,24 +3011,24 @@ msgstr ""
"Nánar: "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
#, fuzzy
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að innskráning mistókst."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Er ekki fær um að sýna \"%s\", þar sem aðgangi var meinað."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
#, fuzzy
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
@@ -3371,7 +3039,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "Því miður, en \"%s\" er ógilt skráarheiti."
@@ -3379,22 +3047,22 @@ msgstr "Því miður, en \"%s\" er ógilt skráarheiti."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
#, fuzzy
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Ekki tókst að finna \"%s\". Vinsamlegast athugið stafsetningu og prufið á ný."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Ekki tókst að bæta við merkimiðum"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ekki tókst að birta áfangastað"
@@ -3464,29 +3132,10 @@ msgstr "Endurvekja breytingar"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Endurvekja breytingu"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Skoða sem %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "Rýnir fyrir %s"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr ""
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr ""
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "File Browser"
-msgstr "Eigandi skráar:"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Breytir hvernig skrár eru meðhöndlaðar"
@@ -3495,7 +3144,7 @@ msgstr "Breytir hvernig skrár eru meðhöndlaðar"
msgid "File Management"
msgstr "Skráarstjórnun"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Eigin mappa"
@@ -3503,49 +3152,212 @@ msgstr "Eigin mappa"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Skoðaðu þína heimamöppu í Nautilus skráarstjóranum"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Ekki tókst að klára tilgreinda aðgerð: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Ekki tókst að framkvæma tilgreinda aðgerð."
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Eigandi skráar:"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Verksmiðja fyrir Nautilus skel og skráarstjóra"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Táknmyndir"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Táknmyndarýnir"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Listi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Listarýnir"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilus trjáarsýn"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus trjáarsýn-síðustika"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus verksmiðjan"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Nautilus skráarstjóraíhlutur sem sýnir skrunanlegan lista"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilus skráarstjóraíhlutur sem sýnir skrunanlegan lista fyrir "
+"leitarniðurstöður"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "Nautilus skráarstjórnaríhlutur sem sýnir tákmyndasvæði í tvívídd"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Nautilus skráarstjóraíhlutur sem sýnir táknmyndir á skjáborði"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Skráarstjóri Nautilus fyrir skjáborð-táknmyndasýn"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Táknmyndasýn Nautilus skráarstjórans"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Listasýn Nautilus skráarstjórans"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Skráarstjóri Nautilus fyrir leitarniðustöður í listasýn"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilus metaskrá verksmiðja"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus skel"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Tré"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Skoða sem táknmyndir"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Skoða sem lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Skoða sem tákm_yndir"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Skoða sem _lista"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tæma rusl"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Opna sk_el"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Opna nýjan GNOME skjeljarglugga"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Búa til r_æsir"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Búa til nýjan ræsir"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Sýna glugga sem gerir þér kleift að sejta bakgrunns mynstur eða lit"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Eyða öllum hlutum í ruslið"
+
+# Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skjáborð"
+
+# Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Skjáborð"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Opna í Nýjum _glugga"
msgstr[1] "Opna í Nýjum _glugga"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3553,37 +3365,37 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?"
msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Eyða öllum völdum hlutum varanlega"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Eyða?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
#, fuzzy
msgid "Select Pattern"
msgstr "Veldu flokk:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "M_ynstur:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" valin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "\"%s\" valin"
msgstr[1] "\"%s\" valin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3591,19 +3403,19 @@ msgstr[0] "[hlutir] sem innihalda \"%s\" í heiti"
msgstr[1] "[hlutir] sem innihalda \"%s\" í heiti"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" valin (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3611,14 +3423,14 @@ msgstr[0] "\"%s\" valin (%s)"
msgstr[1] "\"%s\" valin (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "\"%s\" valin (%s)"
msgstr[1] "\"%s\" valin (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "Laust pláss:"
@@ -3636,7 +3448,7 @@ msgstr "Laust pláss:"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3645,52 +3457,52 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Mappan \"%s\" inniheldur fleiri skrár en Nautilus ræður við. Sumar skrár "
"verða ekki birtar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Of mörg skjöl"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
#, fuzzy
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Það er ekki hægt að flytja \"%s\" í ruslið. Viltu eyða skrá(num)?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
#, fuzzy
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Það er ekki hægt að flytja \"%s\" í ruslið. Viltu eyða skrá(num)?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Það er ekki hægt að flytja \"%s\" í ruslið. Viltu eyða skrá(num)?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Eyða eins og skot?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða \"%s\" varanlega úr ruslinu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3701,57 +3513,57 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir eyða \"%s\" varanlega úr ruslinu?"
msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir eyða \"%s\" varanlega úr ruslinu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Eyða úr ruslatunnu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Opna með %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Nota \"%s\" til að opna valdan hlut"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr ""
"\"%s\" er keyranleg textaskrá. Viltu keyra hana eða skoða innihald hennar?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Keyra eða sýna "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Keyra í _skel"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Sýna"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Keyra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Þú getur ekki afritað ruslið"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3764,31 +3576,31 @@ msgid ""
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Keyra \"%s\" á hvern valdan hlut"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Um forskrift"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3810,19 +3622,19 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" verður flutt ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" verður afrituð ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3831,7 +3643,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "\"%s\" verður flutt ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina"
msgstr[1] "\"%s\" verður flutt ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3840,193 +3652,462 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "\"%s\" verður afrituð ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina"
msgstr[1] "\"%s\" verður afrituð ef þú velur \"Líma\" skráarskipunina"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
#, fuzzy
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Það er ekkert í úrklippusafni til að líma með."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Tengingarvilla"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
#, fuzzy
msgid "Eject Error"
msgstr "Tengingarvilla"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Aftengingarvilla"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Netþjónar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "_Tengjast"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
#, fuzzy
msgid "Link _name:"
msgstr "_Skráarheiti:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "_Spýta út"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+#, fuzzy
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Sto_fna Möppu "
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Opna me_ð"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Veldu forrit sem opna á valin hlut"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "For_skriftur"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Stillingar"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir hvern valdan hlut"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Sto_fna Möppu "
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+#, fuzzy
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Afrita skrá"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#, fuzzy
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Opna"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Opna valin hlut í þessum glugga"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+#, fuzzy
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Opna í Nýjum _glugga"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Opna hvern valdan hlut í nýjum glugga"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Opna með öðru forriti"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Veldu annað forrit sem opna á valdan hlut"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Opna forskriftarmöppu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Eyða Rusli"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "_Klippa skrár"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Undirbýr valdar skrár undir það að verða fluttar með \"Líma\" "
+"skráarskipuninni"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Afrita skrár"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Undirbýr valdar skrár undir það að verða afritaðar með \"Líma\" "
+"skráarskipuninni"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Lí_ma skrár"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "Lí_ma skrár inn í möppu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Velja _allar skrár"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#, fuzzy
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "M_ynstur"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#, fuzzy
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Fj_ölfalda"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Sto_fna tengil"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Búa til sýndartengil fyrir hvern valin hlut"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Endu_rnefna..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Endurnefna valin hlut"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Fl_ytja í ruslið"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Flytja hvern og einn valin hlut í ruslið"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eyða"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Eyða hverjum völdum hlut, án þess að henda í ruslið"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Endursetja s_jálfgefna sýn"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Endursetja uppröðun og stærðir svo þær passi við áður forstillta sýn"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Nota _sjáfgefin bakgrunn"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Nota sjálfgefin bakgrunn fyrir þessa staðsetningu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Netþjónar"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+#, fuzzy
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Aftengja Gagnahirslu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+#, fuzzy
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Aftengja valda gagnahirslu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Aftengja Gagnahirslu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Aftengja valda gagnahirslu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Opna í Nýjum _glugga"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#, fuzzy
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Sýna faldar skrár og _öryggisafrit"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "_Spýta út"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Opna með %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Opna"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Opna í Nýjum _glugga"
msgstr[1] "Opna í Nýjum _glugga"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
#, fuzzy
msgid "Browse Folder"
msgstr "Eigin mappa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
#, fuzzy
msgid "Browse Folders"
msgstr "Eigin mappa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Eyða úr Ruslatunnu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eyða öllum völdum hlutum varanlega"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Fl_ytja í ruslið"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Flytja hvern og einn valin hlut í ruslið"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eyða"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Sto_fna tengla"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Sto_fna tengil"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Eyða Rusli"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Klippa skrá"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "_Klippa skrár"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Afrita skrá"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Afrita skrár"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
#, fuzzy
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
"Ekki er hægt að nota tengilinn þar sem hann hefur engan áfangastað. Viltu "
"flytja tengilinn í ruslið?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
#, fuzzy
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
"Ekki er hægt að nota tengilinn þar sem hann hefur engan áfangastað. Viltu "
"flytja tengilinn í ruslið?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, fuzzy, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Þessi tengill er ónothæfur þar sem áfangastaðurinn \"%s\" ekki er til "
"staðar. Viltu flytja tengilinn í ruslið?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Rofin tengill"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Opna \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Hætta við að opna?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Covalent"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "tengill"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Compaq"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Breyta ræsi"
@@ -4191,195 +4272,299 @@ msgstr "Endurnefni \"%s\" yfir í \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Hætta við að endurnefna?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "eftir s_kráarheiti"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir skráarheiti"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "eftir _stærð"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir stærð"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "eftir _gerð"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir gerð"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "eftir breytingar_dagssetningu"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir hvenær skránni var breytt"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "eftir m_erkimiðum"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Raða smátákmyndum upp í röð eftir merkimiðum"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Raða u_pp"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "T_eygja táknmynd"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Endurheimta upprunalegu _stærðir táknmynda"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Hreinsa til eftir skráarheiti"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_þjöppuð uppröðun"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Öfug röð"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Sýna táknmyndir í öfugri röð"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Halda táknmyndum uppröðum eftir neti"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "Handvirk_t"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Skilja táknmyndir eftir þar sem þeim er sleppt"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Eftir _skráarheiti"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Eftir _stærð"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Eftir _Gerð"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Eftir breytingar _dagsetningu"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "_Eftir Merkimiðum"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Endurheimta upprunalegu _stærð táknmyndar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "bendir á \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dregið og sleppt er einungis stutt á staðbundnum skjalakerfum."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dregið og sleppt er einungis stutt á staðbundnum skjalakerfum."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Dregið og sleppt villa"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Ógild dráttargerð var notuð."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Táknmyndir"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
"Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást fyrir neðan skráarheiti táknmynda. "
"Fleiri upplýsingar munu sjást ef súmmað er nær."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+#, fuzzy
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Listi"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
#, fuzzy
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Þú getur ekki tildeilt fleiri en eina sérvalda táknmynd í einu! Vinsamlegast "
"dragðu einungis eina mynd til að setja sérvalda táknmynd."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
#, fuzzy
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Þú getur ekki tildeilt fleiri en eina sérvalda táknmynd í einu! Vinsamlegast "
"dragðu einungis eina mynd til að setja sérvalda táknmynd."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Fleiri en ein mynd"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
"Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin. Þú getur einungis notað "
"staðbundnar myndir í sérvaldar táknmyndir."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
#, fuzzy
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin. Þú getur einungis notað "
"staðbundnar myndir í sérvaldar táknmyndir."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Einungis staðbundnar myndir"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
"Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin. Þú getur einungis notað "
"staðbundnar myndir í sérvaldar táknmyndir."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Einungis myndir"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Stillingar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Stillingar f. %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Hætta við breytingu á hóp?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
#, fuzzy
msgid "Changing group."
msgstr "Breyti hóp"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Hætta við breytingu á eiganda?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
#, fuzzy
msgid "Changing owner."
msgstr "Breyti eiganda"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "ekkert"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "ólesanlegt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
#, fuzzy
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sumt er ólesanlegt)"
@@ -4390,192 +4575,197 @@ msgstr "(sumt er ólesanlegt)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Innihald:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Grunn"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Skráarheiti:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Skráarheiti:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Gerð:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Staðsetning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Gagnahirsla:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Laust pláss:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Áfangastaður tengils:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME gerð:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Breytt þann:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Síðast notað:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Veldu sérvalda táknmynd..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Fjarlægja sérvalda táknmynd"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Merkimiðar"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Lesa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Rita"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "Ke_yra"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Setja notendaa_uðkenni"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Sérstök flögg:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Setja hópa a_uðkenni"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "Klí_strað"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Þar sem þú ert ekki eigandi þá getur þú þar af leiðandi ekki breytt þessum "
"réttindum."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
#, fuzzy
msgid "File _owner:"
msgstr "Eigandi skráar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Eigandi skráar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "S_kráarhópur:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Skráarhópur:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Eigandi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Hópur:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Annað:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Textasýn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Tölusýn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Síðast breytt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir valda skrá."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
#, fuzzy
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Ekki tókst að sýna hjálp"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "Opna me_ð"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Myndaeigindasýn Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Veldu táknmynd"
@@ -4587,449 +4777,90 @@ msgstr "(Tóm)"
msgid "Loading..."
msgstr "Hleð..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Opna"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Sto_fna Möppu "
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
#, fuzzy
msgid "Cut Folder"
msgstr "Sto_fna Möppu "
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "_Afrita skrá"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
#, fuzzy
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Lí_ma skrár inn í möppu"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Fl_ytja í ruslið"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Skráarkerfi"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Nágranna netkerfi"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Búa til r_æsir"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Búa til nýjan ræsir"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Eyða öllum hlutum í ruslið"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Opna sk_el"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Opna nýjan GNOME skjeljarglugga"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Sýna glugga sem gerir þér kleift að sejta bakgrunns mynstur eða lit"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Nota _sjáfgefin bakgrunn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Nota sjáfgefin bakgrunn fyrir skjáborð"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Veldu forrit sem opna á valin hlut"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Veldu annað forrit sem opna á valdan hlut"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Netþjónar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Sto_fna Möppu "
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Sto_fna Möppu "
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Búa til sýndartengil fyrir hvern valin hlut"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Fj_ölfalda"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Eyða hverjum völdum hlut, án þess að henda í ruslið"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Breyta ræsi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Breyta upplýsingum fyrir ræsiskipun"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Forsníða valda gagnahirslu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Aftengja valda gagnahirslu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Opna me_ð"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Opna hvern valdan hlut í nýjum glugga"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Opna í Nýjum _glugga"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Opna valin hlut í þessum glugga"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Opna með öðru forriti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Undirbýr valdar skrár undir það að verða afritaðar með \"Líma\" "
-"skráarskipuninni"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Undirbýr valdar skrár undir það að verða fluttar með \"Líma\" "
-"skráarskipuninni"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "V_erja"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Verja valda gagnahirslu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Endurnefna valin hlut"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Endursetja s_jálfgefna sýn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Endursetja uppröðun og stærðir svo þær passi við áður forstillta sýn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Velja _allar skrár"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "M_ynstur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Sýna faldar skrár og _öryggisafrit"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Aftengja valda gagnahirslu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Nota sjálfgefin bakgrunn fyrir þessa staðsetningu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir hvern valdan hlut"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-#, fuzzy
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Afrita skrá"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Forsníða"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-#, fuzzy
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Aftengja Gagnahirslu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Opna forskriftarmöppu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "Lí_ma skrár"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "Lí_ma skrár inn í möppu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Stillingar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Endu_rnefna..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "For_skriftur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Raða u_pp"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Eftir breytingar _dagsetningu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "_Eftir Merkimiðum"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Eftir _skráarheiti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Eftir _stærð"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Eftir _Gerð"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Hreinsa til eftir skráarheiti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_þjöppuð uppröðun"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Sýna táknmyndir í öfugri röð"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Halda táknmyndum uppröðum eftir neti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Skilja táknmyndir eftir þar sem þeim er sleppt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Öfug röð"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "T_eygja táknmynd"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "Handvirk_t"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Ekki tókst að stofna nauðsynlega möppu"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Ekki tókst að stofna nauðsynlegar möppur"
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Ekki tókst að stofna nauðsynlegar möppur"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Tengill yfir á gamla skjáborð"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
#, fuzzy
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Tengill yfir á gamla skjáborð"
@@ -5112,7 +4943,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5156,7 +4987,7 @@ msgid "Please enter a name and try again."
msgstr ""
# localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s (afrit)%s"
@@ -5249,10 +5080,124 @@ msgstr "Red Hat Netið"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Tengjast"
-# Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skjáborð"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Ekki tókst að fjarlægja merkmiða"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Ekki tókst að fjarlægja merkimiða með skráarheitinu '%s'. Ástæðan er "
+"líklegast sú að merkimiðin er varanlegur og ekki einn sem þú hefur sjálf(ur) "
+"bætt við."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Ekki tókst að fjarlægja merkmiða"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Ekki tókst að endurnefna merkimiða"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Ekki tókst að endurnefna merkimiða með heitinu '%s'. Ástæðan er líklegast sú "
+"að merkimiðinn er varanlegur og ekki einn sem þú hefur sjálf(ur) bætt við."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Ekki tókst að endurnefna merkimiða"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Endurnefna merkimiða"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Sláðu inn nýtt heiti fyrir merkimiðan:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Endurnefna"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Bæta við merkimiða..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Sláðu inn lýsingur við hliðiná hverjum merkimiða. Þetta heiti mun verða "
+"notað á öðrum stöðum til að auðkenna merkimiðana."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Sláðu inn lýsingur við hliðiná merkimiðanum. Þetta heiti mun verða notað á "
+"öðrum stöðum til að auðkenna merkimiðann."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr ""
+"Sumar af skránum var ekki hægt að bæta við sem merkimiðum þar sem þær voru "
+"ekki í gildu myndaformi."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Ekki tókst að bæta við merkimiðum"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr ""
+"Ekki var hægt að bæta við neinni skrá sem merkimiða þar sem þær voru ekki í "
+"gildu myndaformi."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Dregni textinn var ekki gild skráarstaðsetning."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Ekki tókst að bæta við merkmiða"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Dregna skráin virðist ekki lýta út fyrir að vera gild sem mynd."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
#, fuzzy
@@ -5539,46 +5484,126 @@ msgid ""
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Ferill"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Myndavél"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Myndavél"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "forrit"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Covalent"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Ekki tókst að hlaða inn myndaupplýsingum"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "Hleð..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Mynd"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Upplýsingar"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
#, fuzzy
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
"Þú getur ekki tildeilt fleiri en eina sérvalda táknmynd í einu! Vinsamlegast "
"dragðu einungis eina mynd til að setja sérvalda táknmynd."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
#, fuzzy
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
"Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin. Þú getur einungis notað "
"staðbundnar myndir í sérvaldar táknmyndir."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Opna með %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Opna með..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
#, fuzzy
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Búa til r_æsir"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tæma rusl"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Rita innihald á geisladisk"
@@ -5608,1075 +5633,1058 @@ msgstr "Ekki tókst að opna áfangastað"
msgid "_Location:"
msgstr "Staðsetning:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Búa til fyrsta glugga með uppgefnum stærðarhlutföllum."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Loka Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Endurræsa Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Skráarstjóri"
# Set initial window title
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit er ekki hægt að nota með URI slóðum.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check er ekki hægt að nota með öðrum rökum.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --geometry er ekki hægt að nota með fleiri en einu URI slóðum.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Upplýsingar"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Eigandi skráar:"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-#, fuzzy
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Síðustikusýn"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Síðustika"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr ""
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða \"%s\"?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Hreinsa feril"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi staðsetningu í þessa valmynd"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbaka"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir staðsetningarrönd þessa glugga"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "Fa_ra"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir síðustiku þessa glugga"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bókamerki"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir stöðustiku þessa glugga"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Opna í Nýjum _glugga"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Hreinsa innihald Fara valmyndar og Áfram/Tilbaka lista"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Nota sjálfgefin bakgrunn fyrir þessa staðsetningu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Loka _öllum gluggum"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
#, fuzzy
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Loka öllum Nautilus gluggum"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "S_taðsetning..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
-"Sýna glugga sem gerir þér kleift að breyta bókamerkjum í þessari valmynd"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Leita"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "Hrei_nsa feril"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Áfram"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Hreinsa innihald Fara valmyndar og Áfram/Tilbaka lista"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Fara í ruslatunnu"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Bæt_a við bókamerki"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Fara í ruslatunnu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi staðsetningu í þessa valmynd"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Br_eyta bókamerki"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
+"Sýna glugga sem gerir þér kleift að breyta bókamerkjum í þessari valmynd"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Fara í ruslatunnu"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Síðustika"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Heim"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir síðustiku þessa glugga"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Staðsetningarr_önd"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Opna í Nýjum _glugga"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Nota sjálfgefin bakgrunn fyrir þessa staðsetningu"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Endurhlaða"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Leita eftir skrám í þessari tölvu"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir staðsetningarrönd þessa glugga"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Stöðustik_a"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Stopp"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Upp"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "Bæt_a við bókamerki"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir stöðustiku þessa glugga"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "Til_baka"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bókamerki"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "Hrei_nsa feril"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Afrita hingað"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "Br_eyta bókamerki"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "Á_fram"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "Fa_ra"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Heim"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "S_taðsetning..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Síðustika"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Rusl"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Upp"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "Sko_ða"
-
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Prenta"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Skoða sem %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Vista"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Eigandi skráar:"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Athugasemd"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Bakgrunnur og merkmiðar"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "Fja_rlægja..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "Bæt_a við nýjum.."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Því mirður, en ekki tókst að eyða mynstri %s"
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Ekki tókst að eyða mynstri"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Því miður, en ekki tókst að eyða merkmiða %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Ekki tókst að fjarlægja merkmiða"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Búa til nýjan merkimiða:"
# make the keyword label and field
# make the keyword label and field
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr ""
# set up a gnome icon entry to pick the image file
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "M_ynd:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Veldu mynd fyrir nýja merkimiðan:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Búa til nýjan lit:"
# make the name label and field
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Nafn lits:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Lita_gildi:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Því miður, en \"%s\" er ógilt skráarheiti."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Því miður, en þú gafst upp ógilt skráarheiti."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Vinsamlegast reyndu aftur."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Ekki tókst að innsetja mynstur"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Er ekki mynd"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Því miður, en ekki tókst að mynstur %s"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Veldu myndaskrá sem bæta á við sem mynstri"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Því miður, en skráarheiti fyrir þennan nýja lit má ekki vera autt."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Ekki tókst að innsetja lit"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Veldu lit til að bæta við"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Því miður, en '%s' er ekki nýtanleg myndaskrá!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
#, fuzzy
msgid "The file is not an image."
msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Veldu flokk:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Hætt_a við að fjarlægja"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Bæta við nýju mynstri..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Bæta við nýjum lit..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Bæt_a við nýjum merkimiða..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "klikkaðu á munstrið til að fjarlægja það"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "klikkaðu á litinn til að fjarlægja hann"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klikkaðu á merkimiða til að fjarlægja hann"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Mynstur:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Litir:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Merkimiðar:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Fja_rlægja mynstur..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Fja_rlægja lit..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Fja_rlægja merkmiða..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Verksmiðja fyrir Nautilus skel og skráarstjóra"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Loka síðustiku"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Táknmyndir"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Sýna %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Táknmyndarýnir"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+#, fuzzy
+msgid "_Places"
+msgstr "M_ynstur"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Listi"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "S_taðsetning..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Listarýnir"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Loka _öllum gluggum"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
#, fuzzy
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilus trjáarsýn"
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Loka síðustiku"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus trjáarsýn-síðustika"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Loka _öllum gluggum"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus verksmiðjan"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Loka öllum Nautilus gluggum"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Nautilus skráarstjóraíhlutur sem sýnir skrunanlegan lista"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "throbber"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "býður upp á sjónrænar tilkynningar"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Sýn mistókst"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr ""
-"Nautilus skráarstjóraíhlutur sem sýnir skrunanlegan lista fyrir "
-"leitarniðurstöður"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "Nautilus skráarstjórnaríhlutur sem sýnir tákmyndasvæði í tvívídd"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Nautilus skráarstjóraíhlutur sem sýnir táknmyndir á skjáborði"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Skráarstjóri Nautilus fyrir skjáborð-táknmyndasýn"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+#, fuzzy
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Nautilusforrit sem bundið er þessum glugga."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Táknmyndasýn Nautilus skráarstjórans"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Innihaldssýn"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Listasýn Nautilus skráarstjórans"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Skoða þessa skrá eða möppu"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Skráarstjóri Nautilus fyrir leitarniðustöður í listasýn"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus inniheldur ekki neinn rýnir sem er fær um sýna \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautilus metaskrá verksmiðja"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus skel"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
+"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus getur ekki meðhöndlað "
+"%s: staðsetningar."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+#, fuzzy
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þessa að hýsilsnafn var tómt. Athugaðu "
+"hvort sel stillingar séu réttar."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
+"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus getur ekki meðhöndlað "
+"%s: staðsetningar."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus getur ekki sýnt \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Tré"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Skoða sem táknmyndir"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Höfundarréttur áskilin (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Skoða sem lista"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu> \n"
+"Endilega sendið tilkynningar um slæma þýðingu á mig."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Skoða sem tákm_yndir"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus er grafísk skel fyrir GNOME sem auðveldar meðhöndlun á möppum, "
+"skrám og kerfinu þínu í heild sinni."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Skoða sem _lista"
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Skrá"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "Sýs_l"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "Sko_ða"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjálp"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "_Loka glugga"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
#, fuzzy
msgid "Close this folder"
msgstr "Loka síðustiku"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Sýna hjálp fyrir Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Sýna þakkir til stofnenda Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+#, fuzzy
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Bakgrunnar og merkimiðar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Sýna mynstur, liti og merkimiða sem gera þér kleift að sérsníða útlit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Sýna uppfært innihald frá núverandi staðsetningu"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Stilli_ngar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Breyta stillingum fyrir Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "Aft_urkalla"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
#, fuzzy
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Fara í tóma geisladiskmöppu"
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Opna sk_el"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Fara í eiginmöppu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "[hlutir sem eru]möppur"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Fara upp um eina möppu"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Venjuleg st_ærð"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "Endu_rhlaða"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Stilli_ngar"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innihald"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr ""
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Sýna hjálp fyrir Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Um"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Sýna innihaldið í venjulegum stærðarhlutföllum"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Sýna þakkir til stofnenda Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Sýna innihald með minni nákvæmni"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Súma _inn"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Sýna innihald með meiri nákvæmni"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Súma ú_t"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr ""
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Sýna innihald með minni nákvæmni"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Venjuleg st_ærð"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Sýna innihaldið í venjulegum stærðarhlutföllum"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Súma _inn"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Heim"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Súma ú_t"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Fara í ruslatunnu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Um"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+#, fuzzy
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Afrita hingað"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
#, fuzzy
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Bakgrunnar og merkimiðar"
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Fara í eiginmöppu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
#, fuzzy
-msgid "_CD/DVD Creator"
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Útskipta"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Fara í ruslatunnu"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Rusl"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Fara í ruslatunnu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
#, fuzzy
-msgid "_Close"
-msgstr "_Loka glugga"
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Fara í ruslatunnu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innihald"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Upp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "Sýs_l"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Sýna þessa staðsetningu með \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Skrá"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Forrit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjálp"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Nautilusforrit sem bundið er þessum glugga."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Súma inn"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "Endu_rhlaða"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Súma út"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Falla að glugga"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Súma"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stopp"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Setja súm gildi fyrir núverandi sýn"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr ""
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Netþjónar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "Aft_urkalla"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Skoða netþjóna í Nautilus skráarstjóranum"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Loka síðustiku"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() mistókst."
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Sýna %s"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Loka _öllum gluggum"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Factory for Nautilus component adapter factories "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Loka _öllum gluggum"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Loka öllum Nautilus gluggum"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautilus component adapter factory"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Loka síðustiku"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Síðustika fyrir merkimiða í Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Fara í tóma geisladiskmöppu"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Merkimiðasýn Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "S_taðsetning..."
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Feril síðustika"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Opna sk_el"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Feril síðustika fyrir Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "[hlutir sem eru]möppur"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "Núverandi sýnt URI"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Places"
-msgstr "M_ynstur"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Image Properties content view component"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "titill"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Myndaeigindasýn Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "ferillinn yfir vafraðar slóðir"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Síðustika f. minnismiða"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "núverandi val"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Síðustika minnismiða fyrir Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr ""
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Verksmiðja fyrir textasýn"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-#, fuzzy
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Hvort sýna eigi skrár faldar"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texti"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Sýna þessa staðsetningu með \"%s\""
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Textarýnir"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Forritsauðkenni"
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Textasýn"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Forritsauðkenni þessa glugga."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Verksmiðja textarýnis"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Forrit"
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Skoða sem texta"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Nautilusforrit sem bundið er þessum glugga."
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "hreyfimynd sem gefa á til kynna viðvarandi aðgerð"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Sýn mistókst"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "throbber verksmiðja"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "throbber object verksmiðja"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_Hreinsa texta"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Klippa texta"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-#, fuzzy
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Nautilusforrit sem bundið er þessum glugga."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Fjarlægja valin texta án þess að flytja í úrklippusafn"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Innihaldssýn"
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Fela sjálfgefin bókamerki í bókamerkjavalmynd."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Skoða þessa skrá eða möppu"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ef virkt mun Nautilus einugis sýna bókamerki notanda í bókamerkjavalmynd."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr ""
-"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus gat ekki ákvarðað "
-"skráargerð."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Rýnir fyrir %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus inniheldur ekki neinn rýnir sem er fær um sýna \"%s\"."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Ekki tókst að klára tilgreinda aðgerð: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
-"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus getur ekki meðhöndlað "
-"%s: staðsetningar."
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Ekki tókst að framkvæma tilgreinda aðgerð."
+
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Nota sjáfgefin bakgrunn fyrir skjáborð"
+
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Breyta ræsi"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Breyta upplýsingum fyrir ræsiskipun"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Forsníða valda gagnahirslu"
+
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "V_erja"
+
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Verja valda gagnahirslu"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Forsníða"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
#, fuzzy
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þessa að hýsilsnafn var tómt. Athugaðu "
-"hvort sel stillingar séu réttar."
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Síðustikusýn"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus getur ekki meðhöndlað "
-"%s: staðsetningar."
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Síðustika"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr ""
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Tilbaka"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Leita"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Áfram"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Leitin er ekki til reiðu"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Heim"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus getur ekki sýnt \"%s\"."
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Endurhlaða"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Leita eftir skrám í þessari tölvu"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stopp"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Höfundarréttur áskilin (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Upp"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu> \n"
-"Endilega sendið tilkynningar um slæma þýðingu á mig."
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Prenta"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus er grafísk skel fyrir GNOME sem auðveldar meðhöndlun á möppum, "
-"skrám og kerfinu þínu í heild sinni."
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Vista"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Fara til baka um nokkrar síður"
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Sýna uppfært innihald frá núverandi staðsetningu"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Fara áfram um nokkrar síður"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Fara í tóma geisladiskmöppu"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Súma inn"
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Fara upp um eina möppu"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Súma út"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Fara í ruslatunnu"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Falla að glugga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Fara í tóma geisladiskmöppu"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Reyna að fella að glugga"
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "titill"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Súma"
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "ferillinn yfir vafraðar slóðir"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Setja súm gildi fyrir núverandi sýn"
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "núverandi val"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Netþjónar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Hvort sýna eigi skrár faldar"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Skoða netþjóna í Nautilus skráarstjóranum"
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Forritsauðkenni"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Forritsauðkenni þessa glugga."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er ekki fær um að sýna \"%s\", vegna þess að Nautilus gat ekki ákvarðað "
+#~ "skráargerð."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Leitin er ekki til reiðu"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Fara til baka um nokkrar síður"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Fara áfram um nokkrar síður"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Reyna að fella að glugga"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: %s"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 308a6ad73..68ef9c5c1 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.8.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-11 22:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 15:19+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -17,329 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() fallita."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Fabbrica per le fabbriche di componenti adattatori per Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Fabbrica per le fabbriche di componenti adattatori per Nautilus "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Fabbrica per oggetti che avvolgono controlli Bonobo o controlli "
-"incorporabili per farli sembrare delle viste di Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Fabbrica del componente adattatore per Nautilus"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Impossibile rimuovere il simbolo di nome «%s»."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Probabilmente si tratta di un simbolo preinstallato e non uno di quelli "
-"aggiunti dall'utente."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Impossibile rimuovere il simbolo"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Impossibile rinominare il simbolo di nome «%s»."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Probabilmente si tratta di un simbolo preinstallato e non uno di quelli "
-"aggiunti dall'utente."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Impossibile rinominare il simbolo"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Rinomina simbolo"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Fornire un nuovo nome per il simbolo mostrato:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Rinomina"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Aggiungi simbolo..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Inserire un nome descrittivo accanto a ciascun simbolo. Tale nome è usato "
-"per identificare il simbolo."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Inserire un nome descrittivo accanto al simbolo. Tale nome è usato per "
-"identificare il simbolo."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Alcuni file non possono essere aggiunti come simboli."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "I simboli non sembrano essere immagine valide."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Impossibile aggiungere i simboli"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Nessun file può essere aggiunto come simbolo."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Non è possibile aggiungere il simbolo."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Il testo trascinato non è una posizione di file valida."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Impossibile aggiungere il simbolo"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Il file «%s» non sembra essere un'immagine valida."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Il file trascinato non sembra essere una immagine valida."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Cancella"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Simboli"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Riquadro laterale «Simboli» per Nautilus"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Vista «Simboli» per Nautilus"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Cronologia"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Riquadro laterale «Cronologia»"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Riquadro laterale «Cronologia» per Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Marca fotocamera"
-
-# preso da gthumb
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Modello fotocamera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Data dello scatto"
-
-# preso da gthumb s/di /d'
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Tempo d'esposizione"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Programma d'esposizione"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Valore d'apertura"
-
-# parebbe + corretto "modalità di lettura dell'esposizione", ma è troppo lungo...
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Modalità esposimetro"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Scatto con flash"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Lunghezza focale"
-
-# presa da gthumb
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Velocità dell'otturatore"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Sensibilità ISO"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Tipo immagine:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Risoluzione:</b> %d×%d pixel\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Tipo immagine:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Risoluzione:</b> %d×%d pixel\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine fallito"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "caricamento in corso..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI mostrato attualmente"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Immagine"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Componente della vista di contenuto «Proprietà immagine»"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Vista «Proprietà immagine» di Nautilus"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Annotazioni"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Riquadro laterale «Annotazioni»"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Riquadro laterale «Annotazioni» per Nautilus"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copia testo"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Fabbrica per la vista testo"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Testo"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Visualizzatore di testo"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Vista testo"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Fabbrica della vista testo"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Vedi come testo"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animazione per indicare l'attività in esecuzione"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "lampeggiatore"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "Fabbrica del lampeggiatore"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "Fabbrica dell'oggetto lampeggiatore"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "fornisce uno stato visuale"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
@@ -490,6 +167,11 @@ msgstr "Eclissi"
msgid "Envy"
msgstr "Invidia"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Cancella"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Preferito"
@@ -861,6 +543,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -945,7 +631,7 @@ msgstr "Questo tema usa cartelle foto realistiche."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -972,7 +658,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Etichetta da mostrare nella colonna"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
@@ -1045,42 +731,6 @@ msgstr "Pagina"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Widget per la pagina delle proprietà"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "P_ulisci testo"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Taglia testo"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Taglia _testo"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Taglia il testo selezionato negli appunti"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Incolla il testo degli appunti"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Elimina il testo selezionato senza metterlo negli appunti"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Seleziona tutto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Seleziona tutto il testo di un campo di testo"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Incolla testo"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1252,14 +902,10 @@ msgstr ""
"lette a blocchi (chunk-wise)."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Nascondi segnalibri predefiniti nel menù segnalibri"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icona home visibile sul desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1268,32 +914,32 @@ msgstr ""
"mostrate soltato le cartelle. In caso contrario sono mostrati sia le "
"cartelle che i file."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Se impostata a vero, le nuove finestre aperte hanno la barra della posizione "
"visibile."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Se impostata a vero, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale "
"visibile."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Se impostata a vero, le nuove finestre aperte hanno la barra di stato "
"visibile."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Se impostata a vero, le nuove finestre hanno la barra degli strumenti "
"visibile."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1301,7 +947,7 @@ msgstr ""
"Se impostata a vero, è possibile modificare alcune caratteristiche avanzate "
"dei file dalla finestra di dialogo delle proprietà del file."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1309,7 +955,7 @@ msgstr ""
"Se impostata a vero, le cartelle sono sempre elencate prima dei file nella "
"vista a icone ed in quella a lista."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1317,7 +963,7 @@ msgstr ""
"Se impostata a vero, è richiesta una conferma ogni volta che si sposta un "
"file nel cestino."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1325,11 +971,11 @@ msgstr ""
"Se impostata a vero, allora Nautilus richiama in modo predefinito una nuova "
"finestra ogni volta che un oggetto viene aperto."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Se impostata a vero, allora Nautilus disegna le icone sul desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1339,15 +985,7 @@ msgstr ""
"immediatamente e \"sul posto\", invece che spostarlo nel cestino. Questa "
"funzionalità può risultare dannosa, quindi usarla con attenzione."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Se impostata a vero, nel menù segnalibri di Nautilus sono mostrati solo i "
-"segnalibri dell'utente."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1355,7 +993,7 @@ msgstr ""
"Se impostata a vero, allora Nautilus usa la cartelle home dell'utente come "
"desktop. Se non attivato, allora viene utilizzata ~/Desktop come desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1365,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"esplorazione. Questo era il comportamento tipico di Nautilus nelle versioni "
"antecedenti alla 2.6, e taluni potrebbero ancora gradirlo."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1375,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"creati da Emacs. Al momento solo i file che terminano con la tilde (~) sono "
"considerati file di backup."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1384,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"nascosti. I file nascosti sono sia i dotfile (file il cui nome comincia per "
"\".\"), sia quelli elencati nel file \".hidden\" di ciascuna cartella."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1392,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"Se impostata a vero, è presente sul desktop una icona che rimanda al "
"computer."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1400,14 +1038,14 @@ msgstr ""
"Se impostata a vero, è presente sul desktop una icona che rimanda alla "
"cartella home."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Se impostata a vero, è presente sul desktop una icona che rimanda al cestino."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1415,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"Se impostata a vero, sono presenti sul desktop le icone che rimandano ai "
"volumi montati."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1425,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla "
"\"A\" alla \"Z\", vengono ordinati dalla \"Z\" alla \"A\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1438,26 +1076,26 @@ msgstr ""
"dimensione, invece che in ordine cresente saranno disposti in ordine "
"decrescente."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Se impostata a vero, le icone sono disposte più vicine l'una all'altra in "
"modo predefinito nelle nuove finestre."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Se impostata a vero, le etichette sono poste accanto alle icone invece che "
"al di sotto."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Se impostata a vero, nelle nuove finestre è usata in modo predefinito la "
"disposizione manuale."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1468,19 +1106,19 @@ msgstr ""
"creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può "
"richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Numero massimo di file gestibili in una cartella"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1488,19 +1126,19 @@ msgstr ""
"Nome del tema di Nautilus da usare. È una opzione deprecata per Nautilus 2.2 "
"e superiori. Fare riferimento al tema della icone."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Tracciamento del desktop gestito da Nautilus"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Usare la cartella home dell'utente in Nautilus come desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Mostrare solo cartelle nel riquadro laterale"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1508,43 +1146,43 @@ msgstr ""
"Valori ammessi sono \"single\" per avviare file con un singolo clic, o "
"\"double\" per lanciarli con un doppio clic."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Porre etichette accanto alle icone"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Disposizione invertita nelle nuove finestre"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrare la barra della posizione nelle nuove finestre"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Volumi montati visibili sul desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrare il riquadro laterale nelle nuove finestre"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Mostrare la barra di stato nelle nuove finestre"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Mostrare la barra degli strumenti nelle nuove finestre"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Vista nel riquadro laterale"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1558,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"sui i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è "
"possibile ascoltare un'anteprima del suono."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1573,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è "
"possibile avere un'anteprima del contenuto."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1588,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura "
"delle immagini, ma solo icone generiche."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1602,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile "
"il conteggio degli oggetti."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1611,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", "
"\"emblems\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1619,15 +1257,15 @@ msgstr ""
"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a lista. "
"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sul desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1635,12 +1273,12 @@ msgstr ""
"Il formato delle date dei file. Valori ammessi sono: \"locale\", \"iso\" e "
"\"informal\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"La vista nel riquadro laterale da mostrare nelle nuove finestre aperte."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1648,7 +1286,7 @@ msgstr ""
"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona "
"computer sulla scrivania."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1656,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona sul "
"desktop che rimanda alla home."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1664,27 +1302,27 @@ msgstr ""
"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona sul "
"desktop che rimanda al cestino"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icona del cestino visibile sul desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipo di clic usato per avviare o per aprire i file"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Usa la disposizione manuale nelle nuove finestre"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Usa disposizione stretta nelle nuove finestre"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1696,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra "
"di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1706,51 +1344,91 @@ msgstr ""
"sia stata scelta una vista diversa per una particolare cartella. Valori "
"ammessi sono \"list_view\" e \"icon_view\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Quando mostrare anteprima del testo nelle icone"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Quando mostrare miniature dei file di immagine"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato delle cartelle."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato del riquadro laterale."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Indica se confermare lo spostamento dei file nel cestino"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indica se abilitare l'eliminazione immediata"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Indica se abilitare l'anteprima audio al passaggio del mouse sull'icona"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Indica se mostrare i file di backup"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica se mostrare i file nascosti"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Larghezza del riquadro laterale"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Taglia _testo"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Taglia il testo selezionato negli appunti"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copia testo"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Incolla testo"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Incolla il testo degli appunti"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Seleziona tutto"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Seleziona tutto il testo di un campo di testo"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Sposta _su"
@@ -1824,7 +1502,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Il gruppo del file."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
@@ -1952,240 +1630,20 @@ msgstr "Impossibile salvare il simbolo personalizzato."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Impossibile salvare il nome del simbolo personalizzato."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "oggi alle 0.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "oggi alle %-H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "oggi alle 0.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "oggi alle %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "oggi, 0.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "oggi, %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "oggi"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "ieri alle 0.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ieri alle %-H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "ieri alle 0.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "ieri alle %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "ieri, 0.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "ieri, %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "ieri"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Mercoledì, 0 settembre 0000 alle 0.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "0 ott 0000 alle 0.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "0 ott 0000, 0.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 0.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u oggetto"
-msgstr[1] "%u oggetti"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u cartella"
-msgstr[1] "%u cartelle"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u file"
-msgstr[1] "%u file"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? oggetti"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? byte"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "tipo sconosciuto"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "tipo MIME sconosciuto"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "sconosciuto"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "programma"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare una descrizione per «x-directory/normal». Ciò significa "
-"probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto sbagliato o non "
-"viene trovato per altri motivi."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(rimanente %d.%02d.%d)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Non è stata trovata alcuna descrizione per il tipo MIME «%s» (relativa al "
-"file «%s»); avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "collegamento"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(rimanente %d.%02d)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "collegamento a %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "collegamento (interrotto)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Cestino"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld di %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2460,6 +1918,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Sostituisci _tutto"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "collegamento a %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2827,24 +2296,9 @@ msgstr ""
msgid "_Empty"
msgstr "S_vuota"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(rimanente %d.%02d.%d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(rimanente %d.%02d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld di %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
@@ -2873,196 +2327,420 @@ msgstr "Rete Windows"
msgid "Services in"
msgstr "Servizi in"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "oggi alle 0.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "oggi alle %-H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "oggi alle 0.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "oggi alle %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "oggi, 0.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "oggi, %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "oggi"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ieri alle 0.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ieri alle %-H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ieri alle 0.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ieri alle %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ieri, 0.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ieri, %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "ieri"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mercoledì, 0 settembre 0000 alle 0.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "0 ott 0000 alle 0.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "0 ott 0000, 0.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 0.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u oggetto"
+msgstr[1] "%u oggetti"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u cartella"
+msgstr[1] "%u cartelle"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u file"
+msgstr[1] "%u file"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? oggetti"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? byte"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo sconosciuto"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "tipo MIME sconosciuto"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "programma"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare una descrizione per «x-directory/normal». Ciò significa "
+"probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto sbagliato o non "
+"viene trovato per altri motivi."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Non è stata trovata alcuna descrizione per il tipo MIME «%s» (relativa al "
+"file «%s»); avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "collegamento"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "collegamento (interrotto)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Cestino"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Solo file _locali"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 kB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 kB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "_Singolo clic per attivare gli oggetti"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "_Doppio clic per attivare gli oggetti"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Ese_guire i file quando vengono cliccati"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Mostrare i file quando vengono cliccati"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "C_hiedere ogni volta"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Cercare i file solo per nome"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Cercare i file per nome e proprietà"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Vista a icone"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Vista a lista"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Per nome"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Per dimensione"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Per tipo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Per data di modifica"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Per simbolo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3074,7 +2752,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Home di %s"
@@ -3302,12 +2980,12 @@ msgstr "Apertura di «%s» in corso"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Non è possibile mostrare «%s»."
@@ -3319,17 +2997,17 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Si è verificato un errore nell'avvio della applicazione."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Il tentativo di login è fallito."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "L'accesso è stato negato."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
@@ -3337,14 +3015,14 @@ msgstr ""
"host «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Controllare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "La stringa «%s» non è un nome di posizione valido."
@@ -3352,20 +3030,20 @@ msgstr "La stringa «%s» non è un nome di posizione valido."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Verificare se corretto e riprovare."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Non è possibile trovare «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Impossibile mostrare la posizione"
@@ -3436,28 +3114,10 @@ msgstr "Ripeti modifica"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Ripeti la modifica"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Vedi come %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "Visualizzatore di %s"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Mostra i supporti di memorizzazione del computer"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Esplora il file system con il file manager"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Esplorazione file"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Personalizza la gestione dei file"
@@ -3466,7 +3126,7 @@ msgstr "Personalizza la gestione dei file"
msgid "File Management"
msgstr "Gestione dei file"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartella Home"
@@ -3474,49 +3134,214 @@ msgstr "Cartella Home"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Mostra la cartella home dell'utente nel file manager Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Impossibile completare l'azione specificata: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Esplora il file system con il file manager"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Esplorazione file"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Fabbrica per la shell e file manager Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Visualizzatore icone"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Visualizzatore lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Vista ad albero di Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Riquadro laterale «Albero» per Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Fabbrica di Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Impossibile completare l'azione specificata."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Componente del file manager Nautilus che mostra una lista scorrevole"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Componente del file manager Nautilus che mostra una lista scorrevole per i "
+"risultati della ricerca"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Componente del file manager Nautilus che mostra uno spazio bidimensionale "
+"per le icone."
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Componente del file manager Nautilus che mostra le icone sul desktop"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Vista ad icone per il desktop del file manager Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Vista ad icona del file manager Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Vista a lista del file manager Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Vista a lista dei risultati della ricerca del file manager Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Fabbrica di metafile per Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Shell di Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Operazioni di shell di Nautilus che possono essere fatte da invocazioni "
+"successive dalla riga di comando"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Produce degli oggetti metafile per l'accesso ai metadati di Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Lista di ricerca"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Albero"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Vedi come icone"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Vedi come lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Vedi come i_cone"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Vedi come l_ista"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Apri t_erminale"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Apre una nuova finestra del terminale di GNOME"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Crea icona di _avvio"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Crea una nuova icona di avvio"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "I_mposta sfondo desktop"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Mostra una finestra che permette d'impostare il colore o il motivo per lo "
+"sfondo del desktop"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Aprire %d finestra?"
msgstr[1] "Aprire %d finestre?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Aprire veramente tutti i file?"
# ma che senso ha usare qui il plurale???
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3524,35 +3349,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'oggetto selezionato (%d)?"
msgstr[1] "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d)?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Eliminare?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Seleziona modello"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Modello:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Selezionato «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d cartella selezionata"
msgstr[1] "%d cartelle selezionate"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3560,19 +3385,19 @@ msgstr[0] " (contiene %d oggetto)"
msgstr[1] " (contiene %d oggetti)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (contengono in totale %d oggetto)"
msgstr[1] " (contengono in totale %d oggetti)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Selezionato «%s» (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3580,7 +3405,7 @@ msgstr[0] "%d oggetto selezionato (%s)"
msgstr[1] "%d oggetti selezionati (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3588,7 +3413,7 @@ msgstr[0] "%d altro oggetto selezionato (%s)"
msgstr[1] "%d altri oggetti selezionati (%s)"
# questa forma è un po' meglio: appare nella barra di stato
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, %s di spazio libero"
@@ -3600,7 +3425,7 @@ msgstr "%s, %s di spazio libero"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3609,50 +3434,50 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "La cartella «%s» contiene più file di quelli che Nautilus può gestire."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Alcuni file non sono mostrati."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Troppi file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino: eliminarlo immediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Il file «%s» non può essere spostato nel cestino."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Impossibile spostare gli oggetti nel cestino: eliminarli immediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Non è possibile spostare spostare alcuni oggetti nel cestino: eliminarli "
"immediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Eliminare immediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Eliminare permanentemente «%s» dal cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3663,56 +3488,56 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'oggetto selezionato (%d) dal cestino?"
msgstr[1] "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d) dal cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Eliminare dal cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Apri con «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Eseguire o mostrare?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Esegui nel _terminale"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Impossibile aprire «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3734,22 +3559,22 @@ msgstr ""
"Alternativamente usare il menù «Apri con» per scegliere una specifica "
"applicazione per il file."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crea documento dal template «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3757,11 +3582,11 @@ msgstr ""
"Scegliendo dal menù uno scrip, questo viene eseguito con ogni oggetto "
"selezionato come input."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Informazioni sugli script"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3802,19 +3627,19 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra "
"corrente"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per spostare «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per copiare «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3827,7 +3652,7 @@ msgstr[1] ""
"Gli oggetti selezionati (%d) verranno spostati selezionando il comando "
"«Incolla i file»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3840,179 +3665,446 @@ msgstr[1] ""
"Gli oggetti selezionati (%d) verranno copiati selezionando il comando "
"«Incolla i file»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Non c'è nulla da incollare negli appunti."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Errore nel montare"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Errore nell'espellere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Errore nello smontare"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connessione al server %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Connetti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome del collegamento:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "_Espelli"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Crea _documento"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Ap_ri con"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Sceglie un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Script"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Esegue o gestisce gli script in ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "Pr_oprietà"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Mostra o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "C_rea cartella"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Crea in questa cartella una nuova cartella vuota"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Nessun modello installato"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "File _vuoto"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Crea in questa cartella una nuovo file vuoto"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Apri"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Apri nella finestra di esplorazione"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di navigazione"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Apri con altra _applicazione..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+"Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Apri la cartella degli script"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "S_vuota cestino"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "_Taglia i file"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Prepara i file selezionati per essere spostati con il comando «Incolla i "
+"file»"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Copia i file"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Prepara i file selezionati per essere copiati con il comando «Incolla i file»"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Incolla i file"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Sposta o copia i file precedentemente selezionati con i comandi «Taglia i "
+"file» o «Copia i file»"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Incolla i file nella cartella"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Sposta o copia nella cartella selezionata i file precedentemente selezionati "
+"con i comandi «Taglia i file» o «Copia i file»"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "_Seleziona tutti i file"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Seleziona _modello"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un "
+"determinato modello"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Dup_lica"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Crea colle_gamento"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Rinomina..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Spost_a nel cestino"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "Eli_mina"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "_Usa impostazioni predefinite"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Reimposta il criterio di ordinamento e l'ingrandimento delle impostazioni "
+"predefinite"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Usa sfondo _predefinito"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Usa lo sfondo predefinito per questa posizione"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Connetti a questo server"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Crea una connessione permanente a questo server"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "Monta _volume"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Monta il volume selezionato"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Smonta _volume"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Smonta il volume selezionato."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Apri in una nuova finestra"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Mostra file _nascosti"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+"Attiva/Disattiva la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "_Espelli"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "A_pri con «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Apri"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Apri in una nuova finestra"
msgstr[1] "Apri in %d nuove finestre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Esplora cartella"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Esplora cartelle"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Eli_mina dal cestino"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Spost_a nel cestino"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "Eli_mina"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Crea colle_gamenti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Crea colle_gamento"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "S_vuota cestino"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Taglia il file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "_Taglia i file"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copia il file"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Copia i file"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Il collegamento è interrotto. Spostarlo nel cestino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non "
"esiste."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Collegamento interrotto"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Apertura di «%s»."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Annullare l'apertura?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Icona di avvio"
@@ -4167,173 +4259,281 @@ msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Annullare la modifica del nome?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "per _nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "per _dimensione"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per dimensione"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "per _tipo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per tipo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "per data di _modifica"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di modifica"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "per _simbolo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per simbolo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Disponi o_ggetti"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Ri_dimensiona icona"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Permette di ridimensionare l'icona selezionata"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Icone alle dimensioni _originali"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Ordina per n_ome"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per "
+"evitare la loro sovrapposizione"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "D_isposizione stretta"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Attiva/Disattiva la disposizione stretta"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Ordine inverso"
+
+# lo so, è stravolta, ma in questo modo è
+# più omogena con la voce che ha accanto
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Attiva/Disattiva l'ordinamento al contrario"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Mantieni a_llineate"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Mantiene le icone allineate in una griglia"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manualmente"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Lascia le icone dove sono state trascinate"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Per _nome"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Per _dimensione"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Per _tipo"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Per d_ata di modifica"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Per _simbolo"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Icona alle dimensioni _originali"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "punta a «%s»"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Il trascinamento non è supportato."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Errore di drag and drop"
# sorgente??
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1557
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colonne visibili"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1576
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Colonne visi_bili..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Selezionare le colonne visibili in questa cartella"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Non è possibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Più di una immagine"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Solo immagini locali"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Solo immagini"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di «%s»"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Annullare la modifica del gruppo?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Modifica gruppo."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annullare la modifica del proprietario?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Modifica proprietario."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "niente"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "illeggibile"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d oggetto, con dimensione %s"
msgstr[1] "%d oggetti, in totale %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
@@ -4343,191 +4543,196 @@ msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Contenuto:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Generali"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Nomi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Spazio libero:"
# sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Collegamento a:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Ultimo accesso:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Seleziona icona personalizzata..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Rimuovi icona personalizzata"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Simboli"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Lettura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Scrittura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_Esecuzione"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Imposta ID _utente"
# controllare sugli howto, sono uid gid stycky
# nota: in konquerori sono chiamati permessi speciali
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Flag speciali:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Imposta ID _gruppo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "Stick_y"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "_Proprietario del file:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Proprietario del file:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "Gruppo del _file:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Gruppo del file:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Altri:"
# praticamente è -rw-rw-r--
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Simbolici:"
# praticamente è 644
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Numerici:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Ultimo cambiamento:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "I permessi di «%s» non possono essere determinati."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "I permessi del file selezionato non possono essere determinati."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Impossibile mostrare la documentazione"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Apri con"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annullare la finestra delle proprietà?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creazione della finestra delle proprietà."
# :newtitolo di scelta icona per personalizzazione
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Selezionare un'icona"
@@ -4539,411 +4744,50 @@ msgstr "(Vuoto)"
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea cartella"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Taglia cartella"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Copia cartella"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Incolla i file nella cartella"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sposta nel cestino"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "File system"
# è la traduzione dell'omonimo sotto Win
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Risorse di rete"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "I_mposta sfondo desktop"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Crea icona di _avvio"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Crea una nuova icona di avvio"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Apri t_erminale"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Apre una nuova finestra del terminale di GNOME"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Mostra una finestra che permette d'impostare il colore o il motivo per lo "
-"sfondo del desktop"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Usa sfondo _predefinito"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Usa lo sfondo predefinito del desktop"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Sceglie un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr ""
-"Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Connetti a questo server"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Crea _documento"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "C_rea cartella"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Crea in questa cartella una nuovo file vuoto"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Crea in questa cartella una nuova cartella vuota"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Dup_lica"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Modifica icona di avvio"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Modifica le informazioni dell'icona di avvio"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formatta il volume selezionato."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Crea una connessione permanente a questo server"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Proprietà _supporto"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Monta il volume selezionato"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Sposta o copia i file precedentemente selezionati con i comandi «Taglia i "
-"file» o «Copia i file»"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Sposta o copia nella cartella selezionata i file precedentemente selezionati "
-"con i comandi «Taglia i file» o «Copia i file»"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Nessun modello installato"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Ap_ri con"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di navigazione"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Apri nella finestra di esplorazione"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Apri con altra _applicazione..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Prepara i file selezionati per essere copiati con il comando «Incolla i file»"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Prepara i file selezionati per essere spostati con il comando «Incolla i "
-"file»"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "_Proteggi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Protegge il volume selezionato."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "_Usa impostazioni predefinite"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Reimposta il criterio di ordinamento e l'ingrandimento delle impostazioni "
-"predefinite"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Esegue o gestisce gli script in ~/.gnome2/nautilus-scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "_Seleziona tutti i file"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Seleziona _modello"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un "
-"determinato modello"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Mostra file _nascosti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Mostra le proprietà del volume selezionato"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-"Attiva/Disattiva la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Smonta il volume selezionato."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Usa lo sfondo predefinito per questa posizione"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Mostra o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "File _vuoto"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "Monta _volume"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Apri la cartella degli script"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Incolla i file"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Incolla i file nella cartella"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "Pr_oprietà"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Rinomina..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Script"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Disponi o_ggetti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Per d_ata di modifica"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Per _simbolo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Per _nome"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Per _dimensione"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Per _tipo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Ordina per n_ome"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "D_isposizione stretta"
-
-# lo so, è stravolta, ma in questo modo è
-# più omogena con la voce che ha accanto
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Attiva/Disattiva l'ordinamento al contrario"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Mantiene le icone allineate in una griglia"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Lascia le icone dove sono state trascinate"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Permette di ridimensionare l'icona selezionata"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Ordine inverso"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per "
-"evitare la loro sovrapposizione"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Ri_dimensiona icona"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Attiva/Disattiva la disposizione stretta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Mantieni a_llineate"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manualmente"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Selezionare le colonne visibili in questa cartella"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Colonne visi_bili..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Impossibile creare una cartella necessaria"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus non può creare la cartella necessaria «%s»."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4951,16 +4795,16 @@ msgstr ""
"Prima di eseguire Nautilus, creare la seguente cartella, o impostare i "
"permessi in modo che Nautilus possa crearla."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Impossibile creare alcune cartelle necessarie"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus non può creare le seguente cartelle necessarie: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4968,18 +4812,18 @@ msgstr ""
"Prima di eseguire Nautilus creare queste cartelle, o impostare i permessi in "
"modo che Nautilus possa crearle."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Collegamento al vecchio desktop"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Un collegamento di nome «Collegamento al vecchio desktop» è stato creato sul "
"desktop."
# :new
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4989,7 +4833,7 @@ msgstr ""
"eliminare tale collegamento."
# :new
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Migrazione dal vecchio desktop"
@@ -5101,7 +4945,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5143,7 +4987,7 @@ msgstr "È necessario fornire un nome per il server."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Fornire un nome e provare di nuovo."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s su %s"
@@ -5224,9 +5068,110 @@ msgstr "Espora _rete"
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnetti"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Impossibile rimuovere il simbolo di nome «%s»."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Probabilmente si tratta di un simbolo preinstallato e non uno di quelli "
+"aggiunti dall'utente."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Impossibile rimuovere il simbolo"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Impossibile rinominare il simbolo di nome «%s»."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Probabilmente si tratta di un simbolo preinstallato e non uno di quelli "
+"aggiunti dall'utente."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Impossibile rinominare il simbolo"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Rinomina simbolo"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Fornire un nuovo nome per il simbolo mostrato:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Aggiungi simbolo..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Inserire un nome descrittivo accanto a ciascun simbolo. Tale nome è usato "
+"per identificare il simbolo."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Inserire un nome descrittivo accanto al simbolo. Tale nome è usato per "
+"identificare il simbolo."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Alcuni file non possono essere aggiunti come simboli."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "I simboli non sembrano essere immagine valide."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Impossibile aggiungere i simboli"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Nessun file può essere aggiunto come simbolo."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Non è possibile aggiungere il simbolo."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Il testo trascinato non è una posizione di file valida."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Impossibile aggiungere il simbolo"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Il file «%s» non sembra essere un'immagine valida."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Il file trascinato non sembra essere una immagine valida."
# o nessuno?? per ora mi riferisco a didascalia
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
@@ -5508,40 +5453,123 @@ msgstr ""
"\n"
"È possibile eliminare manualmente questo file per eseguirla da capo.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Cronologia"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marca fotocamera"
+
+# preso da gthumb
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modello fotocamera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Data dello scatto"
+
+# preso da gthumb s/di /d'
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Tempo d'esposizione"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programma d'esposizione"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Valore d'apertura"
+
+# parebbe + corretto "modalità di lettura dell'esposizione", ma è troppo lungo...
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Modalità esposimetro"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Scatto con flash"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Lunghezza focale"
+
+# presa da gthumb
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Velocità dell'otturatore"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Sensibilità ISO"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Tipo immagine:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Risoluzione:</b> %d×%d pixel\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Tipo immagine:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Risoluzione:</b> %d×%d pixel\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine fallito"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "caricamento in corso..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Immagine"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Non è possibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "È possibile usare solo immagini come icone personalizzate."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Apri con %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Apri con..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Impossibile avviare l'applicazione per la masterizzazione di CD."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Impossibile avviare il masterizzatore di CD"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "S_vuota cestino"
# pulsante nel riquadro laterale nella posizione burn:///
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Scrivi contenuto su CD"
@@ -5568,23 +5596,23 @@ msgstr "Apri posizione"
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria data."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5592,1033 +5620,1085 @@ msgstr ""
"Non gestisce il desktop (ignorando le preferenze nella finestra di dialogo "
"delle impostazioni)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "apre una finestra di esplorazione."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Esce da Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Riavvia Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "File manager"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s non può essere usato con degli URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check non può essere usato con altre opzioni.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry non può essere usato con più di uno URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Informazioni"
-
-# --new
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Esplorazione file: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"Uno dei pannelli laterali ha riscontrato un errore e non può continuare."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Impossibile determinare quale."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"Il riquadro laterale «%s» ha riscontrato un errore e non può continuare."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Se il problema persiste, è preferibile disabilitare questo riquadro."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Riquadro laterale fallito"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Riquadro laterale"
-
-# non sicuro su forma verbale, ma non so quando appare
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Contiene la vista di un riquadro laterale"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Volete dimenticare sul serio il passato?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Se lo fate sarete condannati a ripeterlo."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Pulire veramente la lista delle posizioni visitate?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
"Pulendo la lista delle posizioni, queste sono eliminate in modo definitivo."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Pulizia cronologia"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Rimuovere dalla lista tutti i segnalibri con posizioni che non esistono?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "La posizione «%s» non esiste."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Indietro"
-
-# Voce nel menù "Vai"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "C_reazione CD"
-
-# of this window è sbagliato, solo che è stato dimenticato :-(
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Cambia la visibilità della barra della posizione"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "V_ai"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Segnalibri"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Apri _nuova finestra"
-# :pessima!!!!
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Elimina la memoria delle posizioni visitate"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Apre un'altra finestra di nautilus per la posizione mostrata"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
# : --spatial
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Chiude tutte le finestre di navigazione"
-# --new
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Connetti al _server..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Posizione..."
-# infedele, ma meglio relazionata alla funzione
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
-"Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Trova"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "S_vuota cronologia"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Avanti"
+# :pessima!!!!
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Elimina la memoria delle posizioni visitate"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Va alla cartella dei modelli"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "A_ggiungi segnalibro"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Va alla «Creazione CD/DVD»"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Va alla posizione successiva"
+# mmmhhh dovrebbe avere i ... visto che apre una dialog
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Modifica segnalibri"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Va alla posizione precedente"
+# infedele, ma meglio relazionata alla funzione
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+"Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Va alla cartella del cestino"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Riquadro _laterale"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Barra della _posizione"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Apri _nuova finestra"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Apre un'altra finestra di nautilus per la posizione mostrata"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Aggiorna"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Cerca dei file in questo computer"
+# of this window è sbagliato, solo che è stato dimenticato :-(
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Cambia la visibilità della barra della posizione"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Ferma"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Su"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "A_ggiungi segnalibro"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Segnalibri"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "S_vuota cronologia"
-
-# --new
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "C_omputer"
-
-# mmmhhh dovrebbe avere i ... visto che apre una dialog
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Modifica segnalibri"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Va alla posizione precedente"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "V_ai"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Home"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Posizione..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Riquadro _laterale"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Modelli"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Cestino"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Su"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizza"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Va alla posizione successiva"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Stampa"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Vedi come %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Salva"
+# --new
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Esplorazione file: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Riversa profilo"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Annotazioni"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Sfondi e simboli"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Rimuovi..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Aggiungi nuovo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Il motivo «%s» non può essere eliminato."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Verificare se si hanno i permessi di eliminare il motivo."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Impossibile eliminare il motivo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Il simbolo «%s» non può essere eliminato."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Verificare se si hanno i permessi di eliminare il simbolo."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Impossibile eliminare il simbolo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Creazione di un nuovo simbolo:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Parola chiave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Immagine:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Selezionare un file di immagine per il nuovo simbolo:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Creazione di un nuovo colore:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome del colore:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valore del colore:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "La stringa «%s» non è un nome di file valido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Nome di file non valido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Provare di nuovo."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Impossibile installare il motivo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Impossibile sostituire l'immagine del reset."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Cancella è un'immagine speciale che non può essere eliminata."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Non è un'immagine"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Il motivo «%s» non può essere installato."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Selezionare un file di immagine da aggiungere come motivo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Il colore non può essere installato."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "È necessario specificare un nome non vuoto per il nuovo colore."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Impossibile installare il colore"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Selezionare un colore da aggiungere"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Il file «%s» non è un file di immagine usabile."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Il file non è un'immagine."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleziona una categoria:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Annulla rimozione"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "A_ggiungi un nuovo motivo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "A_ggiungi un nuovo colore..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "A_ggiungi un nuovo simbolo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Fare clic su un motivo per rimuoverlo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Fare clic su un colore per rimuoverlo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Fare clic su un simbolo per rimuoverlo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Motivi:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Colori:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Simboli:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Rimuovi un motivo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Rimuovi un colore..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Rimuovi un simbolo..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Fabbrica per la shell e file manager Nautilus"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Chiude il riquadro laterale"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Icone"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Mostra %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Visualizzatore icone"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Risorse"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Apri posi_zione..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Visualizzatore lista"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Chiudi cartelle s_uperiori"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Vista ad albero di Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Chiude i \"genitori\" di questa cartella"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Riquadro laterale «Albero» per Nautilus"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Chiudi _tutte le cartelle"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Fabbrica di Nautilus"
+# : --spatial
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Chiude tutte le finestre delle cartelle"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Componente del file manager Nautilus che mostra una lista scorrevole"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "lampeggiatore"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Componente del file manager Nautilus che mostra una lista scorrevole per i "
-"risultati della ricerca"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "fornisce uno stato visuale"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Vista fallita"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "La vista «%s» ha riscontrato un errore e non può continuare."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
-"Componente del file manager Nautilus che mostra uno spazio bidimensionale "
-"per le icone."
+"È possibile scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Componente del file manager Nautilus che mostra le icone sul desktop"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "La vista «%s» ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Vista ad icone per il desktop del file manager Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "La posizione non può essere mostrata con questo visualizzatore."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Vista ad icona del file manager Nautilus"
+# non ne sono affatto sicuro; controllare il codice
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Vista contenuto"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Vista a lista del file manager Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vista del file o cartella corrente"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Vista a lista dei risultati della ricerca del file manager Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Nautilus non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare il file."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Fabbrica di metafile per Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "La posizione «%s» non esiste."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Shell di Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus non può gestire le posizioni «%s:»."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Controllare che le impostazioni del proxy siano corrette."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Operazioni di shell di Nautilus che possono essere fatte da invocazioni "
-"successive dalla riga di comando"
+"Impossibile mostrare «%s», perché Nautilus non può contattare il master "
+"browser SMB."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Produce degli oggetti metafile per l'accesso ai metadati di Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Controllare che un server SMB sia in esecuzione nella rete locale."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Lista di ricerca"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus non può mostrare «%s»."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Albero"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Selezionare un altro visualizzatore e tentare di nuovo."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Vedi come icone"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Va nella posizione specificata da questo segnalibro"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Vedi come lista"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Vedi come i_cone"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
+"Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n"
+"Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>\n"
+"...e tutti i revisori del translator project"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Vedi come l_ista"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus è una shell grafica per GNOME che rende facile la gestione dei "
+"propri file e del resto del sistema."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Chiude questa cartella"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Mostra la guida di Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Mostra i crediti dei creatori di Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "Sfondi e sim_boli..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Mostra motivi, colori e simboli usabili per personalizzare l'aspetto"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Aggiorna la posizione corrente all'ultimo contenuto"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferen_ze"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Personalizza le preferenze di Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Va alla cartella «CD vuoto»"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Annulla"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Mostra la posizione «Home»"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Annulla l'ultima modifica al testo"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Apri _genitore"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Va su di un livello"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Apre la cartella di livello superiore"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Dimensione _normale"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Ferma"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferen_ze"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Aggiorna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Riporta profiling"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommario"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Reimposta il profiling"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Mostra la guida di Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Mostra la posizione corrente alla dimensione normale"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "I_nformazioni"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Mostra la posizione corrente con meno dettagli"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Mostra i crediti dei creatori di Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Aum_enta ingrandimento"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostra la posizione corrente con più dettagli"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Avvia il profiling"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Rid_uci ingrandimento"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Ferma il profiling"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Mostra la posizione corrente con meno dettagli"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Ferma il caricamento di questa posizione"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Dimensione _normale"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Annulla l'ultima modifica al testo"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Mostra la posizione corrente alla dimensione normale"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Aum_enta ingrandimento"
+# --new
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Connetti al _server..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Rid_uci ingrandimento"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Crea una connessione permanente a questo server"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "I_nformazioni"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Home"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "Sfondi e sim_boli..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Va alla cartella del cestino"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "C_reazione CD/DVD"
+# --new
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "C_omputer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Chiudi"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Mostra la posizione «Home»"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommario"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Modelli"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifica"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Va alla cartella dei modelli"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Cestino"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Va alla cartella del cestino"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profiler"
+# Voce nel menù "Vai"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "C_reazione CD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Aggiorna"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Va alla «Creazione CD/DVD»"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Riporta profiling"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Su"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Reimposta il profiling"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Mostra questa posizione con «%s»"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Avvia il profiling"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Applicazione"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Ferma"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "L'oggetto NautilusApplication associato a questa finestra."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Ferma il profiling"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumenta ingrandimento"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Annulla"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Riduci ingrandimento"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Chiude il riquadro laterale"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Adatta alla finestra"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Mostra %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Chiudi _tutte le cartelle"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ingrandimento"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Chiudi cartelle s_uperiori"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Imposta il livello di ingrandimento di questa vista"
-# : --spatial
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Chiude tutte le finestre delle cartelle"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Server di rete"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Chiude i \"genitori\" di questa cartella"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Mostra i server della propria rete nel file manager Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Va al «Computer»"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() fallita."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Apri posi_zione..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Fabbrica per le fabbriche di componenti adattatori per Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Apri _genitore"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Fabbrica per le fabbriche di componenti adattatori per Nautilus "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Apre la cartella di livello superiore"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fabbrica per oggetti che avvolgono controlli Bonobo o controlli "
+#~ "incorporabili per farli sembrare delle viste di Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Risorse"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Fabbrica del componente adattatore per Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "un titolo"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Riquadro laterale «Simboli» per Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "la cronologia della navigazione"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Vista «Simboli» per Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "la selezione corrente"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Riquadro laterale «Cronologia»"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "Il tipo di finestra in cui la vista è inserita"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Riquadro laterale «Cronologia» per Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "indica se mostrare i file nascosti in questa vista"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI mostrato attualmente"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Mostra questa posizione con «%s»"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Componente della vista di contenuto «Proprietà immagine»"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID applicazione"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Vista «Proprietà immagine» di Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "L'ID dell'applicazione della finestra."
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Riquadro laterale «Annotazioni»"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Applicazione"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Riquadro laterale «Annotazioni» per Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "L'oggetto NautilusApplication associato a questa finestra."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Fabbrica per la vista testo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Vista fallita"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Testo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "La vista «%s» ha riscontrato un errore e non può continuare."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Visualizzatore di testo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
-"È possibile scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Vista testo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "La vista «%s» ha riscontrato un errore durante l'avvio."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Fabbrica della vista testo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "La posizione non può essere mostrata con questo visualizzatore."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Vedi come testo"
-# non ne sono affatto sicuro; controllare il codice
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Vista contenuto"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animazione per indicare l'attività in esecuzione"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Vista del file o cartella corrente"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "Fabbrica del lampeggiatore"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus non può determinare che tipo di file sia."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "Fabbrica dell'oggetto lampeggiatore"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr ""
-"Nautilus non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare il file."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "P_ulisci testo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus non può gestire le posizioni «%s:»."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Taglia testo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Controllare che le impostazioni del proxy siano corrette."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Elimina il testo selezionato senza metterlo negli appunti"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Impossibile mostrare «%s», perché Nautilus non può contattare il master "
-"browser SMB."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Nascondi segnalibri predefiniti nel menù segnalibri"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Controllare che un server SMB sia in esecuzione nella rete locale."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se impostata a vero, nel menù segnalibri di Nautilus sono mostrati solo i "
+#~ "segnalibri dell'utente."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"La ricerca non è disponibile in questo momento perché non c'è alcun indice o "
-"il servizio di ricerca non è in esecuzione."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Visualizzatore di %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Assicurarsi di aver avviato il servizio di ricerca Medusa, e se non c'è un "
-"indice che l'indicizzatore di Medusa sia in esecuzione."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Impossibile completare l'azione specificata: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Ricerca non disponibile"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Impossibile completare l'azione specificata."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus non può mostrare «%s»."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Usa lo sfondo predefinito del desktop"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Selezionare un altro visualizzatore e tentare di nuovo."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Modifica icona di avvio"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Va nella posizione specificata da questo segnalibro"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Modifica le informazioni dell'icona di avvio"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formatta il volume selezionato."
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
-"Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n"
-"Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>\n"
-"...e tutti i revisori del translator project"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Proprietà _supporto"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus è una shell grafica per GNOME che rende facile la gestione dei "
-"propri file e del resto del sistema."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "_Proteggi"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Va indietro un certo numero di pagine"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Protegge il volume selezionato."
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Va avanti un certo numero di pagine"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Mostra le proprietà del volume selezionato"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Aumenta ingrandimento"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formatta"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Riduci ingrandimento"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno dei pannelli laterali ha riscontrato un errore e non può continuare."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Adatta alla finestra"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Impossibile determinare quale."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Adatta il contenuto alle dimensioni della finestra"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il riquadro laterale «%s» ha riscontrato un errore e non può continuare."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ingrandimento"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se il problema persiste, è preferibile disabilitare questo riquadro."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Imposta il livello di ingrandimento di questa vista"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Riquadro laterale fallito"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Server di rete"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Riquadro laterale"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Mostra i server della propria rete nel file manager Nautilus"
+# non sicuro su forma verbale, ma non so quando appare
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Contiene la vista di un riquadro laterale"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Indietro"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Trova"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Avanti"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Home"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Aggiorna"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Cerca dei file in questo computer"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Ferma"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Su"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Stampa"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Salva"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Riversa profilo"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Aggiorna la posizione corrente all'ultimo contenuto"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Va alla cartella «CD vuoto»"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Va su di un livello"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Riporta profiling"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Reimposta il profiling"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Avvia il profiling"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Ferma il profiling"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Ferma il caricamento di questa posizione"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "C_reazione CD/DVD"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profiler"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Riporta profiling"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Reimposta il profiling"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Avvia il profiling"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Ferma il profiling"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Va al «Computer»"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "un titolo"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "la cronologia della navigazione"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "la selezione corrente"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "Il tipo di finestra in cui la vista è inserita"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "indica se mostrare i file nascosti in questa vista"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID applicazione"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "L'ID dell'applicazione della finestra."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus non può determinare che tipo di file sia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ricerca non è disponibile in questo momento perché non c'è alcun "
+#~ "indice o il servizio di ricerca non è in esecuzione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assicurarsi di aver avviato il servizio di ricerca Medusa, e se non c'è "
+#~ "un indice che l'indicizzatore di Medusa sia in esecuzione."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Ricerca non disponibile"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Va indietro un certo numero di pagine"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Va avanti un certo numero di pagine"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Adatta il contenuto alle dimensioni della finestra"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index a22a26b6f..16722ba15 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 01:14+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@@ -21,325 +21,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() の呼び出しに失敗しました。"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Nautilus コンポーネント・アダプタ・ファクトリの一つ"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Nautilus コンポーネント・アダプタ・ファクトリの一つです。"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"通常の Bonobo コントロールあるいは Nautilus ビューのような埋め込みラッパー・"
-"オブジェクトのファクトリ"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Nautilus コンポーネント・アダプタのファクトリ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "'%s' という名前のエンブレムを削除できませんでした。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"これは、おそらく絶対に削除することも追加することもできないエンブレムかもしれ"
-"ません。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "エンブレムを削除できませんでした"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "エンブレム名を '%s' に変更できませんでした。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"これは、おそらく絶対に削除することも追加することもできないエンブレムかもしれ"
-"ません。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "エンブレム名を変更できませんでした"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "エンブレム名の変更"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "表示する新しいエンブレム名:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "名前の変更"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "エンブレムの追加..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"各エンブレムの隣にわかりやすい名前を入力して下さい。この名前はエンブレムを識"
-"別するために他の場所で使用します。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"各エンブレムの隣にわかりやすい名前を入力して下さい。この名前はエンブレムを識"
-"別するために他の場所で使用します。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "エンブレムとしていくつかのファイルを追加できませんでした。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "エンブレムは正しい画像として表示されません。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "エンブレムを追加できませんでした"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "エンブレムとして追加できるファイルがありません。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "エンブレムを追加できません。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "ドラッグしたテキストは正しい場所にありませんでした。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "エンブレムを追加できませんでした"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "ファイル '%s' は正しい画像として表示されません。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "ドラッグしたファイルは正しい画像として表示されません。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "削除"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "エンブレム"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilus のエンブレム用サイド・ペイン"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilus エンブレム・ビュー"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "履歴"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "履歴のサイド・ペイン"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilus 履歴のサイド・ペイン"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "カメラのブランド"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "カメラのモデル"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "撮影日時"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "露出時間"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "露出プログラム"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "口径"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "測量モード"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "フラッシュあり"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "焦点距離"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "シャッター速度"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO スピード率"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "ソフトウェア"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>画像の種類:</b> %s (%s)\n"
-"<b>解像度:</b> %dx%d ピクセル\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>画像の種類:</b> %s (%s)\n"
-"<b>解像度:</b> %dx%d ピクセル\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "画像情報の読み込みに失敗しました"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "読み込み中..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "現在表示している URI"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "画像"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "画像のプロパティ・コンテンツ・ビュー・コンポーネント"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilus 画像のプロパティ・ビュー"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "メモ"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "メモのサイド・ペイン"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilus メモのサイド・ペイン"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "選択したテキストをクリップボードへコピーします"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "テキストのコピー(_C)"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "テキスト表示のファクトリ"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "テキスト"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "テキスト・ビューア"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "テキスト・ビュー"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "テキスト表示のファクトリ"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "テキスト表示"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "実行中であることを示すためのアニメーション"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "throbber"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "throbber ファクトリ"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "throbber オブジェクト・ファクトリ"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "視覚的なステータスを表示します"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
@@ -485,6 +166,11 @@ msgstr "エクリプス"
msgid "Envy"
msgstr "エンビー"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "削除"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "お気に入り"
@@ -853,6 +539,10 @@ msgstr "レッドハット・ネットワーク"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "紅旗 Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "ソフトウェア"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -938,7 +628,7 @@ msgstr "このテーマはフォト・リアルリィスティックなフォル
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "名前"
@@ -965,7 +655,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "項目の中に表示するラベル"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "説明"
@@ -1037,42 +727,6 @@ msgstr "ページ"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "プロパティ・ページのウィジット"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "テキストのクリア(_L)"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "テキストを切り取ってクリップボードに格納します"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "テキストの切り取り(_T)"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "選択したテキストを切り取ってクリップボードに格納します"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "クリップボードに格納したテキストを貼り付けます"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "選択したテキストをクリップボードに格納せず削除します"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "全て選択(_A)"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "テキスト・フィールドにある全てのテキストを選択します"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "テキストの貼り付け(_P)"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1236,14 +890,10 @@ msgstr ""
"chunk-wise の読み込みのためおおよその値です。"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "ブックマーク・メニューの中にデフォルトのブックマークを表示しない"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "デスクトップにホーム・アイコンを表示する"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1251,25 +901,25 @@ msgstr ""
"TRUE にすると、Nautilus はツリー式サイド・ペインの中にフォルダのみ表示しま"
"す。それ以外はフォルダとファイルの両方を表示します。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "TRUE にすると、新規に開いたウィンドウに場所バーが表示されます。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "TRUE にすると、新規に開いたウィンドウにサイド・ペインが表示されます。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"TRUE にすると、新規に開いたウィンドウにステータス・バーが表示されます。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "TRUE にすると、新規に開いたウィンドウにツールバーが表示されます。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1277,14 +927,14 @@ msgstr ""
"TRUE にすると、ファイル設定ダイアログの中に秘密のファイル用オプションをいくつ"
"か編集できるようにします。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"TRUE にすると、アイコン表示と一覧表示でファイルの前にフォルダを表示します。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1292,18 +942,18 @@ msgstr ""
"TRUE にすると、ゴミ箱にファイルを移動しようとした際に Nautilus は確認ダイアロ"
"グを開きます。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
"TRUE にすると、アイテムが開かれたら新規に Nautilus ウィンドウを表示します。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "TRUE にすると、デスクトップ上にアイコンを表示します。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1312,15 +962,7 @@ msgstr ""
"TRUE にすると、Nautilus はファイルをゴミ箱に移動するかわりに直ちに削除する権"
"限を与えます。この機能は危険性があるので、注意深く設定して下さい。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"TRUE にすると、ブックマーク・メニューの中にユーザのブックマークのみ表示しま"
-"す。"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1328,7 +970,7 @@ msgstr ""
"TRUE にすると、ユーザのホーム・フォルダをデスクトップとして利用します。FALSE "
"の場合は、~/Desktop をデスクトップとして利用します。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1338,7 +980,7 @@ msgstr ""
"す。これはバージョン 2.6 以前の Nautilus の動作を再現するものです (このスタイ"
"ルを好む人たちがいるため)。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1348,7 +990,7 @@ msgstr ""
"バージョンではファイルの最後にチルダ (~) がついているものをバックアップ・ファ"
"イルとみなしています。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1356,7 +998,7 @@ msgstr ""
"TRUE にすると、ファイル・マネージャの中に隠しファイルを表示します。隠しファイ"
"ルは、\".ファイルドット\" またはフォルダの隠しファイルの一覧の中にあります。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1364,20 +1006,20 @@ msgstr ""
"TRUE にすると、コンピュータの場所を指すアイコンがデスクトップ上に表示されま"
"す。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"TRUE にすると、ホーム・フォルダを指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "TRUE にすると、ゴミ箱を指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1385,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"TRUE にすると、マウント済みのボリュームを指すアイコンがデスクトップ上に表示さ"
"れます。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1395,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"の場合は \"a\" 〜 \"z\" でファイルを並び替えるかわりに、\"z\" 〜 \"a\" の順番"
"で並べます。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1406,22 +1048,22 @@ msgstr ""
"の場合は \"a\" 〜 \"z\" でファイルを並び替えるかわりに、\"z\" 〜 \"a\" の順番"
"で並べます。サイズ順にすると、大きい順のかわりに小さい順で並べます。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"TRUE にすると、新しいウィンドウの中にデフォルトでアイコンが小さく配置されま"
"す。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "TRUE にすると、ラベルをアイコンの下ではなく横に配置します。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "TRUE にすると、デフォルトで手動レイアウトを使用します。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1431,19 +1073,19 @@ msgstr ""
"ません。この設定の意図は表示するまでに時間がかかり、多くのメモリを消費する大"
"きな画像のサムネイル表示を制限するためです。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "アイコンの下に表示する見出し"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "フォルダ内で取り扱う最大ファイル数"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "サムネイル表示が可能な画像の最大サイズ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1451,19 +1093,19 @@ msgstr ""
"使用する Nautilus のテーマ名です。このエントリは、Nautilus 2.2 専用として廃止"
"になりました。かわりにアイコン・テーマのエントリを使用して下さい。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus がデスクトップを取り扱う"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus がユーザのホーム・フォルダをデスクトップとして使用する"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "ツリー式サイド・ペインではフォルダのみ表示する"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1471,43 +1113,43 @@ msgstr ""
"シングル・クリックでアイテムを起動する場合は \"single\"、ダブル・クリックでア"
"イテムを起動する場合は \"double\" です。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "アイコンの横にラベルを配置する"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "新しいウィンドウの中で逆順に並べ替える"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "ウィンドウの中でフォルダを最初に表示する"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "新しいウィンドウに場所バーを表示する"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "デスクトップにマウントしたボリュームを表示する"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "新しいウィンドウにサイド・ペインを表示する"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "新しいウィンドウにステータス・バーを表示する"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "新しいウィンドウにツールバーを表示する"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "サイド・ペインの表示"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1519,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"ドを演奏します。\"local_only\" にすると、ローカルのファイルシステム上のファイ"
"ルのみ演奏します。\"never\" にすると、サウンドを演奏しません。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1533,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"ファイルシステム上のファイルのみプレビュー表示します。\"never\" にすると、プ"
"レビュー表示せずに一般的なアイコン表示になります。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1547,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"ネイル表示します。\"never\" にすると、サムネイル表示せずに一般的なアイコン表"
"示になります。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1559,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"\"local_only\" にすると、ローカルのファイルシステム上のファイルのみ数をカウン"
"トします。\"never\" にすると、数をカウントしません。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1567,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"アイコン表示でアイテムを並べるデフォルトの順番です。利用可能な値: \"name\", "
"\"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1575,26 +1217,26 @@ msgstr ""
"一覧表示でアイテムを並べるデフォルトの順番です。利用可能な値: \"name\", "
"\"size\", \"type\", と \"modification_date\""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "新しいウィンドウのサイド・ペインのデフォルトの幅"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "デスクトップ上のアイコンに使用するフォント"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"ファイルの日付の書式です。利用可能な値: \"locale\", \"iso\", と \"informal\""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "新規に開いたウィンドウにサイド・ペイン表示を行う"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1602,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"デスクトップにある \"コンピュータ\" アイコンをカスタマイズする場合にセットす"
"る名前です。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1610,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"デスクトップにある \"ホーム\" アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前"
"です。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1618,27 +1260,27 @@ msgstr ""
"デスクトップにある \"ゴミ箱\" アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前"
"です。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "デスクトップにゴミ箱アイコンを表示する"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "アイテムを起動したり開いたりする際に使用するクリックの種類"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "新しいウィンドウをマニュアルで配置する"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "新しいウィンドウの中で小さく配置する"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "実行型式のテキスト・ファイルをクリックした際の扱い方"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1650,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"\"ask\" にするとダイアログ表示、\"display\" にするとテキスト・ファイルとして"
"表示"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1659,50 +1301,90 @@ msgstr ""
"フォルダを開いた際に、特別なフォルダ扱いとして他の表示を選択せずに使用する表"
"示形式です。利用可能な値: \"list_view\", \"icon_view\""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "フォルダの中にあるアイテム数を表示する条件"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "テキストをプレビューする際の条件"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "サムネイル表示する際の条件"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "フォルダの背景 (初期値) をカスタマイズするかどうか"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "サイド・ペインの背景をカスタマイズするかどうか"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "ファイルをゴミ箱に移動する際に確認するかどうか"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "ファイルの即削除を有効にするかどうか"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "サウンド・ファイルを演奏するかどうか"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "バックアップ・ファイルを表示するかどうか"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "隠しファイルを表示するかどうか"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "サイド・ペインの幅"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "テキストの切り取り(_T)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "選択したテキストを切り取ってクリップボードに格納します"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "テキストのコピー(_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "選択したテキストをクリップボードへコピーします"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "テキストの貼り付け(_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "クリップボードに格納したテキストを貼り付けます"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "全て選択(_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "テキスト・フィールドにある全てのテキストを選択します"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "上げる(_U)"
@@ -1776,7 +1458,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "ファイルが所属するグループ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "アクセス権"
@@ -1903,240 +1585,20 @@ msgstr "カスタム・エンブレムを保存できません。"
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "カスタム・エンブレムの名前を保存できません。"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "今日の 午後 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "今日の %p %-I:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "今日の 午後 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "今日の %p %-I:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "今日の 午後 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "今日の %p %-I:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "今日"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "昨日の 午後 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "昨日の %p %-I:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "昨日の 午後 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "昨日の %p %-I:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "昨日の 午後 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "昨日の %p %-I:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "昨日"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "0000年 9月00日 水曜日 午後 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A %p %-I:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "0000/10/00 (月) 午後 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p %-I:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "0000/10/00 (月) 午後 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p %-I:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "0000/10/00 午後 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%Y/%-m/%-d %p %-I:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "0000/10/00 午後 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%Y/%-m/%-d %p %-I:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00 午後 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%y/%-m/%-d %p %-I:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%y/%m/%d"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u 個のアイテム"
-msgstr[1] "%u 個のアイテム"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u 個のフォルダ"
-msgstr[1] "%u 個のフォルダ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u 個のファイル"
-msgstr[1] "%u 個のファイル"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "?個のアイテム"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "?バイト"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "不明な種類"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "不明な MIME 型"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "プログラム"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"\"x-direcotory/normal\" の説明が見つかりません。おそらく gnome-vfs.keys ファ"
-"イルが間違った場所にあるか、あるいは何か他の理由で見つけられない可能性があり"
-"ます。"
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(残り %d:%02d:%d)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"MIME型 \"%s\" (ファイルは \"%s\") の説明が見つかりません。gnome-vfs メーリン"
-"グ・リストにお知らせ下さい。"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "リンク"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(残り %d:%02d)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "%s へのリンク"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "リンク切れ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "ゴミ箱"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld / %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2402,6 +1864,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "全て置き換える(_A)"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "%s へのリンク"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2765,24 +2238,9 @@ msgstr "ゴミ箱を空にすると、アイテムは完全に削除されます
msgid "_Empty"
msgstr "空にする(_E)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(残り %d:%02d:%d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(残り %d:%02d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld / %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "コンピュータ"
@@ -2810,196 +2268,420 @@ msgstr "Windows ネットワーク"
msgid "Services in"
msgstr "次のサービス"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "今日の 午後 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "今日の %p %-I:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "今日の 午後 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "今日の %p %-I:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "今日の 午後 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "今日の %p %-I:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "今日"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "昨日の 午後 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "昨日の %p %-I:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "昨日の 午後 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "昨日の %p %-I:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "昨日の 午後 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "昨日の %p %-I:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "昨日"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "0000年 9月00日 水曜日 午後 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A %p %-I:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "0000/10/00 (月) 午後 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p %-I:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "0000/10/00 (月) 午後 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p %-I:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "0000/10/00 午後 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%Y/%-m/%-d %p %-I:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "0000/10/00 午後 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%Y/%-m/%-d %p %-I:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00 午後 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%y/%-m/%-d %p %-I:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y/%m/%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u 個のアイテム"
+msgstr[1] "%u 個のアイテム"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u 個のフォルダ"
+msgstr[1] "%u 個のフォルダ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u 個のファイル"
+msgstr[1] "%u 個のファイル"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "?個のアイテム"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "?バイト"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "不明な種類"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "不明な MIME 型"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "プログラム"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"\"x-direcotory/normal\" の説明が見つかりません。おそらく gnome-vfs.keys ファ"
+"イルが間違った場所にあるか、あるいは何か他の理由で見つけられない可能性があり"
+"ます。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"MIME型 \"%s\" (ファイルは \"%s\") の説明が見つかりません。gnome-vfs メーリン"
+"グ・リストにお知らせ下さい。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "リンク"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "リンク切れ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "ゴミ箱"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "常に(_A)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "ローカル・ファイル専用(_L)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "しない(_N)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100K バイト"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500K バイト"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1M バイト"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3M バイト"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5M バイト"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10M バイト"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100M バイト"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "シングル・クリックでアイテムを起動する(_S)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "ダブル・クリックでアイテムを起動する(_D)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "クリック時にファイルを実行する(_X)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "クリック時にファイルを表示する(_F)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "毎回確認する(_A)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "ファイル名のみでファイルを検索します"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "ファイル名と属性でファイルを検索します"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "アイコン表示"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "リスト表示"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "手動"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "名前順"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "サイズ順"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "種類順"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "更新日時順"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "エンブレム順"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3011,7 +2693,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s のホーム"
@@ -3056,55 +2738,55 @@ msgstr "ドロップの強調表示"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ドラッグ&ドロップした部分を強調表示するかどうかを設定します"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "選択範囲"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "テキストを枠で囲む"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "テキストの周囲を枠で囲む"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "選択範囲の色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "選択範囲の色を設定します"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "選択範囲のα"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "選択範囲の透明度を設定します"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "強調表示のα"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "選択したアイコンを強調表示する際の透明度を設定します"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "明るい色 (テキスト情報)"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "暗い背景に対してテキスト情報に使用する色を設定します"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "暗い色 (テキスト情報)"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "明るい背景に対してテキスト情報に使用する色を設定します"
@@ -3234,12 +2916,12 @@ msgstr "%s のオープン中"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" を表示できませんでした。"
@@ -3251,30 +2933,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "アプリケーションを起動する際にエラーが発生しました。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "ログインは失敗しました。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "アクセスが拒否されました。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "\"%s\" を表示できませんでした。ホスト \"%s\" が見つかりませんでした。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "スペルとプロキシの設定が正しいか確認して下さい。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" は正しい場所ではありません。"
@@ -3282,20 +2964,20 @@ msgstr "\"%s\" は正しい場所ではありません。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "スペルを確認して再試行して下さい。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" を見つけられませんでした。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "場所を表示できません"
@@ -3365,28 +3047,10 @@ msgstr "編集を繰り返す"
msgid "Redo the edit"
msgstr "編集を繰り返す"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s表示"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s ビューア"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "お使いのコンピュータを表示します"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "ファイル・マネージャを使ってファイルシステムを閲覧します"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "ファイル・ブラウザ"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "ファイルを管理する方法を変更します"
@@ -3395,7 +3059,7 @@ msgstr "ファイルを管理する方法を変更します"
msgid "File Management"
msgstr "ファイル管理"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "ホーム・フォルダ"
@@ -3403,48 +3067,215 @@ msgstr "ホーム・フォルダ"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Nautilus ファイル・マネージャでホーム・フォルダを表示します"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "指定したアクションを完了できませんでした: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "ファイル・マネージャを使ってファイルシステムを閲覧します"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "ファイル・ブラウザ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Nautilus シェルとファイル・マネージャのファクトリ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "アイコン・ビューア"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "リスト"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "リスト・ビューア"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilus ツリー・ビュー"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus ツリーのサイド・ペイン"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus ファクトリ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"スクロール可能なリストを表示する Nautilus ファイル・マネージャのコンポーネン"
+"ト"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"検索結果に対してスクロール可能なリストを表示する Nautilus ファイル・マネー"
+"ジャのコンポーネント"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"二次元のアイコンスを表示する Nautilus ファイル・マネージャのコンポーネント"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"デスクトップにアイコンを表示する Nautilusファイル・マネージャのコンポーネント"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilus ファイル・マネージャ・デスクトップのアイコン・ビュー"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilus ファイル・マネージャのアイコン・ビュー"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilus ファイル・マネージャのリスト・ビュー"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilus ファイル・マネージャ検索結果のリスト・ビュー"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilus メタファイル・ファクトリ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus シェル"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "コマンドラインのオプションから実行する Nautilus シェル操作"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+"Nautilus のメタデータにアクセスするためのメタファイル・オブジェクトを作成しま"
+"す。"
+
+# msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+# msgstr "Nautilusメタデータに関連づけるためのメタファイルオブジェクトの作成"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "検索リスト"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "ツリー"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "アイコン表示"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "一覧表示"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "指定したアクションを完了できませんでした。"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "アイコン表示(_I)"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "一覧表示(_L)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "端末を開く(_E)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "新しい GNOME ターミナルを開きます"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "ランチャの生成(_L)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "新しいランチャを作成します"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "背景の変更(_B)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "デスクトップ背景のパターンや色を設定します"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "ゴミ箱にある全てのアイテムを削除します"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%d 個のウィンドウを開きますか?"
msgstr[1] "%d 個のウィンドウを開きますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "全てのファイルを開いてもよろしいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "%d 個のウィンドウをそれぞれ開きます。"
msgstr[1] "%d 個のウィンドウをそれぞれ開きます。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\"を完全に削除してもよろしいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3452,35 +3283,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "選択した %d 個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?"
msgstr[1] "選択した %d 個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "アイテムを削除すると、完全に失われます。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "パターンの選択"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "パターン(_P):"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" を選択しました"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d 個のフォルダを選択しました"
msgstr[1] "%d 個のフォルダを選択しました"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3488,19 +3319,19 @@ msgstr[0] " (%d 個のアイテムを含む)"
msgstr[1] " (%d 個のアイテムを含む)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (合計で %d 個のアイテムを含む)"
msgstr[1] " (合計で %d 個のアイテムを含む)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" を選択しました (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3508,14 +3339,14 @@ msgstr[0] "%d 個のアイテムを選択しました (%s)"
msgstr[1] "%d 個のアイテムを選択しました (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "他に %d 個のアイテムを選択しました (%s)"
msgstr[1] "他に %d 個のアイテムを選択しました (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, 空き容量: %s"
@@ -3527,7 +3358,7 @@ msgstr "%s, 空き容量: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3536,50 +3367,50 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"フォルダ \"%s\" には Nautilus が処理できる数を超えたファイルがあります。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "いくつかのファイルは表示されません。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "ファイルが多すぎます"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ファイル \"%s\" をゴミ箱に移動できません。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"いくつかのアイテムをゴミ箱へ移動できません。それらを今すぐ削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"いくつかのアイテムをゴミ箱へ移動できません。それらを今すぐ削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "今すぐ削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "ゴミ箱から \"%s\" を完全に削除してもよろしいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3592,56 +3423,56 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"選択した %d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除してもよろしいですか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "アイテムを削除すると、完全に失われます。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "ゴミ箱から削除しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" で開く"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "選択したアイテムを \"%s\" を使って開きます"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "\"%s\" を実行しますか? それとも内容を表示しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" は実行可能なテキストファイルです。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "実行する or 表示する?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "端末内で実行する(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "表示する(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "実行する(_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s は開けません"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3663,23 +3494,23 @@ msgstr ""
"開いて下さい。もしくは、[アプリケーションから開く] メニューから特定のアプリで"
"ファイルを開いて下さい。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "選択したアイテムを \"%s\" で実行します"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "テンプレート \"%s\" からドキュメントを生成する"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"このフォルダにある実行可能な全てのファイルが [スクリプト] メニューに表示され"
"ます。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3687,11 +3518,11 @@ msgstr ""
"メニューからスクリプトを選択すると、選択したアイテムを入力値としてスクリプト"
"を実行します。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "スクリプトについて"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3733,19 +3564,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ウィンドウの現在位置とサイズ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" を移動します"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" をコピーします"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3756,7 +3587,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると %d 個 のファイルを移動します"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3767,176 +3598,439 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると %d 個のファイルをコピーします"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "貼り付けるものがクリップボードにはありません。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "マウント・エラー"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "取り出しエラー"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "アンマウント・エラー"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "サーバ %s への接続"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "接続する(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "リンクの名前(_N):"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "取り出し(_J)"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "ドキュメントの生成(_D)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "別のアプリで開く(_H)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "選択したアイテムを開くプログラムを選びます"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "スクリプト(_S)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr ""
+"スクリプト・フォルダ (~/Nautilus/scripts) にあるのスクリプトの実行また管理を"
+"行います"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "プロパティ(_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "選択したアイテムのプロパティを表示または変更します"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "フォルダの生成(_F)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "このフォルダの中に空のフォルダを新規に作成します"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "テンプレートがインストールされていません"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "空のファイル(_E)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "このフォルダの中に空のファイルを新規に作成します"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "開く(_O)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "選択したアイテムをこのウィンドウの中に開きます"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "新しいナビゲーション・ウィンドウで開く"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "選択したアイテムをナビゲーション・ウィンドウの中に開きます"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "別のアプリで開く(_A)..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "選択したアイテムを開く別のアプリケーションを選びます"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "このフォルダを開く(_O)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "スクリプト・フォルダへ移動します"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "ファイルの切り取り(_T)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"選択したファイルを \"ファイルの貼り付け\" コマンドで移動する準備を行います"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "ファイルのコピー(_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"選択したファイルを \"ファイルの貼り付け\" コマンドでコピーする準備を行います"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "ファイルの貼り付け(_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"以前、ファイルの切り取りまたはコピーで指定したファイルを移動またはコピーしま"
+"す"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "ファイルをフォルダに貼り付け(_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"ファイルの切り取りまたはファイルのコピーで指定したファイルを選択したフォルダ"
+"に移動またはコピーします"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "全てのファイルの選択(_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "このウィンドウの中にある全てのアイテムを選択します"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "パターンの選択(_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"指定されたパターンに一致する、このウィンドウの中の全てのアイテムを選択します"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "複製(_U)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "選択したアイテムの複製を作成します"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "リンクの作成(_K)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "選択した各アイテムのシンボリック・リンクを作成します"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "名前の変更(_R)..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "選択したアイテムの名前を変更します"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "選択したアイテムをゴミ箱へ移動します"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "削除(_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "ゴミ箱へ移動せずに選択したアイテムを削除します"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "デフォルト表示にリセット(_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "並び替えとズーム・レベルをこのビューの設定にリセットします"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "デフォルトの背景(_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "この場所の背景をデフォルトに戻します"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "このサーバへの接続"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "このサーバへ永続的に接続します"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "ボリュームのマウント(_M)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "選択したボリュームのマウント"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "アンマウント(_U)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "選択したボリュームをアンマウントします"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "このウィンドウにある隠しファイルの表示/非表示を切り替えます"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "取り出し(_J)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" で開く(_O)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "開く(_O)"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "新しいウィンドウで開く"
msgstr[1] "%d 個の新しいウィンドウで開く"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "フォルダの閲覧"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "フォルダの閲覧"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "選択した全てのアイテムを完全に削除します"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "選択したアイテムをゴミ箱へ移動します"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "削除(_D)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "リンクの作成(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "リンクの作成(_K)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "ファイルの切り取り(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "ファイルの切り取り(_T)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "ファイルのコピー(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "ファイルのコピー(_C)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "リンクが存在しません。ごみ箱に移動しますか?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "このリンクはリンク先が存在しないので使用できません。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "このリンクはリンク先 \"%s\" が存在しないので使用できません。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "リンク切れ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" を開いています。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "キャンセルしますか?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "リンク"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "ランチャ"
@@ -4085,173 +4179,277 @@ msgstr "名前 \"%s\" から \"%s\" へ変更中"
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "名前の変更をキャンセルしますか?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "名前順(_N)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "アイコンを名前順に並び替えます"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "サイズ順(_S)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "アイコンをサイズ順で並び替えます"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "種類別(_T)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "アイコンを種類別に並び替えます"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "更新日時順(_D)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "アイコンを更新日時順に並び替えます"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "エンブレム順(_E)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "アイコンをエンブレム順に並び替えます"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "アイテムの並び替え(_G)"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "アイコンを引き伸ばす(_E)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "選択したアイコンを伸び縮みできるようにします"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "アイコンを元のサイズへ戻す(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "選択したアイコンを元のサイズに戻します"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "名前順に整理する(_U)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr "ウィンドウ内でアイコンを並び替えて、重ならないようにします"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "小さいレイアウト(_L)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "アイコンを小さいレイアウトに切り替えます"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "逆順(_V)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "アイコンを逆順で表示します"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "配置を維持する(_K)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "アイコンの並びをグリッドに合わせます"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "手動(_M)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "ドロップした場所にアイコンを配置します"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "名前順(_N)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "サイズ順(_S)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "種類別(_T)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "更新日時順(_D)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "エンブレム順(_E)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "アイコンを元のサイズに戻す(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "%s を指しています"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "ドラッグ&ドロップはサポートしていません。"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"ドラッグ&ドロップはローカルのファイル・システムでのみサポートしています。"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "ドラッグ&ドロップのエラー"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "使用したドラッグの種類は無効です。"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "アイコン"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s 表示可能な項目"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "このフォルダで表示する情報の順番を選択して下さい。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "表示可能な項目(_C)..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "このフォルダの中に表示できる項目を選択して下さい"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "リスト"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "一度にカスタム・アイコンを二つ以上作ることはできません!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "画像を一つだけカスタム・アイコンにドラッグして下さい。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "カスタム・アイコンの生成エラー"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "ドロップしたファイルはローカルのものではありません。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "カスタム・アイコンに指定できるのはローカルの画像だけです。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "カスタム・アイコンの生成エラー"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "ドロップしたファイルは画像ではありません。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "画像のみ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s のプロパティ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "グループの変更をキャンセルしますか?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "グループの変更中です。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "所有者の変更をキャンセルしますか?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "所有者の変更中です。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "何もしない"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "読み込み不可"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d 個のアイテム, サイズ %s"
msgstr[1] "%d 個のアイテム,サイズ %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(いくつかの内容が読めません)"
@@ -4261,186 +4459,191 @@ msgstr "(いくつかの内容が読めません)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "内容:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "基本"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "名前(_N):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "ボリューム:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "空き容量:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "リンク先:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME 型:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "修正日時:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "アクセス日時:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "カスタム・アイコンの選択(_S)..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "カスタム・アイコンの削除(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "エンブレム"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "読み込み(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "書き込み(_W)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "実行(_X)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "ユーザ ID をセットする(_U)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "特別なフラグ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "グループ ID をセットする(_U)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "Sitcky ビットを立てる(_S)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"あなたは所有者ではありません。したがってこれらのアクセス権を変更できません。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "ファイルの所有者(_O):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "ファイルの所有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "ファイルのグループ(_F):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "ファイルのグループ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "グループ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "その他:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "文字形式:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "数値形式:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "前回の変更:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" のアクセス権が確定できませんでした。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "指定したファイルのアクセス権を決定できませんでした。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "ヘルプを起動できません"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "開き方"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "プロパティ・ウィンドウの表示をキャンセルしますか?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "プロパティ・ウィンドウの作成中です。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "アイコンの選択"
@@ -4452,400 +4655,49 @@ msgstr "(空)"
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "開く"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "フォルダの生成"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "フォルダの切り取り"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "ファイルのコピー"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "ファイルをフォルダに貼り付け"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動する"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "ファイルシステム"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "ネットワーク・コンピュータ"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "背景の変更(_B)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "ランチャの生成(_L)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "新しいランチャを作成します"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "ゴミ箱にある全てのアイテムを削除します"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "端末を開く(_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "新しい GNOME ターミナルを開きます"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "デスクトップ背景のパターンや色を設定します"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "デフォルトの背景(_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "デスクトップの背景としてデフォルトを使用します"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "選択したアイテムを開くプログラムを選びます"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "選択したアイテムを開く別のアプリケーションを選びます"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "このサーバへの接続"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "ドキュメントの生成(_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "フォルダの生成(_F)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "このフォルダの中に空のファイルを新規に作成します"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "このフォルダの中に空のフォルダを新規に作成します"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "選択した各アイテムのシンボリック・リンクを作成します"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "複製(_U)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "ゴミ箱へ移動せずに選択したアイテムを削除します"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "選択したアイテムの複製を作成します"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "ランチャの編集"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "ランチャの情報を編集します"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "選択したボリュームをフォーマットします"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "このサーバへ永続的に接続します"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "メディアのプロパティ(_A)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "選択したボリュームのマウント"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"以前、ファイルの切り取りまたはコピーで指定したファイルを移動またはコピーしま"
-"す"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"ファイルの切り取りまたはファイルのコピーで指定したファイルを選択したフォルダ"
-"に移動またはコピーします"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "テンプレートがインストールされていません"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "別のアプリで開く(_H)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "選択したアイテムをナビゲーション・ウィンドウの中に開きます"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "新しいナビゲーション・ウィンドウで開く"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "選択したアイテムをこのウィンドウの中に開きます"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "別のアプリで開く(_A)..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"選択したファイルを \"ファイルの貼り付け\" コマンドでコピーする準備を行います"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"選択したファイルを \"ファイルの貼り付け\" コマンドで移動する準備を行います"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "保護(_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "選択したボリュームを保護します"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "選択したアイテムの名前を変更します"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "デフォルト表示にリセット(_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "並び替えとズーム・レベルをこのビューの設定にリセットします"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr ""
-"スクリプト・フォルダ (~/Nautilus/scripts) にあるのスクリプトの実行また管理を"
-"行います"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "全てのファイルの選択(_A)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "パターンの選択(_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "このウィンドウの中にある全てのアイテムを選択します"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"指定されたパターンに一致する、このウィンドウの中の全てのアイテムを選択します"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "選択したボリュームのメディア・プロパティを表示します"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "スクリプト・フォルダへ移動します"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "このウィンドウにある隠しファイルの表示/非表示を切り替えます"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "選択したボリュームをアンマウントします"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "この場所の背景をデフォルトに戻します"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "選択したアイテムのプロパティを表示または変更します"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "空のファイル(_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "フォーマット(_F)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "ボリュームのマウント(_M)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "このフォルダを開く(_O)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "ファイルの貼り付け(_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "ファイルをフォルダに貼り付け(_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "プロパティ(_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "名前の変更(_R)..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "スクリプト(_S)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "アイテムの並び替え(_G)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "更新日時順(_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "エンブレム順(_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "名前順(_N)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "サイズ順(_S)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "種類別(_T)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "名前順に整理する(_U)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "小さいレイアウト(_L)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "アイコンを逆順で表示します"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "アイコンの並びをグリッドに合わせます"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "ドロップした場所にアイコンを配置します"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "選択したアイコンを伸び縮みできるようにします"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "逆順(_V)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "ウィンドウ内でアイコンを並び替えて、重ならないようにします"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "選択したアイコンを元のサイズに戻します"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "アイコンを引き伸ばす(_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "アイコンを小さいレイアウトに切り替えます"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "配置を維持する(_K)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "手動(_M)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "このフォルダの中に表示できる項目を選択して下さい"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "表示可能な項目(_C)..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "指定したフォルダを生成できませんでした"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "指定したフォルダ \"%s\" を生成できませんでした。"
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4853,16 +4705,16 @@ msgstr ""
"Nautilus を起動する前にこのフォルダを生成するか、Nautilus がフォルダを生成で"
"きるように適切なパーミションを設定して下さい。"
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "指定したフォルダを生成できませんでした"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus は必要なフォルダを生成できませんでした: %s"
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4870,16 +4722,16 @@ msgstr ""
"Nautilus を起動する前にこれらのフォルダを作成するか、Nautilus がそれらのフォ"
"ルダを作成できるように適切なパーミッションを設定して下さい。"
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "古いデスクトップへのリンク"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"デスクトップに \"古いデスクトップへのリンク\" というリンクが生成されました。"
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4887,7 +4739,7 @@ msgstr ""
"GNOME 2.4 ではデスクトップのフォルダが変更されました。この中にあるファイルを"
"お好きな場所に移動して、リンクを削除することができます。"
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "古いデスクトップの移行"
@@ -4995,7 +4847,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5037,7 +4889,7 @@ msgstr "サーバ名を入力して下さい。"
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "名前を入力して再試行して下さい。"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -5118,9 +4970,110 @@ msgstr "ネットワークの閲覧(_N)"
msgid "C_onnect"
msgstr "接続(_O)"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "デスクトップ"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' という名前のエンブレムを削除できませんでした。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"これは、おそらく絶対に削除することも追加することもできないエンブレムかもしれ"
+"ません。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "エンブレムを削除できませんでした"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "エンブレム名を '%s' に変更できませんでした。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"これは、おそらく絶対に削除することも追加することもできないエンブレムかもしれ"
+"ません。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "エンブレム名を変更できませんでした"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "エンブレム名の変更"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "表示する新しいエンブレム名:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "名前の変更"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "エンブレムの追加..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"各エンブレムの隣にわかりやすい名前を入力して下さい。この名前はエンブレムを識"
+"別するために他の場所で使用します。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"各エンブレムの隣にわかりやすい名前を入力して下さい。この名前はエンブレムを識"
+"別するために他の場所で使用します。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "エンブレムとしていくつかのファイルを追加できませんでした。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "エンブレムは正しい画像として表示されません。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "エンブレムを追加できませんでした"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "エンブレムとして追加できるファイルがありません。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "エンブレムを追加できません。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "ドラッグしたテキストは正しい場所にありませんでした。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "エンブレムを追加できませんでした"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "ファイル '%s' は正しい画像として表示されません。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "ドラッグしたファイルは正しい画像として表示されません。"
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5398,39 +5351,118 @@ msgstr ""
"\n"
"再びドルイドを起動するために手動でこのファイルを削除することができます。\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "履歴"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "カメラのブランド"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "カメラのモデル"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "撮影日時"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "露出時間"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "露出プログラム"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "口径"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "測量モード"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "フラッシュあり"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "焦点距離"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "シャッター速度"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO スピード率"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>画像の種類:</b> %s (%s)\n"
+"<b>解像度:</b> %dx%d ピクセル\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>画像の種類:</b> %s (%s)\n"
+"<b>解像度:</b> %dx%d ピクセル\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "画像情報の読み込みに失敗しました"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "読み込み中..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "画像"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "情報"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "カスタム・アイコンを一度に二つ以上作ることはできません。"
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "カスタム・アイコンに指定できるのは画像だけです。"
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s から開く"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "別のアプリで開く..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "CD Burner アプリケーションを起動できません。"
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "CD Burner の起動不可"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "内容を CD に書き込む(_W)"
@@ -5457,1042 +5489,1090 @@ msgstr "場所を開く"
msgid "_Location:"
msgstr "場所(_L):"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "簡易自己診断テストセットを実行する"
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "指定した大きさでウィンドウを起動する"
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "明示的に指定された URL のウィンドウだけを起動する"
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "デスクトップを管理しない (設定ダイアログの設定を無視します)"
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "ブラウザ・ウィンドウを開く"
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus を強制終了する"
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus を再起動する"
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "ファイル・マネージャ"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s オプションには URI を指定できません。\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check オプションには他のオプションを指定できません。\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry オプションには複数の URI を指定できません。\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "情報"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "ファイル・ブラウザ: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "サイド・パネルのひとつでエラーが発生したため続行できません。"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "残念ながら、どのパネルで発生したのか分かりません。"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s サイド・パネルでエラーが発生したため続行できません。"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "もしこの現象が起り続けるようなら、このパネルを無効にしてみて下さい。"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "サイド・パネルの起動不可"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "サイド・ペイン"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "サイド・ペイン表示を含める"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "履歴をクリアしてもよろしいですか?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "実行すると、最初から作り直す必要があります。"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "本当に訪問した場所の一覧をクリアしてもよろしいですか?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "場所の一覧をクリアすると、それらは完全に消去されます。"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "履歴を削除します"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "一覧から存在しない場所をもつブックマークを削除しますか?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "場所 \"%s\" はもはや存在しません。"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "存在しない場所のブックマーク"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "削除"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "この場所をブックマーク・メニューに追加します"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "戻る"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "CD の作成(_C)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "ロケーション・バーの表示/非表示を切り替えます"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "移動(_G)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "サイドバーの表示/非表示を切り替えます"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "ブックマーク(_B)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "ステータスバーの表示/非表示を切り替えます"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "\"ジャンプ\" メニューと \"戻る/進む\" の一覧の内容をクリアします"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "この場所を別の Nautilus ウィンドウで開きます"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "全てのウィンドウを閉じる(_A)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "全てのナビゲーション・ウィンドウを閉じます"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "サーバへ接続(_S)..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "場所(_L)..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "ブックマーク編集ウィンドウを表示します"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "検索"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "履歴の削除(_C)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "進む"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "\"ジャンプ\" メニューと \"戻る/進む\" の一覧の内容をクリアします"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "テンプレートのフォルダへ移動します"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "ブックマークに追加(_A)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "CD/DVD 作成フォルダへ移動します"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "この場所をブックマーク・メニューに追加します"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "次の訪問済みの場所へ移動します"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "ブックマークの編集(_E)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "前の訪問済みの場所へ移動します"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "ブックマーク編集ウィンドウを表示します"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "ゴミ箱フォルダへ移動します"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "サイドフレーム(_S)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "ホーム"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "サイドバーの表示/非表示を切り替えます"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "ロケーション・バー(_B)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "この場所を別の Nautilus ウィンドウで開きます"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "再読込み"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "このマシンのファイルを検索します"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "ロケーション・バーの表示/非表示を切り替えます"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "ステータスバー(_A)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "停止"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "上へ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "ブックマークに追加(_A)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "ステータスバーの表示/非表示を切り替えます"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "ブックマーク(_B)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "履歴の削除(_C)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "コンピュータ(_C)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "ブックマークの編集(_E)"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "前の訪問済みの場所へ移動します"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "進む(_F)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "移動(_G)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "ホーム(_H)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "場所(_L)..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "サイドフレーム(_S)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "テンプレート(_T)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "ゴミ箱(_T)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "上へ(_U)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "表示(_V)"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "次の訪問済みの場所へ移動します"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s表示"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "ファイル・ブラウザ: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "プロファイルのダンプ"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "メモ"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "背景とエンブレム"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "削除(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "新規追加(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "パターン %s は削除できませんでした。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "パターンを削除する権限があるか確認して下さい。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "パターンを削除できませんでした"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "エンブレム %s は削除できませんでした。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "エンブレムを削除する権限があるか確認して下さい。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "エンブレムの削除不可"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "新しいエンブレムの作成:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "キーワード(_K):"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "画像(_I):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "新しいエンブレムの画像ファイルの選択"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "新しい色を作成:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "色の名前(_N):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "色の値(_V):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" は正しいファイル名ではありません。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "正しいファイル名が指定されていません。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "再試行して下さい。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "パターンのインストール不可"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "リセットされた画像を置き換えることはできません。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "リセットは削除できない特別な画像です。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "画像ではありません"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "パターン %s はインストールできませんでした"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "パターンとして追加する画像ファイルの選択"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "色をインストールできません。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "新しい色は空白以外の名前を指定して下さい。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "色のインストール不可"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "追加する色の選択"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "画像ファイル '%s' は利用できません。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "そのファイルは画像ではありません。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "カテゴリの選択"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "削除のキャンセル(_A)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "新しいパターンの追加(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "新しい色の追加(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "新しいエンブレムの追加(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "削除するパターンをクリックして下さい"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "削除する色をクリックして下さい"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "削除するエンブレムをクリックして下さい"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "パターン:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "色:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "エンブレム:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "パターンの削除(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "色の削除(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "エンブレムの削除(_R)..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Nautilus シェルとファイル・マネージャのファクトリ"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "サイド・ペインを閉じます"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "アイコン"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s の表示"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "アイコン・ビューア"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "場所(_P)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "リスト"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "場所を開く(_L)..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "リスト・ビューア"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "全ての親フォルダを閉じる(_A)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilus ツリー・ビュー"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "このフォルダの親フォルダを閉じます"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus ツリーのサイド・ペイン"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "全てのフォルダを閉じる(_E)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus ファクトリ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "全てのフォルダ・ウィンドウを閉じます"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"スクロール可能なリストを表示する Nautilus ファイル・マネージャのコンポーネン"
-"ト"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "throbber"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"検索結果に対してスクロール可能なリストを表示する Nautilus ファイル・マネー"
-"ジャのコンポーネント"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "視覚的なステータスを表示します"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"二次元のアイコンスを表示する Nautilus ファイル・マネージャのコンポーネント"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "表示に失敗しました"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"デスクトップにアイコンを表示する Nautilusファイル・マネージャのコンポーネント"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "%s 表示する際にエラーが発生したため続行できません。"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilus ファイル・マネージャ・デスクトップのアイコン・ビュー"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "他の表示方法を選択するか、別の場所に移動して下さい。"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautilus ファイル・マネージャのアイコン・ビュー"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "起動する際にに %s 表示でエラー発生しました。"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilus ファイル・マネージャのリスト・ビュー"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "その場所はこのビューアで表示できません。"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilus ファイル・マネージャ検索結果のリスト・ビュー"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "内容表示"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautilus メタファイル・ファクトリ"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "このファイルまたはフォルダを表示します"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus シェル"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Nautilus でそのファイルを表示するためのビューアがインストールされていません。"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "場所 \"%s\" はもはや存在しません。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus は %s: の場所を扱うことができません。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "プロキシの設定が正しいか確認して下さい。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr "コマンドラインのオプションから実行する Nautilus シェル操作"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr "\"%s\" を表示できませんでした。SMB マスタ・ブラウザに接続できません。"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "SMB サーバがローカル・ネットワーク上で動作しているか確認して下さい。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus は \"%s\" を表示できません。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "別のビューアを選択して再試行して下さい。"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "このブックマークに指定されている場所に移動します"
+
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
msgstr ""
-"Nautilus のメタデータにアクセスするためのメタファイル・オブジェクトを作成しま"
-"す。"
+"相花毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
+"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
+"James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
+"Satoru Sato <ss@gnome.gr.jp>\n"
+"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
+"Takuo Kitame <kitame@debian.org>\n"
+"Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
+"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"
-# msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-# msgstr "Nautilusメタデータに関連づけるためのメタファイルオブジェクトの作成"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "検索リスト"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus はファイル管理を容易にする GNOME 向けのグラフィカルなシェルです。"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "ツリー"
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "ファイル(_F)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "アイコン表示"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "編集(_E)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "一覧表示"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "表示(_V)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "アイコン表示(_I)"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "一覧表示(_L)"
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "閉じる(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "このフォルダを閉じます"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Nautilus のヘルプを表示します"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Nautilus を開発した人たちのクレジットを表示します"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "背景とエンブレム(_B)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "パターン、色、エンブレムなどの外観をカスタマイズします"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "この場所の内容を更新して表示します"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "設定(_N)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Nautilus の設定を編集します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "空の CD フォルダへ移動します"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "元に戻す(_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "ホームへ移動します"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "最後に変更したテキストを元に戻します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "ひとつ上に移動します"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "親フォルダを開く(_P)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "通常サイズ(_Z)"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "親フォルダを開きます"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "設定(_N)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "プロファイルをレポートします"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "再読込み(_R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "プロファイルをリセットします"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "目次(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "内容を通常のサイズで表示します"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Nautilus のヘルプを表示します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "内容をより大まかに表示します"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "情報(_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Nautilus を開発した人たちのクレジットを表示します"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "拡大(_I)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "内容をより詳細に表示します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "プロファイルを開始します"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "縮小(_O)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "プロファイルを停止します"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "内容をより大まかに表示します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "この場所の読み込みを停止します"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "通常サイズ(_Z)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "最後に変更したテキストを元に戻します"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "内容を通常のサイズで表示します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "拡大(_I)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "サーバへ接続(_S)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "縮小(_O)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "このサーバへ永続的に接続します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "情報(_A)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "ホーム(_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "背景とエンブレム(_B)..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "ゴミ箱フォルダへ移動します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "CD/DVD の作成(_C)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "コンピュータ(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "閉じる(_C)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "ホームへ移動します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "目次(_C)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "テンプレート(_T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "編集(_E)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "テンプレートのフォルダへ移動します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "ファイル(_F)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "ゴミ箱(_T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "ゴミ箱フォルダへ移動します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "プロファイラ(_P)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "CD の作成(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "再読込み(_R)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "CD/DVD 作成フォルダへ移動します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "プロファイルのレポート(_R)"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "上へ(_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "プロファイルのリセット(_R)"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "\"%s\" でこの場所を表示します"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "プロファイルの開始(_S)"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "アプリケーション"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "停止(_S)"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "このウィンドウに関連づけられた NautilusApplication です。"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "プロファイルの停止(_S)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "拡大"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "元に戻す(_U)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "縮小"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "サイド・ペインを閉じます"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "ウィンドウサイズに"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "%s の表示"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "全てのフォルダを閉じる(_E)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "ズーム"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "全ての親フォルダを閉じる(_A)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "現在のビューのズーム・レベルを設定します"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "全てのフォルダ・ウィンドウを閉じます"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "ネットワーク・サーバ"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "このフォルダの親フォルダを閉じます"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Nautilus でお使いのネットワークのサーバを表示します"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "コンピュータへ移動します"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() の呼び出しに失敗しました。"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "場所を開く(_L)..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Nautilus コンポーネント・アダプタ・ファクトリの一つ"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "親フォルダを開く(_P)"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Nautilus コンポーネント・アダプタ・ファクトリの一つです。"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "親フォルダを開きます"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "通常の Bonobo コントロールあるいは Nautilus ビューのような埋め込みラッ"
+#~ "パー・オブジェクトのファクトリ"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "場所(_P)"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautilus コンポーネント・アダプタのファクトリ"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "タイトル"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilus のエンブレム用サイド・ペイン"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "ブラウズの履歴"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilus エンブレム・ビュー"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "現在の選択"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "履歴のサイド・ペイン"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "ビューが組み込まれているウィンドウのタイプ"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus 履歴のサイド・ペイン"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "隠しファイルを表示するかどうかです"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "現在表示している URI"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "\"%s\" でこの場所を表示します"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "画像のプロパティ・コンテンツ・ビュー・コンポーネント"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "アプリケーションID"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilus 画像のプロパティ・ビュー"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "ウィンドウのアプリケーション ID です。"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "メモのサイド・ペイン"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "アプリケーション"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus メモのサイド・ペイン"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "このウィンドウに関連づけられた NautilusApplication です。"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "テキスト表示のファクトリ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "表示に失敗しました"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "テキスト"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s 表示する際にエラーが発生したため続行できません。"
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "テキスト・ビューア"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "他の表示方法を選択するか、別の場所に移動して下さい。"
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "テキスト・ビュー"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "起動する際にに %s 表示でエラー発生しました。"
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "テキスト表示のファクトリ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "その場所はこのビューアで表示できません。"
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "テキスト表示"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "内容表示"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "実行中であることを示すためのアニメーション"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "このファイルまたはフォルダを表示します"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "throbber ファクトリ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "そのファイルの種類を認識できません。"
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "throbber オブジェクト・ファクトリ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr ""
-"Nautilus でそのファイルを表示するためのビューアがインストールされていません。"
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "テキストのクリア(_L)"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus は %s: の場所を扱うことができません。"
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "テキストを切り取ってクリップボードに格納します"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "プロキシの設定が正しいか確認して下さい。"
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "選択したテキストをクリップボードに格納せず削除します"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr "\"%s\" を表示できませんでした。SMB マスタ・ブラウザに接続できません。"
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "ブックマーク・メニューの中にデフォルトのブックマークを表示しない"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "SMB サーバがローカル・ネットワーク上で動作しているか確認して下さい。"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE にすると、ブックマーク・メニューの中にユーザのブックマークのみ表示し"
+#~ "ます。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"現在、検索用のインデックスがないかまたは検索サービスが起動されていないため、"
-"検索は利用できません。"
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s ビューア"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Medusa 検索サービスが起動していることを確認して、インデックスがない場合は "
-"medusa-indexd を起動して下さい。"
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "指定したアクションを完了できませんでした: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "検索は利用できません"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "指定したアクションを完了できませんでした。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus は \"%s\" を表示できません。"
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "デスクトップの背景としてデフォルトを使用します"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "別のビューアを選択して再試行して下さい。"
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "ランチャの編集"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "このブックマークに指定されている場所に移動します"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "ランチャの情報を編集します"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "選択したボリュームをフォーマットします"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"相花毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
-"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
-"James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
-"Satoru Sato <ss@gnome.gr.jp>\n"
-"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
-"Takuo Kitame <kitame@debian.org>\n"
-"Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
-"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "メディアのプロパティ(_A)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus はファイル管理を容易にする GNOME 向けのグラフィカルなシェルです。"
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "保護(_E)"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "数ページ前に戻ります"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "選択したボリュームを保護します"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "数ページ進みます"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "選択したボリュームのメディア・プロパティを表示します"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "拡大"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "フォーマット(_F)"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "縮小"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "サイド・パネルのひとつでエラーが発生したため続行できません。"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "ウィンドウサイズに"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "残念ながら、どのパネルで発生したのか分かりません。"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "ウィンドウに合うようにします"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "%s サイド・パネルでエラーが発生したため続行できません。"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "ズーム"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr ""
+#~ "もしこの現象が起り続けるようなら、このパネルを無効にしてみて下さい。"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "現在のビューのズーム・レベルを設定します"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "サイド・パネルの起動不可"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "ネットワーク・サーバ"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "サイド・ペイン"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Nautilus でお使いのネットワークのサーバを表示します"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "サイド・ペイン表示を含める"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "戻る"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "検索"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "進む"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "ホーム"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "再読込み"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "このマシンのファイルを検索します"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "停止"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "上へ"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "印刷"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "保存"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "プロファイルのダンプ"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "この場所の内容を更新して表示します"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "空の CD フォルダへ移動します"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "ひとつ上に移動します"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "プロファイルをレポートします"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "プロファイルをリセットします"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "プロファイルを開始します"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "プロファイルを停止します"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "この場所の読み込みを停止します"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "CD/DVD の作成(_C)"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "プロファイラ(_P)"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "プロファイルのレポート(_R)"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "プロファイルのリセット(_R)"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "プロファイルの開始(_S)"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "プロファイルの停止(_S)"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "コンピュータへ移動します"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "タイトル"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "ブラウズの履歴"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "現在の選択"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "ビューが組み込まれているウィンドウのタイプ"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "隠しファイルを表示するかどうかです"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "アプリケーションID"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "ウィンドウのアプリケーション ID です。"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "そのファイルの種類を認識できません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在、検索用のインデックスがないかまたは検索サービスが起動されていないた"
+#~ "め、検索は利用できません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Medusa 検索サービスが起動していることを確認して、インデックスがない場合は "
+#~ "medusa-indexd を起動して下さい。"
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "検索は利用できません"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "数ページ前に戻ります"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "数ページ進みます"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "ウィンドウに合うようにします"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index afcfab1d9..b16009318 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-18 20:48+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist at mizi.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
@@ -13,318 +13,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() 실패."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "노틸러스 구성요소 어댑터 팩토리의 팩토리"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "노틸러스 구성요소 어댑터 팩토리의 팩토리"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"노틸러스 보기처럼 보이게 보통 Bonobo 조정판이나 Embeddables를 감싸는 객체를 "
-"위한 팩토리"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "노틸러스 구성요소 어댑터 팩토리"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "'%s'이름을 가진 꼬리표를 지울 수 없습니다."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr "사용자가 더한것이 아닌 것은 지울 수 없습니다."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "꼬리표를 지울 수 없습니다"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "'%s' 이름을 가진 꼬리표의 이름을 바꿀 수 없습니다."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "사용자가 더한것이 아닌 것은 이름을 바꿀 수 없습니다."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "꼬리표의 이름을 바꿀 수 없습니다"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "꼬리표 이름 바꾸기"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "꼬리표의 새 이름을 넣어주십시오:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "이름 바꾸기"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "새 꼬리표 더하기..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"각각의 꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표를 구"
-"별할 때 쓰입니다."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표를 구별할 "
-"때 쓰입니다."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "몇몇 파일을 꼬리표로 더할 수 없습니다."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "올바른 그림파일이 아니여서 꼬리표로 쓸 수 없습니다."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "꼬리표를 더할 수 없습니다"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "파일에 꼬리표를 붙여 넣을 수 업습니다."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "꼬리표를 붙여 넣을 수 없습니다."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "끌어 놓은 텍스트가 올바른 파일위치가 아닌것 같습니다."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "꼬리표를 더할 수 없습니다"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "파일 '%s'(이)가 올바른 그림파일이 아닌것 같습니다."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "끌어 놓은 파일이 올바른 그림파일이 아닌것 같습니다."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "지우기"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "꼬리표"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "노틸러스 꼬리표 가장자리 창"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "노틸러스 꼬리표 보기"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "방문기록"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "방문기록 가장자리 창"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "노틸러스의 방문기록 가장자리 창"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "카메라 상표"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "카메라 모델"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "찍은 날짜"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "노출 시간"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "노출 프로그램"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "조리개 값"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "측광 방식"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "플래시 켜짐"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "초점 거리"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "셔터 속도"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO 값"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "소프트웨어"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>그림 형식:</b> %s (%s)\n"
-"<b>해상도:</b> %dx%d 픽셀\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "그림 정보를 읽어들이기 실패했습니다"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "읽어들이는 중입니다..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "현재 표시중인 URI"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "그림"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "그림 기본 설정 내용 보기 컴포넌트"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "노틸러스 그림 기본 설정 보기"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "수첩"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "수첩 가장자리 창"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "노틸러스 가장자리 창"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사합니다"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "텍스트 복사(_C)"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "텍스트 보기용 팩토리"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "텍스트"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "텍스트 보기 프로그램"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "텍스트 보기"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "텍스트 보기 팩토리"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "텍스트로 보기"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "동작중이라는 것을 알리는 움직임"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "진동"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "진동 팩토리"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "진동 객체 팩토리"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "그래픽 상태 보기"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
@@ -469,6 +157,11 @@ msgstr "일식"
msgid "Envy"
msgstr "질투"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "지우기"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "인기있음"
@@ -837,6 +530,10 @@ msgstr "레드햇 네트워크"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "홍기 리눅스"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "소프트웨어"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "소스 대장간"
@@ -921,7 +618,7 @@ msgstr "이 테마는 현실감 있는 사진 폴더를 씁니다."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "이름"
@@ -948,7 +645,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "열에 표시할 레이블"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "설명"
@@ -1020,42 +717,6 @@ msgstr "페이지"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "속성 페이지의 위젯"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "텍스트 지우기(_L)"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "텍스트 잘라내기"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "텍스트 잘라내기(_T)"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "클립보드에서 선택한 문자를 잘라냅니다"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "클립보드에 저장된 문자를 붙여 넣습니다"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "클립보드에 선택된 문자를 기록하지 않고 지웁니다"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "모두 선택(_A)"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "텍스트 영역의 모든 글자 선택"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "글자 붙여 넣기(_P)"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1216,14 +877,10 @@ msgstr ""
"은 정확한 값이 아니라 근사값입니다 -- 폴더를 청크 단위로 읽기 때문입니다."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "책갈피 메뉴에서 기본 책갈피를 감춥니다"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "바탕 화면에 홈 아이콘을 보입니다"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1231,24 +888,24 @@ msgstr ""
"참으로 설정하면, 폴더 가장자리 창에서 폴더만 보여줍니다. 아니면, 폴더와 파일"
"을 모두 보여줍니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 위치 표시줄이 보입니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 가장자리 창이 보입니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 상태 표시줄이 보입니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 도구 모음이 보입니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1256,7 +913,7 @@ msgstr ""
"참으로 설정하면, 노틸러스의 파일 기본 설정 대화 상자에서 더 비밀스러운 옵션"
"을 편집할 수 있습니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1264,25 +921,25 @@ msgstr ""
"참으로 설정하면, 노틸러스의 아이콘 뷰와 목록 뷰에서 폴더를 파일보다 먼저 보"
"여 줍니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
"참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 휴지통에 버릴 때 확인 질문을 합니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
"참으로 설정하면, 노틸러스에서 항목을 열 때 기본으로 새 노틸러스 창을 엽니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 노틸러스가 바탕 화면의 아이콘을 그립니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1291,14 +948,7 @@ msgstr ""
"참으로 설정하면, 노틸러스에서 파일을 즉시 지울 수 있습니다. 휴지통으로 옮기"
"지 않습니다. 이 기능은 위험하므로, 주의하십시오."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"참으로 설정하면, 노틸러스의 책갈피 메뉴에서 사용자의 책갈피를 보여줍니다."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1306,7 +956,7 @@ msgstr ""
"참으로 설정하면, 노틸러스에서 사용자의 홈 폴더를 바탕 화면으로 사용합니다. 거"
"짓이면 ~/Desktop을 바탕 화면으로 사용합니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1315,7 +965,7 @@ msgstr ""
"참이면, 모든 노틸러스 창이 브라우저 창이 됩니다. 2.6 버전보다 앞 버전에서 노"
"틸러스는 이렇게 동작했었고, 일부 사람들은 이런 방식을 더 좋아합니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1324,7 +974,7 @@ msgstr ""
"참으로 설정하면, 이맥스에서 만든 것과 같은 백업 파일을 보여줍니다. 현재 tilde"
"(~)로 끝나는 파일을 백업 파일로 취급합니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1332,31 +982,31 @@ msgstr ""
"참으로 설정하면, 파일 관리자에서 숨겨진 파일들이 보입니다. 숨겨진 파일은 점으"
"로 시작하는 파일이거나 폴더의 .hidden 파일 안에 목록에 들어 있습니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 컴퓨터 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 홈 폴더 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 휴지통 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "참으로 설정하면, 마운트한 볼륨에 연결된 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1365,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"참이면, 새 창에서 파일을 반대로 정렬합니다. 즉, 이름으로 정렬할 경우에 \"a"
"\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1376,20 +1026,20 @@ msgstr ""
"\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다; 크"
"기 순서대로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "참이면, 새 창에서 아이콘이 기본적으로 빈틈없이 배치됩니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "참이면, 레이블을 아이콘 아래가 아니라 옆에 놓습니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "참이면, 새 창에서 기본으로 수동 배치를 사용합니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1399,19 +1049,19 @@ msgstr ""
"은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를 많이 쓰기 때문입니"
"다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "폴더 하나에서 처리할 최대 파일 개수"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "썸네일을 만들 그림의 최대 크기"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1419,19 +1069,19 @@ msgstr ""
"사용할 노틸러스 테마의 이름. 노틸러스 2.2에서 사용이 중단되었습니다. 대신에 "
"아이콘 테마를 사용하십시오."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "노틸러스가 바탕 화면 그리기를 담당합니다"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "노틸러스에서 사용자의 홈 폴더를 바탕 화면으로 사용합니다"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "폴더보기 가장자리 창에 폴더만 보여줍니다"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1439,43 +1089,43 @@ msgstr ""
"가능한 값으로, \"single\"은 한 번 클릭하면 파일을 실행하고, \"double\"은 더"
"블 클릭해야 실행합니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "아이콘 옆에 레이블 쓰기"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "창에서 폴더를 먼저 보여줍니다"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "새 창에서 위치 표시줄을 보여줍니다"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "바탕 화면에 마운트한 볼륨을 보여줍니다"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "새 창에서 가장자리 창을 보여줍니다"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "새 창에서 상태 표시줄을 보여줍니다"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "새 창에서 도구 모음을 보여줍니다"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "가장자리 창 뷰"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1487,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"합니다. \"local_only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 연주합니다. \"never"
"\"이면 사운드 미리 듣기를 하지 않습니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1500,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"다. \"local_only\"는 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 보여줍니다. \"never\"이"
"면 미리 보기를 하지 않습니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1513,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"로컬 파일 시스템에 있는 파일만 썸네일로 보여줍니다. \"never\"이면 일반적인 아"
"이콘을 사용합니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1525,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"파일 시스템의 경우에만 항목 개수를 보여줍니다. \"never\"이면 항목 개수를 세"
"어 보지 않습니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1533,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"아이콘 뷰에서 각 항목들의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", "
"\"type\", \"modification_date\", \"emblems\"입니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1541,65 +1191,65 @@ msgstr ""
"목록 뷰에서 각 항목들의 기본 정렬 순서. 가능한 값은 \"name\", \"size\", "
"\"type\", \"modification_date\"입니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "바탕 화면 아이콘에 사용할 글꼴."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "파일 날짜의 형식. 가능한 값은 \"locale\", \"iso\", \"informal\"입니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "새로 연 창에서 가장자리 창 뷰를 보입니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"바탕 화면의 컴퓨터 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "바탕 화면의 홈 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"바탕 화면의 휴지통 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "바탕 화면에 휴지통을 보여줍니다"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "파일을 실행하거나 열 때 쓰는 클릭 방법"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "새 창에서 수동 배치를 씁니다"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "새 창에서 빈틈없는 배치 사용"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "실행 가능 텍스트 파일을 클릭했을 때 어떻게 할 지"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1610,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"할 지 정합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 "
"대화 상자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 보여줍니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1619,50 +1269,90 @@ msgstr ""
"폴더를 열었을 때, 따로 특정 폴더에 대한 뷰를 선택하지 않는 한 이 뷰어가 사용"
"됩니다. 가능한 값은 \"list_view\"와 \"icon_view\"입니다."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄 지"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "아이콘에 미리 보기 텍스트를 보여줄 때"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "그림 파일의 썸네일을 보여줄 때"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "사용자 지정 폴더 바탕그림을 설정할 지 여부."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "사용자 지정 기본 가장자리 창 바탕그림을 설정할 지 여부."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "파일을 휴지통에 넣을 때 확인 질문을 할 것인지 여부"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "즉시 지우기를 사용할 지 여부"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "마우스를 아이콘 위에 올려 놓을 때 소리를 미리 들을 지 여부"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "백업 파일을 보여 줄 것인지 여부"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "가장자리 창의 너비"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "텍스트 잘라내기(_T)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "클립보드에서 선택한 문자를 잘라냅니다"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "텍스트 복사(_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사합니다"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "글자 붙여 넣기(_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "클립보드에 저장된 문자를 붙여 넣습니다"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "모두 선택(_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "텍스트 영역의 모든 글자 선택"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "위로 이동(_U)"
@@ -1736,7 +1426,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "파일의 그룹."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "접근 권한"
@@ -1862,236 +1552,20 @@ msgstr "사용자 꼬리표를 저장할 수 없습니다."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "사용자 꼬리표 이름을 저장할 수 없습니다."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "오늘 오후 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "오늘 %p %l:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "오늘 오후 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "오늘 %p %l:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "오늘, 오후 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "오늘, 오후 %l:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "오늘"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "어제 오후 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "어제 %p %l:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "어제 오후 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "어제 %p %l:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "어제, 오후 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "어제, %p %l:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "어제"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "0000년 9월 00일 수요일 오후 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%Y년 %b %e일 %A %p %l:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %l:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %l:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "0000 10 00 오후 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%Y년 %b %e일 %p %l:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "0000 10 00, 오후 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%Y년 %b %e일, %p %l:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 오후 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%y/%m/%d, %p %l:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%y/%m/%d"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "항목 %u개"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "폴더 %u개"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "파일 %u개"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? 항목"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? 바이트"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "알 수 없는 형식"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "알 수 없음"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "프로그램"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"\"x-directory/normal\"에 대한 설명도 찾을 수 없습니다. 이것은 gnome-vfs.keys "
-"파일이 잘못된 위치에 있거나 다른 이유로 찾을 수 없다는것을 의미합니다."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d 남음)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"mime 형식 \"%s\"(파일은 \"%s\")에 대한 설명을 찾을 수 없습니다, gnome-vfs 메"
-"일링 리스트로 알려주십시오."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "바로 가기"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d 남음)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "%s에 바로 가기"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "바로 가기 (깨어짐)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "휴지통"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%2$ld개 중 %1$ld개"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2363,6 +1837,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "모두 바꾸기(_A)"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "%s에 바로 가기"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2726,24 +2211,9 @@ msgstr "휴지통을 비우면 항목들이 완전히 지워지게 됩니다."
msgid "_Empty"
msgstr "비우기(_E)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d 남음)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d 남음)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%2$ld개 중 %1$ld개"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "컴퓨터"
@@ -2771,196 +2241,416 @@ msgstr "Windows 네트워크"
msgid "Services in"
msgstr "서비스"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "오늘 오후 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "오늘 %p %l:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "오늘 오후 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "오늘 %p %l:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "오늘, 오후 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "오늘, 오후 %l:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "오늘"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "어제 오후 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "어제 %p %l:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "어제 오후 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "어제 %p %l:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "어제, 오후 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "어제, %p %l:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "어제"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "0000년 9월 00일 수요일 오후 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%Y년 %b %e일 %A %p %l:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %l:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "0000년 10월 00일 (월) 오후 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %p %l:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "0000 10 00 오후 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%Y년 %b %e일 %p %l:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "0000 10 00, 오후 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%Y년 %b %e일, %p %l:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 오후 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%y/%m/%d, %p %l:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y/%m/%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "항목 %u개"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "폴더 %u개"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "파일 %u개"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? 항목"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? 바이트"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "알 수 없는 형식"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "알 수 없는 MIME 형식"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "프로그램"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"\"x-directory/normal\"에 대한 설명도 찾을 수 없습니다. 이것은 gnome-vfs.keys "
+"파일이 잘못된 위치에 있거나 다른 이유로 찾을 수 없다는것을 의미합니다."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"mime 형식 \"%s\"(파일은 \"%s\")에 대한 설명을 찾을 수 없습니다, gnome-vfs 메"
+"일링 리스트로 알려주십시오."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "바로 가기"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "바로 가기 (깨어짐)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "휴지통"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "항상(_A)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "로컬 파일만(_L)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "전혀(_N)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "한번 누르기로 항목이 활성화 됩니다(_S)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "두번 누르기로 항목이 활성화 됩니다(_D)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "클릭했을 때 파일을 실행합니다(_X)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "클릭했을 때 파일을 보여줍니다(_F)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "클릭할 때 마다 물어보기(_A)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "파일명으로만 파일찾기"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "파일명과 등록 정보로 파일 찾기"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "아이콘 보기"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "목록 보기"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "수동"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "이름순"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "크기순"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "형식순"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "내용이 바뀐 날짜순"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "꼬리표순"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2972,7 +2662,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s의 폴더"
@@ -3017,55 +2707,55 @@ msgstr "놓기에 강조"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "끌어서 놓기에 강조를 합니다"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "선택한 영역"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "글자 테두리"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "선택되지 않은 글자 주위에 테두리를 칩니다"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "선택 상자 색"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "선택 상자의 색"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "선택 상자 투명도"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "선택 상자의 투명도"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "강조 투명도"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "선택한 아이콘의 강조 투명도"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "밝은 정보 글씨색"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "어두운 바탕에 어울리는 정보 글씨색"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "어두운 정보 글씨색"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "밝은 바탕에 어울리는 정보 글씨색"
@@ -3191,12 +2881,12 @@ msgstr "%s 여는 중입니다"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다."
@@ -3208,30 +2898,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "응용 프로그램을 시작하는 데 오류가 발생했습니다."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "로그인 시도가 실패하였습니다."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "접근이 거부되었습니다."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "\"%2$s\"호스트를 찾을 수 없어서 \"%1$s\"(을)를 보여줄 수 없습니다."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "맞춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 위치가 아닙니다."
@@ -3239,20 +2929,20 @@ msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 위치가 아닙니다."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 해보십시오."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\"(을)를 찾을 수 없습니다."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "위치를 보여 줄 수 없습니다"
@@ -3321,28 +3011,10 @@ msgstr "고친 것 되돌리기"
msgid "Redo the edit"
msgstr "고친 것을 되돌립니다"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s(으)로 보기"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s 보기 프로그램"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "컴퓨터의 저장장치를 봅니다"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "파일 관리자로 파일시스템을 찾아봅니다"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "파일 브라우저"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "파일 관리하는 방법을 바꿉니다"
@@ -3351,7 +3023,7 @@ msgstr "파일 관리하는 방법을 바꿉니다"
msgid "File Management"
msgstr "파일 관리"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "내 폴더"
@@ -3359,111 +3031,269 @@ msgstr "내 폴더"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "노틸러스 파일 관리자로 내 폴더 보기"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "지정된 행동을 완료하지 못함: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "파일 관리자로 파일시스템을 찾아봅니다"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "파일 브라우저"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "노틸러스 쉘과 파일 관리자의 팩토리"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "아이콘"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "아이콘 보기 프로그램"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "목록"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "목록 보기 프로그램"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "노틸러스 폴더 보기"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "노틸러스 폴더 보기 가장자리 창"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "노틸러스 팩토리"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "스크롤 할 수 있는 목록으로 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"찾기 결과를 스크롤할 수 있는 목록으로 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "이차원의 아이콘 공간으로 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "바탕 화면에 아이콘을 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "노틸러스 파일관리자 바탕 화면 아이콘 보기"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "노틸러스 파일관리자 아이콘 보기"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "노틸러스 파일관리자 목록 보기"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "노틸러스 파일관리자 찾기 결과 목록 보기"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "노틸러스 메타파일 팩토리"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "노틸러스 쉘"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "명령행 실행으로 일어나는 노틸러스 쉘 동작"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "지정된 행동을 완료하지 못함."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "노틸러스 메타데이터에 접근할 메타파일 개체를 만듭니다"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "찾기 목록"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "폴더"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "아이콘으로 보기"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "목록으로 보기"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "아이콘으로 보기(_I)"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "목록으로 보기(_L)"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "바탕"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "터미널 열기(_E)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "새 그놈 터미널 창을 엽니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "실행 아이콘 만들기(_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "새 실행 아이콘을 만듭니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "바탕 화면 바꾸기(_B)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "바탕 화면의 무늬나 색을 설정할 수 있는 창을 보입니다"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "바탕 화면"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "바탕 화면"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%d개의 창을 여시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "%d개의 창을 각각 열게 됩니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "정말로 \"%s\"을(를) 완전히 지우시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "정말로 선택한 %d개의 항목을 완전히 지우시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "항목을 지우면 되살릴수 없습니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "지우시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "파일이름 패턴 선택"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "파일이름 패턴(_P):"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\"(이)가 선택되었습니다"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d개의 폴더가 선택되었습니다"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (%d개의 항목 포함)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (모두 %d개의 항목 포함)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\"(이)가 선택되었습니다 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "%d개의 항목이 선택되었습니다 (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d개의 다른 항목이 선택되었습니다 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, 사용 가능한 공간: %s"
@@ -3475,7 +3305,7 @@ msgstr "%s, 사용 가능한 공간: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3484,49 +3314,49 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"\"%s\" 폴더는 노틸러스가 처리할 수 있는것보다 더 많은 파일을 포함하고 있습니"
"다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "몇몇 파일들이 보여주지 않을 수 있습니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "파일이 너무 많음"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 지우시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%s\" 파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "항목을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 지우시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "몇몇 항목을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 지우시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "바로 지우시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "휴지통에서 \"%s\"을(를) 완전히 지우시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3536,56 +3366,56 @@ msgid_plural ""
"trash?"
msgstr[0] "휴지통에서 선택한 항목 %d개를 완전히 지우시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "휴지통을 비우면 항목들이 완전히 지워지게 됩니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "휴지통에서 지우겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "%s 프로그램으로 열기"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "선택한 항목을 열기 위해 \"%s\"을(를) 씁니다"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "\"%s\"(을)를 실행 하시겠습니까? 아니면 내용을 보시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\"(은)는 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "실행 또는 보기?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "터미널에서 실행(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "표시(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "실행(_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3606,21 +3436,21 @@ msgstr ""
"고, 파일을 여십시오. 아니면, \"다른 프로그램으로 열기\" 메뉴에서 파일을 열 프"
"로그램을 직접 지정하십시오."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "선택한 항목에 대해 \"%s\" 실행"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "\"%s\" 형식의 문서 틀을 이용하여 문서를 만듭니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "이 폴더의 모든 실행 파일은 혼잣말 메뉴에 나타날 것입니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3628,11 +3458,11 @@ msgstr ""
" 메뉴에서 혼잣말을 선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 혼잣말을 실행할 "
"것입니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "혼잣말은"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3672,19 +3502,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 현재 창의 위치와 크기"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\"은(는) 파일 붙여 넣기 명령 선택할 때 옮길 것입니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\"은(는) 파일 붙여 넣기 명령 선택할 때 복사될 것입니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3692,7 +3522,7 @@ msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] "선택한 항목 %d개는 파일 붙여 넣기 명령을 선택하면 옮겨집니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3700,175 +3530,431 @@ msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] "선택한 항목 %d개는 파일 붙여 넣기 명령을 선택하면 복사됩니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "클립보드에서 붙여 넣을 것이 없습니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "마운트 오류"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "꺼내기 오류"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "언마운트 오류"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s 서버에 연결"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "연결(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "바로 가기 이름(_N):"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "꺼내기(_J)"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "문서 만들기(_D)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "다른 프로그램으로 열기(_H)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "선택한 항목을 열 프로그램을 선택합니다"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "혼잣말(_S)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "~/Nautilus/scripts에서 혼잣말을 실행하거나 관리합니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "등록 정보(_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "각각 선택한 항목의 등록 정보를 보거나 고칩니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "폴더 만들기(_F)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 폴더를 만듭니다"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "문서 틀이 설치되지 않았습니다"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "빈 파일(_E)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 파일을 만듭니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "열기(_O)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "선택한 항목을 이창에서 엽니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "새 찾아보기 창에서 열기"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "각각 선택한 항목을 새 찾아보기 창에서 엽니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "선택한 항목을 열 다른 프로그램을 선택합니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "혼잣말 폴더 열기(_O)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "이 메뉴에서 보이는 혼잣말을 포함하는 폴더 보기"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "휴지통 비우기(_E)"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "파일 잘라내기(_T)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "파일 붙여 넣기 명령으로 선택된 파일을 옮길 준비를 합니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "파일 복사(_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "파일 붙여 넣기 명령으로 선택된 파일을 복사할 준비를 합니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "파일 붙여 넣기(_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"이전에 선택된 파일을 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 옮기거나 복사합니다"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "파일을 폴더에 붙여 넣기(_P)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"이전에 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 선택된 파일을 옮기거나 복사합니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "모든 파일 선택(_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "이 창에 있는 모든 항목을 선택합니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "파일이름 형태 선택(_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "창에서 주어진 파일이름 형태에 맞는 항목을 선택합니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "사본 만들기(_U)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "각각 선택한 항목을 하나 더 만듭니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "바로 가기 만들기(_K)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "각각 선택한 항목을 다른 파일로 연결합니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "이름 바꾸기(_R)..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "선택된 항목의 이름을 바꿉니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "휴지통에 버리기(_V)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통에 버립니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "지우기(_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "선택한 항목을 휴지통으로 보내지 않고 지우기"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "기본값으로 되돌리기(_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "이 보기에서 정렬 순서와 확대 수준을 기본 설정으로 되돌립니다"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "기본 바탕색 사용(_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "이 위치의 기본 바탕 화면을 사용합니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "이 서버에 연결"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "이 서버와 연결합니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "볼륨 마운트(_M)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "선택한 볼륨을 마운트합니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "볼륨 마운트해제(_U)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "선택한 볼륨을 마운트 해제합니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "새 창 %d개에서 열기"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "숨긴 파일 보기(_H)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "현재 창의 숨긴 파일의 표시 여부를 토글합니다"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "꺼내기(_J)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "%s 프로그램으로 열기(_O)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "열기(_O)"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "새 창 %d개에서 열기"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "폴더 찾아보기"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "폴더 찾아보기"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "휴지통에서 지우기(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "휴지통에 버리기(_V)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통에 버립니다"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "지우기(_D)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "바로 가기 만들기(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "바로 가기 만들기(_K)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "휴지통 비우기(_E)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "파일 잘라내기(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "파일 잘라내기(_T)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "파일 복사(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "파일 복사(_C)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "바로 가기가 가리키는 파일이 없습니다. 휴지통에 버리시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "이 바로 가기는 가리키는 파일이 없기 때문에 쓸 수 없습니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "이 바로 가기는 가리키는 파일 \"%s\"이(가) 없기 때문에 쓸 수 없습니다."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "깨진 바로 가기"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\"을(를) 여는 중."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "열기를 취소하시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "설명"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "바로 가기"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "명령어"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "실행 아이콘"
@@ -4016,171 +4102,275 @@ msgstr "\"%s\"의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸기."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "이름 바꾸기를 취소하시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "이름 순서(_N)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "이름 순서로 아이콘을 정렬합니다"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "크기 순서(_S)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "크기 순서로 아이콘을 정렬합니다"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "형식순 정렬(_T)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "파일형식순으로 아이콘을 정렬합니다"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "바뀐 날짜 순서(_D)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "바뀐 날짜 순서로 아이콘을 정렬합니다"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "꼬리표 순서(_E)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "꼬리표 순서로 아이콘을 정렬합니다"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "항목 정렬(_G)"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "아이콘 크기 바꾸기(_E)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "선택한 아이콘을 크기를 바꿉니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "아이콘을 원래크기로 되돌리기(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "각각 선택한 아이콘을 원래 크기로 되돌립니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "이름 순서로 정리(_U)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr "아이콘을 겹쳐지지 않고 창에 맞게 재배치합니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "빈틈없는 배치(_L)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "빈틈없는 배치방법을 사용합니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "역순(_V)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "아이콘을 역순으로 보여줍니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "맞춤 유지(_K)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "격자에 맞게 아이콘을 놓습니다"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "수동(_M)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "아이콘이 놓아진대로 둡니다"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "이름 순서(_N)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "크기 순서(_S)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "형식 순서(_T)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "내용이 바뀐 날짜순 정렬(_D)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "꼬리표 순서(_E)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "원래 크기의 아이콘으로 되돌리기(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\"을(를) 가르킴"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "끌어서 놓기는 지원되지 않습니다."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일시스템에서만 지원됩니다."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "끌어서 놓기 오류"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "아이콘"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s 표시할 열"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "이 폴더에 나타날 정보의 순서를 선택하십시오."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "표시할 열(_C)..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "이 폴더 안에 표시할 열을 선택합니다"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "목록"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "한번에 하나 이상의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "사용자 아이콘으로 하나 의 그림만 끌어 놓으십시오."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "하나 이상의 그림"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "끌어 놓은 파일이 로컬에 있지 않습니다."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "로컬에 있는 그림파일"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "끌어놓은 파일은 그림이 아닙니다."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "그림파일"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "등록 정보"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 등록 정보"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "그룹 바꾸기 취소?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "그룹 바꾸는 중."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "소유주 바꾸기 취소?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "소유주 바꾸는 중."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "없음"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "읽을 수 없음"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "항목 %d개, 크기 %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)"
@@ -4190,185 +4380,190 @@ msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "내용:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "기본"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "이름(_N):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "형식:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "위치:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "볼륨:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "사용 가능한 공간:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "바로 가기 목표:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME 형식:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "바뀐 날짜:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "접근 날짜:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "사용자 아이콘 선택(_S)..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "사용자 아이콘 지우기(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "꼬리표"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "읽기(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "쓰기(_W)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "실행(_X)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "사용자 ID 설정(_U)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "특수 표시:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "그룹 ID 설정(U)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "고정(_S)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "당신은 이파일의 소유주가 아니기 때문에 허가권을 바꿀 수 없습니다."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "파일 소유주(_O):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "파일 소유주:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "파일 그룹(_F):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "파일 그룹:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "소유주:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "그룹:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "다른 사용자 권한:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "글자 보기:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "숫자 보기:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "최근 파일을 바꾼 시간:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"의 허가권을 바꿀 수 없습니다."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "선택한 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "다른 프로그램으로 열기"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "등록 정보창 보기를 취소하시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "등록 정보창 만들기."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "아이콘 선택"
@@ -4380,393 +4575,49 @@ msgstr "(비었음)"
msgid "Loading..."
msgstr "읽는 중..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "열기"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "폴더 만들기"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "폴더 잘라내기"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "폴더 복사"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "파일을 폴더에 붙여 넣기"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "휴지통으로 옮기기"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "파일시스템"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "네트워크 환경"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "바탕 화면 바꾸기(_B)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "실행 아이콘 만들기(_A)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "새 실행 아이콘을 만듭니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "터미널 열기(_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "새 그놈 터미널 창을 엽니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "바탕 화면의 무늬나 색을 설정할 수 있는 창을 보입니다"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "기본 바탕색 사용(_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "기본 바탕 화면을 사용합니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "선택한 항목을 열 프로그램을 선택합니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "선택한 항목을 열 다른 프로그램을 선택합니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "이 서버에 연결"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "문서 만들기(_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "폴더 만들기(_F)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 파일을 만듭니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 폴더를 만듭니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "각각 선택한 항목을 다른 파일로 연결합니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "사본 만들기(_U)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "선택한 항목을 휴지통으로 보내지 않고 지우기"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "각각 선택한 항목을 하나 더 만듭니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "실행 아이콘 편집"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "실행 아이콘 정보를 고칩니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "선택한 볼륨을 포맷합니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "이 서버와 연결합니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "미디어 등록 정보(_A)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "선택한 볼륨을 마운트합니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"이전에 선택된 파일을 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 옮기거나 복사합니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"이전에 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 선택된 파일을 옮기거나 복사합니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "문서 틀이 설치되지 않았습니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "다른 프로그램으로 열기(_H)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "각각 선택한 항목을 새 찾아보기 창에서 엽니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "새 찾아보기 창에서 열기"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "선택한 항목을 이창에서 엽니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "파일 붙여 넣기 명령으로 선택된 파일을 복사할 준비를 합니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "파일 붙여 넣기 명령으로 선택된 파일을 옮길 준비를 합니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "보호(_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "선택한 볼륨을 보호"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "선택된 항목의 이름을 바꿉니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "기본값으로 되돌리기(_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "이 보기에서 정렬 순서와 확대 수준을 기본 설정으로 되돌립니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "~/Nautilus/scripts에서 혼잣말을 실행하거나 관리합니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "모든 파일 선택(_A)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "파일이름 형태 선택(_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "이 창에 있는 모든 항목을 선택합니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "창에서 주어진 파일이름 형태에 맞는 항목을 선택합니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "숨긴 파일 보기(_H)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "선택한 볼륨에 대한 미디어 정보를 보입니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "이 메뉴에서 보이는 혼잣말을 포함하는 폴더 보기"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "현재 창의 숨긴 파일의 표시 여부를 토글합니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "선택한 볼륨을 마운트 해제합니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "이 위치의 기본 바탕 화면을 사용합니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "각각 선택한 항목의 등록 정보를 보거나 고칩니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "빈 파일(_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "포맷(_F)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "볼륨 마운트(_M)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "혼잣말 폴더 열기(_O)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "파일 붙여 넣기(_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "파일을 폴더에 붙여 넣기(_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "등록 정보(_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "이름 바꾸기(_R)..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "혼잣말(_S)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "항목 정렬(_G)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "내용이 바뀐 날짜순 정렬(_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "꼬리표 순서(_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "이름 순서(_N)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "크기 순서(_S)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "형식 순서(_T)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "이름 순서로 정리(_U)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "빈틈없는 배치(_L)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "아이콘을 역순으로 보여줍니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "격자에 맞게 아이콘을 놓습니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "아이콘이 놓아진대로 둡니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "선택한 아이콘을 크기를 바꿉니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "역순(_V)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "아이콘을 겹쳐지지 않고 창에 맞게 재배치합니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "각각 선택한 아이콘을 원래 크기로 되돌립니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "아이콘 크기 바꾸기(_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "빈틈없는 배치방법을 사용합니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "맞춤 유지(_K)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "수동(_M)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "이 폴더 안에 표시할 열을 선택합니다"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "표시할 열(_C)..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "필요로 하는 폴더를 만들 수 없습니다"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "필요로 하는 폴더 \"%s\"(을)를 만들 수 없습니다."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4774,16 +4625,16 @@ msgstr ""
"노틸러스를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나 노틸러스가 만들 수 있도록 허가권"
"을 설정하십시오."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "필요로 하는 폴더를 만들 수 없습니다"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "노틸러스가 필요로 하는 폴더를 만들 수 없습니다: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4791,15 +4642,15 @@ msgstr ""
"노틸러스를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나 만들 수 있도록 허가권을 설정하십"
"시오."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "옛날 바탕 화면에 연결"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "\"옛날 바탕 화면에 연결\"라는 바로 가기를 바탕 화면에 만듭니다."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4807,7 +4658,7 @@ msgstr ""
"그놈 2.4에서 바탕 화면 디렉토리가 바뀌었습니다. 이 바로 가기를 열어서 옛날 파"
"일들을 옮겨 온 다음, 바로 가기를 지우십시오."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "옛날 바탕 화면에서 옮겨 오기"
@@ -4913,7 +4764,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4955,7 +4806,7 @@ msgstr "서버의 이름을 입력하여야 합니다."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "이름을 입력하고 다시 시도하십시오."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s (%s 컴퓨터)"
@@ -5036,9 +4887,106 @@ msgstr "네트워크 찾아보기(_N)"
msgid "C_onnect"
msgstr "연결(_O)"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "바탕 화면"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s'이름을 가진 꼬리표를 지울 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr "사용자가 더한것이 아닌 것은 지울 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "꼬리표를 지울 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' 이름을 가진 꼬리표의 이름을 바꿀 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "사용자가 더한것이 아닌 것은 이름을 바꿀 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "꼬리표의 이름을 바꿀 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "꼬리표 이름 바꾸기"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "꼬리표의 새 이름을 넣어주십시오:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "이름 바꾸기"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "새 꼬리표 더하기..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"각각의 꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표를 구"
+"별할 때 쓰입니다."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표를 구별할 "
+"때 쓰입니다."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "몇몇 파일을 꼬리표로 더할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "올바른 그림파일이 아니여서 꼬리표로 쓸 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "꼬리표를 더할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "파일에 꼬리표를 붙여 넣을 수 업습니다."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "꼬리표를 붙여 넣을 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "끌어 놓은 텍스트가 올바른 파일위치가 아닌것 같습니다."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "꼬리표를 더할 수 없습니다"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "파일 '%s'(이)가 올바른 그림파일이 아닌것 같습니다."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "끌어 놓은 파일이 올바른 그림파일이 아닌것 같습니다."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5316,39 +5264,115 @@ msgstr ""
"\n"
"마법사를 다시 실행하려면 이 파일을 수동으로 지워주십시오.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "방문기록"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "카메라 상표"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "카메라 모델"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "찍은 날짜"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "노출 시간"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "노출 프로그램"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "조리개 값"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "측광 방식"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "플래시 켜짐"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "초점 거리"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "셔터 속도"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO 값"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>그림 형식:</b> %s (%s)\n"
+"<b>해상도:</b> %dx%d 픽셀\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "그림 정보를 읽어들이기 실패했습니다"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "읽어들이는 중입니다..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "그림"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "정보"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "한번에 하나 이상의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "그림파일만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s(으)로 열기"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "다른 프로그램으로 열기..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "CD 굽기 프로그램을 실행할 수 없습니다."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "CD 굽기를 실행할 수 없습니다"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "휴지통 비우기(_T)"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "내용을 CD에 쓰기(_W)"
@@ -5374,1033 +5398,1088 @@ msgstr "위치 열기"
msgid "_Location:"
msgstr "위치(_L):"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "고속 자기 검사 수행."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "주어진 위치와 크기에 따라 맨 처음 창을 만듭니다."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "<크기및위치>"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "정확하게 지정된 URI에 대해서만 창을 만듭니다."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"바탕 화면을 관리하지 않습니다 (기본 설정 대화상자의 설정을 무시 합니다)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "브라우저 창을 엽니다."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "노틸러스 마침."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "노틸러스 재시작."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "파일 관리자"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "노틸러스"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "노틸러스: %s 옵션은 URI와 같이 사용할 수 없습니다.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "노틸러스: --check는 다른 옵션과 같이 사용할 수 없습니다.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "노틸러스: --geometry는 하나이상의 URI와 같이 사용할 수 없습니다.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "정보"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "파일 브라우저: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "가장자리 패널 중 하나가 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "불행하게도 어느 것인지 알 수 없습니다."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s 보기가 시작할 때 오류가 발생해서 계속 할 수 없습니다."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "계속 발생된다면 이 가장자리 창을 꺼두는 편이 좋습니다."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "가장자리 창 실패"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "가장자리 창"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "가장자리 창 보기를 포함합니다"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "방문 기록을 지우시겠습니까?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "그렇다면 되풀이 하지 않기를 빕니다."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "정말로 노틸러스로 방문하였던 위치들을 지우시겠습니까?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "위치 목록을 비우면 완전히 지워지게 됩니다."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "방문기록 지우기"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "목록에서 없는 위치의 책갈피를 지우시겠습니까?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\"위치가 더이상 없습니다."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "없는 위치의 책갈피"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "지우기"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "현재 위치를 책갈피에 더합니다"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "뒤로"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "CD 만들기(_C)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "창의 위치 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "이동(_G)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "창의 가장자리 창의 보기 여부를 바꿉니다"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "책갈피(_B)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "창의 상태 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "새 창 %d개에서 열기"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "가기 메뉴와 뒤로/앞으로의 목록의 내용을 비웁니다"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "이 위치의 기본 바탕 화면을 사용합니다"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "모든 창 닫기(_A)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "모든 찾아보기 창을 닫습니다"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "서버에 연결(_S)..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "위치(_L)..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "책갈피를 고칠 수 있는 창을 보여줍니다"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "찾기"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "방문기록 지우기(_C)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "앞으로"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "가기 메뉴와 뒤로/앞으로의 목록의 내용을 비웁니다"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "문서 틀 폴더로 갑니다"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "책갈피 더하기(_A)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "CD/DVD 만들기로 갑니다"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "현재 위치를 책갈피에 더합니다"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "다음 방문한 위치로 갑니다"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "책갈피 편집(_E)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "이전에 방문한 위치로 갑니다"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "책갈피를 고칠 수 있는 창을 보여줍니다"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "휴지통 폴더로 갑니다"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "가장자리 창(_S)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "내 폴더"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "창의 가장자리 창의 보기 여부를 바꿉니다"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "위치 표시줄(_B)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "새 창 %d개에서 열기"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "이 위치의 기본 바탕 화면을 사용합니다"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "다시 읽기"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "이 컴퓨터에서 파일을 찾습니다"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "창의 위치 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "상태 표시줄(_A)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "중지"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "위로"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "책갈피 더하기(_A)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "창의 상태 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "뒤로(_B)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "책갈피(_B)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "방문기록 지우기(_C)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "컴퓨터(_C)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "책갈피 편집(_E)"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "이전에 방문한 위치로 갑니다"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "앞으로(_F)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "이동(_G)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "내 폴더(_H)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "위치(_L)..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "가장자리 창(_S)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "문서 틀(_T)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "휴지통(_T)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "위로(_U)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "보기(_V)"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "다음 방문한 위치로 갑니다"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "인쇄"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s(으)로 보기"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "저장"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "파일 브라우저: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "프로파일 덤프"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "수첩"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "바탕색과 꼬리표"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "지우기(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "새 것 더하기(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "무늬 %s은(는) 지울 수 없습니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "무늬를 지울 수 있는 허가권이 있는지 확인하십시오."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "무늬를 지울 수 없습니다"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "꼬리표 %s을(를) 지울 수 없습니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "꼬리표를 지울 수 있는 허가권이 있는지 확인하십시오."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "꼬리표를 지울 수 없습니다"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "새 꼬리표를 만듭니다:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "키워드(_K):"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "그림(_I):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "새 꼬리표로 사용할 그림 파일 선택:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "새 색을 만듭니다:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "색 이름(_N):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "색 값(_V):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 테마 폴더가 아닙니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 파일 이름가 아닙니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "다시 시도하십시오."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "무늬를 설치할 수 없습니다"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "초기화할 그림을 바꿀 수 없습니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "초기화는 지울 수 없는 특별한 그림입니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "그림이 아님"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "무늬 %s은(는) 설치할 수 없습니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "무늬에 더할 그림파일을 선택하십시오"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "색을 설치할 수 없습니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "새 색에 대해 이름을 지정하여야 합니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "색을 설치할 수 없습니다"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "더할 색을 선택하십시오"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "\"%s\"은(는) 사용할 수 있는 그림 파일이 아닙니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "파일은 올바른 그림파일이 아닙니다."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "분류 선택:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "지우기 취소(_A)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "새 무늬 더하기(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "새 색 더하기(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "새 꼬리표 더하기(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "무늬를 지울려면 클릭하십시오"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "색을 지우려면 클릭하십시오"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "꼬리표를 지우려면 클릭하십시오"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "무늬:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "상:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "꼬리표:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "무늬 지우기(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "색 지우기(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "꼬리표 지우기(_R)..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "노틸러스 쉘과 파일 관리자의 팩토리"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "가장자리 창 닫기"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "아이콘"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s 보기"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "아이콘 보기 프로그램"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "가기(_P)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "목록"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "위치 열기(_L)..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "목록 보기 프로그램"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "모든 상위 폴더 닫기(_P)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "노틸러스 폴더 보기"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "이 폴더의 상위 폴더를 닫습니다"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "노틸러스 폴더 보기 가장자리 창"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "모든 폴더 닫기(_E)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "노틸러스 팩토리"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "모든 폴더 창을 닫습니다"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "스크롤 할 수 있는 목록으로 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "진동"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"찾기 결과를 스크롤할 수 있는 목록으로 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "그래픽 상태 보기"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "이차원의 아이콘 공간으로 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "보기 실패"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "바탕 화면에 아이콘을 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "%s 보기가 시작할 때 오류가 발생해서 계속할 수 없습니다."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "노틸러스 파일관리자 바탕 화면 아이콘 보기"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "다른 보기를 선택하거나 다른 위치로 갈 수 있습니다."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "노틸러스 파일관리자 아이콘 보기"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "%s 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "노틸러스 파일관리자 목록 보기"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "이 보기 프로그램에서 위치를 보여줄 수 없습니다."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "노틸러스 파일관리자 찾기 결과 목록 보기"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "내용보기 프로그램"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "노틸러스 메타파일 팩토리"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "현재 파일이나 폴더를 보여줍니다"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "노틸러스 쉘"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"노틸러스에 파일을 보여 줄 수 있는 보기 프로그램이 설치되어 있지 않았습니다."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "\"%s\"위치가 더이상 없습니다."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "%s: 형식의 위치를 처리할 수 없습니다."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "프록시 설정이 올바른지 확인하십시오."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr "명령행 실행으로 일어나는 노틸러스 쉘 동작"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+"\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. 노틸러스가 SMB 마스터 브라우저에 연결할 수 "
+"없습니다."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "노틸러스 메타데이터에 접근할 메타파일 개체를 만듭니다"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "SMB서버가 로컬네트워크에서 실행되고 있는지 확인하십시오."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "찾기 목록"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "노틸러스가 \"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "폴더"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "다른 보기 프로그램을 선택하고 다시 시도하십시오."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "아이콘으로 보기"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "이 책갈피가 가리키는 위치로 갑니다"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "목록으로 보기"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "아이콘으로 보기(_I)"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "차영호 <ganadist at mizi.com>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "목록으로 보기(_L)"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"노틸러스는 여러분의 파일과 시스템의 구석구석을 쉽게 관리해주는 그놈의 그래픽 "
+"쉘입니다."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "파일(_F)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "편집(_E)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "보기(_V)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "도움말(_H)"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "닫기(_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "이 폴더를 닫습니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "노틸러스의 도움말을 보여줍니다"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "노틸러스를 만든 사람들을 보여줍니다"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "바탕색 및 꼬리표(_B)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "모양새를 꾸밀수 있는 무늬 및 색, 그리고 꼬리표등을 보여줍니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "현재위치의 최근 내용을 보여줍니다"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "기본 설정(_N)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "노틸러스의 기본 설정을 고칩니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "CD 지우기 폴더로 갑니다"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "실행 취소(_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "내 폴더 위치로 갑니다"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "마지막으로 바뀐 글자를 되돌리기"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "한 단계 위로 갑니다"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "상위 폴더 열기(_P)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "보통 크기(_Z)"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "상위 폴더를 엽니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "기본 설정(_N)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "멈추기(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "프로파일 보고"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "다시 읽기(_R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "프로파일 리셋"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "차례(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "보통 크기의 내용으로 봅니다"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "노틸러스의 도움말을 보여줍니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "덜 자세하게 내용을 봅니다"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "정보(_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "노틸러스를 만든 사람들을 보여줍니다"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "확대(_I)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "더 자세하게 내용을 봅니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "프로파일 시작"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "축소(_O)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "프로파일 마치기"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "덜 자세하게 내용을 봅니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "이 위치 읽기 멈추기"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "보통 크기(_Z)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "마지막으로 바뀐 글자를 되돌리기"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "보통 크기의 내용으로 봅니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "확대(_I)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "서버에 연결(_S)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "축소(_O)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "이 서버와 연결합니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "정보(_A)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "내 폴더(_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "바탕색 및 꼬리표(_B)..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "휴지통 폴더로 갑니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "CD/DVD 만들기(_C)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "컴퓨터(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "닫기(_C)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "내 폴더 위치로 갑니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "차례(_C)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "문서 틀(_T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "편집(_E)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "문서 틀 폴더로 갑니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "파일(_F)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "휴지통(_T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "도움말(_H)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "휴지통 폴더로 갑니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "프로파일러(_P)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "CD 만들기(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "다시 읽기(_R)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "CD/DVD 만들기로 갑니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "프로파일 보고(_R)"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "위로(_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "프로파일 리셋(_R)"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "이 위치를 \"%s\"(으)로 보여줍니다"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "프로파일 시작(_S)"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "프로그램"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "멈추기(_S)"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "이 창에 연결된 노틸러스 응용프로그램."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "프로파일 마치기(_S)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "확대"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "실행 취소(_U)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "축소"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "가장자리 창 닫기"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "크기에 맞춤"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "%s 보기"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "모든 폴더 닫기(_E)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "확대/축소"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "모든 상위 폴더 닫기(_P)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "모든 폴더 창을 닫습니다"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "네트워크 서버"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "이 폴더의 상위 폴더를 닫습니다"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "노틸러스 파일 관리자에서 네트워크 서버를 봅니다"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "컴퓨터 폴더로 갑니다"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() 실패."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "위치 열기(_L)..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "노틸러스 구성요소 어댑터 팩토리의 팩토리"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "상위 폴더 열기(_P)"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "노틸러스 구성요소 어댑터 팩토리의 팩토리"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "상위 폴더를 엽니다"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "노틸러스 보기처럼 보이게 보통 Bonobo 조정판이나 Embeddables를 감싸는 객체"
+#~ "를 위한 팩토리"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "가기(_P)"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "노틸러스 구성요소 어댑터 팩토리"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "제목"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "노틸러스 꼬리표 가장자리 창"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "찾아보기 기록"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "노틸러스 꼬리표 보기"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "현재 선택"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "방문기록 가장자리 창"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "창안에 포함된 형식"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "노틸러스의 방문기록 가장자리 창"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "숨긴 파일을 뷰에서 표시할 지 여부"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "현재 표시중인 URI"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "이 위치를 \"%s\"(으)로 보여줍니다"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "그림 기본 설정 내용 보기 컴포넌트"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "프로그램 ID"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "노틸러스 그림 기본 설정 보기"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "창의 프로그램 ID."
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "수첩 가장자리 창"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "프로그램"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "노틸러스 가장자리 창"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "이 창에 연결된 노틸러스 응용프로그램."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "텍스트 보기용 팩토리"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "보기 실패"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "텍스트"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s 보기가 시작할 때 오류가 발생해서 계속할 수 없습니다."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "텍스트 보기 프로그램"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "다른 보기를 선택하거나 다른 위치로 갈 수 있습니다."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "텍스트 보기"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "%s 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "텍스트 보기 팩토리"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "이 보기 프로그램에서 위치를 보여줄 수 없습니다."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "텍스트로 보기"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "내용보기 프로그램"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "동작중이라는 것을 알리는 움직임"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "현재 파일이나 폴더를 보여줍니다"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "진동 팩토리"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "어떤 형식의 파일인지 결정할 수 없습니다."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "진동 객체 팩토리"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr ""
-"노틸러스에 파일을 보여 줄 수 있는 보기 프로그램이 설치되어 있지 않았습니다."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "텍스트 지우기(_L)"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "%s: 형식의 위치를 처리할 수 없습니다."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "텍스트 잘라내기"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "프록시 설정이 올바른지 확인하십시오."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "클립보드에 선택된 문자를 기록하지 않고 지웁니다"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. 노틸러스가 SMB 마스터 브라우저에 연결할 수 "
-"없습니다."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "책갈피 메뉴에서 기본 책갈피를 감춥니다"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "SMB서버가 로컬네트워크에서 실행되고 있는지 확인하십시오."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "참으로 설정하면, 노틸러스의 책갈피 메뉴에서 사용자의 책갈피를 보여줍니다."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"찾기가 지금 바로 실행할 수 없습니다, 색인이 없거나 찾기 서비스가 실행되고있"
-"지 않기 때문입니다."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s 보기 프로그램"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"메두사 찾기 서비스를 시작하고, 색인이 없다면 메두사인덱서를 실행하십시오."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "지정된 행동을 완료하지 못함: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "찾기를 할 수 없음"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "지정된 행동을 완료하지 못함."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "노틸러스가 \"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "기본 바탕 화면을 사용합니다"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "다른 보기 프로그램을 선택하고 다시 시도하십시오."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "실행 아이콘 편집"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "이 책갈피가 가리키는 위치로 갑니다"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "실행 아이콘 정보를 고칩니다"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "선택한 볼륨을 포맷합니다"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "차영호 <ganadist at mizi.com>"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "미디어 등록 정보(_A)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"노틸러스는 여러분의 파일과 시스템의 구석구석을 쉽게 관리해주는 그놈의 그래픽 "
-"쉘입니다."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "보호(_E)"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "페이지 뒤로"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "선택한 볼륨을 보호"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "페이지 앞으로"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "선택한 볼륨에 대한 미디어 정보를 보입니다"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "확대"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "포맷(_F)"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "축소"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "가장자리 패널 중 하나가 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "크기에 맞춤"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "불행하게도 어느 것인지 알 수 없습니다."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "창 크기에 맞춥니다"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "%s 보기가 시작할 때 오류가 발생해서 계속 할 수 없습니다."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "확대/축소"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "계속 발생된다면 이 가장자리 창을 꺼두는 편이 좋습니다."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "가장자리 창 실패"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "네트워크 서버"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "가장자리 창"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "노틸러스 파일 관리자에서 네트워크 서버를 봅니다"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "가장자리 창 보기를 포함합니다"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "뒤로"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "찾기"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "앞으로"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "내 폴더"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "다시 읽기"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "이 컴퓨터에서 파일을 찾습니다"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "중지"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "위로"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "인쇄"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "저장"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "프로파일 덤프"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "현재위치의 최근 내용을 보여줍니다"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "CD 지우기 폴더로 갑니다"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "한 단계 위로 갑니다"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "프로파일 보고"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "프로파일 리셋"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "프로파일 시작"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "프로파일 마치기"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "이 위치 읽기 멈추기"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "CD/DVD 만들기(_C)"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "프로파일러(_P)"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "프로파일 보고(_R)"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "프로파일 리셋(_R)"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "프로파일 시작(_S)"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "프로파일 마치기(_S)"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "컴퓨터 폴더로 갑니다"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "제목"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "찾아보기 기록"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "현재 선택"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "창안에 포함된 형식"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "숨긴 파일을 뷰에서 표시할 지 여부"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "프로그램 ID"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "창의 프로그램 ID."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "어떤 형식의 파일인지 결정할 수 없습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "찾기가 지금 바로 실행할 수 없습니다, 색인이 없거나 찾기 서비스가 실행되고"
+#~ "있지 않기 때문입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "메두사 찾기 서비스를 시작하고, 색인이 없다면 메두사인덱서를 실행하십시오."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "찾기를 할 수 없음"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "페이지 뒤로"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "페이지 앞으로"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "창 크기에 맞춥니다"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다: %s"
diff --git a/po/li.po b/po/li.po
index 8085d7092..43da02013 100644
--- a/po/li.po
+++ b/po/li.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-06 17:37+0000\n"
"Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>\n"
"Language-Team: Limburgish <li@li.org>\n"
@@ -14,342 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() neet gelök."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Febrik veur Nautilus componentadapter-febrike"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Febrik veur Nautilus componentadapter-febrike"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Febrik veur objekte die gewoene Bonobo-controls of \"embeddables\" d'roet "
-"laote zeen wie ein Nautilusweergaaf"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Nautilus komponentadapterfebrik"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Kèn 't embleem neet ewegdoon"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Kèn 't embleem mit de naam '%s' neet ewegdoon. Dènkelik kump dit doordet 't "
-"ein permanent embleem is, en neet ein die geer zelf höbt toegeveug."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Kèn 't embleem neet ewegdoon"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Kèn 't embleem neet herneume"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Kèn 't embleem mit de naam '%s' neet herneume. Dènkelik kump dit doordet 't "
-"ein permanent embleem is, en neet ein die geer zelf höbt toegeveug."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Kèn 't embleem neet herneume"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Embleem herneume"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Geuf ein nuuj naam veur 't weergegaeve embleem:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Herneume"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Embleme toeveuge..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Geuf ein besjrievende naam bie eder embleem. Deze naam weurt op angere "
-"plaatse gebroek veur 't embleem te identifisere."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Geuf ein besjrievende naam bie 't embleem. Deze naam weurt op angere plaatse "
-"gebroek veur 't embleem te identifisere."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#, fuzzy
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr ""
-"Sómmige van de besjtenj kènne neet es embleme waere toegeveug wiel ze gein "
-"geljige besjtenj lieke te zeen."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "'t besjtandj '%s' lik gein geljige aafbiljing te zeen."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Kèn embleme neet biedoon"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr ""
-"Gein van de besjtenj kènne es embleme waere biegedaon wiel ze gein geljige "
-"aafbiljinge lieke te zeen."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "De gesjleipde teks waor gein geljige besjtandjlokasie."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Kèn embleem neet biedoon"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "'t besjtandj '%s' lik gein geljige aafbiljing te zeen."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "'t gesjleipde besjtandj lik gein geljige aafbiljing te zeen."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Ewegdoon"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Embleme"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilus embleem-ziejpeniel"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilus embleemvinster"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Historie"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Historie-ziejpeniel"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Historie-ziejpeniel veur Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Kamera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Kamera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "program"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Covalent"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Aafbiljingstiep:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Aafbiljingstiep:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Aafbiljingsinfermasie laje mislök"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "lajentaere..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI tuint zich noe"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Aafbiljing"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Aafbiljingseigesjappe-inhaudsvinsterkomponent"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilus aafbiljingseigesjappevinster"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Opmirkinge"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Opmirkinge-ziejpeniel"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Opmirkinge-ziejpeniel veur Nautilus"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "De geselekteerde teks nao 't klembord kopiëre"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "Teks k_opiëre"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Febrik veur 't teksvinster"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Teks"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Teksweergaaf"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Teksweergaaf"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Teksvinster-febrik"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Teksweergaaf"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animasie veur veurtgaonde aktiviteit aan te gaeve"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "animasietol"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "animasietol-febrik"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "animasietol-objekfebrik"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "geuf de visuele sjtatus"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Toepassinge"
@@ -495,6 +159,11 @@ msgstr "Verduusjtering"
msgid "Envy"
msgstr "Nied"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Ewegdoon"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Favvoriet"
@@ -863,6 +532,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -947,7 +620,7 @@ msgstr "Dit tema gebroek foto-realistisse mappe."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Naam"
@@ -975,7 +648,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr ""
@@ -1054,42 +727,6 @@ msgstr "Pakket"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Breide van de ziejbalk"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "Teks _wösje"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Teks knippe"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "_Teks knippe"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "De geselekteerde teks nao 't klembord knippe"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "De verwaarde teks vanaaf 't klembord plakke"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Doog de geselekteerde teks eweg zónger deze op 't klembord te zètte"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Alles selektere"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Alle items in dit vinster selektere"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "Teks _plekke"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
@@ -1273,15 +910,10 @@ msgstr ""
"directories."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Sjtanderd blaadwiezers in 't blaadwiezermenu maskere."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Persoenlike map-piktogram zichbaar op wirkblaad"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
@@ -1290,25 +922,25 @@ msgstr ""
"Ingeval waor, tuint Nautilus allein mappe in de boum-ziejbalk. Angers tuint "
"'t zoewaal mappe es besjtenj."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Ingeval waor, höbbe nuuj geäöpende vinsters ein zichbare lokasiebalk."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Ingeval waor, is bie nuuj geäöpende vinsters de ziejbalk zichbaar"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Ingeval waor, is bie nuuj geäöpende vinsters de sjtatusbalk zichbaar"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Ingeval waor, is bie nuuj geäöpende vinsters de getuugbalk zichbaar"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
@@ -1317,7 +949,7 @@ msgstr ""
"Ingeval waor, laot Nautilus uch get van de mie esoterisse opsies van ei "
"besjtandj in 't besjtandjprifferensies-dialoogvinster bewirke."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
@@ -1326,7 +958,7 @@ msgstr ""
"Ingeval waor, tuint Nautilus directories veurdet de besjtenj in de "
"piktogram- en liesweergaaf getuind waere."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1334,7 +966,7 @@ msgstr ""
"Ingeval waor, vraog Nautilus veur kónfermasie est geer probeert de besjtenj "
"in de papeerkörf te sjmiete."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
@@ -1343,12 +975,12 @@ msgstr ""
"Ingeval waor, äöpent Nautilus sjtanderd ein nuuj nautilusvinster wen ein "
"item geäöpend weurt."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Ingeval waor, zèt Nautilus de piktogramme op 't beroblaad."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1358,16 +990,7 @@ msgstr ""
"sebiet eweggedaon waere, zónger zie iers in de papeerkörf te sjmiete. Dees "
"toepassing kèn gevaerlik zeen, pas hiemit dus op."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Ingeval waor, tuint Nautilus zjus de gebroekers favvoriete in 't "
-"favvorietemenu."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
@@ -1376,14 +999,14 @@ msgstr ""
"Ingeval waor, gebroek Nautilus de gebroekers heimdirectory es beroblaad. "
"Ingeval neet waor, gebroek 't ~/.gnome-desktop es beroblaad."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1392,13 +1015,13 @@ msgstr ""
"Ingeval waor, waere backup besjtenj wie gemaak door Emacs getuind. Noe waere "
"allein dokkemènter op eine tilde (~) gezeen es backup besjtenj."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
@@ -1407,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"Ingeval waor, weurt ein piktogram mit ein koppeling nao de papeerkörf op 't "
"beroblaad gezat."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
@@ -1416,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"Ingeval waor, weurt ein piktogram mit ein koppeling nao de heimdirectory op "
"'t beroblaad gezat."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1424,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"Ingeval waor, weurt ein piktogram mit ein koppeling nao de papeerkörf op 't "
"beroblaad gezat."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
@@ -1433,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"Ingeval waor, weurt ein piktogram mit ein koppeling nao de papeerkörf op 't "
"beroblaad gezat."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1443,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"resem. B.v., wen zie gesorteerd zeen van \"a\" nao \"z\", waere zie "
"gesorteerd van \"z\" nao \"a\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1455,22 +1078,22 @@ msgstr ""
"gesorteerd van \"z\" nao \"a\"; wen zie gesorteerd zeen nao gruutde, waere "
"zie aafloupend in plaats van oploupend gesorteerd."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ingeval waor, waere piktogramme sjtanderd dichter opgemaak in nuuj vinsters."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Ingeval waor, gebroeke nuuj vinsters sjtanderd handjmesige opmaak."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1480,20 +1103,20 @@ msgstr ""
"D'n aafzich hievan is 't veurkómme van te lange laajtieje of 't gebroek van "
"te väöl ónthaud veur 't laje van deze te groete aafbiljinge."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lies van mäögelike biesjrifte bie piktogramme"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maksimum deil aafhanjelbare besjtenj in ein map"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimum aafbiljingsgruutde veur verkleind tuine"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1501,21 +1124,21 @@ msgstr ""
"Naam van 't te gebroeke Nautilus-tema. Dit is verauwerd sins Nautilus 2.2. "
"Gebroek esuchbleef 't piktogramtema in plaats daovan."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus zörg veur 't teikene van 't wirkblaad"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus gebroek de persoenlike map van de gebroeker es wirkblaad"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Mappe sjlechs in de boum-ziejbalk tuine"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1523,46 +1146,46 @@ msgstr ""
"Mäögelike waerdes zeen \"single\" veur besjtenj mit ein inkele klik te "
"sjtarte, of \"double\" veur zie mit ein döbbelklik te stjarte."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Sorteerresem ómdrieje in nuuj vinsters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mappe iers tuine in vinsters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "lokasiebalk tuine in nuuj vinsters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "De papeerkörf moot op 't wirkblaad blieve."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Ziejbalk tuine in nuuj vinsters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Sjtatusbalk tuine in nuuj vinsters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Wirkbalk tuine in nuuj vinsters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Ziejpeniel-weergaaf"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1575,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"allein gesjpeeld op 't lokale systeem. Ingeval \"noets\" weurt noets ei "
"geluud gesjpeeld."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
@@ -1589,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"op-aafsjtandj zeen. Ingeval \"allein_lokaal\" waere zie allein getuind op 't "
"lokale systeem. Ingeval \"noets\" waere noets tekssjtale aangemaak."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
@@ -1604,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"getuind op 't lokale systeem. Ingeval \"noets\" weurt 't noets verkleind "
"getuind, zjus ein algemein plaetje."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
@@ -1617,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"server-op-aafsjtandj is. Ingeval \"allein_lokaal\" weurt 't allein getuind "
"op 't lokale systeem. Ingeval \"noets\" waere items noets getèld."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
@@ -1626,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"De sjtanderd sorteerresem veur 't item in de piktogramweergaaf. Mäögelike "
"waerdes zeen naam, gruutde, tiep, datem-gewiezig, embleme."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
@@ -1635,16 +1258,16 @@ msgstr ""
"De sjtanderd sorteerresem veur 't item in de liesweergaaf. Mäögelike waerdes "
"zeen naam, gruutde, tiep en datem_gewiezig."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
#, fuzzy
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "De sjtanderdbreide van de ziejbalk in nuuj vinsters."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "De booksjtaaftiepómsjrieving veur de piktogramme op 't wirkblaad."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
@@ -1653,11 +1276,11 @@ msgstr ""
"De sjtanderd sorteerresem veur 't item in de liesweergaaf. Mäögelike waerdes "
"zeen naam, gruutde, tiep en datem_gewiezig."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "De ziejpenielweergaaf veur in nuuj geäöpende vinsters te tuine."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
@@ -1666,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"Deze naam kèn ingesjtèld waere we geer ein aangepaste naam wilt veur de "
"verwiezing nao eur persoonlijke map op 't wirkblaad."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
@@ -1675,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"Deze naam kèn ingesjtèld waere we geer ein aangepaste naam wilt veur de "
"verwiezing nao eur persoonlijke map op 't wirkblaad."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1683,30 +1306,30 @@ msgstr ""
"Deze naam kèn ingesjtèld waere est geer eine aangepasde naam wilt veur de "
"verwiezing nao 't papeerkörf-piktogram op 't wirkblaad."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papeerkörf-piktogram zichbaar op wirkblaad"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
#, fuzzy
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Saort klik veur besjtenj te sjtarte/äöpene"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Handjmesige opmaak gebroek in nuuj vinsters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Sjtrakkere opmaak gebroeke in nuuj vinsters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Waat te doon mit oetveurbare teksbesjtenj bie aktivering"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1718,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"sjtarte, \"vraoge\" veur via ein dialoog te vraoge waat te doon, en \"tuine"
"\" veur ze es teksbesjtenj te tuine."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
@@ -1729,59 +1352,99 @@ msgstr ""
"einanger weergaaf höbt gekaoze veur die map. Mäögelike waerdes zeen "
"lies_weergaaf en piktogram_weergaaf."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
#, fuzzy
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Wienie 't deil items in de directory te tuine"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Wienie tekssjtaal in piktogramme te tuine"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Wienie miniature van aafbiljingsbesjtenj te tuine"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
#, fuzzy
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Of ein aangepasde sjtanderd-mapachtergróndj is ingesjtèld."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
#, fuzzy
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Of ein aangepasde stjanderd-ziejpeniel is ingesjtèld"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Moot konfermasie gevraog waere wen besjtenj waere eweggedaon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
#, fuzzy
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Sebiete vernetiging insjtèlle"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
#, fuzzy
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Geluud sjpele wen euver piktogramme bewaeg weurt"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
#, fuzzy
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Backup besjtenj tuine of neet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
#, fuzzy
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Dotfiles tuine of neet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
#, fuzzy
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breide van de ziejbalk"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "_Teks knippe"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "De geselekteerde teks nao 't klembord knippe"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "Teks k_opiëre"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "De geselekteerde teks nao 't klembord kopiëre"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "Teks _plekke"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "De verwaarde teks vanaaf 't klembord plakke"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles selektere"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Alle items in dit vinster selektere"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr ""
@@ -1867,7 +1530,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "De eigesjappe van \"%s\" kènne neet waere bepaald."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Rechte"
@@ -2008,242 +1671,20 @@ msgstr "Sorry, neet in sjtaot aangepas embleem op te sjlaon."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Sorry, neet in sjtaot aangepasde embleemnaam op te sjlaon."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "huuj óm 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "huuj óm %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "huuj óm %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "huuj óm %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "huuj, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "huuj óm %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "huuj"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "gister óm %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "gister óm %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "gister óm %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "gister óm %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "gister, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "gister óm %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "gister"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Goonsdig 00 September 00 0000 óm 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d %B %Y óm %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Mao 00 Oct 0000 óm 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y óm %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Mao 00 Oct 0000 óm 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 Okt 0000 óm 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y óm %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 Okt 0000, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u items"
-msgstr[1] "%u items"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u mappe"
-msgstr[1] "%u mappe"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u besjtenj"
-msgstr[1] "%u besjtenj"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? items"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bytes"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-#, fuzzy
-msgid "unknown type"
-msgstr "ónbekènd tiep"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-#, fuzzy
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "ónbekènd MIME-tiep"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "ónbekènd"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""
-"Kèn zelfs gein ómsjrieving vènje veur \"x-directory/normal\". Dit beteikent "
-"dènkelik det eur gnome-vfs.keys besjtandj op de verkierde plaats sjteit, of "
-"neet gevónje kós waere óm ein angere raej."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""
-"Gein besjrieving gevónje veur MIME-tiep \"%s\" (besjtandj is \"%s\"), geuf "
-"dit esuchbleef door aan de gnome-vfs mailing lies."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "verwiezing"
-
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "verwiezing nao %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "verwiezing (doedloupend)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Papeerkörf"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld van %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2572,6 +2013,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Alles vervange"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "verwiezing nao %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2953,24 +2405,9 @@ msgstr ""
msgid "_Empty"
msgstr "_Laege"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld van %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Countertop"
@@ -3004,198 +2441,424 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "Services in"
msgstr "Wèbdeenste"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "huuj óm 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "huuj óm %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "huuj óm %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "huuj óm %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "huuj, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "huuj óm %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "huuj"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "gister óm %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "gister óm %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "gister óm %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "gister óm %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "gister, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "gister óm %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "gister"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Goonsdig 00 September 00 0000 óm 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d %B %Y óm %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mao 00 Oct 0000 óm 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y óm %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Mao 00 Oct 0000 óm 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 Okt 0000 óm 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y óm %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 Okt 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u items"
+msgstr[1] "%u items"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u mappe"
+msgstr[1] "%u mappe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u besjtenj"
+msgstr[1] "%u besjtenj"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? items"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+#, fuzzy
+msgid "unknown type"
+msgstr "ónbekènd tiep"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+#, fuzzy
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "ónbekènd MIME-tiep"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "ónbekènd"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Kèn zelfs gein ómsjrieving vènje veur \"x-directory/normal\". Dit beteikent "
+"dènkelik det eur gnome-vfs.keys besjtandj op de verkierde plaats sjteit, of "
+"neet gevónje kós waere óm ein angere raej."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Gein besjrieving gevónje veur MIME-tiep \"%s\" (besjtandj is \"%s\"), geuf "
+"dit esuchbleef door aan de gnome-vfs mailing lies."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "verwiezing"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "verwiezing (doedloupend)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Papeerkörf"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Ummer"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Allein _lokaal besjtandj"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Noets"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Items mit _inkele klik aktivere"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Items mit _döbbelklik aktivere"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
#, fuzzy
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Besjtenj _oetveure bie aanklikke"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Besjtenj _tuine bie aanklikke"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Eder kier vraoge"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Besjtenj zeuke allein op besjtandjnaam"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Besjtenj zeuke op besjtandjnaam en eigesjappe"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "piktogrammeweergaaf"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Liesweergaaf"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Handjmesig"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Op naam"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Op gruutde"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "By Type"
msgstr "Tiep"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Op verangeringsdatem"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Op embleem"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3207,7 +2870,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s's Heim"
@@ -3255,55 +2918,55 @@ msgstr "gemarkeerd veur loslaote"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "of veer gemarkeerd zeen veur sjleipaksie loslaote"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "De seleksierechhook"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Teks omkadere"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Kader óm ongeselekteerde teks teikene"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kleur seleksieveldj"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Kleur van 't selectieveldj"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha-waerd seleksieveldj"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Doorsjienendheid van 't seleksieveldj"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alpha-waerd markering"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Doorsjienendheid van de markering veur geselekteerde piktogramme"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Lichte infermasiekleur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Kleur veur infermasieteks taenge ein duusjtere achtergróndj"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Duusjtere infermasiekleur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Kleur veur infermasieteks taenge ein lichte achtergróndj"
@@ -3449,12 +3112,12 @@ msgstr "Äöpenetaere \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kèn \"%s\" neet tuine."
@@ -3470,24 +3133,24 @@ msgstr ""
"Detajs:"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
#, fuzzy
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Kèn \"%s\" tuine, wiel de aanmeldpoging mislökde."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Kèn \"%s\" neet tuine, wiel de toegangk geweigerd woor."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
#, fuzzy
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
@@ -3497,7 +3160,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "Sorry, mer \"%s\" is gein geljige besjtandjnaam."
@@ -3505,22 +3168,22 @@ msgstr "Sorry, mer \"%s\" is gein geljige besjtandjnaam."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
#, fuzzy
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Kèn \"%s\" neet vènje. Kentroleer de sjpelling en probeer 't obbenuuts."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Kèn embleme neet biedoon"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kèn lokasie neet tuine"
@@ -3603,29 +3266,10 @@ msgstr "Obbenuuts bewirke"
msgid "Redo the edit"
msgstr "De bewirking obbenuuts doon"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s-weergaaf"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s-weergaaf"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr ""
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr ""
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "File Browser"
-msgstr "Besjtandjeigenaer:"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "De wies van besjtandjwirtsjaf verangere"
@@ -3634,7 +3278,7 @@ msgstr "De wies van besjtandjwirtsjaf verangere"
msgid "File Management"
msgstr "Besjtandjwirtsjaf"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Heimmap"
@@ -3642,49 +3286,216 @@ msgstr "Heimmap"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Eur heimmap tuine mit Nautilus besjtandjwirtsjaf"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Kèn aangegaeve aksie neet aafmake: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Kèn aangegaeve aksie neet aafmake."
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Besjtandjeigenaer:"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Febrik veur de Nautilus-schil en -besjtandjwirtsjaf"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Piktogramme"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Piktogrammenweergaaf"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Lies"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Liesweergaaf"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilus boumweergaaf"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus boum-ziejpeniel"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilusfebrik"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det ein sjuufbare lies tuint"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det ein sjuufbare lies tuint veur "
+"zeukrizzeltate"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det ein piktogrammenvlak tuint"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det piktogramme op 't wirkblaad tuint"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilus-wirkblaadpiktogramme"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilus-piktogramme"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilus-lies"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilus-zeukrizzeltatelies"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Febrik veur Nautilus-metabesjtenj"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus-sjèl"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Nautilus shell-opdrachte die kènne waere gedaon vanaaf de kommandoregel"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Maak metabesjtandjobjekte aan veur 't benaodere van Nautilus-metadata"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Zeuklies"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Boum"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Piktogrammeweergaaf"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Liesweergaaf"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "P_iktogrammeweergaaf"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "_Liesweergaaf"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Achtergróndj"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papeerkörf laege"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Nuuj t_erminalvinster"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Ein nuuj GNOME-terminalvinster äöpene"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+#, fuzzy
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Nuuj st_arter"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Nuuj starter aanmake"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Wirk_blaadachtergróndj verangere"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Vinster tuine woemit kleur of petroen van eur wirkblaadachtergróndj "
+"verangere kèn waere"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Alle items oet de papeerkörf wösje"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Wirkblaad"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Wirkblaad"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%d vinsters äöpene?"
msgstr[1] "%d vinsters äöpene?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" permenent wilt ewegdoon?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dit zal %d nuuj vinsters äöpene. Wit geer vas det geer det wilt?"
msgstr[1] "Dit zal %d nuuj vinsters äöpene. Wit geer vas det geer det wilt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" permenent wilt ewegdoon?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3694,38 +3505,38 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Wit geer vas det geer de %d geselekteerde items permenent wilt ewegdoon?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Doog alle geselekteerde items permenent eweg"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Ewegdoon?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
#, fuzzy
msgid "Select Pattern"
msgstr "Keus ein kattegerie:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
#, fuzzy
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patroene"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" geselekteerd"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d mappe geselekteerd"
msgstr[1] "%d mappe geselekteerd"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3733,19 +3544,19 @@ msgstr[0] " (haet %d items)"
msgstr[1] " (haet %d items)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (haet in totaal %d items)"
msgstr[1] " (haet in totaal %d items)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" geselekteerd (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3753,14 +3564,14 @@ msgstr[0] "%d items geselekteerd (%s)"
msgstr[1] "%d items geselekteerd (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d angere items geselekteerd (%s)"
msgstr[1] "%d angere items geselekteerd (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "Vrieje ruumde:"
@@ -3772,7 +3583,7 @@ msgstr "Vrieje ruumde:"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3781,41 +3592,41 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"De map \"%s\" haet mie besjtenj es Nautilus aankèn. Neet alle besjtenj waere "
"getuind."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Te väöl besjtenj"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
#, fuzzy
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" kèn neet nao de papeerkörf verplaats waere. Wilt geer 't drek "
"ewegdoon?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
#, fuzzy
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" kèn neet nao de papeerkörf verplaats waere. Wilt geer 't drek "
"ewegdoon?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
@@ -3823,17 +3634,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" kèn neet nao de papeerkörf verplaats waere. Wilt geer 't drek "
"ewegdoon?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Drek ewegdoon?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""
"Wit geer vas det geer \"%s\" permenent oet de papeerkörf wilt ewegdoon?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3846,58 +3657,58 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Wit geer vas det geer de %d items permenent oet de papeerkörf wilt ewegdoon?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Ewegdoon oet de papeerkörf?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Äöpene mit %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Gebroek \"%s\" veur 't geselekteerde item te äöpene"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr ""
"\"%s\"is ein oetveurbaar teksbesjtandj. Wilt geer 't oetveure, of de inhaud "
"bekieke?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Oetveure of tuine?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Oetveure in _Terminalvinster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Tuine"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "Oetveu_re"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Geer kènt de papeerkörf neet kopiëre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3910,17 +3721,17 @@ msgid ""
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Veur \"%s\" oet op jeder geselekteerd item"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
#, fuzzy
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
@@ -3928,7 +3739,7 @@ msgstr ""
"menu. Door ein skrip te keze oet 't menu weurt 't skrip oetgeveurd mit de "
"geselekteerde items es inveur."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
#, fuzzy
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3938,11 +3749,11 @@ msgstr ""
"menu. Door ein skrip te keze oet 't menu weurt 't skrip oetgeveurd mit de "
"geselekteerde items es inveur."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Scripts info"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3984,19 +3795,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisie en aafmaetinge van 't hujige vinster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" weurt verplaats est geer de opdrach 'Plak Besjtenj' geuft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" weurt gekopieerd est geer de opdrach 'Plak Besjtenj' geuft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4009,7 +3820,7 @@ msgstr[1] ""
"De %d geselekteerde items waere verplaats est geer de opdrach 'Plek "
"Besjtenj' geuft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4022,192 +3833,471 @@ msgstr[1] ""
"De %d geselekteerde items waere gekopieeerd est geer de opdrach 'Plek "
"Besjtenj' geeft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Dao sjteit niks op 't klembord veur te plekke."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Aankoppelingsfaeler"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
#, fuzzy
msgid "Eject Error"
msgstr "Aankoppelingsfaeler"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Aafkoppelingsfaeler"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Netwirkservers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbènje"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
#, fuzzy
msgid "Link _name:"
msgstr "_Naam:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
#, fuzzy
-msgid "E_ject"
-msgstr "Oets_jmiete"
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Heimmap"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Äöpene _mit"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Program keze veur de geselekteerde items mit te äöpene"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Scripts in ~/Nautilus/scripts drieje of wirtsjafte"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigesjappe"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "De eigesjappe per geselekteerd item bekieke of verangere"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+#, fuzzy
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Heimmap"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Nuuj laeg map aanmake in deze map"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+#, fuzzy
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Besjtandj _kopiëre"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#, fuzzy
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Nuuj laeg map aanmake in deze map"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Äöpene"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Geselekteerd item in dit vinster äöpene"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+#, fuzzy
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Äöpene _in nuuj vinster"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Eder geselekteerd item in ein nuuj vinster äöpene"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Mit anger toepassing äöpene"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Anger program keze veur 't geselekteerde item mit te äöpene"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Scriptsmap äöpene"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "De map mit scripts tuine, die in dit menu sjtaon"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Papeerkörf _laege"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Besjtenj k_nippe"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Geselekteerde besjtenj vaerdigmake veur verplaats te waere mit de 'Besjtenj "
+"plekke'-opdrach"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "Besjtenj _kopiëre"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Geselekteerde besjtenj vaerdigmake veur gekopjeerd te waere mit de 'Besjtenj "
+"plekke'-opdrach"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Besjtenj _plekke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Besjtenj verplaatse of kopjere die ierder door ein 'Besjtenj knippe' of "
+"'Besjtenj kopjere'-opdrach waore geselekteerd"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+#, fuzzy
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "Besjtenj _plekke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Besjtenj verplaatse of kopjere die ierder door ein 'Besjtenj knippe' of "
+"'Besjtenj kopjere'-opdrach waore geselekteerd"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "_Alle besjtenj selektere"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Alle items in dit vinster selektere"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#, fuzzy
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "_Patroene"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#, fuzzy
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Alle items in dit vinster selektere"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Klone"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Eder geselekteerde item klone"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Verwiezing ma_ke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Symbolisse verwiezing make veur eder geselekteerde item"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "He_rneume..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Geselekteerde item herneume"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Verplaatse nao papeerkörf"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Verplaats alle geselekteerde items nao de papeerkörf"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "Eweg_doon"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Alle geselekteerde items wösje, zónger ze in de papeerkörf te sjmiete."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Weergaaf trökzètte nao _sjtanderd"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Sorteerresem en zoomnivo trökzètte nao prifferensies veur deze weergaaf"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "_Sjtanderd achtergróndj trökzètte"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "De sjtanderdachtergróndj veur deze lokasie gebroeke"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Netwirkservers"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+#, fuzzy
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "Volume _ontkoppele"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+#, fuzzy
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "'t geselekteerde volume óntkoppelen."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Volume _ontkoppele"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "'t geselekteerde volume óntkoppelen."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Äöpene _in nuuj vinster"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#, fuzzy
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Ver_borge- en reservekopiebesjtenj tuine"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+#, fuzzy
+msgid "E_ject"
+msgstr "Oets_jmiete"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Äöpene mit %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Äöpene"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Äöpene _in nuuj vinster"
msgstr[1] "Äöpene _in nuuj vinster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
#, fuzzy
msgid "Browse Folder"
msgstr "Heimmap"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
#, fuzzy
msgid "Browse Folders"
msgstr "Heimmap"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Ewegdoon oet de _papeerkörf"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Doog alle geselekteerde items permenent eweg"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Verplaatse nao papeerkörf"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Verplaats alle geselekteerde items nao de papeerkörf"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "Eweg_doon"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Verwiezinge ma_ke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Verwiezing ma_ke"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Papeerkörf _laege"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Besjtandj k_nippe"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Besjtenj k_nippe"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "Besjtandj _kopiëre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "Besjtenj _kopiëre"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
#, fuzzy
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
"Dees verwiezing kèn neet gebroek waere, wiel 't doel mis. Wilt geer de "
"verwiezing in de papeerkörf sjmiete?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
#, fuzzy
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
"Dees verwiezing kèn neet gebroek waere, wiel 't doel mis. Wilt geer de "
"verwiezing in de papeerkörf sjmiete?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, fuzzy, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Dees verwiezing kèn neet gebroek waere, wiel häör doel \"%s\" mis. Wilt geer "
"de verwiezing in de papeerkörf sjmiete?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Doedloupende verwiezing"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Äöpenetaere \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Äöpene sjtoppe?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Covalent"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "verwiezing"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Compaq"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Sjtarter bewirke"
@@ -4369,201 +4459,310 @@ msgstr "Herneume van \"%s\" nao \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Herneume sjtoppe?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "op _Naam"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Piktogramme gesorteerd op naam in rieje"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "op _Gruutde"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Piktogramme gesorteerd op gruutde in rieje"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
#, fuzzy
msgid "by _Type"
msgstr "Tiep"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
#, fuzzy
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Piktogramme gesorteerd op tiep in rieje"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "op verangeringsdatem"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Piktogramme gesorteerd op verangeringsdatem in rieje"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "op _Embleme"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Piktogramme gesorteerd op embleme in rieje"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Items _sortere"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Piktogram o_etrèkke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "'t piktogram oetrèkbaar make"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Oersjprunkelike piktogramaafmaetinge hersjtèlle"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
+"Aafmaetinge van eder piktogram nao zien oersjprunkelike waerd hersjtèlle"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "O_psjoene op naam"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Piktogramme obbenuuts posisionere veur baeter in 't vinster te passe zónger "
+"euverlap"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Compakte _opmaak"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Aan/oetzètte van sjtrakkere opmaak"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Ómgekierde _resem"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Piktogramme in ómgekierde resem tuine"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Oetgevöld hauwe"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Piktogramme opsjtèlle op eine raster"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Handjmesig"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Piktogramme laote sjtaon woe ze denaergezat zeen"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Op _naam"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Op _gruutde"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+#, fuzzy
+msgid "By _Type"
+msgstr "Tiep"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Op verangerings_datem"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Op _embleem"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Oersjprunkelike piktogramaafmaetinge hersjtèlle"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "wies nao \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr ""
"Sjleipe en denaerzètte weurt allein gesjtiep op lokale Besjtandjysteme."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Sjleipe en denaerzètte weurt allein gesjtiep op lokale Besjtandjysteme."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Faeler bie sjleipe en denaerzètte"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
#, fuzzy
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Ein óngeljig sjleiptiep woor gebroek."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Piktogramme"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
"Keus de resem woe-in infermasie ónger piktogram-name versjient. mie "
"infermasie versjient zoegauw est geer wiejer inzoomp."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+#, fuzzy
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Nuuj laeg map aanmake in deze map"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Lies"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
#, fuzzy
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Geer kènt neet mie es ein eige piktogram per kier toekènne! Sjleip ein "
"aafbiljing veur ein aangepas piktogram in te sjtèlle."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
#, fuzzy
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Geer kènt neet mie es ein eige piktogram per kier toekènne! Sjleip ein "
"aafbiljing veur ein aangepas piktogram in te sjtèlle."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mie es ein aafbiljing"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
"'t besjtandj det geer versjleipde is neet lokaal. Geer kènt allein lokale "
"aafbiljinge es aangepasde piktogramme gebroeke."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
#, fuzzy
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"'t besjtandj det geer versjleipde is neet lokaal. Geer kènt allein lokale "
"aafbiljinge es aangepasde piktogramme gebroeke."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Allein lokale aafbiljinge"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
"'t besjtandj det geer versjleipde is neet lokaal. Geer kènt allein lokale "
"aafbiljinge es aangepasde piktogramme gebroeke."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Allein aafbiljinge"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Eigesjappe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Eigesjappe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Verangering van gróp annulere?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
#, fuzzy
msgid "Changing group."
msgstr "Baezig mit verangere gróp"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Verangering van eigenaer annulere?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
#, fuzzy
msgid "Changing owner."
msgstr "baezig mit verangere eigenaer"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "niks"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "neet laesbaar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "1 item, mit gruutde %s"
msgstr[1] "1 item, mit gruutde %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sómmige inhaud neet laesbaar)"
@@ -4573,196 +4772,201 @@ msgstr "(sómmige inhaud neet laesbaar)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Inhaud:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Fóng"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
#, fuzzy
msgid "_Names:"
msgstr "_Naam:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tiep"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Gruutde:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Lokasie:"
# Nog eens een betere vertaling vinden veur 'Volume'?!
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Vrieje ruumde:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Verwiezingsdoel:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
#, fuzzy
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-tiep:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Verangerd:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Gebroek:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Aangepas piktogram selekteren..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Aangepas piktog_ram ewegdoon"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Embleme"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Laeze"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Sjrieve"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "_Oetveure"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Gebroekers-ID insjtèlle"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Sjpesjale vane:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Gróps-ID insjtèlle"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Vas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Geer zeet neet de eigenaer en kènt dus gein eigesjappe verangere."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
#, fuzzy
msgid "File _owner:"
msgstr "Besjtandjeigenaer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Besjtandjeigenaer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Besjtandjgróp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Besjtandjgróp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Gróp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Angere:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Teksweergaaf:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Numerieke weergaaf:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Lès verangerd:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "De eigesjappe van \"%s\" kènne neet waere bepaald."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
#, fuzzy
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "De eigesjappe van \"%s\" kènne neet waere bepaald."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "'t goof eine faeler bie 't tuine van hulpteks: %s."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
#, fuzzy
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Kèn hulpteks neet tuine"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "Äöpene _mit"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Eigesjappevinster annulere?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Baezig mit aanmake eigesjappevinster"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Keus ein piktogram"
@@ -4774,431 +4978,55 @@ msgstr "(Laeg)"
msgid "Loading..."
msgstr "Lajentaere..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Äöpene"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Heimmap"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
#, fuzzy
msgid "Cut Folder"
msgstr "Heimmap"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "Besjtandj _kopiëre"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
#, fuzzy
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Besjtenj _plekke"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "_Verplaatse nao papeerkörf"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Wirk_blaadachtergróndj verangere"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Nuuj st_arter"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Nuuj starter aanmake"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Alle items oet de papeerkörf wösje"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Nuuj t_erminalvinster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Ein nuuj GNOME-terminalvinster äöpene"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Vinster tuine woemit kleur of petroen van eur wirkblaadachtergróndj "
-"verangere kèn waere"
-
-# add the reset background item, possibly disabled
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "_Sjtanderd achtergróndj trökzètte"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "De sjtanderd-wirkblaadachtergróndj trökzètte"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Program keze veur de geselekteerde items mit te äöpene"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Anger program keze veur 't geselekteerde item mit te äöpene"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Netwirkservers"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Heimmap"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Heimmap"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Nuuj laeg map aanmake in deze map"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Nuuj laeg map aanmake in deze map"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Symbolisse verwiezing make veur eder geselekteerde item"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Klone"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Alle geselekteerde items wösje, zónger ze in de papeerkörf te sjmiete."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Eder geselekteerde item klone"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Sjtarter bewirke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Sjtarter-infermasie bewirke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "'t geselekteerde volume formattere"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Medi_a-eigesjappe"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "'t geselekteerde volume óntkoppelen."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Besjtenj verplaatse of kopjere die ierder door ein 'Besjtenj knippe' of "
-"'Besjtenj kopjere'-opdrach waore geselekteerd"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Besjtenj verplaatse of kopjere die ierder door ein 'Besjtenj knippe' of "
-"'Besjtenj kopjere'-opdrach waore geselekteerd"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Äöpene _mit"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Eder geselekteerd item in ein nuuj vinster äöpene"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Äöpene _in nuuj vinster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Geselekteerd item in dit vinster äöpene"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Mit anger toepassing äöpene"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Geselekteerde besjtenj vaerdigmake veur gekopjeerd te waere mit de 'Besjtenj "
-"plekke'-opdrach"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Geselekteerde besjtenj vaerdigmake veur verplaats te waere mit de 'Besjtenj "
-"plekke'-opdrach"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "B_esjirme"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "'t geselekteerde volume besjirme"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Geselekteerde item herneume"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Weergaaf trökzètte nao _sjtanderd"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Sorteerresem en zoomnivo trökzètte nao prifferensies veur deze weergaaf"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Scripts in ~/Nautilus/scripts drieje of wirtsjafte"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "_Alle besjtenj selektere"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "_Patroene"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Alle items in dit vinster selektere"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Alle items in dit vinster selektere"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Ver_borge- en reservekopiebesjtenj tuine"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "De media-eigesjappe van 't geselekteerde volume tuine"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "De map mit scripts tuine, die in dit menu sjtaon"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "'t geselekteerde volume óntkoppelen."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "De sjtanderdachtergróndj veur deze lokasie gebroeke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "De eigesjappe per geselekteerd item bekieke of verangere"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-#, fuzzy
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Besjtandj _kopiëre"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formattere"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-#, fuzzy
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "Volume _ontkoppele"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Scriptsmap äöpene"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "Besjtenj _plekke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-#, fuzzy
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "Besjtenj _plekke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Eigesjappe"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "He_rneume..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Items _sortere"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Op verangerings_datem"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Op _embleem"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Op _naam"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Op _gruutde"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
-msgid "By _Type"
-msgstr "Tiep"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "O_psjoene op naam"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Compakte _opmaak"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Piktogramme in ómgekierde resem tuine"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Piktogramme opsjtèlle op eine raster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Piktogramme laote sjtaon woe ze denaergezat zeen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "'t piktogram oetrèkbaar make"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Ómgekierde _resem"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Piktogramme obbenuuts posisionere veur baeter in 't vinster te passe zónger "
-"euverlap"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr ""
-"Aafmaetinge van eder piktogram nao zien oersjprunkelike waerd hersjtèlle"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Piktogram o_etrèkke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Aan/oetzètte van sjtrakkere opmaak"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Oetgevöld hauwe"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Handjmesig"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Nuuj laeg map aanmake in deze map"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kèn benudigde map neet aanmake"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Kèn benudigde mappe neet aanmake"
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
@@ -5208,16 +5036,16 @@ msgstr ""
"aan teveures Nautilus te sjtarte, of de rechte zoe in te sjtèlle det "
"Nautilus häöm kèn aanmake."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kèn benudigde mappe neet aanmake"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
@@ -5230,15 +5058,15 @@ msgstr ""
"Maak esuchbleef dees mappe aan teveures Nautilus te sjtarten, of de rechte "
"zoe in te sjtèlle det Nautilus ze kèn aanmake."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Verwiezing nao aud wirkblaad"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
#, fuzzy
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
@@ -5249,7 +5077,7 @@ msgstr ""
"kènt deze äöpene veur de besjtenj van eur keuze te verhoeze, en de "
"verwiezing daonao eweg te doon."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
#, fuzzy
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Auw wirkblaad gemigreerd"
@@ -5358,7 +5186,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5401,7 +5229,7 @@ msgstr ""
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s (kopie)%s"
@@ -5494,9 +5322,123 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbènje"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Wirkblaad"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Kèn 't embleem neet ewegdoon"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Kèn 't embleem mit de naam '%s' neet ewegdoon. Dènkelik kump dit doordet 't "
+"ein permanent embleem is, en neet ein die geer zelf höbt toegeveug."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Kèn 't embleem neet ewegdoon"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Kèn 't embleem neet herneume"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Kèn 't embleem mit de naam '%s' neet herneume. Dènkelik kump dit doordet 't "
+"ein permanent embleem is, en neet ein die geer zelf höbt toegeveug."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Kèn 't embleem neet herneume"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Embleem herneume"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Geuf ein nuuj naam veur 't weergegaeve embleem:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Herneume"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Embleme toeveuge..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Geuf ein besjrievende naam bie eder embleem. Deze naam weurt op angere "
+"plaatse gebroek veur 't embleem te identifisere."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Geuf ein besjrievende naam bie 't embleem. Deze naam weurt op angere plaatse "
+"gebroek veur 't embleem te identifisere."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr ""
+"Sómmige van de besjtenj kènne neet es embleme waere toegeveug wiel ze gein "
+"geljige besjtenj lieke te zeen."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "'t besjtandj '%s' lik gein geljige aafbiljing te zeen."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Kèn embleme neet biedoon"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr ""
+"Gein van de besjtenj kènne es embleme waere biegedaon wiel ze gein geljige "
+"aafbiljinge lieke te zeen."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "De gesjleipde teks waor gein geljige besjtandjlokasie."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Kèn embleem neet biedoon"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "'t besjtandj '%s' lik gein geljige aafbiljing te zeen."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "'t gesjleipde besjtandj lik gein geljige aafbiljing te zeen."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
#, fuzzy
@@ -5789,49 +5731,132 @@ msgstr ""
"Geer kènt dit besjtandj eventueel handjmesig wösje veur de druïde obbenuuts "
"te laote versjiene.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Historie"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kamera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kamera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "program"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Covalent"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Aafbiljingstiep:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Aafbiljingstiep:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Aafbiljingsinfermasie laje mislök"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "lajentaere..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Aafbiljing"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Infermasie"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
#, fuzzy
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
"Geer kènt neet mie es ein eige piktogram per kier toekènne! Sjleip ein "
"aafbiljing veur ein aangepas piktogram in te sjtèlle."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
#, fuzzy
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
"'t besjtandj det geer versjleipde is neet lokaal. Geer kènt allein lokale "
"aafbiljinge es aangepasde piktogramme gebroeke."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Äöpene mit %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Äöpene mit..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
#, fuzzy
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr ""
"Kós de cd-brenner applikasie neet sjtarte:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
#, fuzzy
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Kèn de cd-brenner neet opsjtarte"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Papeerkörf laege"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "In_haud nao cd sjrieve"
@@ -5860,23 +5885,23 @@ msgstr "Kèn lokasie neet äöpene"
msgid "_Location:"
msgstr "Lokasie:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Inkele sjnelle zelf-tests oetveure."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Innesjeel vinster mit de gagaeve aafmaetinge make."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vinsters allein make veur explisiet gagaeve URI's."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5884,119 +5909,74 @@ msgstr ""
"'t wirkblaad neet wirtsjafte (de prifferensies in 't prifferensievinster "
"negere)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus aafsjloete"
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus obbenuuts sjtarte"
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Besjtandjwirtsjaf"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit kèn neet gebroek waere mit URI's.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kèn neet gebroek waere mit angere opsies.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kèn neet gebroek waere mit mie es ein URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Infermasie"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Besjtandjeigenaer:"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-#, fuzzy
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"In ein van de ziejpeniele goof 't eine faeler en deze kèn neet doorgaon. 't "
-"is jaomergenóg neet mäögelik te bepale welke."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "'t Goof eien faeler bie 't stjarte van de %s-weergaaf."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-#, fuzzy
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-"In ziejpeniel %s goof 't eine faeler en 't kèn neet doorgaon. Wen dit dèkker "
-"gebäört, kènt geer 't peniel mesjiens baeter oetzètte."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-#, fuzzy
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Laje van ziejpeniel mislök"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Ziejpeniel"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Haet ein ziejpeniel-bild"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" permenent wilt ewegdoon?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
#, fuzzy
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""
"Weit geer zieker det geer de historie wilt vergaete? Est geer det deit, zeet "
"geer gedoemp deze te herhaole."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Weit geer zieker det geer de lies van lokasies die geer bezoch höbt wilt "
"wösje?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Historie wösje"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
@@ -6005,948 +5985,1041 @@ msgstr ""
"Lokasie \"%s\" besjteit neet. Wilt geer deze lokasie ewegdoon oet eure "
"blaadwiezers en van eur lokasielies?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "De Lokasie \"%s\" besjteit neet langer."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Blaadwiezer veur neet-besjtaonde lokasie"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Ewegdoon"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Blaadwiezer op hujige lokasie toeveuge aan dit menu"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gank nao"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Veurige"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Blaadwiezers"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
#, fuzzy
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_CD maker"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Zichbaarheid van vinsterlokasiebalk verangere"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Zichbaarheid van de vinsterziejbalk verangere"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Zichbaarheid van de vinstersjtatusbalk verangere"
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Äöpene _in nuuj vinster"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr ""
-"De inhaud van 't 'Gank nao'-menu en de 'Veurige'/'Naekste'-lieste opsjoene"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Äöpe ein nuuj Nautilus-vinster veur de weergegaeve lokasie"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Alle vinsters sjloete"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
#, fuzzy
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Alle Nautilus-vinsters sjloete"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Lokasie..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Vinster tuine woemit geer de blaadwiezers in dit menu kènt bewirke"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Zeuke"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "Historie _opsjoene"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Naekste"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+"De inhaud van 't 'Gank nao'-menu en de 'Veurige'/'Naekste'-lieste opsjoene"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Nao de papeerkörf-map gaon"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Bl_aadwiezer toeveuge"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Nao de papeerkörf-map gaon"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Blaadwiezer op hujige lokasie toeveuge aan dit menu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Nao de naekst bezochde lokasie gaon"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Blaadwi_ezers bewirke"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Nao de veurig bezochde lokasie gaon"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Vinster tuine woemit geer de blaadwiezers in dit menu kènt bewirke"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Nao de papeerkörf-map gaon"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Ziejpeniel"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Persoenlik"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Zichbaarheid van de vinsterziejbalk verangere"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Lokasie_balk"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Äöpene _in nuuj vinster"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Äöpe ein nuuj Nautilus-vinster veur de weergegaeve lokasie"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Verfrisje"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Op deze computer zeuke nao besjtenj"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Zichbaarheid van vinsterlokasiebalk verangere"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Sjt_atusbalk"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Sjtoppe"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Boeve"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "Bl_aadwiezer toeveuge"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Zichbaarheid van de vinstersjtatusbalk verangere"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Trök"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Blaadwiezers"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "Historie _opsjoene"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_Computer"
-msgstr "Countertop"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "Blaadwi_ezers bewirke"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Nao de veurig bezochde lokasie gaon"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Naekste"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Gank nao"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "Persoenlike _map"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Lokasie..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Ziejpeniel"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Papeerkörf"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Boeve"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "B_ild"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Nao de naekst bezochde lokasie gaon"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Aafdrökke"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s-weergaaf"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Opsjlaon"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Besjtandjeigenaer:"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Profieldump"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Opmirkinge"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Achtergrunj en embleme"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Ewegdoon..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Nuje biedoon..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Petroen %s kèn jaomergnóg neet waere eweggedaon."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Kèn petroen neet ewegdoon."
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Embleem %s kèn jaomergenóg neet waere eweggedaon."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Kèn 't embleem neet ewegdoon"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Nuuj embleem make:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Trefwaord:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Aafbiljing:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Keus ein aafbiljing veur 't nuuj embleem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Nuuj kleur make:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Kleur_naam:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Kleur_waerd:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Sorry, mer \"%s\" is gein geljige besjtandjnaam."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Sorry, mer geer höbt gein geljige besjtandjnaam opgegaeve."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Kèn petroen neet installere!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Sorry, mer geer kènt de trökzèt-aafbiljing neet vervange."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Gein aafbiljing"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Sorry, mer 't petroen %s kèn neet waere geïnstalleerd"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Selekteer ein aafbiljingsbesjtandj veur es petroen toe te veuge"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Sorry, mer geer moot ein neet-laege naam veur de nuuj kleur opgaeve."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Kèn de kleur neet installere"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Keus ein kleur veur toe te veuge"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Sorry, mer '%s' is gein broekbaar aafbiljingsbesjtandj!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
#, fuzzy
msgid "The file is not an image."
msgstr "'t besjtandj '%s' lik gein geljige aafbiljing te zeen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Keus ein kattegerie:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Ewegdoon _annelere"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Nuuj patroon _biedoon..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Nuuj kleur _biedoon..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Nuuj embleem _biedoon..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klik op ein petroen veur 't eweg te doon."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klik op ein kleur veur 't te ewegdoon."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klik op ein embleem veur 't eweg te doon."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Petroene:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Kleure:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Embleme:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Ein petroen _ewegdoon..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Ein kleur ewegdoon..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Ein embleem ewegdoon..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Febrik veur de Nautilus-schil en -besjtandjwirtsjaf"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Ziejpeniel sjloete"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Piktogramme"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s tuine"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Piktogrammenweergaaf"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+#, fuzzy
+msgid "_Places"
+msgstr "_Patroene"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Lies"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_Lokasie..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Liesweergaaf"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "_Alle vinsters sjloete"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
#, fuzzy
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilus boumweergaaf"
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Ziejpeniel sjloete"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus boum-ziejpeniel"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "_Alle vinsters sjloete"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilusfebrik"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Alle Nautilus-vinsters sjloete"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det ein sjuufbare lies tuint"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "animasietol"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det ein sjuufbare lies tuint veur "
-"zeukrizzeltate"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "geuf de visuele sjtatus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det ein piktogrammenvlak tuint"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Tuine is mislök"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "'t Goof eien faeler bie 't stjarte van de %s-weergaaf."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+#, fuzzy
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
-"Nautilus-besjtandjwirtsjafkomponent det piktogramme op 't wirkblaad tuint"
+"In de %s-weergaaf goof 't eine faeler en deze kèn neet doorgaon. Geer kènt "
+"eventueel ein angere weergaaf keze of nao ein angere lokasie gaon."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilus-wirkblaadpiktogramme"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "'t Goof eien faeler bie 't stjarte van de %s-weergaaf."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautilus-piktogramme"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+#, fuzzy
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "De Nautilus Toepassing verbónje mit dit vinster"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilus-lies"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Inhaudsweergaaf"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilus-zeukrizzeltatelies"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Huijig besjtandj of map tuine"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Febrik veur Nautilus-metabesjtenj"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus haet gein komponent die \"%s\" kèn tuine."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus-sjèl"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "De Lokasie \"%s\" besjteit neet langer."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
+"Weergaaf van \"%s\" mislökde, wiel Nautilus neet kèn ómgaon mit %s: lokasies."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+#, fuzzy
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Weergaaf van \"%s\" is mislök, wiel de computernaam neet ingevöld waor. "
+"Kentroleer de sjpelling en eure proxy-insjtellinge."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Nautilus shell-opdrachte die kènne waere gedaon vanaaf de kommandoregel"
+"Weergaaf van \"%s\" mislökde, wiel Nautilus neet kèn ómgaon mit %s: lokasies."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Maak metabesjtandjobjekte aan veur 't benaodere van Nautilus-metadata"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Zeuklies"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus kèn \"%s\" neet tuine."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Boum"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Piktogrammeweergaaf"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Gank nao de lokasie woenao deze blaadwiezer verwies"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Liesweergaaf"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "P_iktogrammeweergaaf"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Mathieu van Woerkom"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "_Liesweergaaf"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus is ein grafisse sjèl veur GNOME die 't gemekkelik maak óm eure "
+"besjtenj en ouch de res van eur systeem te behere."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Besjtandj"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "B_ewirke"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "B_ild"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "Vinster _sjloete"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
#, fuzzy
msgid "Close this folder"
msgstr "Ziejpeniel sjloete"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Nautilus-hulp tuine"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Gegaeves van de Nautilus-bedinkers tuine"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+#, fuzzy
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Achtergrunj en embleme"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Patroene, kleure en embleme veur aanpasse van weergaaf tuine"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "De nuutste inhaud van de hujige lokasie tuine"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Priffere_nsies"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Nautilusprifferensies bewirke"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Nao laeg CD-map gaon"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "Óngeda_on make"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Nao persoenlike map gaon"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Lèste teksverangering óngedaon make"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Ein nivo ómhoeg gaon"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Nuuj t_erminalvinster"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normale _gruutde"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "[Items die] mappe zeen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Priffere_nsies"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Sjtop"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Profilering rapportere"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Verfrisje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Profilering trökzètte"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhaud"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Inhaud op normale gruutde tuine"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Nautilus-hulp tuine"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Inhaud winniger gedetajeerd tuine"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Gegaeves van de Nautilus-bedinkers tuine"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Inzoome"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Inhaud mie gedetajeerd tuine"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Aanvange mit profilere"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Oetzoome"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Sjtoppe mit profilere"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Inhaud winniger gedetajeerd tuine"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Sjtoppe mit 't laje van dees lokasie"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Normale _gruutde"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Lèste teksverangering óngedaon make"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Inhaud op normale gruutde tuine"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Inzoome"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Oetzoome"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "Persoenlike _map"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
#, fuzzy
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Achtergrunj en embleme"
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Nao de papeerkörf-map gaon"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+#, fuzzy
+msgid "_Computer"
+msgstr "Countertop"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Nao persoenlike map gaon"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Vervange"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Nao de papeerkörf-map gaon"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Papeerkörf"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Nao de papeerkörf-map gaon"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
#, fuzzy
-msgid "_CD/DVD Creator"
+msgid "CD _Creator"
msgstr "_CD maker"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
#, fuzzy
-msgid "_Close"
-msgstr "Vinster _sjloete"
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Nao de papeerkörf-map gaon"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Inhaud"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Boeve"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "B_ewirke"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Tuin deze lokasie mit \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Besjtandj"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Toepassing"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "De Nautilus Toepassing verbónje mit dit vinster"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profilering"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Inzoome"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Verfrisje"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Oetzoome"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "P_rofilering rapportere"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zoome nao passend"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "Profilering _hersjtèlle"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "Profilering _starte"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Inzoome"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Sjtop"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Zoomfaktor van hujige weergaaf insjtèlle"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "Profilering _sjtoppe"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Netwirkservers"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "Óngeda_on make"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Eure netwirkservers tuine mit Nautilus Besjtandjwirtsjaf"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Ziejpeniel sjloete"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() neet gelök."
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "%s tuine"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Febrik veur Nautilus componentadapter-febrike"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "_Alle vinsters sjloete"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Febrik veur Nautilus componentadapter-febrike"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "_Alle vinsters sjloete"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Febrik veur objekte die gewoene Bonobo-controls of \"embeddables\" d'roet "
+#~ "laote zeen wie ein Nautilusweergaaf"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Alle Nautilus-vinsters sjloete"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautilus komponentadapterfebrik"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Ziejpeniel sjloete"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilus embleem-ziejpeniel"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Nao laeg CD-map gaon"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilus embleemvinster"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Lokasie..."
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Historie-ziejpeniel"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Nuuj t_erminalvinster"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Historie-ziejpeniel veur Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "[Items die] mappe zeen"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI tuint zich noe"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Places"
-msgstr "_Patroene"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Aafbiljingseigesjappe-inhaudsvinsterkomponent"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "ein tittel"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilus aafbiljingseigesjappevinster"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "de blajerhistorie"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Opmirkinge-ziejpeniel"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "de hujige seleksie"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Opmirkinge-ziejpeniel veur Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr ""
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Febrik veur 't teksvinster"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-#, fuzzy
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Dotfiles tuine of neet"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teks"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Tuin deze lokasie mit \"%s\""
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Teksweergaaf"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Toepassings-ID"
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Teksweergaaf"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "'t toepassings-ID van 't vinster"
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Teksvinster-febrik"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Toepassing"
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Teksweergaaf"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "De Nautilus Toepassing verbónje mit dit vinster"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animasie veur veurtgaonde aktiviteit aan te gaeve"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Tuine is mislök"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "animasietol-febrik"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "'t Goof eien faeler bie 't stjarte van de %s-weergaaf."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "animasietol-objekfebrik"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-#, fuzzy
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
-"In de %s-weergaaf goof 't eine faeler en deze kèn neet doorgaon. Geer kènt "
-"eventueel ein angere weergaaf keze of nao ein angere lokasie gaon."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "Teks _wösje"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "'t Goof eien faeler bie 't stjarte van de %s-weergaaf."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Teks knippe"
+
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Doog de geselekteerde teks eweg zónger deze op 't klembord te zètte"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
#, fuzzy
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "De Nautilus Toepassing verbónje mit dit vinster"
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Sjtanderd blaadwiezers in 't blaadwiezermenu maskere."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Inhaudsweergaaf"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingeval waor, tuint Nautilus zjus de gebroekers favvoriete in 't "
+#~ "favvorietemenu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Huijig besjtandj of map tuine"
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s-weergaaf"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Kèn aangegaeve aksie neet aafmake: %s"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Kèn aangegaeve aksie neet aafmake."
+
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "De sjtanderd-wirkblaadachtergróndj trökzètte"
+
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Sjtarter bewirke"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Sjtarter-infermasie bewirke"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "'t geselekteerde volume formattere"
+
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Medi_a-eigesjappe"
+
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "B_esjirme"
+
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "'t geselekteerde volume besjirme"
+
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "De media-eigesjappe van 't geselekteerde volume tuine"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formattere"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
#, fuzzy
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr ""
-"Kos \"%s\" neet tuine wiel Nautilus 't Besjtandjtiep neet kèn vassjtelle."
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "In ein van de ziejpeniele goof 't eine faeler en deze kèn neet doorgaon. "
+#~ "'t is jaomergenóg neet mäögelik te bepale welke."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, fuzzy
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus haet gein komponent die \"%s\" kèn tuine."
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "'t Goof eien faeler bie 't stjarte van de %s-weergaaf."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
-"Weergaaf van \"%s\" mislökde, wiel Nautilus neet kèn ómgaon mit %s: lokasies."
+#, fuzzy
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr ""
+#~ "In ziejpeniel %s goof 't eine faeler en 't kèn neet doorgaon. Wen dit "
+#~ "dèkker gebäört, kènt geer 't peniel mesjiens baeter oetzètte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
#, fuzzy
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Weergaaf van \"%s\" is mislök, wiel de computernaam neet ingevöld waor. "
-"Kentroleer de sjpelling en eure proxy-insjtellinge."
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Laje van ziejpeniel mislök"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Weergaaf van \"%s\" mislökde, wiel Nautilus neet kèn ómgaon mit %s: lokasies."
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Ziejpeniel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr ""
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Haet ein ziejpeniel-bild"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Veurige"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Zeuke"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Naekste"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Persoenlik"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Verfrisje"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Op deze computer zeuke nao besjtenj"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Sjtoppe"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Boeve"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Aafdrökke"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Opsjlaon"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Profieldump"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
#, fuzzy
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Zeuke is neet besjikbaar op dit moment, wiel geer geine index höbt of wiel "
-"de zeukdeens neet driejt. Kentroleer of geer de Medusa-zeukdeens haet "
-"gesjtart en went geer geine index höbt, of de Medusa-indexeerder driejt."
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "De nuutste inhaud van de hujige lokasie tuine"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Nao laeg CD-map gaon"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Ein nivo ómhoeg gaon"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Profilering rapportere"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profilering trökzètte"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Aanvange mit profilere"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Sjtoppe mit profilere"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Sjtoppe mit 't laje van dees lokasie"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
#, fuzzy
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Zeuke is neet besjikbaar op dit moment, wiel geer geine index höbt of wiel "
-"de zeukdeens neet driejt. Kentroleer of geer de Medusa-zeukdeens haet "
-"gesjtart en went geer geine index höbt, of de Medusa-indexeerder driejt."
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD maker"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Zeuke neet besjikbaar"
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profilering"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus kèn \"%s\" neet tuine."
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "P_rofilering rapportere"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profilering _hersjtèlle"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Gank nao de lokasie woenao deze blaadwiezer verwies"
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "Profilering _starte"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "Profilering _sjtoppe"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "Mathieu van Woerkom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Nao laeg CD-map gaon"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus is ein grafisse sjèl veur GNOME die 't gemekkelik maak óm eure "
-"besjtenj en ouch de res van eur systeem te behere."
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "ein tittel"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Gank ein paar pagina's trök"
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "de blajerhistorie"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Gank ein paar pagina's veuroet"
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "de hujige seleksie"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Inzoome"
+#, fuzzy
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Dotfiles tuine of neet"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Oetzoome"
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Toepassings-ID"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Zoome nao passend"
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "'t toepassings-ID van 't vinster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kos \"%s\" neet tuine wiel Nautilus 't Besjtandjtiep neet kèn vassjtelle."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "In vinster probere te passe"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeuke is neet besjikbaar op dit moment, wiel geer geine index höbt of "
+#~ "wiel de zeukdeens neet driejt. Kentroleer of geer de Medusa-zeukdeens "
+#~ "haet gesjtart en went geer geine index höbt, of de Medusa-indexeerder "
+#~ "driejt."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Inzoome"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeuke is neet besjikbaar op dit moment, wiel geer geine index höbt of "
+#~ "wiel de zeukdeens neet driejt. Kentroleer of geer de Medusa-zeukdeens "
+#~ "haet gesjtart en went geer geine index höbt, of de Medusa-indexeerder "
+#~ "driejt."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Zoomfaktor van hujige weergaaf insjtèlle"
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Zeuke neet besjikbaar"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Netwirkservers"
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Gank ein paar pagina's trök"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Eure netwirkservers tuine mit Nautilus Besjtandjwirtsjaf"
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Gank ein paar pagina's veuroet"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "In vinster probere te passe"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "'t goof eine faeler bie 't tuine van hulpteks: %s."
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index f3452d5a0..26e3e997b 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 2.7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 00:20+0300\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@@ -20,324 +20,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() nesuveikė."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Nautilus komponentų adapterių gamyklų gamykla"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Nautilus komponentų adapterių gamyklų gamykla"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Objektų, kurie apgaubia Bonobo Control arba Embeddable, kad jie atrodytų "
-"kaip Nautilus rodiniai, gamykla"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Nautilus komponentų adapterių gamykla"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Neina pašalinti emblemos pavadinimu „%s“."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr "Tikriausiai ši emblema yra standartinė, o ne jūsų paties pridėta."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Neina pašalinti emblemos"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Neina pakeisti emblemos „%s“ pavadinimo."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "Tikriausiai ši emblema yra standartinė, o ne jūsų paties pridėta."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Neina pervadinti emblemos"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Pervadinti emblemą"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Įveskite naują pavadinimą pateiktai emblemai:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Pervadinti"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Pridėti emblemas..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Įrašykite paaiškinantį pavadinimą šalia kiekvienos emblemos. Šis pavadinimas "
-"bus naudojamas emblemos identifikavimui kitose vietose."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Įrašykite paaiškinantį pavadinimą šalia emblemos. Šis pavadinimas bus "
-"naudojamas emblemos identifikavimui kitose vietose."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Kai kurių bylų nepavyko pridėti kaip emblemų."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Emblemos nėra tinkami paveikslėliai."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Nepavyko pridėti emblemų"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Nei vienos bylos nepavyko pridėti kaip emblemos."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Neina pridėti emblemos."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Nutemptas tekstas nėra tinkama bylos vieta."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Nepavyko pridėti emblemos"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Byla „%s“ nėra tinkamas paveikslėlis."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Nutempta byla nėra tinkamas paveikslėlis."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Ištrinti"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemos"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilus emblemų šoninis skydelis"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilus emblemų rodinys"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Istorija"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Istorijos šoninis skydelis"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilus istorijos šoninis skydelis"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Kameros gamintojas"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Kameros modelis"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Fotografavimo data"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Ekspozicijos laikas"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Ekspozicijos programa"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Diafragmos vertė"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Matavimo režimas"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Blykstė suveikė"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Židinio nuotolis"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Užrakto greitis"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Jautrumas"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Programos"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Paveikslėlio tipas:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Raiška:</b> %dx%d taško\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Paveiksl#lio tipas:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Raiška:</b> %dx%d taškų\n"
-msgstr[2] ""
-"<b>Paveiksl#lio tipas:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Raiška:</b> %dx%d taškų\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio informacijos"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "įkeliama..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Dabar rodomas URI"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Paveikslas"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Paveikslo savybių turinio peržiūros komponentas"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilus paveikslo savybių rodinys"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Pastabos"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Pastabų šoninis skydelis"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Pastabų šoninis skydelis Nautilus programai"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į krepšį"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopijuoti tekstą"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Teksto rodinio gamykla"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Tekstas"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Teksto peržiūros programa"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Teksto rodinys"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Teksto rodinio gamykla"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Rodyti tekstą"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animacija, pranešanti, kad vykdomas veiksmas"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "užimtumo indikatorius"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "užimtumo indikatoriaus gamykla"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "užimtumo indikatoriaus objektų gamykla"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "vizualiai parodo užimtumą"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
@@ -482,6 +164,11 @@ msgstr "Užtemimas"
msgid "Envy"
msgstr "Pavydas"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Ištrinti"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Mėgstamas"
@@ -850,6 +537,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Programos"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -934,7 +625,7 @@ msgstr "Šita tema naudoja fotorealistinius aplankus."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
@@ -961,7 +652,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Užrašas, matomas skilties antraštėje"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
@@ -1033,42 +724,6 @@ msgstr "Puslapis"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Valdymo elementas savybių puslapiui"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "Išva_lyti tekstą"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Iškirpti tekstą"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Iš_kirpti tekstą"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Pažymėtą tekstą iškirpti į krepšį"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Įdėti tekstą, saugomą krepšyje"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Pašalinti pažymėtą tekstą, nededant į krepšį"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Pažymėti _viską"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Pažymėti visą tekstą, esantį teksto lauke"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "Į_dėti tekstą"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1231,14 +886,10 @@ msgstr ""
"Riba yra tik apytikslė, nes aplankai skaitomi gabalais."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Į „Žymelių“ meniu neįdėti standartinių žymelių"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Darbalaukyje matoma namų ikona"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1246,28 +897,28 @@ msgstr ""
"Jei reikšmė true, šoniniame skydelyje esančiame medyje bus rodomi tik "
"aplankai. Kitu atveju rodomi tiek aplankai, tiek bylos."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Jei reikšmė true, naujai atidarytuose languose bus rodoma vietos juosta."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Jei reikšmė true, naujai atidarytuose languose bus rodomas šoninis skydelis."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Jei reikšmė true, naujai atidarytuose languose bus rodoma būsenos juosta."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Jei reikšmė true, naujai atidarytuose languose bus rodomos įrankių juostos."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1275,7 +926,7 @@ msgstr ""
"Jei reikšmė true, bylos savybių dialoge bus leidžiama keisti kai kurias "
"rečiau naudojamas savybes."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1283,7 +934,7 @@ msgstr ""
"Jei reikšmė true, visi aplankai rodomi prieš bylas ikonų ir sąrašo "
"rodiniuose."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1291,7 +942,7 @@ msgstr ""
"Jei reikšmė true, bus prašoma patvirtinimo prieš perkeliant bylas į "
"šiukšlinę."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1299,11 +950,11 @@ msgstr ""
"Jei reikšmė true, bus atidaromas naujas Nautilus langas atidarant kiekvieną "
"elementą."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Jei reikšmė true, Nautilus paišys ikonas ant darbalaukio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1312,14 +963,7 @@ msgstr ""
"Jei reikšmė true, atsiras galimybė ištrinti bylas iš karto, neperkeliant jų "
"į šiukšlinę. Ši galimybė gali būti pavojinga, todėl naudokite atsargiai."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Jei reikšmė true, žymelių meniu bus rodomos tik vartotojo sukurtos žymelės."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1327,7 +971,7 @@ msgstr ""
"Jei reikšmė true, Nautilus naudos vartotojo namų aplanką kaip darbalaukį. "
"Priešingu atveju darbalaukiui bus naudojamas aplankas ~/Desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1337,7 +981,7 @@ msgstr ""
"elgdavosi versijose, ankstesnėse nei 2.6, ir kai kurie žmonės labiau mėgsta "
"tokią elgseną."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1346,7 +990,7 @@ msgstr ""
"Jei reikšmė true, yra rodomos atsarginės bylos. Šiuo metu atsarginėmis "
"laikomos tik bylos, kurių pavadinimas baigiasi tilde (~)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1355,13 +999,13 @@ msgstr ""
"pavadinimas prasideda tašku, arba yra įrašytos tame aplanke esančioje ."
"hidden byloje."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "Jei reikšmė true, darbalaukyje rodoma kompiuterio ikona."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1369,19 +1013,19 @@ msgstr ""
"Jei reikšmė true, darbalaukyje rodoma ikona, vedanti į vartotojo namų "
"aplanką."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Jei reikšmė true, darbalaukyje rodoma šiukšlinės ikona."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Jei reikšmė true, darbalaukyje rodomos prijungtų skirsnių ikonos."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1391,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"atvirkštine tvarka. Pvz., jei rikiuojama pagal pavadinimą, tai vietoj "
"rikiavimo nuo „a“ iki „z“ bus rikiuojama nuo „z“ iki „a“."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1403,23 +1047,23 @@ msgstr ""
"rikiavimo nuo „a“ iki „z“ bus rikiuojama nuo „z“ iki „a“; jei rikiuojama "
"pagal dydį, vietoj didėjančios tvarkos bus naudojama mažėjanti."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Jei reikšmė true, ikonos naujuose languose įprastai bus išdėstomos glausčiau."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Jei reikšmė true, užrašai bus rodomi greta ikonų, o ne po jomis."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Jei reikšmė true, naujuose languose įprastai bus naudojamas rankinis "
"išdėstymas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1429,19 +1073,19 @@ msgstr ""
"nuostatos tikslas yra išvengti didelių paveikslų mažinimo, kas gali užtrukti "
"daug laiko ir naudoti daug atminties."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Galimų užrašų šalia ikonų sąrašas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maksimalus bylų skaičiuos aplankuose"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimalus paveikslo dydis daryti minivaizdams"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1449,19 +1093,19 @@ msgstr ""
"Nautilus temos pavadinimas. Ši nuostata nebenaudojama nuo Nautilus 2.2 "
"versijos. Naudokite ikonų temą vietoj to."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus naudojamas paišyti darbalaukiui"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nutilus naudoja vartotojo namų aplanką kaip darbalaukį"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Šoniniame skydelyje esančiame medyje rodyti tik aplankus"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1469,43 +1113,43 @@ msgstr ""
"Galimos reikšmės yra „single“ - paleisti byloms vienu pelės spustelėjimu, "
"arba „double“ - dvigubu spustelėjimu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Rodyti užrašus greta ikonų"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Atvirkščia rikiavimo tvarka naujuose languose"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Pirmiau rodyti aplankus"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Rodyti vietos juostą naujuose languose"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Darbalaukyje rodyti prijungtų skirsnių ikonas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Rodyti šoninį skydelį naujuose languose"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Rodyti būsenos juostą naujuose languose"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Rodyti įrankių juostą naujuose languose"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Rodinys šoniniame skydelyje"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1517,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"Jei nustatyta „local_only“, tai grojamos tik vietinės bylos. Jei nustatyta "
"„never“, garsai niekada negrojami."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1530,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"serveryje. Jei nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių bylų turinį. "
"Jei nustatyta „never“, niekada neskaityti tekstinių bylų turinio."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1543,7 +1187,7 @@ msgstr ""
"Jei nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių bylų minivaizdus. Jei "
"nustatyta „never“, niekada nedaryti minivaizdų, rodyti paprastą ikoną."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1555,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių aplankų elementų skaičių. "
"Jei nustatyta „never“, niekada neskaičiuoti elementų."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1563,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"Įprasta rikiavimo tvarka elementams ikonų rodinyje. Galimos reikšmės yra "
"„name“, „size“, „type“, „modification_date“ ir „emblems“."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1571,64 +1215,64 @@ msgstr ""
"Įprasta rikiavimo tvarka elementams sąrašo rodinyje. Galimos reikšmės yra "
"„name“, „size“, „type“ ir „modification_date“."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Įprastas šoninio skydelio plotis naujuose languose."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Šriftas, naudojamas užrašams šalia ikonų darbalaukyje."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Bylų datų formatas. Galimos reikšmės yra „locale“, „iso“ ir „informal“."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Rodinys naujai atidarytų langų šoniniame skydelyje."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "Tinkintas pavadinimas kompiuterio ikonai darbalaukyje."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Tinkintas pavadinimas namų ikonai darbalaukyje."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Tinkintas pavadinimas šiukšlinės ikonai darbalaukyje."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Darbalaukyje matoma šiukšlinės ikona"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Elementų atidarymo pele būdas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Naudoti rankinį išdėstymą naujuose languose"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Naudoti glaustesnį išdėstymą naujuose languose"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Ką daryti su vykdomosiomis tekstinėmis bylomis, kai jos aktyvuojamos"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1639,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"yra „launch“ - paleisti jas kaip programas, „ask“ - paklausti ką daryti, ir "
"„display“ - parodyti jas kaip tekstines bylas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1649,50 +1293,90 @@ msgstr ""
"vartotojas pasirinko kitą rodinį tam konkrečiam aplankui. Galimos reikšmės "
"yra „list_view“ ir „icon_view“."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kada rodyti elementų skaičių aplanke"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "kada rodyti tekstinės bylos turinį ikonose"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kada rodyti paveikslų minivaizdus"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Ar yra nustatytas įprastas aplankų fonas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Ar yra nustatytas įprastas šoninio skydelio fonas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Ar klausti patvirtinimo prieš perkeliant bylas į šiukšlinę"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Ar leisti tiesioginį ištrynimą"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Ar groti garsus, užvedus pele ant garso bylos"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Ar rodyti atsargines bylas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Ar rodyti paslėptas bylas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Šoninio skydelio plotis"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Iš_kirpti tekstą"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Pažymėtą tekstą iškirpti į krepšį"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopijuoti tekstą"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į krepšį"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "Į_dėti tekstą"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Įdėti tekstą, saugomą krepšyje"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Pažymėti _viską"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Pažymėti visą tekstą, esantį teksto lauke"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Perkelti _aukštyn"
@@ -1766,7 +1450,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Bylos grupė."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Teisės"
@@ -1896,247 +1580,20 @@ msgstr "Neina išsaugoti papildomos emblemos."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Neina išsaugoti papildomos emblemos pavadinimo."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "šiandien 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "šiandien %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "šiandien 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "šiandien %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "šiandien, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "šiandien, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "šiandien"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "vakar 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "vakar %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "vakar 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "vakar %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "vakar, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "vakar, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "vakar"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Ketvirtadienis, 0000 m. rugpjūčio 00 d., 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %Y m. %B %-d d., %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %Y %b %-d, %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %Y %b %-d, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "0000 Sau 00, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%Y %b %-d, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "0000 Sau 00, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%Y %b %-d, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "0000-00-00 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "0000-00-00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%Y-%m-%d"
-
-# This means no contents at all were readable
-# This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u elementas"
-msgstr[1] "%u elementai"
-msgstr[2] "%u elementų"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u aplankas"
-msgstr[1] "%u aplankai"
-msgstr[2] "%u aplankų"
-
-# c-format
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u byla"
-msgstr[1] "%u bylos"
-msgstr[2] "%u bylų"
-
-# This means no contents at all were readable
-# This means no contents at all were readable
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? elementų"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? baitai(ų)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "nežinomas tipas"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "nežinomas MIME tipas"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "nežinomas"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "programa"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Nerandu netgi „x-directory/normal“ aprašymo. Greičiausiai, kad jūsų gnome-"
-"vfs.keys byla yra netinkamoje vietoje arba nerandama dėl kitų priežasčių."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(liko %d:%02d:%d)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Nerastas aprašymas mime tipui „%s“ (byla yra „%s“), prašom pranešti gnome-"
-"vfs konferencijai."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "nuoroda"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(liko %d:%02d)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "nuoroda į %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "nuoroda (sugadinta)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Šiukšlinė"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld iš %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2407,6 +1864,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Pakeisti _visus"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "nuoroda į %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2786,24 +2254,9 @@ msgstr ""
msgid "_Empty"
msgstr "_Išvalyti"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(liko %d:%02d:%d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(liko %d:%02d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld iš %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
@@ -2831,196 +2284,427 @@ msgstr "Windows tinklas"
msgid "Services in"
msgstr "Paslaugos"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "šiandien 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "šiandien %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "šiandien 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "šiandien %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "šiandien, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "šiandien, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "šiandien"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "vakar 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "vakar %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "vakar 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "vakar %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "vakar, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "vakar, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "vakar"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Ketvirtadienis, 0000 m. rugpjūčio 00 d., 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %Y m. %B %-d d., %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %Y %b %-d, %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %Y %b %-d, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "0000 Sau 00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%Y %b %-d, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "0000 Sau 00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%Y %b %-d, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "0000-00-00 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "0000-00-00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%Y-%m-%d"
+
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u elementas"
+msgstr[1] "%u elementai"
+msgstr[2] "%u elementų"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u aplankas"
+msgstr[1] "%u aplankai"
+msgstr[2] "%u aplankų"
+
+# c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u byla"
+msgstr[1] "%u bylos"
+msgstr[2] "%u bylų"
+
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? elementų"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? baitai(ų)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "nežinomas tipas"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "nežinomas MIME tipas"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "nežinomas"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "programa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Nerandu netgi „x-directory/normal“ aprašymo. Greičiausiai, kad jūsų gnome-"
+"vfs.keys byla yra netinkamoje vietoje arba nerandama dėl kitų priežasčių."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Nerastas aprašymas mime tipui „%s“ (byla yra „%s“), prašom pranešti gnome-"
+"vfs konferencijai."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "nuoroda"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "nuoroda (sugadinta)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Šiukšlinė"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Visada"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Tik _vietinėms bylos"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Niekada"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Atidaryti elementus viengubu pelės spustelėjimu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Atidaryti elementus _dvigubu pelės spustelėjimu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Vykdyti bylas ant jų paspaudus"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Rodyti bylas ant jų paspaudus"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "Pa_klausti kiekvieną kartą"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Ieškoti bylų tik pagal pavadinimą"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Ieškoti bylų pagal jų pavadinimus ir savybes"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonų rodinys"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Sąrašo rodinys"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Rankiniu būdu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Pagal pavadinimą"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Pagal dydį"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Pagal tipą"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Pagal keitimo datą"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Pagal emblemas"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3039,7 +2723,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0sNamai"
@@ -3084,55 +2768,55 @@ msgstr "paryškintas numetimui"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ar mes paryškinti tempiamo objekto numetimui"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Žymėjimo stačiakampis"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Įrėminti tekstą"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Paišyti rėmelį aplink nepažymėta tekstą"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Žymėjimo stačiakampio spalva"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Žymėjimo stačiakampio spalva"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Žymėjimo stačiakampio permatomumas"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Žymėjimo stačiakampio permatomumas"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Paryškinimo permatomumas"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Pažymėtų ikonų paryškinimo permatomumas"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Šviesi teksto spalva"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Informacinio teksto spalva, naudojama ant tamsaus fono"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tamsi teksto spalva"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Informacinio teksto spalva, naudojama ant šviesaus fono"
@@ -3261,12 +2945,12 @@ msgstr "Atidaroma %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Nepavyko parodyti „%s“."
@@ -3278,23 +2962,23 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Įvyko klaida paleidžiant programą."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Bandymas prisijungti nepavyko."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Priėjimas buvo uždraustas."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Nepavyko parodyti „%s“, nes nepavyko rasti serverio pavadinimu „%s“."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3303,7 +2987,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "„%s“ nėra tinkama vieta."
@@ -3311,20 +2995,20 @@ msgstr "„%s“ nėra tinkama vieta."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Pasitikrinkite rašybą ir bandykite dar kartą."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Nepavyko rasti „%s“."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nepavyko parodyti vietos"
@@ -3395,28 +3079,10 @@ msgstr "Atstatyti pakeitimą"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Atstatyti pakeitimą"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Rodyti %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s peržiūros programa"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Rodyti kompiuterio laikmenas"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Naršyti bylų sistemą su bylų tvarkykle"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Bylų naršyklė"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Keisti, kaip tvarkomos bylos"
@@ -3425,7 +3091,7 @@ msgstr "Keisti, kaip tvarkomos bylos"
msgid "File Management"
msgstr "Bylų tvarkymas"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Namų aplankas"
@@ -3433,25 +3099,186 @@ msgstr "Namų aplankas"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Rodyti namų aplanką su Nautilus bylų tvarkykle "
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Nepavyko užbaigti nurodyto veiksmo: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Naršyti bylų sistemą su bylų tvarkykle"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Bylų naršyklė"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Nautilus aplinkos ir bylų tvarkyklės gamykla"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikonos"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Ikonų rodinys"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Sąrašas"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Sąrašo rodinys"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilus medžio rodinys"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus medžio šoninis skydelis"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus gamykla"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Nautilus bylų tvarkyklės komponentas, rodantis slankiojamą sąrašą"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilus bylų tvarkyklės komponentas, rodantis slankiojamą paieškos "
+"rezultatų sąrašą"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "Nautilus bylų tvarkyklės komponentas, rodantis dvimatę ikonų erdvę"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Nepavyko užbaigti nurodyto veiksmo."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Nautilus bylų tvarkyklės komponentas, rodantis ikonas darbalaukyje"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilus bylų tvarkyklės darbalaukio ikonų rodinys"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilus bylų tvarkyklės ikonų rodinys"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilus bylų tvarkyklės sąrašo rodinys"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilus bylų tvarkyklės paieškos rezultatų rodinys"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilus metafile gamykla"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus aplinka"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Nautilus apvalkalo veiksmai, kuriuos galima atlikti iš komandinės eilutės"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Gamina metafile objektus priėjimui prie Nautilus metadata"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Paieškos sąrašas"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Medis"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Rodyti ikonas"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Rodyti sąrašą"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Rodyti _ikonas"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Rodyti _sąrašą"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Atidaryti te_rminalą"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Atidaryti naują GNOME terminalo langą"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Sukurti _leistuką"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Sukurti naują leistuką"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Keisti darbalaukio _foną"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Parodyti langą, kuriame galima nustatyti darbalaukio fono raštą ar spalvą"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Ištrinti visus elementus iš šiukšlinės"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Darbalaukis"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Darbalaukis"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@@ -3459,11 +3286,11 @@ msgstr[0] "Atidaryti %d langą?"
msgstr[1] "Atidaryti %d langus?"
msgstr[2] "Atidaryti %d langų?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ar tikrai norite atidaryti visas bylas?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3471,12 +3298,12 @@ msgstr[0] "Tai atidarys %d atskirą langą."
msgstr[1] "Tai atidarys %d atskirus langus."
msgstr[2] "Tai atidarys %d atskirų langų."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%s“?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3485,29 +3312,29 @@ msgstr[0] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %d pažymėtą elementą?"
msgstr[1] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %d pažymėtus elementus?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %d pažymėtų elementų?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis prarandamas visam laikui."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Ištrinti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Pažymėti pagal šabloną"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "Š_ablonas:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "„%s“ pasirinktas"
# c-format
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -3515,7 +3342,7 @@ msgstr[0] "pasirinktas %d aplankas"
msgstr[1] "pasirinkti %d aplankai"
msgstr[2] "pasirinkta %d aplankų"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3524,7 +3351,7 @@ msgstr[1] " (kuriuose yra %d elementai)"
msgstr[2] " (kuriuose yra %d elementų)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -3533,13 +3360,13 @@ msgstr[1] " (iš viso yra %d elementai)"
msgstr[2] " (iš viso yra %d elementų)"
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "„%s“ pasirinkta (%s)"
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3549,7 +3376,7 @@ msgstr[2] "pasirinkta %d elementų (%s)"
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3560,7 +3387,7 @@ msgstr[2] "pasirinkta %d kitų elementų (%s)"
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
# translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
# Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Laisva vieta: %s"
@@ -3578,7 +3405,7 @@ msgstr "%s, Laisva vieta: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3590,49 +3417,49 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Aplanke „%s“ yra daugiau bylų, negu Nautilus gali apdoroti."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Kai kurios bylos nebus parodytos."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Per daug bylų"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Bylos neina perkelti į šiukšlinę. Ar norite ją visiškai ištrinti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Byla „%s“ negali būti perkelta į šiukšlinę."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Elementų neina perkelti į šiukšlinę. Ar norite juos visiškai ištrinti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Kai kurių elementų neina perkelti į šiukšlinę. Ar norite juos visiškai "
"ištrinti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Ištrinti nedelsiant?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%s“ iš šiukšlinės?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3647,56 +3474,56 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Ar tikrai norite visiškai ištrinti %d pasirinktų elementų iš šiukšlinės?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus prarastas visam laikui."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Ištrinti iš šiukšlinės?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Atidaryti su „%s“"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Naudoti „%s“ atidaryti pasirinktam elementui"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Ar norite paleisti „%s“, ar peržiūrėti jos turinį?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s“ yra vykdomoji tekstinė byla."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Paleisti ar peržiūrėti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Paleisti _terminale"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Peržiūrėti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "Pa_leisti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Neina atidaryti %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3717,21 +3544,21 @@ msgstr ""
"teisingą tipui „%s“, ir galėsite atidaryti bylą normaliai. Arba, naudokite "
"„Atidaryti su“ meniu, ir pasirinkite norimą programą bylai atidaryti."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Paleisti „%s“ visiems pažymėtiems elementams"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Sukurti dokumentą iš šablono „%s“"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Visos vykdomosios bylos šiame aplanke pasirodys Skriptų meniu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3739,11 +3566,11 @@ msgstr ""
"Pasirinkus skriptą iš meniu, jis bus įvykdytas su pažymėtais kaip "
"argumentais."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Apie skriptus"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3784,19 +3611,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: esamo lango vieta ir dydis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "„%s“ bus perkeltas, jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "„%s“ bus nukopijuotas, jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3809,7 +3636,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%d pasirinktų elementų bus perkelta, jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3823,63 +3650,359 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%d pasirinktų elementų bus nukopijuota, jei pasirinksite komandą Įdėti bylas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Krepšyje nėra nieko įdėjimui."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Prijungimo klaida"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Išmetimo klaida"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Atjungimo klaida"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Prisijungti prie serverio %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Prisijungti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "Serverio _pavadinimas:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "_Išimti"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Sukurti _dokumentą"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Atida_ryti su"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Pasirinkti programą, su kuria atidaryti pažymėtą elementą"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skriptai"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Vykdyti ar tvarkyti skriptus iš ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Savybės"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Žiūrėti ar keisti kiekvieno pažymėto elemento savybes"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Sukurti a_planką"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Šiame aplanke sukurti naują tuščią aplanką"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Nesukurtas nei vienas šablonas"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Tuščia byla"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Šiame aplanke sukurti naują tuščią bylą"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Atidaryti"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Pasirinktą elementą atidaryti šiame lange"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Atidaryti navigacijos lange."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atidaryti navigacijos lange"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Atidaryti su kita _programa..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Pasirinkti kitą programą, su kuria atidaryti pažymėtą elementą"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Atidaryti skriptų aplanką"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Parodyti aplanką, kuriame yra šiame meniu esantys skriptai"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Išvalyti šiukšlinę"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "_Iškirpti bylas"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Pažymėtas bylas paruošti perkėlimui su komanda „Įdėti bylas“"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Kopijuoti bylas"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Pažymėtas bylas paruošti kopijavimui su komanda „Įdėti bylas“"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Į_dėti bylas"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Perkelti arba kopijuoti bylas, kurias išrinkote komandomis „Iškirpti bylas“ "
+"ar „Kopijuoti bylas“"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "Į_dėti bylas į aplanką"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Į pažymėtą aplanką perkelti arba nukopijuoti bylas, kurias išrinkote "
+"komandomis „Iškirpti bylas“ ar „Kopijuoti bylas“"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Pažymėti _visas bylas"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Pažymėti visus elementus šiame lange"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Pažy_mėti pagal šabloną"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Pažymėti šiame lange esančius elementus, atitinkančius duotą šabloną"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Du_blikuoti"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Dublikuoti kiekvieną pažymėtą elementą"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "P_adaryti nuorodą"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Sukurti simbolinę nuorodą kiekvienam pažymėtam elementui"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Pe_rvadinti..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Pervadinti pažymėtą elementą"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Perke_lti į šiukšlinę"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Perkelti visas pažymėtas bylas į šiukšlinę"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "Iš_trinti"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Ištrinti kiekvieną pažymėtą elementą, neperkeliant į šiukšlinę"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "_Atstatyti įprastą vaizdą"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Atstatyti rikiavimo tvarką bei mastelį į įprastus šio rodinio nustatymus"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Naudoti įp_rastą foną"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Šiai vietai naudoti įprastą foną "
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Prisijungti prie šio serverio"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Padaryti nuolatinę jungtį su šiuo serveriu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Prijungti skirsnį"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Prijungti pasirinktą skirsnį"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "At_jungti skirsnį"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Atjungti pasirinktą skirsnį"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Atidaryti naujame lange"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Rod_yti paslėptas bylas"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Perjungia paslėptų bylų rodymą esamame lange"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "_Išimti"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Atidaryti su „%s“"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Atidaryti"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -3888,113 +4011,77 @@ msgstr[1] "Atidaryti %d naujuose languose"
msgstr[2] "Atidaryti %d naujų langų"
# add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Naršyti aplanką"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Naršyti aplankus"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Iš_trinti iš šiukšlinės"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Visiškai ištrinti visus pažymėtus elementus"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Perke_lti į šiukšlinę"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Perkelti visas pažymėtas bylas į šiukšlinę"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "Iš_trinti"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "P_adaryti nuorodas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "P_adaryti nuorodą"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Išvalyti šiukšlinę"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Iškirpti bylą"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "_Iškirpti bylas"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopijuoti bylą"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Kopijuoti bylas"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Nuoroda sugadinta, ar norite šią nuorodą perkelti į šiukšlinę?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Nuoroda negali būti naudojama, nes ji neturi taikinio."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Ši nuoroda negali būti naudojama, nes jos taikinys „%s“ neegzistuoja."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Sugadinta nuoroda"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Atidaroma „%s“."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Nutraukti atidarymą?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Leistukas"
@@ -4145,167 +4232,271 @@ msgstr "Pervadinama „%s“ į „%s“."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Nutraukti pervadinimą?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "pagal pa_vadinimą"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikonas eilutėse rikiuoti pagal pavadinimą"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "pagal _dydį"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikonas eilutėse rikiuoti pagal dydį"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "pagal _tipą"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikonas eilutėse rikiuoti pagal tipą"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "pagal _keitimo datą"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikonas eilutėse rikiuoti pagal keitimo datą"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "pagal _emblemas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikonas eilutėse rikiuoti pagal emblemas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Išdėst_yti elementus"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Keisti ikonos _dydį"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Pažymėtą ikoną padaryti kintamo dydžio"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Atstatyti _originalius ikonų dydžius"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Atstatyti visų pažymėtų ikonų originalius dydžius"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "S_utvarkyti pagal pavadinimą"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr "Pertvarkyti ikonas, kad jos geriau tilptų lange ir nepersidengtų"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_Glaustesnis išdėstymas"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Nustatyti glaustesnio išdėstymo schemą"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Atvirkštinė tvarka"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Rodyti ikonas atvirkštine tvarka"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Laikytis ly_giavimo"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Ikonas išdėstyti pagal groteles"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Rankiniu būdu"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Palikti ikonas ten, kur jos padėtos"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Pagal pa_vadinimą"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Pagal _dydį"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Pagal _tipą"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Pagal _keitimo datą"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Pagal _emblemas"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Atstatyti _originalų ikonos dydį"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "rodo į „%s“"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Tempimas ir numetimas nepalaikomas."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Tempimas ir numetimas veikia tik vietinėse bylų sistemose."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Tempimo ir numetimo klaida"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Panaudotas netinkamas tempimo tipas."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ikonos"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s matomos skiltys"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Pasirinkite pateikiamos informacijos tvarką šiam aplankui."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Matomos skilt_ys..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Pasirinkite skiltis, matomas šiame aplanke"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Sąrašas"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Jūs negalite iškart priskirti daugiau nei vieną papildomą ikoną!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Papildomos ikonos nustatymui prašom tempti tik vieną paveikslėlį."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Daugiau nei vienas paveikslėlis"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Byla, kurią jūs atitempėte, nėra vietinė."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Kaip vartotojo pasirinktas ikonas galima naudoti tik jūsų kompiuteryje "
"esančius paveikslėlius."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Tik vietiniai paveikslėliai"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Byla, kurią jūs atitempėte, nėra paveikslėlis."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Tik paveikslėliai"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s savybės"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Nutraukti grupės keitimą?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Keičiama grupė."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Nutraukti savininko keitimą?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Keičiamas savininkas."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "nieko"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "neįskaitomas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -4313,7 +4504,7 @@ msgstr[0] "%d elementas, dydis %s"
msgstr[1] "%d elementai, iš viso %s"
msgstr[2] "%d elementų, iš viso %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(kažkiek turinio neįskaitoma)"
@@ -4323,185 +4514,190 @@ msgstr "(kažkiek turinio neįskaitoma)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Turinys:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Pavadinimai:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Skirsnis:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Laisva vieta:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Nuorodos taikinys:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tipas:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Keista:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Naudota:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Pasirinkti kitokią ikoną..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Atstatyti standartinę ikoną"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemos"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Skaityti"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Rašyti"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "Vy_kdyti"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Nustatyti _vartotojo ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Specialios vėliavėlės:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Nustatyti _grupės ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Kibus"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Jūs nesate savininkas, todėl negalite tų teisių keisti."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Bylos _savininkas:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Bylos savininkas:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Bylos grupė:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Bylos grupė:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Savininkas:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Grupė:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Kiti:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstinė išraiška:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Skaitinė išraiška:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Neina sužinoti „%s“ teisių."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Neina sužinoti pasirinktos bylos teisių."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Įvyko klaida rodant pagalbą."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Nepavyko parodyti pagalbos"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Atidaryti su"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Nutraukti savybių lango rodymą?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Kuriamas savybių langas."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Pasirinkite ikoną"
@@ -4513,398 +4709,49 @@ msgstr "(Tuščias)"
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Sukurti aplanką"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Iškirpti aplanką"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopijuoti aplanką"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Įdėti bylas į aplanką"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Bylų sistema"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Vietinis tinklas"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Keisti darbalaukio _foną"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Sukurti _leistuką"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Sukurti naują leistuką"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Ištrinti visus elementus iš šiukšlinės"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Atidaryti te_rminalą"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Atidaryti naują GNOME terminalo langą"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Parodyti langą, kuriame galima nustatyti darbalaukio fono raštą ar spalvą"
-
-# add the reset background item, possibly disabled
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Naudoti įp_rastą foną"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Naudoti įprastą darbalaukio foną"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Pasirinkti programą, su kuria atidaryti pažymėtą elementą"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Pasirinkti kitą programą, su kuria atidaryti pažymėtą elementą"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Prisijungti prie šio serverio"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Sukurti _dokumentą"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Sukurti a_planką"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Šiame aplanke sukurti naują tuščią bylą"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Šiame aplanke sukurti naują tuščią aplanką"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Sukurti simbolinę nuorodą kiekvienam pažymėtam elementui"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Du_blikuoti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Ištrinti kiekvieną pažymėtą elementą, neperkeliant į šiukšlinę"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Dublikuoti kiekvieną pažymėtą elementą"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Keisti leistuką"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Keisti leistuko informaciją"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formatuoti pasirinktą skirsnį"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Padaryti nuolatinę jungtį su šiuo serveriu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "L_aikmenos savybės"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Prijungti pasirinktą skirsnį"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Perkelti arba kopijuoti bylas, kurias išrinkote komandomis „Iškirpti bylas“ "
-"ar „Kopijuoti bylas“"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Į pažymėtą aplanką perkelti arba nukopijuoti bylas, kurias išrinkote "
-"komandomis „Iškirpti bylas“ ar „Kopijuoti bylas“"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Nesukurtas nei vienas šablonas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Atida_ryti su"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atidaryti navigacijos lange"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Atidaryti navigacijos lange."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Pasirinktą elementą atidaryti šiame lange"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Atidaryti su kita _programa..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Pažymėtas bylas paruošti kopijavimui su komanda „Įdėti bylas“"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "Pažymėtas bylas paruošti perkėlimui su komanda „Įdėti bylas“"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "_Apsaugoti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Apsaugoti pasirinktą skirsnį"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Pervadinti pažymėtą elementą"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "_Atstatyti įprastą vaizdą"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Atstatyti rikiavimo tvarką bei mastelį į įprastus šio rodinio nustatymus"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Vykdyti ar tvarkyti skriptus iš ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Pažymėti _visas bylas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Pažy_mėti pagal šabloną"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Pažymėti visus elementus šiame lange"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Pažymėti šiame lange esančius elementus, atitinkančius duotą šabloną"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Rod_yti paslėptas bylas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Parodyti pasirinkto skirsnio laikmenos savybes"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Parodyti aplanką, kuriame yra šiame meniu esantys skriptai"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Perjungia paslėptų bylų rodymą esamame lange"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Atjungti pasirinktą skirsnį"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Šiai vietai naudoti įprastą foną "
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Žiūrėti ar keisti kiekvieno pažymėto elemento savybes"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Tuščia byla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatuoti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Prijungti skirsnį"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Atidaryti skriptų aplanką"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "Į_dėti bylas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "Į_dėti bylas į aplanką"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Savybės"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Pe_rvadinti..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skriptai"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Išdėst_yti elementus"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Pagal _keitimo datą"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Pagal _emblemas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Pagal pa_vadinimą"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Pagal _dydį"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Pagal _tipą"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "S_utvarkyti pagal pavadinimą"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_Glaustesnis išdėstymas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Rodyti ikonas atvirkštine tvarka"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Ikonas išdėstyti pagal groteles"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Palikti ikonas ten, kur jos padėtos"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Pažymėtą ikoną padaryti kintamo dydžio"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Atvirkštinė tvarka"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Pertvarkyti ikonas, kad jos geriau tilptų lange ir nepersidengtų"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Atstatyti visų pažymėtų ikonų originalius dydžius"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Keisti ikonos _dydį"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Nustatyti glaustesnio išdėstymo schemą"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Laikytis ly_giavimo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Rankiniu būdu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Pasirinkite skiltis, matomas šiame aplanke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Matomos skilt_ys..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nepavyko sukurti reikiamo aplanko"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus negalėjo sukurti reikiamo aplanko „%s“."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4912,16 +4759,16 @@ msgstr ""
"Sukurkite šį aplanką prieš paleisdami Nautilus, arba nustatykite reikiamas "
"teises, kad Nautilus galėtų jį sukurti."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nepavyko sukurti reikiamų aplankų"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus negalėjo sukurti sekančių reikalingų aplankų: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4929,17 +4776,17 @@ msgstr ""
"Sukurkite šiuos aplankus prieš paleisdami Nautilus, arba nustatykite "
"reikiamas teises, kad Nautilus galėtų juos sukurti."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Nuoroda į seną darbalaukį"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Jūsų darbalaukyje buvo sukurta nuoroda pavadinimu „Nuoroda į seną "
"darbalaukį“."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4947,7 +4794,7 @@ msgstr ""
"GNOME 2.4 versijoje pasikeitė darbalaukio aplanko vieta. Jūs galite "
"atidaryti nuorodą ir perkelti norimas bylas, tada ištrinti nuorodą."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Perkeltas senas darbalaukis"
@@ -5063,7 +4910,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5105,7 +4952,7 @@ msgstr "Jūs turite įvesti serverio vardą."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Prašom įvesti vardą ir bandyti dar kartą."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s ant %s"
@@ -5187,9 +5034,106 @@ msgstr "_Naršyti tinklą"
msgid "C_onnect"
msgstr "Prisi_jungti"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Darbalaukis"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Neina pašalinti emblemos pavadinimu „%s“."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr "Tikriausiai ši emblema yra standartinė, o ne jūsų paties pridėta."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Neina pašalinti emblemos"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Neina pakeisti emblemos „%s“ pavadinimo."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "Tikriausiai ši emblema yra standartinė, o ne jūsų paties pridėta."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Neina pervadinti emblemos"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Pervadinti emblemą"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Įveskite naują pavadinimą pateiktai emblemai:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Pervadinti"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Pridėti emblemas..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Įrašykite paaiškinantį pavadinimą šalia kiekvienos emblemos. Šis pavadinimas "
+"bus naudojamas emblemos identifikavimui kitose vietose."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Įrašykite paaiškinantį pavadinimą šalia emblemos. Šis pavadinimas bus "
+"naudojamas emblemos identifikavimui kitose vietose."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Kai kurių bylų nepavyko pridėti kaip emblemų."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Emblemos nėra tinkami paveikslėliai."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Nepavyko pridėti emblemų"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Nei vienos bylos nepavyko pridėti kaip emblemos."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Neina pridėti emblemos."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Nutemptas tekstas nėra tinkama bylos vieta."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Nepavyko pridėti emblemos"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Byla „%s“ nėra tinkamas paveikslėlis."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Nutempta byla nėra tinkamas paveikslėlis."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5467,40 +5411,122 @@ msgstr ""
"\n"
"Jūs galite ištrinti šią bylą, jei norite paleisti šį vadovą iš naujo.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Istorija"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kameros gamintojas"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameros modelis"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Fotografavimo data"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Ekspozicijos laikas"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Ekspozicijos programa"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Diafragmos vertė"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Matavimo režimas"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Blykstė suveikė"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Židinio nuotolis"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Užrakto greitis"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Jautrumas"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Paveikslėlio tipas:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Raiška:</b> %dx%d taško\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Paveiksl#lio tipas:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Raiška:</b> %dx%d taškų\n"
+msgstr[2] ""
+"<b>Paveiksl#lio tipas:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Raiška:</b> %dx%d taškų\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio informacijos"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "įkeliama..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Paveikslas"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Informacija"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Negalima priskirti daugiau nei vieną papildomą ikoną."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Kaip vartotojo pasirinktas ikonas galima naudoti tik paveikslėlius."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Atidaryti su %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Atidaryti su..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Nepavyko paleisti CD įrašymo programos."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Neina paleisti CD kepyklos"
# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "Į_rašyti turinį į CD"
@@ -5528,129 +5554,91 @@ msgstr "Atidaryti vietą"
msgid "_Location:"
msgstr "_Vieta:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Atlikti greitą savęs patikrinimą."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Sukurti pradinį langą su nurodyta geometrija."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sukurti langus tik nurodytiems URI."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nevaldyti darbalaukio (ignoruoti nustatymą, esantį nustatymų dialoge)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "atidaryti naršyklės langą."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Uždaryti Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Paleisti Nautilus iš naujo."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Bylų tvarkyklė"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s negali būti naudojamas su URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check negali būti naudojamas su kitais parametrais.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --geometry negali būti naudojamas daugiau nei su vienu URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Informacija"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Bylų naršyklė: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Viename iš šoninių skydelių įvyko klaida, todėl jis neveiks."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Deja, nežinia kuriame."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s šoniniame skydelyje įvyko klaida, todėl jis neveiks."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Jei tai vyks ir toliau, jums tikriausiai reikės šį skydelį išjungti."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Šoniniame skydelyje įvyko klaida"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Šoniniai skydeliai"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Viduje rodo šoninio skydelio rodinį"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Ar tikrai norite užmiršti istoriją?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Jei tai padarysite - būsite pasmerkti ją pakartoti."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti jūsų aplankytų vietų sąrašą?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Jei išvalysite vietų sąrašą, jos bus ištrintos visam laikui."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Išvalyti istoriją"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5658,524 +5646,522 @@ msgstr ""
"Ar norite iš sąrašo pašalinti visas žymeles, rodančias į neegzistuojančias "
"vietas?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Vieta „%s“ neegzistuoja."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Neegzistuojančios vietos žymelė"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Pridėti esamos vietos žymelę į šį meniu"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Atgal"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_CD kepykla"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Pakeisti šio lango vietos juostos matomumą"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Eiti"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Pakeisti šio lango šoninio skydelio matomumą"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Žy_melės"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Pakeisti šio lango būsenos juostos matomumą"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Atidaryti naujame lange"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Išvalyti „Eiti“ meniu bei „Atgal“/„Pirmyn“ sąrašų turinį"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Šiai vietai naudoti įprastą foną "
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Uždaryti _visus langus"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Uždaryti visus navigacijos langus"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Prisi_jungti prie serverio..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Vieta..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Parodyti langą, kuriame galima taisyti šiame meniu esančias žymeles"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Rasti"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Išvalyti istoriją"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Pirmyn"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Išvalyti „Eiti“ meniu bei „Atgal“/„Pirmyn“ sąrašų turinį"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Eiti į šablonų aplanką"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Pridėti žymelę"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Eiti į CD/DVD kepyklą"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Pridėti esamos vietos žymelę į šį meniu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Eiti į sekančią aplankytą vietą"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Re_daguoti žymeles"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Eiti į prieš tai aplankytą vietą"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Parodyti langą, kuriame galima taisyti šiame meniu esančias žymeles"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Eiti į šiukšlinės aplanką"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Šo_ninis skydelis"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Namai"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Pakeisti šio lango šoninio skydelio matomumą"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Vietos _juosta"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Atidaryti naujame lange"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Šiai vietai naudoti įprastą foną "
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Atnaujinti"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Ieškoti bylų šiame kompiuteryje"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Pakeisti šio lango vietos juostos matomumą"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Būsenos juosta"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Sustabdyti"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Aukštyn"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Pridėti žymelę"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Pakeisti šio lango būsenos juostos matomumą"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "A_tgal"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Žy_melės"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Išvalyti istoriją"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Kompiuteris"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "Re_daguoti žymeles"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Eiti į prieš tai aplankytą vietą"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Eiti"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Namai"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Vieta..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Šo_ninis skydelis"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "Ša_blonai"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "Ši_ukšlinė"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Aukštyn"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Rodyti"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Eiti į sekančią aplankytą vietą"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Spausdinti"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Rodyti %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Išsaugoti"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Bylų naršyklė: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Profiliavimo rezultatai"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Pastabos"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fonai ir emblemos"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Pašalinti..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "Pridėti _naują... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Rašto %s negalima ištrinti."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Patikrinkite, ar jūs turite teises ištrinti šį raštą."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Neina ištrinti rašto"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Emblemos %s negalima ištrinti."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Patikrinkite, ar jūs turite teises ištrinti šią emblemą."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Neina ištrinti emblemos"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Sukurti naują emblemą:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "Ra_ktažodis:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Paveikslėlis:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Pasirinkite paveikslėlio bylą naujai emblemai:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Sukurti naują spalvą:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Spalva (atspalvis):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "„%s“ nėra tinkamas bylos pavadinimas."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Jūs pateikėte netinkamą bylos pavadinimą."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Bandykite iš naujo."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Neina įdėti rašto"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Negalima pakeisti atstatymo paveikslėlio."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "„Atstatyti“ yra specialus paveikslėlis, kurio negalima ištrinti."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Ne paveikslėlis"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Rašto %s neina įdėti."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Pasirinkite paveikslėlio bylą, kurią pridėsite kaip raštą"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Nepavyko įdėti spalvos."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Naujai spalvai reikia nurodyti netuščią pavadinimą."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Neina įdėti spalvos"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Pasirinkite spalvą pridėjimui"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "„%s“ nėra tinkama paveikslėlio byla."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Byla nėra paveikslėlis."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Išsirinkite kategoriją:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Nutraukti šalinimą"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Pridėti _naują raštą..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Pridėti _naują spalvą..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Pridėti _naują emblemą..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Paspauskite ant rašto, kurį norite pašalinti"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Paspauskite ant spalvos, kurią norite pašalinti"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Paspauskite ant emblemos, kurią norite pašalinti"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Raštai:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Spalvos:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemos:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Paša_linti raštą..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Paša_linti spalvą... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Paša_linti emblemą..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Nautilus aplinkos ir bylų tvarkyklės gamykla"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Uždaryti šoninį skydelį"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikonos"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Rodyti %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Ikonų rodinys"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Vietos"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Sąrašas"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Atidaryti _vietą..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Sąrašo rodinys"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Uždaryti aukšt_esnius aplankus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilus medžio rodinys"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Uždaryti šio aplanko tėvinius aplankus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus medžio šoninis skydelis"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Uždar_yti visus aplankus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus gamykla"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Uždaryti visus aplankų langus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Nautilus bylų tvarkyklės komponentas, rodantis slankiojamą sąrašą"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "užimtumo indikatorius"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Nautilus bylų tvarkyklės komponentas, rodantis slankiojamą paieškos "
-"rezultatų sąrašą"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "vizualiai parodo užimtumą"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "Nautilus bylų tvarkyklės komponentas, rodantis dvimatę ikonų erdvę"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Rodinys nulūžo"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Nautilus bylų tvarkyklės komponentas, rodantis ikonas darbalaukyje"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "%s rodinyje įvyko klaida, todėl jis neveiks."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilus bylų tvarkyklės darbalaukio ikonų rodinys"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Jūs galite pasirinkti kitą rodinį, arba eiti į kitą vietą."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautilus bylų tvarkyklės ikonų rodinys"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Paleidžiant %s rodinį įvyko klaida."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilus bylų tvarkyklės sąrašo rodinys"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Vieta negali būti parodyta su šia peržiūros programa."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilus bylų tvarkyklės paieškos rezultatų rodinys"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Turinio rodinys"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautilus metafile gamykla"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Dabartinės bylos ar aplanko rodinys"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus aplinka"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Nautilus neturi įdiegtos peržiūros programos, galinčios parodyti šią bylą."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Vieta „%s“ neegzistuoja."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus negali apdoroti %s: vietų."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Patikrinkite ar jūsų tarpinės stoties nustatymai teisingi."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Nautilus apvalkalo veiksmai, kuriuos galima atlikti iš komandinės eilutės"
+"Nepavyko parodyti „%s“, nes Nautilus negalėjo susisiekti su SMB pagrindiniu "
+"serveriu."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Gamina metafile objektus priėjimui prie Nautilus metadata"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Įsitikinkite, kad SMB serveris yra paleistas vietiniame tinkle."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Paieškos sąrašas"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus negali parodyti „%s“."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Medis"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Pasirinkite kitą peržiūros programą ir bandykite dar kartą."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Rodyti ikonas"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Eiti į šios žymelės rodom vietą"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Rodyti sąrašą"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Rodyti _ikonas"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
+"Eglė Girinaitė <egle@akl.lt>\n"
+"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
+"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Rodyti _sąrašą"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus yra GNOME grafinis apvalkalas, skirtas patogiai tvarkyti bylas ir "
+"visą sistemą."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Byla"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Keisti"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Rodyti"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pagalba"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Uždaryti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Uždaryti šį aplanką"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Parodyti Nautilus pagalbą"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Parodyti padėką Nautilus kūrėjams"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Fonai ir emblemos..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6183,389 +6169,484 @@ msgstr ""
"Rodyti raštus, spalvas ir emblemas, kuriuos galima naudoti išvaizdai "
"prisitaikyti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Rodyti naujausią esamos vietos turinį"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Nustatymai"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Keisti Nautilus nustatymus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Eiti į naujo CD ruošimo aplanką"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Atšaukti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Eiti į namų aplanką"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Atšaukti paskutinį teksto pakeitimą"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Eiti vienu lygiu aukščiau"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Atidaryti au_kštesnį"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "No_rmalaus dydžio"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Atidaryti aukštesnį aplanką"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Nustatymai"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "Susta_bdyti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Profiliavimo rezultatai"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "Iš _naujo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Pradėti profiliavimą iš naujo"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Turinys"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Rodyti turinį normaliu dydžiu"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Parodyti Nautilus pagalbą"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Rodyti turinį su mažiau smulkmenų"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Apie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Parodyti padėką Nautilus kūrėjams"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Pa_didinti"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Rodyti turinį su daugiau smulkmenų"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Pradėti profiliavimą"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Su_mažinti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Stabdyti profiliavimą"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Rodyti turinį su mažiau smulkmenų"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Sustabdyti šios vietos įkėlimą"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "No_rmalaus dydžio"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Atšaukti paskutinį teksto pakeitimą"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Rodyti turinį normaliu dydžiu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Pa_didinti"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Prisi_jungti prie serverio..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Su_mažinti"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Padaryti nuolatinę jungtį su šiuo serveriu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Apie"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Namai"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Fonai ir emblemos..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Eiti į šiukšlinės aplanką"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_CD/DVD kepykla"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Kompiuteris"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Uždaryti"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Eiti į namų aplanką"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Turinys"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Ša_blonai"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Keisti"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Eiti į šablonų aplanką"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Byla"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "Ši_ukšlinė"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pagalba"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Eiti į šiukšlinės aplanką"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profiliavimas"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "_CD kepykla"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "Iš _naujo"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Eiti į CD/DVD kepyklą"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "Profiliavimo _rezultatai"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Aukštyn"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "Pradėti profiliavimą iš _naujo"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Rodyti šią vietą su „%s“"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "Pr_adėti profiliavimą"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Programa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "Susta_bdyti"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "NautilusApplication, susieta su šiuo langu."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Stabdyti profiliavimą"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Padidinti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Atšaukti"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Sumažinti"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Uždaryti šoninį skydelį"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Sutalpinti"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Rodyti %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Uždar_yti visus aplankus"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Keisti mastelį"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Uždaryti aukšt_esnius aplankus"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Nustatyti esamo rodinio mastelį"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Uždaryti visus aplankų langus"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Tinklo serveriai"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Uždaryti šio aplanko tėvinius aplankus"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Rodyti tinkle esančius serverius su Nautilus bylų tvarkykle"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Eiti į kompiuterį"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() nesuveikė."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Atidaryti _vietą..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Nautilus komponentų adapterių gamyklų gamykla"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Atidaryti au_kštesnį"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Nautilus komponentų adapterių gamyklų gamykla"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Atidaryti aukštesnį aplanką"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Objektų, kurie apgaubia Bonobo Control arba Embeddable, kad jie atrodytų "
+#~ "kaip Nautilus rodiniai, gamykla"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Vietos"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautilus komponentų adapterių gamykla"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "pavadinimas"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilus emblemų šoninis skydelis"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "naršymo istorija"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilus emblemų rodinys"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "esamas pažymėjimas"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Istorijos šoninis skydelis"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "lango, kurio viduje yra rodinys, tipas"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus istorijos šoninis skydelis"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "ar rodyti paslėptas bylas rodinyje"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "Dabar rodomas URI"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Rodyti šią vietą su „%s“"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Paveikslo savybių turinio peržiūros komponentas"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Programos ID"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilus paveikslo savybių rodinys"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Lango programos ID."
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Pastabų šoninis skydelis"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Programa"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Pastabų šoninis skydelis Nautilus programai"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "NautilusApplication, susieta su šiuo langu."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Teksto rodinio gamykla"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Rodinys nulūžo"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekstas"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s rodinyje įvyko klaida, todėl jis neveiks."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Teksto peržiūros programa"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Jūs galite pasirinkti kitą rodinį, arba eiti į kitą vietą."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Teksto rodinys"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Paleidžiant %s rodinį įvyko klaida."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Teksto rodinio gamykla"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Vieta negali būti parodyta su šia peržiūros programa."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Rodyti tekstą"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Turinio rodinys"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animacija, pranešanti, kad vykdomas veiksmas"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Dabartinės bylos ar aplanko rodinys"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "užimtumo indikatoriaus gamykla"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus negali nustatyti bylos tipo."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "užimtumo indikatoriaus objektų gamykla"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr ""
-"Nautilus neturi įdiegtos peržiūros programos, galinčios parodyti šią bylą."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "Išva_lyti tekstą"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus negali apdoroti %s: vietų."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Iškirpti tekstą"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Patikrinkite ar jūsų tarpinės stoties nustatymai teisingi."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Pašalinti pažymėtą tekstą, nededant į krepšį"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Nepavyko parodyti „%s“, nes Nautilus negalėjo susisiekti su SMB pagrindiniu "
-"serveriu."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Į „Žymelių“ meniu neįdėti standartinių žymelių"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Įsitikinkite, kad SMB serveris yra paleistas vietiniame tinkle."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei reikšmė true, žymelių meniu bus rodomos tik vartotojo sukurtos "
+#~ "žymelės."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Paieška šiuo metu neprieinama, nes Jūs arba neturite rodyklės, arba paieškos "
-"paslauga šiuo metu neveikia."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s peržiūros programa"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Įsitikinkite, kad veikia Medusa paieškos tarnyba, ir, jei nėra indekso, kad "
-"veikia Medusa indeksavimo programa."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko užbaigti nurodyto veiksmo: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Paieška negalima"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Nepavyko užbaigti nurodyto veiksmo."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus negali parodyti „%s“."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Naudoti įprastą darbalaukio foną"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Pasirinkite kitą peržiūros programą ir bandykite dar kartą."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Keisti leistuką"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Eiti į šios žymelės rodom vietą"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Keisti leistuko informaciją"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formatuoti pasirinktą skirsnį"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
-"Eglė Girinaitė <egle@akl.lt>\n"
-"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
-"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "L_aikmenos savybės"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus yra GNOME grafinis apvalkalas, skirtas patogiai tvarkyti bylas ir "
-"visą sistemą."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "_Apsaugoti"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Grįžti keliais puslapiais atgal"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Apsaugoti pasirinktą skirsnį"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Eiti keliais puslapiais pirmyn"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Parodyti pasirinkto skirsnio laikmenos savybes"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Padidinti"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formatuoti"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Sumažinti"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Viename iš šoninių skydelių įvyko klaida, todėl jis neveiks."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Sutalpinti"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Deja, nežinia kuriame."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Pakeisti paveiksliuko dydį, kad tilptų ekrane"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "%s šoniniame skydelyje įvyko klaida, todėl jis neveiks."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Keisti mastelį"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei tai vyks ir toliau, jums tikriausiai reikės šį skydelį išjungti."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Nustatyti esamo rodinio mastelį"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Šoniniame skydelyje įvyko klaida"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Tinklo serveriai"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Šoniniai skydeliai"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Rodyti tinkle esančius serverius su Nautilus bylų tvarkykle"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Viduje rodo šoninio skydelio rodinį"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Atgal"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Rasti"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Pirmyn"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Namai"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Atnaujinti"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Ieškoti bylų šiame kompiuteryje"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Sustabdyti"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Aukštyn"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Spausdinti"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Išsaugoti"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Profiliavimo rezultatai"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Rodyti naujausią esamos vietos turinį"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Eiti į naujo CD ruošimo aplanką"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Eiti vienu lygiu aukščiau"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Profiliavimo rezultatai"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Pradėti profiliavimą iš naujo"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Pradėti profiliavimą"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Stabdyti profiliavimą"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Sustabdyti šios vietos įkėlimą"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD/DVD kepykla"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profiliavimas"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "Profiliavimo _rezultatai"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "Pradėti profiliavimą iš _naujo"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "Pr_adėti profiliavimą"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Stabdyti profiliavimą"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Eiti į kompiuterį"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "pavadinimas"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "naršymo istorija"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "esamas pažymėjimas"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "lango, kurio viduje yra rodinys, tipas"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "ar rodyti paslėptas bylas rodinyje"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Programos ID"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Lango programos ID."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus negali nustatyti bylos tipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paieška šiuo metu neprieinama, nes Jūs arba neturite rodyklės, arba "
+#~ "paieškos paslauga šiuo metu neveikia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Įsitikinkite, kad veikia Medusa paieškos tarnyba, ir, jei nėra indekso, "
+#~ "kad veikia Medusa indeksavimo programa."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Paieška negalima"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Grįžti keliais puslapiais atgal"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Eiti keliais puslapiais pirmyn"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Pakeisti paveiksliuko dydį, kad tilptų ekrane"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Rodant pagalbą įvyko klaida: %s"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 7d97c941a..668797169 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-15 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
@@ -14,342 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() neizdevās."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Ražotne Nautilus komponentu adapteru ražotnēm"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Ražotne Nautilus komponentu adapteru ražotnēm "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Ražotne objektiem, kas ietin parastas Bonabo Kontroles vai Iesaistes, lai "
-"izskatītos kā Nautilus Skati"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Nautilus componentu adapteru ražotne"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Nevarēju noņemt emblēmu"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Nevarēju noņemt emblēmu ar nosaukumu '%s'. Tas, iespējams, ir tāpēc, ka tā "
-"ir pastāvīga emblēma, nevis tāda, ko jūs pats būtu pievienojis."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Nevarēju noņemt emblēmu"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Nevarēju pārsaukt emblēmu"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Nevarēju pārsaukt emblēmu ar nosaukumu '%s'. Tas, iespējams, ir tāpēc, ka "
-"tā ir pastāvīga emblēma, nevis tāda, ko jūs pats būtu pievienojis"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Nevarēju pārsaukt emblēmu"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Pārsaukt Emblēmu"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Ievadiet jaunu noaukumu parādītajai emblēmai:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Pārsaukt"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Pievienot Emblēmas..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Ievadiet aprakstošu nosaukuma tekstu katrai emblēmai. Šis nosaukums tiks "
-"lietots cituviet, lai identificētu emblēmu."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Ievadiet aprakstošu nosaukuma tekstu šai emblēmai. Šis nosaukums tiks "
-"lietots cituviet, lai identificētu emblēmu."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#, fuzzy
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr ""
-"Daži no failiem nevar tikt pievienoti kā emblēmas, jo neizskatās, ka tie "
-"būtu derīgi attēli."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Fails '%s' neizskatās, ka būtu derīgs attēls."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Nevarēju pievienot emblēmas"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr ""
-"Neviens no failiem nevar tikt pievienots kā emblēma, jo neizskatās, ka tie "
-"būtu derīgi attēli."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Vilktais teksts nebija derīga faila lokācija."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Nevarēju pievienot emblēmu"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Fails '%s' neizskatās, ka būtu derīgs attēls."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Vilktais fails neizskatās, ka būtu derīgs attēls."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Dzēšana"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblēmas"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilus Emblēmu sāna rūts"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilus Emblēmu skats"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Vēsture"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Vēstures sāna rūts"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilus Vēstures sāna rūts"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Kamera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Kamera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "programma"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Covalent"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Programmatūra"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Attēla Tips:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Izšķirtspēja:</b> %dx%d pikseļi\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Attēla Tips:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Izšķirtspēja:</b> %dx%d pikseļi\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Neizdevās ielādēt attēla informāciju"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "ielādēju..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Pašlaik parādītais URI"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Attēls"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Attēla Rekvizītu satura skata komponente"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilus Attēla Rekvizītu skats"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Piezīmes"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Piezīmju sāna rūts"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilus Piezīmju sāna rūts"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu uz starpkabatu"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopēt Tekstu"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Teksta skata ražotne"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Teksts"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Teksta Skatītājs"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Teksta skats"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Teksta skata ražotne"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Parādīt kā Tekstu"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animācija lai parādītu notiekošo aktivitāti"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "troberis"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "trobera ražotne"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "trobera objekta ražotne"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "piedāvā visuālo statusu"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Applikācijas"
@@ -494,6 +158,11 @@ msgstr "Aptumsums"
msgid "Envy"
msgstr "Skaudība"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Dzēšana"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Favorīts"
@@ -862,6 +531,10 @@ msgstr "Red Hat Tīkls"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Programmatūra"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -946,7 +619,7 @@ msgstr "Šī tēma izmanto foto realistiskas mapes"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
@@ -974,7 +647,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr ""
@@ -1053,42 +726,6 @@ msgstr "Pakotne"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Aizvērt sāna rūti"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "Tīrs T_eksts"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Izgriezt Tekstu"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "_Izgriezt Tekstu"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Pārvietot izvēlēto tekstu uz starpliktuvi"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Ielikt tekstu, kas saglabāts starpliktuvē"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Izņemt izvēlēto tekstu bez tā ielikšanas starpliktuvē"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Izvēlēties _Visus"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Izvēlēties visu tekstu teksta laukā"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Ielikt Tekstu"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1252,139 +889,129 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr "Atkritumkastei jāpaliek uz darbavirsmas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Atkritumkastei jāpaliek uz darbavirsmas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "Atkritumkastei jāpaliek uz darbavirsmas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Atkritumkastei jāpaliek uz darbavirsmas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1392,107 +1019,107 @@ msgid ""
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus failu pārvaldnieka darbavirsmas ikonu skatījums"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus failu pārvaldnieka darbavirsmas ikonu skatījums"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Atsegt Jaunā Logā"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mēģināt iekļaut logā"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Aplikācijas loga ID."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Atkritumkastei jāpaliek uz darbavirsmas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Aplikācijas loga ID."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Side pane view"
msgstr "Sāna Rūts"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1500,7 +1127,7 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1509,7 +1136,7 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1518,7 +1145,7 @@ msgid ""
"icon."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1526,82 +1153,82 @@ msgid ""
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Atkritumkastei jāpaliek uz darbavirsmas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "Atkritumkastei jāpaliek uz darbavirsmas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Atkritumkastei jāpaliek uz darbavirsmas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Atkritumkastei jāpaliek uz darbavirsmas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Lietot _pašrocīgu izkārtojumu"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "_Atvērt aktivēto priekšmetu jaunā logā"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
#, fuzzy
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "_Skatīt izpildāmos teksta failus, kad uz tiem uzklikšķina"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1609,60 +1236,100 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
#, fuzzy
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Parādīt te_kstu ikonās:"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
#, fuzzy
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Izmantot noklusēto darbavirsmas fonu"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
#, fuzzy
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Aizvērt sāna rūti"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "_Izgriezt Tekstu"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Pārvietot izvēlēto tekstu uz starpliktuvi"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopēt Tekstu"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu uz starpkabatu"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Ielikt Tekstu"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Ielikt tekstu, kas saglabāts starpliktuvē"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izvēlēties _Visus"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Izvēlēties visu tekstu teksta laukā"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr ""
@@ -1747,7 +1414,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Nevaru noteikt atļaujas \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Atļaujas"
@@ -1884,240 +1551,20 @@ msgstr "Atvainojiet, nevarēju saglabāt pašrocīgo emblēmu."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Atvainojiet, nevarēju saglabāt pašrocīgās emblēmas nosaukumu."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "šodien plkst. 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "šodien %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "šodien 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "šodien %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "šodien, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "šodiena, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "šodiena"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "vakardien 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "vakardien %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "vakardien 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "vakardien %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "vakardiena, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "vakardiena, %-I:M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "vakardiena"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Trešdiena, 0000. gada 0. septembris, 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Pirm, Okt 00 0000, 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Pirm, Okt 00 0000, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%d/%d/%y, %i:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u priekšmeti"
-msgstr[1] "%u priekšmeti"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u mapes"
-msgstr[1] "%u mapes"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u faili"
-msgstr[1] "%u faili"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? priekšmeti"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? baiti"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "nezināms tips"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "nezināms MIME tips"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "nezināms"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "programma"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""
-"Nevar atrast aprakstu pat priekš \"x-directory/normal\". Tas nozīmē, ka "
-"iespējams jūsu gnome-vfs.keys fails atrodas nepareizā vietā vai arī nevar "
-"tikt atrasta kāda cita iemesla dēļ."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""
-"Nav atrasts apraksts mime tipam \"%s\" (fails ir \"%s\"), lūdzu pasakiet to "
-"gnome-vfs epasta sarakstē."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "saite"
-
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "saite uz %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "saite (pārrauta)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Atkritumkaste"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld no %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2448,6 +1895,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Aizvietot Visas"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "saite uz %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2828,24 +2286,9 @@ msgstr ""
msgid "_Empty"
msgstr "_Tukšs"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld no %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Letes virsma"
@@ -2879,196 +2322,420 @@ msgstr "Red Hat Tīkls"
msgid "Services in"
msgstr "Tīmekļa Servisi"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "šodien plkst. 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "šodien %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "šodien 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "šodien %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "šodien, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "šodiena, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "šodiena"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "vakardien 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "vakardien %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "vakardien 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "vakardien %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "vakardiena, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "vakardiena, %-I:M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "vakardiena"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Trešdiena, 0000. gada 0. septembris, 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Pirm, Okt 00 0000, 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Pirm, Okt 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%d/%d/%y, %i:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u priekšmeti"
+msgstr[1] "%u priekšmeti"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u mapes"
+msgstr[1] "%u mapes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u faili"
+msgstr[1] "%u faili"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? priekšmeti"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? baiti"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "nezināms tips"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "nezināms MIME tips"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "nezināms"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "programma"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Nevar atrast aprakstu pat priekš \"x-directory/normal\". Tas nozīmē, ka "
+"iespējams jūsu gnome-vfs.keys fails atrodas nepareizā vietā vai arī nevar "
+"tikt atrasta kāda cita iemesla dēļ."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Nav atrasts apraksts mime tipam \"%s\" (fails ir \"%s\"), lūdzu pasakiet to "
+"gnome-vfs epasta sarakstē."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "saite"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "saite (pārrauta)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Atkritumkaste"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Vienmēr"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Tikai Lokālos Failus"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Nekad"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktivizēt priekšmetus ar _vienu klikšķi"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktivizēt priekšmetus ar _dubūltklikšķi"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Sā_knēt failus, kad uz tiem uzklikšķina"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Parādīt _failus, kad uz tiem uzklikšķina"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Prasīt katru reizi"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Meklēt failus tikai pēc faila nosaukuma"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Meklēt failus pēc faila nosaukuma un faila rekvizītiem"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonu Skats"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Saraksta Skats"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Pašrocīgi"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Pēc Vārda"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Pēc Izmēra"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Pēc Tipa"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Pēc Pēdējām Izmaiņām"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Pēc Emblēmas"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3080,7 +2747,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s Mājas"
@@ -3125,55 +2792,55 @@ msgstr "izgaismots nomešanai"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "vai mēs esam izgaismoti V&N nomešanai"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Izvēles taisnstūris"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Ierāmēt Tekstu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Uzzīmēt rāmi apkārt neizvēlētajam tekstam"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Izvēlies Lodziņa Krāsa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Krāsa izvēles lodziņam"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Izvēles Lodziņš Alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Izvēles lodziņa necaurredzamība"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Izgaismošana Alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Izgaismošanas necaurredzamība izvēlētajām ikonām"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Gaišā Info Krāsa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Lietojamā krāsa informācijas tekstam attiecībā pret tumšu fonu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tumšā Info Krāsa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Lietojamā krāsa informācijas tekstam attiecībā pret gaišu fonu"
@@ -3316,12 +2983,12 @@ msgstr "Atveru \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Nautilus nevar attēlot \"%s\"."
@@ -3337,24 +3004,24 @@ msgstr ""
"Detaļas: "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
#, fuzzy
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka mēģinājums pieslēgties neizdevās."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka pieeja tika liegta."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
#, fuzzy
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
@@ -3364,7 +3031,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "Piedodiet, bet \"%s\" nav pareizs faila nosaukums."
@@ -3372,9 +3039,9 @@ msgstr "Piedodiet, bet \"%s\" nav pareizs faila nosaukums."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
#, fuzzy
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""
@@ -3382,13 +3049,13 @@ msgstr ""
"vēlreiz."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Nevarēju pievienot emblēmas"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nevaru Parādīt Lokāciju"
@@ -3472,29 +3139,10 @@ msgstr "Atcelt Rediģēšanu"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Atcelt rediģēšanu"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Parādīt kā %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s Skatītājs"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr ""
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr ""
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "File Browser"
-msgstr "Faila Īpašnieks:"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Izmainīt, kā faili tiek pārvaldīti"
@@ -3503,7 +3151,7 @@ msgstr "Izmainīt, kā faili tiek pārvaldīti"
msgid "File Management"
msgstr "Failu Pārvalde"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Mājas Mape"
@@ -3511,37 +3159,206 @@ msgstr "Mājas Mape"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Skatīt mājas mapi Nautilus failu pāvaldniekā"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Nevarēju pabeigt norādīto darbību: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Nevarēju pabeigt norādīto darbību."
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Faila Īpašnieks:"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Ražotne Nautilus čaulas un failu pārvaldniekam"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikonas"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Ikonu Skatītājs"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Saraksts"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Saraksta Skatītājs"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilus Koka skats"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus Koka sāna rūts"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus ražotne"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda ritināmu sarakstu"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda ritināmu meklēšanas "
+"rezultātu sarakstu"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda divdimensionālu ikonu "
+"laukumu"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda ikonas uz darba virsmas"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilus failu pārvaldnieka darbavirsmas ikonu skatījums"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilus failu pārvaldnieka ikonu skatījums"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilus failu pārvaldnieka saraksta skatījums"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilus failu pārvaldnieka meklēšanas rezultātu saraksta skatījums"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilus metafaila ražotne"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus čaula"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Nautilus čaulas operācijas, kas var tikt veiktas, sekojošās komandrindas "
+"palīdzību"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Rada metafaila objektus, lai piekļūtu Nautilus metaatiem"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Meklēšanas Saraksts"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Koks"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Skatīt kā Ikonas"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Skatīt kā Sarakstu"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Skatīt kā _Ikonas"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Skatīt kā _Sarakstu"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tukšot Atkritumkasti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Jauns T_erminālis"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Atver jaunu GNOME termināļa logu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+#, fuzzy
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Jauns _Palaidējs"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Izveidot jaunu palaidēju"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Mainīt Darbavirsmas _Fonu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Parādīt logu, kas ļauj jums iestatīt jūsu darba virsmas rakstu vai krāsu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Dzēst visus priekšmetus Atkritumkastē"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Darbavirsma"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Darbavirsma"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Atvērt %d Logus?"
msgstr[1] "Atvērt %d Logus?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Vai esat pārliesināts, ka vēlaties pavisam izdzēst \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3550,12 +3367,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Šis atvērs %d atsevišķus logus. Vai esi pārliecināts, ka vēlies to darīt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Vai esat pārliesināts, ka vēlaties pavisam izdzēst \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3565,38 +3382,38 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Vai esat pārliesināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlētos priekšmetus?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Dzēst visus izvēlētos priekšmetus nekavējoties"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Dzēst?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
#, fuzzy
msgid "Select Pattern"
msgstr "Izvēlēties Kategoriju:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
#, fuzzy
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Raksti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" izvēleti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d mapes izvēlētas"
msgstr[1] "%d mapes izvēlētas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3604,19 +3421,19 @@ msgstr[0] " (satur %d objektus) "
msgstr[1] " (satur %d objektus) "
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (satur kopā %d priekšmetus) "
msgstr[1] " (satur kopā %d priekšmetus) "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" izvēleti (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3624,14 +3441,14 @@ msgstr[0] "%d priekšmeti izvēlēti (%s)"
msgstr[1] "%d priekšmeti izvēlēti (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d citi priekšmeti izvēlēti (%s)"
msgstr[1] "%d citi priekšmeti izvēlēti (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr ""
@@ -3643,7 +3460,7 @@ msgstr ""
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3652,56 +3469,56 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Mape \"%s\" satur vairāk failu, nekā Nautilus spēj uzturēt. Daži faili "
"netiks parādīti."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Parāk Daudz Failu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
#, fuzzy
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" nevar tikt pārvietots uz Atkritumkasti. Vai vēlaties to tūliņ izdzēst?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
#, fuzzy
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" nevar tikt pārvietots uz Atkritumkasti. Vai vēlaties to tūliņ izdzēst?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" nevar tikt pārvietots uz Atkritumkasti. Vai vēlaties to tūliņ izdzēst?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Dzēst Nekavējoties?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst \"%s\" no Atkritumkastes?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3716,58 +3533,58 @@ msgstr[1] ""
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlētos priekšmetus "
"no Atkritumkastes?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Dzēst No Atkritumkastes?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Atvērt ar %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Lieto \"%s\", lai atvērtu izvēlēto priekšmetu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr ""
"\"%s\" ir izpilldāms teksta fails. Vai vēlaties to palaist vai redzēt tā "
"saturu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Sāknēt vai Parādīt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Palaist _Terminālī"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Parādīt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Palaist"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nevar Kopēt Atkritumkasti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3780,17 +3597,17 @@ msgid ""
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Palaist \"%s\" ar katru no izvēlētajiem priekšmetiem"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
#, fuzzy
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
@@ -3798,7 +3615,7 @@ msgstr ""
"skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts ar jebkuru no izvēlētajiem "
"priekšmetiem kā ievadi."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
#, fuzzy
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3808,11 +3625,11 @@ msgstr ""
"skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts ar jebkuru no izvēlētajiem "
"priekšmetiem kā ievadi."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Par Skriptiem"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3853,19 +3670,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: konkrētā loga pozīcija un izmērs"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" tiks pārvietots, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" tiks kopēts, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3878,7 +3695,7 @@ msgstr[1] ""
"%d izvēlētie priekšmeti tiks pārvietoti, ja izvēlēsieties Ievietot Failus "
"komandu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3889,192 +3706,467 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"%d izvēlētie priekšmeti tiks kopēti, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Starpliktuvē nav nekā, ko ievietot."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Montēšanas Kļūda"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
#, fuzzy
msgid "Eject Error"
msgstr "Montēšanas Kļūda"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Nomontēšanas Kļūda"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Tīkla Serveri"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "Conectiva"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
#, fuzzy
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nosaukums:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "At_taisīt"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+#, fuzzy
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Mājas Mape"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Atvē_rt Ar"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Izvēlies programmu, ar kuru atvērt izvēlēto priekšmetu"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripti"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Palaist vai pārvaldīt skriptus no ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Rekvizīti"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Skatīt vai mainīt rekvizītus katram izvēlētam priekšmetam"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+#, fuzzy
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Mājas Mape"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Izveidot jaunu tukšo mapi iekš šīs mapes"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+#, fuzzy
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Kopēt Failu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#, fuzzy
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Izveidot jaunu tukšo mapi iekš šīs mapes"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Atvērt"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Atvērt izvēlēto priekšmetu šajā logā"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+#, fuzzy
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Atvērt Jaunā _Logā"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Atvērt katru izvēlēto priekšmetu jaunā logā"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Atvērt ar Citu Aplikāciju"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Izvēlies vēl vienu aplikāciju, ar kuru atvērt izvēlēto priekšmetu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Atvērt Skriptu Mapi"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Parādīt mapi kas satur skriptus šai izvēlnei"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Iztukšot Atkritumkasti"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Iz_griezt Failus"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Sagatavo izvēlētos failus pārvietošanai ar Ievietot Failus komandu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Kopēt Failus"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Sagatavo izvēlētos failus kopēšanai ar Ievietot Failus komandu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Ie_vietot Failus"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti at Izgriezt Failus vai "
+"Kopēt Failus komandu"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+#, fuzzy
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "Ie_vietot Failus"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti at Izgriezt Failus vai "
+"Kopēt Failus komandu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Izvēlēties Vis_us Failus"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Izvēlēties visus priekšmetus šajā logā"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#, fuzzy
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "_Raksti"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#, fuzzy
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Izvēlēties visus priekšmetus šajā logā"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_ublicēt"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Dublicēt katru izvēlēto priekšmetu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Iz_veidot Saiti"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Izveidot simbolisko saiti katram priekšmetam"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Pārsaukt..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Pārsaukt izvēlēto priekšmetu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Pā_rvietot uz Atkritumkasti"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Pārvietot katru izvēlēto priekšmetu uz Atkritumkasti"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Dzēst"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Dzēst katru izvēlēto priekšmetu, bez pārvietošanas uz Atkritumkasti"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Pārstatīt Skatu uz _Noklusējumiem"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Pārstatīt kārtošanas secību un izmēra līmeni, lai atbilstu preferencēm šim "
+"skatam"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Lietot _Noklusēto Fonu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Lietot noklusēto fonu šai lokācijai"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Tīkla Serveri"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+#, fuzzy
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Nomontēt Partīciju"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+#, fuzzy
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Nomontēt izvēlēto partīciju"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Nomontēt Partīciju"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Nomontēt izvēlēto partīciju"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Atvērt Jaunā _Logā"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#, fuzzy
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Parādīt paslēptos un _dublējumfailus"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "At_taisīt"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Atvērt ar %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Atvērt"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Atvērt Jaunā _Logā"
msgstr[1] "Atvērt Jaunā _Logā"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
#, fuzzy
msgid "Browse Folder"
msgstr "Mājas Mape"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
#, fuzzy
msgid "Browse Folders"
msgstr "Mājas Mape"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Dzēst no A_tkritumkastes"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Dzēst visus izvēlētos priekšmetus nekavējoties"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Pā_rvietot uz Atkritumkasti"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Pārvietot katru izvēlēto priekšmetu uz Atkritumkasti"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Dzēst"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Izveidot _Saites"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Iz_veidot Saiti"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Iztukšot Atkritumkasti"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Iz_griezt Failu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Iz_griezt Failus"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopēt Failu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Kopēt Failus"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
#, fuzzy
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
"Šī saite nevar tikt izmantota, tāpēc ka tai nav mērķa. Vai vēlaties "
"pārvietot šo saiti uz Atkritumkasti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
#, fuzzy
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
"Šī saite nevar tikt izmantota, tāpēc ka tai nav mērķa. Vai vēlaties "
"pārvietot šo saiti uz Atkritumkasti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, fuzzy, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Šī saite nevar tikt lietota, jo tās mērķis \"%s\" neeksistē. Vai vēlaties "
"pārvietot šo saiti uz Atkritumkasti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Pātraukta Saite"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Atveru \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Atsaukt Atvēršanu?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Covalent"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "saite"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Compaq"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Rediģēt Palaidēju"
@@ -4235,196 +4327,304 @@ msgstr "Pārsaucu \"%s\" uz \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Atsaukt Pārsaukšanu?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "pēc _Vārda"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "pēc _Izmēra"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmēra"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "pēc _Tipa"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc tipa"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "pēc Izmaiņu_ Datuma"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmainīšanas datuma"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "pēc _Emblēmas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc emblēmām"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Sakārt_ot Priekšmetus"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Iz_stiept Ikonu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Padarīt izvēlēto ikonu izstiepjamu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Atjaunot Ikonas Oriģinālos Izmē_rus"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Atjaunot katru izvēlēto ikonu tās oriģinālajā izmērā"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Sako_pt pēc Nosaukuma "
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Pārpozicionēt ikonas, lai tās labāk iederētos logā un izvairītos no "
+"pārklāšanās"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Kompakts _Izkārtojums"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Slēgt ciešāka izkārtojuma shēmas lietošanu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Ap_griezta Secība"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Parādīt ikonas pretējā secībā"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+#, fuzzy
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Pašrocigii"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Atstāt ikonas, kur tās ir nomestas"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Pēc _Vārda"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Pēc _Izmēra"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Pēc _Tipa"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Pēc Izmaiņu _Datuma"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Pēc _Emblēmas"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Atjaunot Ikonas Oriģinālo Izmē_ru"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "norādām uz \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Vilkt un Nomest tiek atbalstīts tikai uz lokālajām failsistēmām."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Vilkt un Nomest tiek atbalstīts tikai uz lokālajām failsistēmām."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Vilkt un Nomest kļūda"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Tika lietots nepareizs vilkšanas tips."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ikonas"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
"Izvēlies informācijas secību, kas parādās zem ikonu nosaukumiem. Vairāk "
"informācijas parādās, kad pietuvina tuvāk."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+#, fuzzy
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Izveidot jaunu tukšo mapi iekš šīs mapes"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Saraksts"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
#, fuzzy
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Jūs nevarat piešķirt vairāk kā vienu pielāgoto ikonu vienlaicīgi! Lūdzu "
"uzvelciet tikai vienu attēlu, lai iestādītu pielāgoto ikonu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
#, fuzzy
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Jūs nevarat piešķirt vairāk kā vienu pielāgoto ikonu vienlaicīgi! Lūdzu "
"uzvelciet tikai vienu attēlu, lai iestādītu pielāgoto ikonu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Vairāk Kā Vienu Attēlu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
"Fails, ko jūs nometāt nav lokāls. Jūs variet lietot tikai lokālos attēlus "
"kā pielāgotās ikonas."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
#, fuzzy
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Fails, ko jūs nometāt nav lokāls. Jūs variet lietot tikai lokālos attēlus "
"kā pielāgotās ikonas."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Tikai Lokālos Attēlus"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
"Fails, ko jūs nometāt nav lokāls. Jūs variet lietot tikai lokālos attēlus "
"kā pielāgotās ikonas."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Tikai Attēlus"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Rekvizīti"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Rekvizīti"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Atsaukt Grupas Maiņu?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
#, fuzzy
msgid "Changing group."
msgstr "Grupas maiņa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Atsaukt Īpašnieka Maiņu?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
#, fuzzy
msgid "Changing owner."
msgstr "Īpašnieka maiņa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "nekas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "nenolasāms"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "1 priekšmets, izmērs %s"
msgstr[1] "1 priekšmets, izmērs %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(dažas lietas nenolasāmas)"
@@ -4434,193 +4634,198 @@ msgstr "(dažas lietas nenolasāmas)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Saturs:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Pamats"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
#, fuzzy
msgid "_Names:"
msgstr "_Nosaukums:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Nosaukums:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Lokācija:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
#, fuzzy
msgid "Volume:"
msgstr "DVD Partīcija"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Saites mērķis:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tips:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Modificēts:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Izmantots:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Izvēlēties Pielāgotu Ikonu..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Noņemt Pielāgoto Ikonu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblēmas"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Lasīt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Rakstīt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "Iz_pildīt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Uzstādīt _lietotāja ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciāli karogi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Uzstādīt gr_upas ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lipīgs"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Jūs neesat īpašnieks, tādējādi jūs nevarat izmainīt atļaujas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
#, fuzzy
msgid "File _owner:"
msgstr "Faila Īpašnieks:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Faila Īpašnieks:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Faila grupa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Faila grupa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Īpašnieks:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Citi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Teksta skats:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Skaitļu skats:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Pēdējoreiz mainīts:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Nevaru noteikt atļaujas \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
#, fuzzy
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nevaru noteikt atļaujas \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Bija kļūda, parādot palīdzību: %s."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
#, fuzzy
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Nevarēju parādīt palīdzību"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "Atvē_rt Ar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Atsaukt Rekvizītu Loga Parādīšanu?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Izveidoju Rekvizītu logu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
#, fuzzy
msgid "Select an icon"
msgstr "Izvēlēties ikonu:"
@@ -4633,425 +4838,55 @@ msgstr "(Tukša)"
msgid "Loading..."
msgstr "Ielādējam..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Atvērt"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Mājas Mape"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
#, fuzzy
msgid "Cut Folder"
msgstr "Mājas Mape"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "_Kopēt Failu"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
#, fuzzy
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Ie_vietot Failus"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Pā_rvietot uz Atkritumkasti"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Mainīt Darbavirsmas _Fonu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Jauns _Palaidējs"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Izveidot jaunu palaidēju"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Dzēst visus priekšmetus Atkritumkastē"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Jauns T_erminālis"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Atver jaunu GNOME termināļa logu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Parādīt logu, kas ļauj jums iestatīt jūsu darba virsmas rakstu vai krāsu"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Lietot _Noklusēto Fonu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Izmantot noklusēto darbavirsmas fonu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Izvēlies programmu, ar kuru atvērt izvēlēto priekšmetu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Izvēlies vēl vienu aplikāciju, ar kuru atvērt izvēlēto priekšmetu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Tīkla Serveri"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Mājas Mape"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Mājas Mape"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Izveidot jaunu tukšo mapi iekš šīs mapes"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Izveidot jaunu tukšo mapi iekš šīs mapes"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Izveidot simbolisko saiti katram priekšmetam"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_ublicēt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Dzēst katru izvēlēto priekšmetu, bez pārvietošanas uz Atkritumkasti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Dublicēt katru izvēlēto priekšmetu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Rediģēt Palaidēju"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Rediģēt palaidēja informāciju"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formatēt izvēlēto partīciju"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Medij_a Rekvizīti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Nomontēt izvēlēto partīciju"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti at Izgriezt Failus vai "
-"Kopēt Failus komandu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti at Izgriezt Failus vai "
-"Kopēt Failus komandu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Atvē_rt Ar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Atvērt katru izvēlēto priekšmetu jaunā logā"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Atvērt Jaunā _Logā"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Atvērt izvēlēto priekšmetu šajā logā"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Atvērt ar Citu Aplikāciju"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Sagatavo izvēlētos failus kopēšanai ar Ievietot Failus komandu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "Sagatavo izvēlētos failus pārvietošanai ar Ievietot Failus komandu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "Aiz_sargāt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Aizsargāt izvēlēto partīciju"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Pārsaukt izvēlēto priekšmetu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Pārstatīt Skatu uz _Noklusējumiem"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Pārstatīt kārtošanas secību un izmēra līmeni, lai atbilstu preferencēm šim "
-"skatam"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Palaist vai pārvaldīt skriptus no ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Izvēlēties Vis_us Failus"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "_Raksti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Izvēlēties visus priekšmetus šajā logā"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Izvēlēties visus priekšmetus šajā logā"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Parādīt paslēptos un _dublējumfailus"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Skatīt medija rekvizītus izvēlētajai partīcijai"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Parādīt mapi kas satur skriptus šai izvēlnei"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Nomontēt izvēlēto partīciju"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Lietot noklusēto fonu šai lokācijai"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Skatīt vai mainīt rekvizītus katram izvēlētam priekšmetam"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-#, fuzzy
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Kopēt Failu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatēt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-#, fuzzy
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Nomontēt Partīciju"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Atvērt Skriptu Mapi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "Ie_vietot Failus"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-#, fuzzy
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "Ie_vietot Failus"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Rekvizīti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Pārsaukt..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skripti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Sakārt_ot Priekšmetus"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Pēc Izmaiņu _Datuma"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Pēc _Emblēmas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Pēc _Vārda"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Pēc _Izmēra"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Pēc _Tipa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Sako_pt pēc Nosaukuma "
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Kompakts _Izkārtojums"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Parādīt ikonas pretējā secībā"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Atstāt ikonas, kur tās ir nomestas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Padarīt izvēlēto ikonu izstiepjamu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Ap_griezta Secība"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Pārpozicionēt ikonas, lai tās labāk iederētos logā un izvairītos no "
-"pārklāšanās"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Atjaunot katru izvēlēto ikonu tās oriģinālajā izmērā"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Iz_stiept Ikonu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Slēgt ciešāka izkārtojuma shēmas lietošanu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Pašrocigii"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Izveidot jaunu tukšo mapi iekš šīs mapes"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nevar izveidot Pieprasīto Mapi"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nevaru Izveidot Pieprasītās Mapes"
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
@@ -5061,16 +4896,16 @@ msgstr ""
"palaišanas, lūdzu izveidojiet šo mapi vai uzstādiet tādas atļaujas, ka "
"Nautilus var to izveidot."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nevaru Izveidot Pieprasītās Mapes"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
@@ -5083,22 +4918,22 @@ msgstr ""
"Pirms Nautilus palaišanas, lūdzu izveidojiet šīs mapes vai uzstādiet tādas "
"atļaujas, ka Nautilus var tās izveidot."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
#, fuzzy
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "uz darbavirsmas"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
#, fuzzy
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "uz darbavirsmas"
@@ -5206,7 +5041,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5251,7 +5086,7 @@ msgstr ""
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s (kopija)%s"
@@ -5344,9 +5179,123 @@ msgstr "Red Hat Tīkls"
msgid "C_onnect"
msgstr "Conectiva"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Darbavirsma"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Nevarēju noņemt emblēmu"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Nevarēju noņemt emblēmu ar nosaukumu '%s'. Tas, iespējams, ir tāpēc, ka tā "
+"ir pastāvīga emblēma, nevis tāda, ko jūs pats būtu pievienojis."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Nevarēju noņemt emblēmu"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Nevarēju pārsaukt emblēmu"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Nevarēju pārsaukt emblēmu ar nosaukumu '%s'. Tas, iespējams, ir tāpēc, ka "
+"tā ir pastāvīga emblēma, nevis tāda, ko jūs pats būtu pievienojis"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Nevarēju pārsaukt emblēmu"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Pārsaukt Emblēmu"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Ievadiet jaunu noaukumu parādītajai emblēmai:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Pārsaukt"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Pievienot Emblēmas..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Ievadiet aprakstošu nosaukuma tekstu katrai emblēmai. Šis nosaukums tiks "
+"lietots cituviet, lai identificētu emblēmu."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Ievadiet aprakstošu nosaukuma tekstu šai emblēmai. Šis nosaukums tiks "
+"lietots cituviet, lai identificētu emblēmu."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr ""
+"Daži no failiem nevar tikt pievienoti kā emblēmas, jo neizskatās, ka tie "
+"būtu derīgi attēli."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Fails '%s' neizskatās, ka būtu derīgs attēls."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Nevarēju pievienot emblēmas"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr ""
+"Neviens no failiem nevar tikt pievienots kā emblēma, jo neizskatās, ka tie "
+"būtu derīgi attēli."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Vilktais teksts nebija derīga faila lokācija."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Nevarēju pievienot emblēmu"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Fails '%s' neizskatās, ka būtu derīgs attēls."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Vilktais fails neizskatās, ka būtu derīgs attēls."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
#, fuzzy
@@ -5637,46 +5586,129 @@ msgstr ""
"\n"
"Jūs varat pašrocīgi izdzēst šo failu, lai izmantotu vedni atkal.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Vēsture"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kamera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kamera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "programma"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Covalent"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Attēla Tips:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Izšķirtspēja:</b> %dx%d pikseļi\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Attēla Tips:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Izšķirtspēja:</b> %dx%d pikseļi\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Neizdevās ielādēt attēla informāciju"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "ielādēju..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Attēls"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Informācija"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
#, fuzzy
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
"Jūs nevarat piešķirt vairāk kā vienu pielāgoto ikonu vienlaicīgi! Lūdzu "
"uzvelciet tikai vienu attēlu, lai iestādītu pielāgoto ikonu."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
#, fuzzy
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
"Fails, ko jūs nometāt nav lokāls. Jūs variet lietot tikai lokālos attēlus "
"kā pielāgotās ikonas."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Atvērt ar %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Atvērt ar..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
#, fuzzy
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Jauns _Palaidējs"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tukšot _Atkritumkasti"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr ""
@@ -5705,23 +5737,23 @@ msgstr "Nevar Atvērt Lokāciju"
msgid "_Location:"
msgstr "Lokācija:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Izpildīt ātru pašpārbaudes testu kopu."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Izveidot pamata logu ar doto ģeometriju."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ĢEOMETRIJA"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Izveido tikai logus ar speciāli norādītiem URI."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5729,118 +5761,73 @@ msgstr ""
"Nepārvaldīt darbavirsmu (ignorēt preferences, kas uzstādītas preferenču "
"dialogā)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Iziet no Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Parsāknēt Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Failu Pārvaldnieks"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit nevar tikt izmantots ar URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nevar tikt izmantots ar citām opcijām.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nevar tikt izmantots ar vairāk kā vienu URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Informācija"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Faila Īpašnieks:"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-#, fuzzy
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"Viens no sānjoslas paneļiem nokļūdijās un nevarēs turpināt strādāt. Diemžēl "
-"es nevarēšu pateikt, kurš tieši."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s skats izraisija kļūdu startējoties."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-#, fuzzy
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-"Sānjoslas panelis %s sastapās ar kļūdu un nevar turpināt. Ja tā turpina "
-"notikt, jūs varētu vēlēties izslēgt šo paneli."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-#, fuzzy
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Sānjoslas Panelis Nestrādā"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Sāna Rūts"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Satur sāna rūts skatu"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Vai esat pārliesināts, ka vēlaties pavisam izdzēst \"%s\"?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
#, fuzzy
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""
"Jūs esat pārliecināts, ka gribat aizmirst vēsturi? Ja jā, jūs būsiet nolemts "
"to atkārtot."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties attīrīt apmeklēto lokāciju sarakstu?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Attīrīt Vēsturi"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
@@ -5849,539 +5836,541 @@ msgstr ""
"Lokācija \"%s\" vairs neeksistē. Vai jūs vēlaties izdzēst jebkādas "
"grāmatzīmes, kas saistītas ar šo lokāciju, no jūsu saraksta?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Lokācija \"%s\" vairs neeksistē."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Grāmatzīme Neeksistējošai Lokācijai"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Noņemt"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Pievienot grāmatzīmi par pašreizējo lokāciju šajā izvēlnē"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Atpakaļ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Mainīt šī loga lokācijas joslas redzamību"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Iet"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Mainīt šī loga sānjoslas redzamību"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Grāmatzīmes"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Mainīt šī loga statusjoslas redzamību"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Atvērt Jaunā _Logā"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Iztīrīt Iet izvēlni un Atpakaļ/Uz Priekšu sarakstus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Atvērt vēl vienu Nautilus logu norādītajai lokācijai"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Aizvērt Visus Logus"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
#, fuzzy
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Aizvērt visus Nautilus logus"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Lokācija..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Parādīt logu, kas atļauj labot grāmatzīmes šajā izvēlnē"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Atrast"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Aizmirst Vēsturi"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Uz priekšu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Iztīrīt Iet izvēlni un Atpakaļ/Uz Priekšu sarakstus"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Iet uz atkritumu mapi"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Pievienot Grām_atzīmi"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Iet uz atkritumu mapi"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Pievienot grāmatzīmi par pašreizējo lokāciju šajā izvēlnē"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Iet uz nākamo apmeklēto lokāciju"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "R_ediģēt Grāmatzīmes"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Iet uz iepriekš apmeklēto lokāciju"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Parādīt logu, kas atļauj labot grāmatzīmes šajā izvēlnē"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Iet uz atkritumu mapi"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Sāna Rūts"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Mājas"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Mainīt šī loga sānjoslas redzamību"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Lokācijas _Josla"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Atvērt Jaunā _Logā"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Atvērt vēl vienu Nautilus logu norādītajai lokācijai"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Pārlādēt"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Meklēt failus datorā"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Mainīt šī loga lokācijas joslas redzamību"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusjosla"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Augšup"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "Pievienot Grām_atzīmi"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Mainīt šī loga statusjoslas redzamību"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Atpakaļ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Grāmatzīmes"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Aizmirst Vēsturi"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_Computer"
-msgstr "Letes virsma"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "R_ediģēt Grāmatzīmes"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Iet uz iepriekš apmeklēto lokāciju"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Uz Priekšu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Iet"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Mājas"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Lokācija..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Sāna Rūts"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Atkritumkaste"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Augšup"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Skats"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Iet uz nākamo apmeklēto lokāciju"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Drukāt"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Parādīt kā %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Saglabāt"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Faila Īpašnieks:"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Profila Izmete"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Piezīmes"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Foni un Emblēmas"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Izņemt..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Pievienot jaunu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Piedodiet, bet %s raksts nevar tikt izdzēsts."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Nevar izdzēst rakstu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Piedodiet, bet %s emblēma nevar tikt izdzēsta."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Nevarēju noņemt emblēmu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Izveidot Jaunu Emblēmu:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Atslēgvārds:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Attēls:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Izvēlieties attēla failu jaunajai emblēmai:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Izveidot Jaunu Krāsu:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Krāsas no_saukums:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Krāsas _vērtība:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Piedodiet, bet \"%s\" nav pareizs faila nosaukums."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Piedodiet, bet jūs nedevāt pareizu faila nosaukumu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Nevar uzstādīt rakstu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat aizvietot pārstatīšanas attēlu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Ne attēls"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Piedodiet, bet %s raksts nevar tikt uzstādīts."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Izvēlieties attēla failu kā rakstu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Piedodiet, bet jums jāpiešķir kāds atslēgvārds jaunajai krāsai."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Nevaru uzstādīt krāsu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Izvēlies krāsu, kuru pievienot"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Piedodiet, bet '%s' nav lietojams attēla fails!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
#, fuzzy
msgid "The file is not an image."
msgstr "Fails '%s' neizskatās, ka būtu derīgs attēls."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
#, fuzzy
msgid "Select a Category:"
msgstr "Izvēlēties Kategoriju:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "At_celt Izņemšanu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Pievienot Jaunu Rakstu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Pievienot Jaunu Krāsu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Pievienot Jaunu Emblēmu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klikšķiniet uz raksta, lai to noņemtu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klikšķiniet uz krāsas, lai to noņemtu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klikšķiniet uz emblēmas, lai to noņemtu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Raksti:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Krāsas:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblēmas:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Noņemt Rakstu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Noņemt Krāsu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Noņemt Emblēmu..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Ražotne Nautilus čaulas un failu pārvaldniekam"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Aizvērt sāna rūti"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikonas"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Parādīt %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Ikonu Skatītājs"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+#, fuzzy
+msgid "_Places"
+msgstr "_Raksti"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Saraksts"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_Lokācija..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Saraksta Skatītājs"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "_Aizvērt Visus Logus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
#, fuzzy
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilus Koka skats"
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Aizvērt sāna rūti"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus Koka sāna rūts"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "_Aizvērt Visus Logus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus ražotne"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Aizvērt visus Nautilus logus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda ritināmu sarakstu"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "troberis"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda ritināmu meklēšanas "
-"rezultātu sarakstu"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "piedāvā visuālo statusu"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda divdimensionālu ikonu "
-"laukumu"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Skats Neizdevās"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "%s skats izraisija kļūdu startējoties."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+#, fuzzy
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
-"Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda ikonas uz darba virsmas"
+"%s skats sastapās ar kļūdu un nevar turpināt. Jūs variet izvēlēties citu "
+"skatu vai pāriet uz citu lokaciju."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilus failu pārvaldnieka darbavirsmas ikonu skatījums"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "%s skats izraisija kļūdu startējoties."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautilus failu pārvaldnieka ikonu skatījums"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+#, fuzzy
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "NautilusApplication saistīta ar šo logu."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilus failu pārvaldnieka saraksta skatījums"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Satura Skats"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilus failu pārvaldnieka meklēšanas rezultātu saraksta skatījums"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Skats pašreizējam failam vai mapei"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautilus metafaila ražotne"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus nav uzstādīts skatītājs, kas spētu parādīt \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus čaula"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Lokācija \"%s\" vairs neeksistē."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
+"Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka Nautilus nevar pārvaldīt %s: lokācijas."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+#, fuzzy
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka resursdatora nosaukums bija tukšs. Lūdzu "
+"pārbaudiet, vai jūsu starpservera uzstādijumi ir pareizi."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Nautilus čaulas operācijas, kas var tikt veiktas, sekojošās komandrindas "
-"palīdzību"
+"Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka Nautilus nevar pārvaldīt %s: lokācijas."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Rada metafaila objektus, lai piekļūtu Nautilus metaatiem"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Meklēšanas Saraksts"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus nevar attēlot \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Koks"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Skatīt kā Ikonas"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Iet uz lokāciju, kas norādīta šajā grāmatzīmē"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Skatīt kā Sarakstu"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Autortiesības ©1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Skatīt kā _Ikonas"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
+"Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Skatīt kā _Sarakstu"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus ir GNOMEs grafiska čaula, kas atļauj viegli parvaldīt jūsu failus "
+"un pārējo sistēmu."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Fails"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediģēt"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Skats"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "_Aizvērt Logu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
#, fuzzy
msgid "Close this folder"
msgstr "Aizvērt sāna rūti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Parādīt Nautilus palīdzību"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Parādīt Nautilus veidotājus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+#, fuzzy
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Foni un Emblēmas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6389,414 +6378,487 @@ msgstr ""
"Parādīt paraugus, krāsas un emblēmas, kuras varētu lietot, lai izmainītu "
"izskatu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Parādīt pašreizējās lokācijas pēdējo saturu"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Prefere_nces"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Rediģēt Nautilus prefrences"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Atsaukt"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Atsaukt pēdējās teksta izmaiņas "
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
#, fuzzy
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Iet uz atkritumu mapi"
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Jauns T_erminālis"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Iet uz mājas lokāciju"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "[priekšmeti kas ir]mapes"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Iet vienu līmeni augšup"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normāls Iz_mērs"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Pārlādēt"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Prefere_nces"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Saturs"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Izziņot Profilēšanu"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Parādīt Nautilus palīdzību"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Pārstatīt Profilēšanu"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Par"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Parādīt saturu normālā lielumā"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Parādīt Nautilus veidotājus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Parādīt saturu ne tik detalizēti"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Samazināt"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Parādīt saturu detalizētak"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Sākt Profilēšanu"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Pa_lielināt"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Pārtraukt Profilēšanu"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Parādīt saturu ne tik detalizēti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Apstādināt šīs lokācijas ielādi"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Normāls Iz_mērs"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Atsaukt pēdējās teksta izmaiņas "
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Parādīt saturu normālā lielumā"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Samazināt"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Pa_lielināt"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Par"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Mājas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
#, fuzzy
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Foni un Emblēmas"
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Iet uz atkritumu mapi"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+#, fuzzy
+msgid "_Computer"
+msgstr "Letes virsma"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Iet uz mājas lokāciju"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Aizvietot"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
#, fuzzy
-msgid "_CD/DVD Creator"
+msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Iet uz atkritumu mapi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Atkritumkaste"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Iet uz atkritumu mapi"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
#, fuzzy
-msgid "_Close"
-msgstr "_Aizvērt Logu"
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Iet uz atkritumu mapi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Saturs"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Augšup"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediģēt"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Parādīt šo lokāciju ar \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Fails"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Applikācija"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Palīdzība"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "NautilusApplication saistīta ar šo logu."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profilētājs"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Samazinā"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Pārlādēt"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Palielināt"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "I_zziņot Profilēšanu"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Mainīt lielumu, lai iekļautos"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Pārstatīt Profilēšanu"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Sākt Profilēšanu"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Mainīt izmēru"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Uzstādīt izmēra līmeni pašreizējam skatam"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Pārtraukt Profilēšanu"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Tīkla Serveri"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Atsaukt"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Skatīt jūsu tīkla serverus Nautilus failu pāvaldniekā"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Aizvērt sāna rūti"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() neizdevās."
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Parādīt %s"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Ražotne Nautilus komponentu adapteru ražotnēm"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "_Aizvērt Visus Logus"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Ražotne Nautilus komponentu adapteru ražotnēm "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "_Aizvērt Visus Logus"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ražotne objektiem, kas ietin parastas Bonabo Kontroles vai Iesaistes, lai "
+#~ "izskatītos kā Nautilus Skati"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Aizvērt visus Nautilus logus"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautilus componentu adapteru ražotne"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Aizvērt sāna rūti"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilus Emblēmu sāna rūts"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Iet uz atkritumu mapi"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilus Emblēmu skats"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Lokācija..."
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Vēstures sāna rūts"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Jauns T_erminālis"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus Vēstures sāna rūts"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "[priekšmeti kas ir]mapes"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "Pašlaik parādītais URI"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Places"
-msgstr "_Raksti"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Attēla Rekvizītu satura skata komponente"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "virsraksts"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilus Attēla Rekvizītu skats"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "pārlūkošanas vēsture"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Piezīmju sāna rūts"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "pašreizējā izvēle"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus Piezīmju sāna rūts"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr ""
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Teksta skata ražotne"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr ""
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teksts"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Parādīt šo lokāciju ar \"%s\""
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Teksta Skatītājs"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Applikācijas ID"
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Teksta skats"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Aplikācijas loga ID."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Teksta skata ražotne"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Applikācija"
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Parādīt kā Tekstu"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "NautilusApplication saistīta ar šo logu."
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animācija lai parādītu notiekošo aktivitāti"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Skats Neizdevās"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "trobera ražotne"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s skats izraisija kļūdu startējoties."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "trobera objekta ražotne"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-#, fuzzy
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
-"%s skats sastapās ar kļūdu un nevar turpināt. Jūs variet izvēlēties citu "
-"skatu vai pāriet uz citu lokaciju."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "Tīrs T_eksts"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "%s skats izraisija kļūdu startējoties."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Izgriezt Tekstu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-#, fuzzy
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "NautilusApplication saistīta ar šo logu."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Izņemt izvēlēto tekstu bez tā ielikšanas starpliktuvē"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Satura Skats"
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s Skatītājs"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Skats pašreizējam failam vai mapei"
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Nevarēju pabeigt norādīto darbību: %s"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Nevarēju pabeigt norādīto darbību."
+
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Izmantot noklusēto darbavirsmas fonu"
+
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Rediģēt Palaidēju"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Rediģēt palaidēja informāciju"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formatēt izvēlēto partīciju"
+
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Medij_a Rekvizīti"
+
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Aiz_sargāt"
+
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Aizsargāt izvēlēto partīciju"
+
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Skatīt medija rekvizītus izvēlētajai partīcijai"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formatēt"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
#, fuzzy
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr ""
-"Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka Nautilus nevar noteikt, kas par faila tipu "
-"tas ir."
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viens no sānjoslas paneļiem nokļūdijās un nevarēs turpināt strādāt. "
+#~ "Diemžēl es nevarēšu pateikt, kurš tieši."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, fuzzy
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus nav uzstādīts skatītājs, kas spētu parādīt \"%s\"."
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "%s skats izraisija kļūdu startējoties."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
-"Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka Nautilus nevar pārvaldīt %s: lokācijas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sānjoslas panelis %s sastapās ar kļūdu un nevar turpināt. Ja tā turpina "
+#~ "notikt, jūs varētu vēlēties izslēgt šo paneli."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
#, fuzzy
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka resursdatora nosaukums bija tukšs. Lūdzu "
-"pārbaudiet, vai jūsu starpservera uzstādijumi ir pareizi."
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Sānjoslas Panelis Nestrādā"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka Nautilus nevar pārvaldīt %s: lokācijas."
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Sāna Rūts"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr ""
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Satur sāna rūts skatu"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Atpakaļ"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Atrast"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Uz priekšu"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Mājas"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Pārlādēt"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Meklēt failus datorā"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Augšup"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Drukāt"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Saglabāt"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Profila Izmete"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Parādīt pašreizējās lokācijas pēdējo saturu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
#, fuzzy
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Meklēšana nav pašreiz pieejama, tāpēc ka jums vai nu nav indeksa, vai arī "
-"meklēšanas serviss nestrādā. Pārliecinaties, vai jūs esat startējis Medusa "
-"meklēšanas servisu, un jua jums nav indeksa, vai Medusa indeksētājs strādā."
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Iet uz atkritumu mapi"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Iet vienu līmeni augšup"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Izziņot Profilēšanu"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Pārstatīt Profilēšanu"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Sākt Profilēšanu"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Pārtraukt Profilēšanu"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Apstādināt šīs lokācijas ielādi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
#, fuzzy
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Meklēšana nav pašreiz pieejama, tāpēc ka jums vai nu nav indeksa, vai arī "
-"meklēšanas serviss nestrādā. Pārliecinaties, vai jūs esat startējis Medusa "
-"meklēšanas servisu, un jua jums nav indeksa, vai Medusa indeksētājs strādā."
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Iet uz atkritumu mapi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Meklēšana Nav Pieejama"
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profilētājs"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus nevar attēlot \"%s\"."
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "I_zziņot Profilēšanu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Pārstatīt Profilēšanu"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Iet uz lokāciju, kas norādīta šajā grāmatzīmē"
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Sākt Profilēšanu"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Autortiesības ©1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Pārtraukt Profilēšanu"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
-"Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Iet uz atkritumu mapi"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus ir GNOMEs grafiska čaula, kas atļauj viegli parvaldīt jūsu failus "
-"un pārējo sistēmu."
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "virsraksts"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Iet atpakaļ dažas lappuses"
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "pārlūkošanas vēsture"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Iet uz priekšu pa lapušu skaitu"
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "pašreizējā izvēle"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Samazinā"
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Applikācijas ID"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Palielināt"
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Aplikācijas loga ID."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Mainīt lielumu, lai iekļautos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka Nautilus nevar noteikt, kas par faila "
+#~ "tipu tas ir."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Mēģināt iekļaut logā"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meklēšana nav pašreiz pieejama, tāpēc ka jums vai nu nav indeksa, vai arī "
+#~ "meklēšanas serviss nestrādā. Pārliecinaties, vai jūs esat startējis "
+#~ "Medusa meklēšanas servisu, un jua jums nav indeksa, vai Medusa "
+#~ "indeksētājs strādā."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Mainīt izmēru"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meklēšana nav pašreiz pieejama, tāpēc ka jums vai nu nav indeksa, vai arī "
+#~ "meklēšanas serviss nestrādā. Pārliecinaties, vai jūs esat startējis "
+#~ "Medusa meklēšanas servisu, un jua jums nav indeksa, vai Medusa "
+#~ "indeksētājs strādā."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Uzstādīt izmēra līmeni pašreizējam skatam"
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Meklēšana Nav Pieejama"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Tīkla Serveri"
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Iet atpakaļ dažas lappuses"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Skatīt jūsu tīkla serverus Nautilus failu pāvaldniekā"
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Iet uz priekšu pa lapušu skaitu"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Mēģināt iekļaut logā"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Bija kļūda, parādot palīdzību: %s."
diff --git a/po/mi.po b/po/mi.po
index 021eca41a..3d26fb8da 100644
--- a/po/mi.po
+++ b/po/mi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-11 14:33+1200\n"
"Last-Translator: John C Barstow <jbowtie@amathaine.com>\n"
"Language-Team: GNOME Māori Team <maori@nzlinux.org.nz>\n"
@@ -15,311 +15,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Whakaingoa hou"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Muku"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr ""
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr ""
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr ""
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Pūmanawa"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Whakaahua"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr ""
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr ""
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr ""
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Tārua ngā Kupu"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr ""
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr ""
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr ""
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr ""
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr ""
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr ""
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Ngā pūmanawa tautono"
@@ -468,6 +163,11 @@ msgstr ""
msgid "Envy"
msgstr ""
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Muku"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr ""
@@ -843,6 +543,10 @@ msgstr "Kōtuitui Red Hat"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag·Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Pūmanawa"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -927,7 +631,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Ingoa"
@@ -954,7 +658,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Whakaaturanga"
@@ -1026,42 +730,6 @@ msgstr "Whārangi"
msgid "Widget for the property page"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Kotia ngā K_upu"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Whakapiri ngā Kupu"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1209,135 +877,125 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1345,99 +1003,99 @@ msgid ""
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1445,7 +1103,7 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1454,7 +1112,7 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1463,7 +1121,7 @@ msgid ""
"icon."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1471,75 +1129,75 @@ msgid ""
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1547,57 +1205,97 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr ""
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Kotia ngā K_upu"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Tārua ngā Kupu"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Whakapiri ngā Kupu"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr ""
@@ -1671,7 +1369,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr ""
@@ -1796,236 +1494,21 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr ""
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "ākuni hai 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ākuni hai %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "ākuni hai 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "ākuni hai %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "ākuni, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "ākuni, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "ākuni"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "nanahi hai 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "nanahi hai 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "nanahi hai %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "nanahi, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "nanahi"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A,·%B·%-d·%Y·hai·%-I:%M:%S·%p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a,·%b·%-d·%Y·hai·%-I:%M:%S·%p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a,·%b·%-d·%Y·hai·%-I:%M·%p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00,·00:00·PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "kōpaki %u"
-msgstr[1] "kōpaki %u"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "kōnae %u"
-msgstr[1] "kōnae %u"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr ""
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr ""
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "he hononga"
-
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "honoga a %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
+msgid "%ld of %ld"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Te Para"
-
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
msgid "From:"
@@ -2283,6 +1766,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Whakakapia"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "honoga a %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2646,24 +2140,9 @@ msgstr ""
msgid "_Empty"
msgstr "_Tuhera kau"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Te Rorohiko"
@@ -2691,196 +2170,415 @@ msgstr "Kōtuitui Microsoft"
msgid "Services in"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "ākuni hai 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ākuni hai %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "ākuni hai 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "ākuni hai %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "ākuni, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "ākuni, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "ākuni"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "nanahi hai 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "nanahi hai 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "nanahi hai %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "nanahi, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "nanahi"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A,·%B·%-d·%Y·hai·%-I:%M:%S·%p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a,·%b·%-d·%Y·hai·%-I:%M:%S·%p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a,·%b·%-d·%Y·hai·%-I:%M·%p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00,·00:00·PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "kōpaki %u"
+msgstr[1] "kōpaki %u"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "kōnae %u"
+msgstr[1] "kōnae %u"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr ""
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr ""
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "he hononga"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Te Para"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Pūmau"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Kore·rawa"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Tiro Whakaahua iti"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Tiro Rārangi"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2892,7 +2590,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr ""
@@ -2937,58 +2635,58 @@ msgstr ""
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Kotia te whiringa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Tārua te whiringa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Tārua te whiringa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3098,12 +2796,12 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr ""
@@ -3115,30 +2813,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr ""
@@ -3146,20 +2844,20 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr ""
@@ -3229,18 +2927,24 @@ msgstr "Mahi Anō"
msgid "Redo the edit"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
+msgid "View your computer storage"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "Pūmanawa Whakaatu %s"
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
+msgstr ""
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
-msgid "View your computer storage"
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Kōpaki Kāinga"
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr ""
#: nautilus.desktop.in.h:1
@@ -3251,64 +2955,197 @@ msgstr ""
msgid "File Browser"
msgstr ""
-#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change how files are managed"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr ""
-#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
-msgid "File Management"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Ngā whakaahua iti"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
msgstr ""
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Kōpaki Kāinga"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Rārangi"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:2
-msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Rākau"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Whakangita te para"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Te papa mahi"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Te papa mahi"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3316,36 +3153,36 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Porowhiu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
#, fuzzy
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Whakapiri"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3353,19 +3190,19 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3373,14 +3210,14 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr ""
@@ -3392,7 +3229,7 @@ msgstr ""
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr ""
@@ -3401,47 +3238,47 @@ msgstr ""
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3452,56 +3289,56 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "_Huaki..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3514,31 +3351,31 @@ msgid ""
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Mō ngā Tohotohu Rorohiko"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3560,19 +3397,19 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3581,7 +3418,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3590,183 +3427,440 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
#, fuzzy
msgid "Mount Error"
msgstr "Pōhēhē"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
#, fuzzy
msgid "Eject Error"
msgstr "Pōhēhē"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Ngā rorohiko tuku"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "_Huri"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "Ingoa a te hononga:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "_Tuwha"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+#, fuzzy
+msgid "Create _Document"
+msgstr "_Tuhinga"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ngā _Āhuatanga"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+#, fuzzy
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Kōpaki Hou"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Kōnae tuhera kau"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Huaki"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "He tautono..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Kotia ngā _Kōnae"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "Tārua ngā _Kōnae"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Whakapiri ngā _Kōnae"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Whakaingoa·hou..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Porowhiu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+#, fuzzy
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Kotia te whiringa"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+#, fuzzy
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Kotia te whiringa"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "_Tuwha"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Huaki..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Huaki"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Whakaraparapa te Kōpaki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Whakaraparapa ngā Kōpaki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Porowhiu"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "K_otia te Kōnae"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Kotia ngā _Kōnae"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "Tārua te _Kōnae"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "Tārua ngā _Kōnae"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
#, fuzzy
msgid "Cancel Open?"
msgstr "_Whakakore"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Covalent"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "he hononga"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Compaq"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr ""
@@ -3911,172 +4005,275 @@ msgstr ""
msgid "Cancel Rename?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ngā whakaahua iti"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Rārangi"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Ngā Āhuatanga"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Ngā āhuatanga %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
@@ -4086,187 +4283,192 @@ msgstr ""
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Waiwai"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "Ngā _Ingoa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Ingoa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Wāhi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "Kawa·mēra·maha:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Pānuitia"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Tuhia"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
#, fuzzy
msgid "E_xecute"
msgstr "Whaka_haerea"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Rangatira:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "_Huaki..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr ""
@@ -4278,433 +4480,85 @@ msgstr "(Tuhera kau)"
msgid "Loading..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Huaki"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Kōpaki Hou"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Kotia te Kōpaki"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Tārua te Kōpaki"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Whakakōnae"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Create _Document"
-msgstr "_Tuhinga"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Kōpaki Hou"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Whakatakoto te ngākau kōpae kōwhiritia"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Ngā _Āhuatanga"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Kotia te whiringa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "He tautono..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Kotia te whiringa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Kōnae tuhera kau"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Whakatakoto"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "Whakapiri ngā _Kōnae"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "Ngā _Āhuatanga"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Whakaingoa·hou..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr ""
@@ -4783,7 +4637,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4823,7 +4677,7 @@ msgstr ""
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr ""
@@ -4914,9 +4768,102 @@ msgstr "Kōtuitui Microsoft"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Hono-ā-rorohiko"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Te papa mahi"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Whakaingoa hou"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5190,40 +5137,115 @@ msgid ""
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Whakaahua"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Rongo"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr ""
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
#, fuzzy
msgid "Open with..."
msgstr "_Huaki..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr ""
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr ""
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr ""
@@ -5250,1022 +5272,799 @@ msgstr ""
msgid "_Location:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr ""
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Paua"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Rongo"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr ""
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Tangohia"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Whakamuri"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Haere"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr ""
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Ngā Tohuwāhi"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Wāhi..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Kitea"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Whakamua"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+#, fuzzy
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Whakawātea"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Kāinga"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
-msgid "Location _Bar"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
+msgid "Location _Bar"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Reload"
-msgstr "Whakakapia"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Pae Pānui"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Whakamutua"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Runga"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Whakamuri"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Ngā Tohuwāhi"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Whakawātea"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Rorohiko"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Whakamua"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Haere"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Kāinga"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Wāhi..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "Ngā _Papa Tauira"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "Te _Para"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Runga"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Titiro"
-
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Tā"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Pupuri"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
msgstr ""
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Tangohia..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr ""
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr ""
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "Whaka_ahua:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr ""
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
#, fuzzy
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Tangohia"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Ngā Kano:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ngā whakaahua iti"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Rārangi"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "Ngā Wāhi"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Whakaraparapa ngā Kōpaki"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Rākau"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Huaki he kōnae"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-msgid "Close this folder"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+msgid "The location is not a folder."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-"appearance"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Haere te kāinga"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Ngā _tina hiahia"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
-msgid "Show the contents in more detail"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Whakakore te mahi toenga"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Tere _Roto"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Tere _Waho"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Mo"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr ""
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Kaiwhakamori"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Kati"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ngā kai"
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Kōnae"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "_Edit"
msgstr "_Whakatika"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Kōnae"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Titiro"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "_Help"
msgstr "_Āwhina"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-#, fuzzy
-msgid "_Profiler"
-msgstr "Ngā _Āhuatanga"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-#, fuzzy
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Mahi Anō"
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Kati"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
+msgid "Close this folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "Whaka_mutua"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Ngā _tina hiahia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
+msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "_Undo"
msgstr "_Whakakore"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
#, fuzzy
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Whakaraparapa ngā Kōpaki"
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr ""
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Whakakore te mahi toenga"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
#, fuzzy
msgid "Open _Parent"
msgstr "Huaki he kōnae"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
#, fuzzy
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Huaki he kōnae"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "Ngā Wāhi"
-
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "he taitara"
-
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "Whaka_mutua"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
#, fuzzy
-msgid "the current selection"
-msgstr "Kotia te whiringa"
-
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Whakaaturanga Ahurei a Tautoto"
-
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr ""
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Mahi Anō"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Tautono"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ngā kai"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Mo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Tere _Roto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in more detail"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Tere _Waho"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Kāinga"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Haere te kāinga"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Rorohiko"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Haere te kāinga"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Ngā _Papa Tauira"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr ""
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Huaki he kōnae"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "Te _Para"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
msgstr ""
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr ""
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "Kaiwhakamori"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Runga"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Tautono"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Tere Roto"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Tere Waho"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
#, fuzzy
-msgid "Zoom to Fit"
+msgid "Zoom to Default"
msgstr "Tere _Waho"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
msgstr ""
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Zoom"
msgstr "Tere"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
@@ -6277,6 +6076,61 @@ msgstr "Ngā rorohiko tuku"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr ""
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Pūmanawa Whakaatu %s"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Whakatakoto te ngākau kōpae kōwhiritia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Ngā _Āhuatanga"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Whakatakoto"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Whakamuri"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Kitea"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Whakamua"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Kāinga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Whakakapia"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Whakamutua"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Runga"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Tā"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Pupuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "Ngā _Āhuatanga"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "he taitara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "Kotia te whiringa"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Whakaaturanga Ahurei a Tautoto"
+
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Oti"
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index f1314e7bc..712376bfb 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-18 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
@@ -38,333 +38,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() неуспешно."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Фабрика за Наутилус компоненти адаптерски фабрики"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Фабрика за Наутилус компонентни адаптерски фабрики "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Фабрика за објекти кои ги обвиткуваат вообичаените Bonobo контроли или "
-"Embeddables за да изгледаат како Наутилус погледи"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Наутилус фабрика за адаптери за компоненти "
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Не можам да го отстранам амблемот '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Ова е најверојатно поради тоа што амблемот е вграден и не е тој што сте го "
-"додале."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Не можам да го отстранам амблемот"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Не можам да го преименувам амблемот '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Ова е најверојатно поради тоа што емблемот е перманентен и не е тој што си "
-"го додал(а)."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Не можам да го преименувам амблемот"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Реименувај го aмблемот"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Избери ново име за новиот aмблем:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Реименувај"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Додади емблеми..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Внеси описно име за секој амблем.Ова име ќе се користи за идентификација на "
-"амблемот на други места."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Внеси описно име за секој амблем.Ова име ќе се користи за идентификација на "
-"амблемот на други места "
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Некои датотеки не можат да се додадат како амблеми."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Амблемите не се валидни слики."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Не можам да додадам амблеми"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Ниту една датотека не може да се додаде како амблем."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Амблемот не може да се додаде."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Довлечениот текст не е валидна локација на датотека"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Не можам да додадам aмблем"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "датотеката '%s' не е валидна слика"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Повлечената датотека не е валидна слика"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Избриши"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Амблеми"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Наутилус странична-лента панел на емблем"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Наутилус поглед на амблеми"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Историја"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Историја странична-лента панел"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Историја странична-лента за Наутилус"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Производител"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Модел на камера"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Датум"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Траење на експозитура"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Режим на метража"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Должина на фокусот"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Брзина на затворање"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Софтвер"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Тип на слика:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Резолуција:</b> %dx%d пиксел\n"
-"<b>Тип на слика:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Резолуција:</b> %dx%d пиксели\n"
-"<b>Тип на слика:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Резолуција:</b> %dx%d пиксели\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Тип на слика:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Резолуција:</b> %dx%d пиксел\n"
-"<b>Тип на слика:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Резолуција:</b> %dx%d пиксели\n"
-"<b>Тип на слика:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Резолуција:</b> %dx%d пиксели\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Неуспешно вчитување на информации од сликата"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "се вчитува..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI моментално прикажано"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Слика:"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Компонента за преглед на содржинските својства на сликите"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilus преглед на својствата на сликата"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Забелешки"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Забелешки странична-линија панел"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Забелешки странична-линија панел за Nautilus"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Копирај го избраниот текст на клипборд"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "Копирај текст"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Фабрика за текст преглед"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Текст Прегледувач"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Текст преглед"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Фабрика за преглед на текстови"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Прикажи како текст"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "анимација што ја индицира активноста"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "throbber фабрика"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "throbber објект фабрика"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "нуди визуелен статус"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Апликации"
@@ -509,6 +182,11 @@ msgstr "Затемнување"
msgid "Envy"
msgstr "Envy"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Избриши"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Омилени"
@@ -877,6 +555,10 @@ msgstr "Red Hat Мрежа"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Софтвер"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -961,7 +643,7 @@ msgstr "Оваа тема користи фото-реалистични пап
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Име"
@@ -988,7 +670,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Назив за прикажување во колоната"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Опис"
@@ -1060,42 +742,6 @@ msgstr "Страница"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Виџет за страницата за својства"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "И_счисти Текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Исечи текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Исечи_текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Исечи го избраниот текст на клипбордот"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Вметни го текстот зачуван на клипбордот"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Отстрани го избраниот текст баз га биде поставен на клипборд"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Означи ги _сите"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Избери го целиот текст од полето за текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "Вметни текст"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1261,14 +907,10 @@ msgstr ""
"приближна поради грубото читање на папките."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Сокриј ги стандардните обележувачи во менито на обележувачи"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Иконата Дома е видлива на десктоп"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1276,32 +918,32 @@ msgstr ""
"Ако е подесено на true, Наутилус ќе ги покаже само директориумите во дрвото "
"на страничната лента. Инаку ќе ги покаже и директориумите и датотеките."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ако е подесено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива лентата за "
"локација"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Ако е подесено на true, новоотворените прозорци ќе имаат видлива страничната "
"лента."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Ако е подесено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива статусната "
"лента"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Ако е подесено на true,новоотворените прозорци ќе имаат видлива лента со "
"алатки"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1309,7 +951,7 @@ msgstr ""
"Ако е подесено на true, тогаш Nautilus ве остава да напишете некои од по "
"есотеричните опции на датотеката во дијалогот за референци на датотеката."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1317,7 +959,7 @@ msgstr ""
"Ако е подесено на true, тогаш Наутилус ги покажува директориумите пред "
"датотеките во прегледот на икони и листи."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1325,7 +967,7 @@ msgstr ""
"Ако е подесено на true, Наутилус ќе побара потврда кога ќе се обидете да "
"ставите датотека во ѓубре"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1333,11 +975,11 @@ msgstr ""
"Ако е подесено на true, тогаш Nautilus стандардно ќе отвара нов прозорец "
"секогаш кога ќе се отвори некој предмет."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Ако е подесено на true,тогаш Nautilus ќе ги црта иконите на десктопот."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1347,15 +989,7 @@ msgstr ""
"самото место наместо да ги премести во ѓубре.Ова може да биде опасно па "
"затоа користете го внимателно"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Ако е подесено на true, тогаш во менито со обележувачи Nautilus ќе ги "
-"покажува само обележувачите на корисникот."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1364,7 +998,7 @@ msgstr ""
"на корисникот како десктоп. Ако е false, тогаш ќе го користи ~/Desktop како "
"десктоп."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1374,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"Вака Наутилус беше прикажан пред верзијата 2.6, но некои луѓе повеќе го "
"сакаат овој начин."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1384,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"Emacs се прикажани.Моментално само датотеките кои завршуваат со тилда (~) се "
"сметаат за сигурносни датотеки"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1393,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"на датотеки. Скриените датотеки се или датотеки со точка од напред или се "
"излистани во .hidden датотеката во тој директориум."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1401,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"Ако ова е подесено на true,тогаш на десктопот ќе биде ставена икона со врска "
"до локацијата на Компјутер."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1409,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"Ако ова е подесено на true,тогаш на десктопот ќе биде ставена икона со врска "
"до домашниот директориум."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1417,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"Ако ова е подесено на true,тогаш на десктопот ќе биде ставена икона со линк "
"на директориумот Ѓубре"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1425,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"Ако ова е подесено на true,тогаш на десктопот ќе биде ставена икона со врска "
"до монтираните партиции."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1435,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"обратен редослед.Доколку се подредени по име тогаш наместо од \"а\" до \"ш"
"\", тие ќе бидат подредени од \"ш\" до \"а\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1447,24 +1081,24 @@ msgstr ""
"\", тие ќе бидат подредени од \"ш\" до \"а\".Доколку се подредени по "
"големина, наместо во растечки ќе бидат во опаѓачки редослед "
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ако е подесено на true,тогаш иконите ќе бидат прикажани позбиени во новите "
"прозорци."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Ако е подесено на true, ознаките ќе бидат поставени странично од иконите "
"наместо под нив."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Ако е подесено на true,новите прозорци ќе користат рачен изглед."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1474,19 +1108,19 @@ msgstr ""
"ова подесување е да се избегне зголемувањето на големи слики кои би можеле "
"да потрошат многу време за нивното вчитување во меморијата."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Листа на можни изгледи на икони."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Максимален број на датотеки во директориум"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максимум големина на сликата за прегледност"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1494,19 +1128,19 @@ msgstr ""
"Име на Nautilus тема за користење. Ова не е одобрено како Nautilus 2.2. Ве "
"молиме користете иконска тема."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus може да црта на десктопот"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus го користи домашниот директориум како десктоп"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Покажи ги директориумите само во страничната лента"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1514,43 +1148,43 @@ msgstr ""
"Можни вредности се \"single\" за стартување со еден клик, или \"double\" за "
"стартување со двоен клик."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Стави ознаки покрај иконите."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Прикажи по обратен редослед во новите прозорци."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Покажи ги прво директориумите во прозорците"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Покажи локациона лента во нови прозорци"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Покажи ги монтираните уреди на работната околина"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Покажи странична линија во нови прозорци"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Покажи статусна линија во нови прозорци."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Покажи линија со алатки во нови прозорци."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Странична линија панел"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1563,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"Ако епоставено на \"само_локални\" тогаш прегледува само на локалните "
"системи.Ако е поставено на \"никогаш\" тогаш никогаш не прегледува. "
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1577,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"\"само_локални\", тогаш се покажува преглед само на датотеките на локалниот "
"систем. Ако е поставено на \"никогаш\",тогаш никогаш не се прикажува преглед."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1592,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"\"никогаш\" тогаш никогаш не прикажувај мали сликички, само користи "
"стандардна икона."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1604,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"\"само_локално\",тогаш прикажи број само за директориуми на локален систем."
"Ако е поставено на \"никогаш\",тогаш никогаш не прикажувај број."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1613,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"Можни вредности се \"име\", \"големина\", \"тип\", \"датум на промена\" и "
"\"амблеми\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1621,15 +1255,15 @@ msgstr ""
"Стандарден редослед на објекти при прегледување на листи. Можни вредности се "
"\"име\", \"големина\", \"тип\" и \"датум на промена\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Стандардна ширина на странична лента во нови прозорци."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Опис на фонтот кој се користи за иконите на десктоп."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1637,11 +1271,11 @@ msgstr ""
"Формат на датумот на датотеките. Можни вредности се \"локале\", \"исо\" и "
"\"неформално\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Покажи го страничниот панел во новоотворените прозорци."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1649,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"Ова име може да се зададе доколку сакате да имате друго име за иконата "
"„Компјутер“ на десктопот."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1657,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете свое име за иконата "
"„дома“ на десктопот."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1665,27 +1299,27 @@ msgstr ""
"Ова име може да се зададе доколку сакате да зададете име за линкот корпа на "
"десктоп."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Иконата за ѓубре е видлива на површината"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Тип на клик кој се користи за стартување/отварање на датотеки."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Користи мануелен изглед во нови прозорци"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Користи постегнат распоред во новите прозорци"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Што да прави со извршни текстуални датотеки кога се активирани."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1697,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"програми,\"ask\" за да праша што да прави и \"display\" за да ги прикаже "
"како текстуални датотеки."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1707,50 +1341,90 @@ msgstr ""
"избрано друг за овој одреден директориум. Можни вредности се \"list_view\" и "
"\"icon_view\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Кога да се покаже бројот на објекти во папката"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Кога да се покаже преглед на текст во иконите."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Кога да се покаже Thumbnails на сликите."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Дали е рачно подесен стандардниот директориум за позадини."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Дали е рачно подесен стандардниот страничен панел за позадини."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Дали да праша за потврда кога се преместуваат датотеки во ѓубре."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Дали да дозволи моментно бришење."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Дали да прикаже преглед на звуци кога глувчето преминува преку нив. "
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Дали да ги покаже сигурносните датотеки."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Дали да ги покаже скриените датотеки"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина на страничната лента"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Исечи_текст"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Исечи го избраниот текст на клипбордот"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "Копирај текст"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Копирај го избраниот текст на клипборд"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "Вметни текст"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Вметни го текстот зачуван на клипбордот"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Означи ги _сите"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Избери го целиот текст од полето за текст"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Помести на_горе"
@@ -1824,7 +1498,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Група-сопственик на датотеката."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Пермисии"
@@ -1953,240 +1627,20 @@ msgstr "Извинете,не сум во можност да го зачува
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Жалам,не можам да го зачувам името на креираниот amblem"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "денес во 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "денес во %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "денес во 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "денес во %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "денес во 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "денес, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "денес"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "вчера во 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "вчера во %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "вчера во 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "вчера во %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "вчера, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "вчера, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "вчера"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Среда, Септември 00 0000 во 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y во %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Окт 00 0000 во 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y во %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u предмет"
-msgstr[1] "%u предмет"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u папка"
-msgstr[1] "%u папка"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u датотека"
-msgstr[1] "%u датотека"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? предмети"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? бајти"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "непознат вид"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "непознат MIME вид"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "непознато"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "програма"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Не можам да најдам опис дури и за \"x-directory/normal\". Ова најверојатно "
-"значи дека твоите gnome-vfs.клучни датотеки се на погрешно место или неможат "
-"да бидат најдени поради некоја друга причина."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Не постои опис за mime видот \"%s\" (датотеката е \"%s\"), те молам прати "
-"mail на gnome-vfs mailing листата."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "линк"
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(Преостанато %d:%02d:%d)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "врска до %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "врска (скршено)"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(Преостанато %d:%02d)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Ѓубре"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld од %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2462,6 +1916,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Замени _сè"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "врска до %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2827,24 +2292,9 @@ msgstr "Ако го испразните ѓубрето, предметите ќ
msgid "_Empty"
msgstr "Испразни"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(Преостанато %d:%02d:%d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(Преостанато %d:%02d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld од %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Компјутер"
@@ -2872,196 +2322,420 @@ msgstr "Виндоус мрежа"
msgid "Services in"
msgstr "Сервиси во"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "денес во 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "денес во %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "денес во 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "денес во %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "денес во 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "денес, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "денес"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "вчера во 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "вчера во %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "вчера во 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "вчера во %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "вчера, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "вчера, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "вчера"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Среда, Септември 00 0000 во 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Пон, Окт 00 0000 во 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y во %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Окт 00 0000 во 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y во %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u предмет"
+msgstr[1] "%u предмет"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u папка"
+msgstr[1] "%u папка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u датотека"
+msgstr[1] "%u датотека"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? предмети"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? бајти"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "непознат вид"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "непознат MIME вид"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "програма"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Не можам да најдам опис дури и за \"x-directory/normal\". Ова најверојатно "
+"значи дека твоите gnome-vfs.клучни датотеки се на погрешно место или неможат "
+"да бидат најдени поради некоја друга причина."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Не постои опис за mime видот \"%s\" (датотеката е \"%s\"), те молам прати "
+"mail на gnome-vfs mailing листата."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "линк"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "врска (скршено)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Ѓубре"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Секогаш"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Само Локални Датотеки"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Никогаш"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Активирај ги предметите со еден клик"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Активирај ги предметите со двоен клик"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "И_зврши ги датотеките кога ќе бидат кликнати"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Прикажи ги датотеките кога ќе бидат кликнати"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Прашај секој пат"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Барај датотеки по име"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Барај датотеки по име и својства"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Поглед на Иконите"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Поглед на Листа"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Рачно"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "По Име"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "По Големина"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "По вид"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "По дата на модификација"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "По Амблеми"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3073,7 +2747,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr ""
@@ -3120,55 +2794,55 @@ msgstr "обележано за пуштање"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "дали сме обележани за D&D пуштање"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Селекција правоаголник"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Постави го текстот во рамка"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Нацртај рамка околу неизбраниот текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Боја на кутијата за бирање"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Боја на кутијата за бирање"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Изборна кутија алфа"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "??? на кутијата за избирање"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Означи Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "обоележан за избирање"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Светла почетна боја"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Боја користена за информационен текст врз темна позадина"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Темна боја за инфо"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Боја користена за информационен текст врз светла позадина"
@@ -3301,12 +2975,12 @@ msgstr "Се отвора \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Не можам да прикажам \"%s\"."
@@ -3318,23 +2992,23 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Имаше грешка при извршувањето на апликацијата."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Не успеав да се најавам."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Пристапот е одбиен."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Не можам да прикажам \"%s\", затоа што хостот \"%s\" не е пронајден."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3342,7 +3016,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" не е валидна локација."
@@ -3350,20 +3024,20 @@ msgstr "\"%s\" не е валидна локација."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Проверете го спелувањето и пробајте повторно."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Не можам да најдам \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Не можам да ја прикажам локацијата"
@@ -3434,28 +3108,10 @@ msgstr "Направи пак"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Направи го пак уреденото"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Преглед како %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s Прегледувач"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr ""
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Разгледајте го системот со Наутилус"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Разгледувач"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Промени како се поредени датотеките"
@@ -3464,7 +3120,7 @@ msgstr "Промени како се поредени датотеките"
msgid "File Management"
msgstr "Подредување на датотеки"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашен директориум"
@@ -3473,48 +3129,217 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr ""
"Види го својот домашен директориум во поредувачот на датотеки на Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Не може да ја изврши зададената акција: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Разгледајте го системот со Наутилус"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Разгледувач"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Фабрика за подредувач на датотеки и школки на Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Икони"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Прегледувач на Икони"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Листа"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Прегледувал на Листи"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Разгранет поглед на Наутилус"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus дрво странична-линија панел"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Фабрика на Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Компонента од поредувачот на датотеки на Nautilus која покажува скролувачки "
+"лист"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"компонента на поредувачот на датотеки на Nautilus која покажува скролувачки "
+"лист за резултатите од барањето"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"компонента за поредување на датотеки на Nautilus која покажува дво-"
+"димензионален простор за икони "
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Компонента за поредување на датотеки на Nautilus која покажува икони на "
+"десктоп"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Преглед на икони на поредувач на датотеки на Nautilus "
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Приказ со икони на поредувач на датотеки на Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Приказ на листа на поредувач на датотеки на Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Приказ на резултати од барање во поредувач на датотеки на Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Фабрика за метадатотеки на Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus школка"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Операции на Nautilus школка кои можат да се извршат од последователна "
+"командна линија"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Создава метадатотека објекти за пристапување до Nautilus метадата"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Листа на пребарување"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Tree"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Преглед како икони"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Преглед како листа"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Не може да ја изврши зададената акција."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Преглед како икони"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Преглед како листа"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни го ѓубрето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Отвори т_ерминал"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Отвори нов GNOME терминал прозорец"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Креирај с_тартувач"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Создади нов лансер"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Промени ја позадината на десктопот"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Покажи прозорец кој ти овозможува да ја подесиш позадината на работната "
+"околина"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Избриши ги сите предмети во ѓубрето"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работна површина"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Работна површина"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Отвори %d прозорец?"
msgstr[1] "Отвори %d прозорец?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сакате да ги отворите сите датотеки?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ова ќе отвори %d посебен прозорец."
msgstr[1] "Ова ќе отвори %d посебен прозорец."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Дали си сигурен дека сакаш перманентно да го избришеш \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3522,35 +3347,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Дали си сигурен дека сакаш перманентно да го избришеш \"%s\"?"
msgstr[1] "Дали си сигурен дека сакаш перманентно да го избришеш \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ако избришете некој предмет, тој ќе биде трајно отстранет."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Избриши?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Одберете шара"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шара:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" е означен"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d означена папка"
msgstr[1] "%d означена папка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3558,19 +3383,19 @@ msgstr[0] " (содржи %d предмет)"
msgstr[1] " (содржи %d предмет)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (содржи вкупно %d предмет)"
msgstr[1] " (содржи вкупно %d предмет)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" избрани (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3578,14 +3403,14 @@ msgstr[0] "%d предмет е означен (%s)"
msgstr[1] "%d предмет е означен (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d останат предмет е означен (%s)"
msgstr[1] "%d останат предмет е означен (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, слободен простор: %s"
@@ -3597,7 +3422,7 @@ msgstr "%s, слободен простор: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3606,53 +3431,53 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Папката \"%s\" содржи повеќе датотеки одошто Наутилус може да прикаже."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Некои датотеки нема да бидат покажани."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Премногу Датотеки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Не можам да ја преместам датотеката во ѓубрето. Дали сакате да ја отстраните "
"веднаш?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Датотеката \"%s\" не може да биде преместена во ѓубрето."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Не можам да ги преместам предметите во ѓубрето. Дали сакате да ги отстраните "
"веднаш?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Некои предмети не можам да ги преместам во ѓубрето. Дали сакате да ги "
"отстраните веднаш?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Избриши Веднаш?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Дали сакате трајно да ја отстраните \"%s\" од ѓубрето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3663,56 +3488,56 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Дали сакате трајно да ја отстраните \"%s\" од ѓубрето?"
msgstr[1] "Дали сакате трајно да ја отстраните \"%s\" од ѓубрето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ако избришете некој предмет, тој ќе биде трајно отстранет."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Избриши од ѓубрето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Отвори со \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Искористи го \"%s\" за да го отвориш саканиот предмет"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Дали сакате да ја извршите \"%s\" или да ја видите нејзината содржина?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" е извршна текстуална датотека."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Изврши или прикажи?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Изврши во _терминал"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Прикажи"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Изврши"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не можам да отворам %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3734,22 +3559,22 @@ msgstr ""
"употребете ја опцијата \"Отвори со\" и одберете соодветна апликација за "
"датотеката."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Изврши \"%s\" на било кој избран предмет"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Направи документ според мострата \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Сите извршливи датотеки во оваа папка ќе се појават во мени за скрипти."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3757,11 +3582,11 @@ msgstr ""
"Со избирањето на скрипта од менито ќе ја извршите истата заедно со сите "
"избрани предмети."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "За Скриптите"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3783,19 +3608,19 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ќе биде преместен ако ја изберете Вменти Датотека командата"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" ќе биде ископиран ако ја изберете Вметни Датотека командата"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3804,7 +3629,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "\"%s\" ќе биде преместен ако ја изберете Вменти Датотека командата"
msgstr[1] "\"%s\" ќе биде преместен ако ја изберете Вменти Датотека командата"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3813,179 +3638,444 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "\"%s\" ќе биде ископиран ако ја изберете Вметни Датотека командата"
msgstr[1] "\"%s\" ќе биде ископиран ако ја изберете Вметни Датотека командата"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Нема ништо за вметнување"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Mount Грешка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Грешка при вадењето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Unmount Грешка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Врзи се со серверот %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Врзи се"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_Има на врската:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "И_звади"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Креирај _документ"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Отвори _со"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Избери програма со која сакаш да го отвориш саканиот предмет"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Скрипти"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Изврши скрипти од /Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Својства"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Прегледај ги или модифицирај ги својствата на секој избран предмет"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Креирај _папка"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Создади нова празна папка во оваа папка"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Нема инсталирани мостри (примероци)"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Празна датотека"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Креирај празна датотека во оваа папка"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Отвори го избраниот предмет во овој прозорец"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Отвори во прозорец за навигација"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Отвори го секој избран предмет во прозорец за навигација"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Отвори со _друга апликација..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+"Избери друга апликација со која што сакаш да го отвориш саканиот предмет"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Отвори ја папката со скрипти"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Покажи ја папката што ги содржи скриптите прикажани во ова мени"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Испразни го ѓубрето"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Отс_ечи"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Припреми ги избраните датотеки да бидат ископирани со Вметни Датотека "
+"командата"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Копирај"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Припреми ги избраните датотеки да бидат ископирани со Вметни Датотека "
+"командата"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Вметни"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Исечи или копирај датотеки претходно избрани со командата Исечи датотеки или "
+"Копирај датотеки"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Вметни ги датотеките во папкава"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Помести или копирај претходно избрани датотеки со командата Исечи датотеки "
+"или Копирај датотеки"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Избери ги _сите датотеки"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Одберете _шара"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец што имаат шара..."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Д_уплицирај"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Дуплицирај го секој избран предмет"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "На_прави врска"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Создади симболичка врска за секој избран предмет"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Реименувај..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Реименувај го избраниот предмет"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Пр_емести во ѓубрето"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Премести ги сите избрани предмети во ѓубрето"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Избриши"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Избриши го секој избран предмет без да го преместиш во ѓубрето"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Ресетирај го погледот на _стандардно"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Ресетирај го редоследот и нивото на зум така што ќе се вколпи во параметрите "
+"за овој поглед"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Користи стандардна позадина"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Искористи ја стандардната позадина за оваа локација"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Воспостави врска со овој сервер"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Направи постојана врска до овој сервер"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Монтирај диск (партиција)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Монтирај го означениот уред (партиција)"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Унмаунтирај"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Умаунтирај ја избраната јачина"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Отвори во нов прозорец"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Покажи _скриени датотеки"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Го променува покажувањето на скриени датотеки во тековниот прозорец"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "И_звади"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Отвори со \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отвори"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Отвори во нов прозорец"
msgstr[1] "Отвори во нов прозорец"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Разгледај"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Разгледај ги папките"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Избриши од ѓубрето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Избриши ги сите избрани предмети перманентно"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Пр_емести во ѓубрето"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Премести ги сите избрани предмети во ѓубрето"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Избриши"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Направи _врски"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "На_прави врска"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Испразни го ѓубрето"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Отс_ечи"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Отс_ечи"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Копирај"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Копирај"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
"Оваа врска е невалидна (прекината). Дали сакате да ја прместите во ѓубрето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Оваа врска е невалидна зашто не покажува никаде."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Оваа врска не може да се искористи поради тоа што нејзината цел \"%s\" не "
"постои."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Скршена врска"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Се отвора \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Откажи Отворање?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Врска"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Извршувач"
@@ -4138,174 +4228,280 @@ msgstr "Реименувам \"%s\" до \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Откажи Преименување?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "по _Име"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по име во редови"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "по _Големина"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по големина во редови"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "по _Тип"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по типови во редови"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "по Дата на _Модификација"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по дата на модификација во редови"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "по _Емблеми"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Држи ги иконите сортирани по емблеми во редови"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Намес_ти ги предметите"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Изд_олжи икона"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Направи ја избраната икона издолжлива"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Поврати ги оригиналните големини на иконите"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Поврати ја секоја избрана икона во нејзината оригинална големина"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Исчис_ти по име"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Распореди ги иконите подобро да одговараат на екранот за де се одбегне "
+"преклопување"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Компактен _распоред"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Промени користејќи посредена схема."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Об_ратен Редослед"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Прикажи ги иконите по обратен редослед"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Одржувај ред"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Држи ги иконите наредени по име во редови"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Рачно"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Остави ги иконите каде што се"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "По _Име"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "По _Големина"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "По _Тип"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "По _Дата на Модификација"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "По _Емблеми"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Оригинална големина"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "покажува на \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Влечење и пуштање не е поддржано."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Влечење и пуштање е поддржано само на локалниот датотечен систем."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Грешка при влечење и пуштање"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "An invalid drag type was used."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Икони"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видливи колони"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
"Избери го редоследот на информациите што треба да се појавуваат во оваа "
"папка."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Видливи _колони..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Одберете ги колоните видливи за оваа папка"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Листа"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Може да назначите повеќе сопствени икони во исто време!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Ве молам влечете само една слика за да наместите сопствена икона."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Повеќе од една слика"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е локална."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Смеете да користите само локални слики за сопствени икони."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Само Локални Слики"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Датотеката што ја спуштивте не е слика."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Само Слики"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Својства"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Откажи го Менувањето на Групата?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Менувам група."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Откажи го Менувањето на Сопственик на Група?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Менувам сопственик."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "ништо"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "нечитливо"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d предмет, со големина од %s"
msgstr[1] "%d предмет, со големина од %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(нечитлива содржина)"
@@ -4315,185 +4511,190 @@ msgstr "(нечитлива содржина)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Содржини:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Име:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Големина:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Јачина:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Слободен простор:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Врзи цел:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME тип"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Променето:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Пристапено:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Избери друга икона..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Отстрани ја другата икона"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Амблеми"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Читај"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Запиши"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "И_зврши"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Постави корисничко идент (UID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Специјални знамиња:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Постави групно идент. (GID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Лепливо"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Ти не си сопственикот, и затоа неможеш да ги менуваш овие пермисии."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Сопственик на _датотека:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Сопственик на датотека:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Група на датотека:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Група на датотека:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Сопственик:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Други:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Поглед на текст:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Преглед на број:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Последен пат изменето:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Неможат да се одредат пермисиите на \"%s\" ."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Пермисиите на избраната датотека неможат да бидат одредени."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Се појави грешка при прикажувањето на помош."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Не можам да покажам помош"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Отвори со"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Откажи го покажувањето на својствата на прозорецот?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Креирам прозорец за својства"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Избери икона"
@@ -4505,406 +4706,49 @@ msgstr "(Празно)"
msgid "Loading..."
msgstr "Се вчитува..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Креирај _папка"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Отсечи ја пап_ката"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Копирај ја папк_ата"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "_Вметни ги датотеките во папкава"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Премести во _ѓубрето"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Фајлсистем"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Соседна мрежа"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Промени ја позадината на десктопот"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Креирај с_тартувач"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Создади нов лансер"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Избриши ги сите предмети во ѓубрето"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Отвори т_ерминал"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Отвори нов GNOME терминал прозорец"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Покажи прозорец кој ти овозможува да ја подесиш позадината на работната "
-"околина"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Користи стандардна позадина"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Користи ја стандардната позадина за работната околина"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Избери програма со која сакаш да го отвориш саканиот предмет"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr ""
-"Избери друга апликација со која што сакаш да го отвориш саканиот предмет"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Воспостави врска со овој сервер"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Креирај _документ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Креирај _папка"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Креирај празна датотека во оваа папка"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Создади нова празна папка во оваа папка"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Создади симболичка врска за секој избран предмет"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Д_уплицирај"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Избриши го секој избран предмет без да го преместиш во ѓубрето"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Дуплицирај го секој избран предмет"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Уреди лансер"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Преуредија стартерската информација"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Форматирај ја избраната јачина"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Направи постојана врска до овој сервер"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Медија својства"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Монтирај го означениот уред (партиција)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Исечи или копирај датотеки претходно избрани со командата Исечи датотеки или "
-"Копирај датотеки"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Помести или копирај претходно избрани датотеки со командата Исечи датотеки "
-"или Копирај датотеки"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Нема инсталирани мостри (примероци)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Отвори _со"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Отвори го секој избран предмет во прозорец за навигација"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Отвори во прозорец за навигација"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Отвори го избраниот предмет во овој прозорец"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Отвори со _друга апликација..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Припреми ги избраните датотеки да бидат ископирани со Вметни Датотека "
-"командата"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Припреми ги избраните датотеки да бидат ископирани со Вметни Датотека "
-"командата"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "Зашт_ити"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Заштити ја избраната јачина"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Реименувај го избраниот предмет"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Ресетирај го погледот на _стандардно"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Ресетирај го редоследот и нивото на зум така што ќе се вколпи во параметрите "
-"за овој поглед"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Изврши скрипти од /Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Избери ги _сите датотеки"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Одберете _шара"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Избери ги сите предмети во овој прозорец што имаат шара..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Покажи _скриени датотеки"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Покажи ги или модифицирај ги својствата на секој избран предмет"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Покажи ја папката што ги содржи скриптите прикажани во ова мени"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Го променува покажувањето на скриени датотеки во тековниот прозорец"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Умаунтирај ја избраната јачина"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Искористи ја стандардната позадина за оваа локација"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Прегледај ги или модифицирај ги својствата на секој избран предмет"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Празна датотека"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Формат"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Монтирај диск (партиција)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Отвори ја папката со скрипти"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Вметни"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Вметни ги датотеките во папкава"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Својства"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Реименувај..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Скрипти"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Намес_ти ги предметите"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "По _Дата на Модификација"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "По _Емблеми"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "По _Име"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "По _Големина"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "По _Тип"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Исчис_ти по име"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Компактен _распоред"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Прикажи ги иконите по обратен редослед"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Држи ги иконите наредени по име во редови"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Остави ги иконите каде што се"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Направи ја избраната икона издолжлива"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Об_ратен Редослед"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Распореди ги иконите подобро да одговараат на екранот за де се одбегне "
-"преклопување"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Поврати ја секоја избрана икона во нејзината оригинална големина"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Изд_олжи икона"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Промени користејќи посредена схема."
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Одржувај ред"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Рачно"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Одберете ги колоните видливи за оваа папка"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Видливи _колони..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Не можам да ја Создадам бараната Папка"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Наутилус не може да го креира бараниот директориум \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4912,16 +4756,16 @@ msgstr ""
"Пред да го отворите Наутилус, креирајте ја следнава папка или подесете ги "
"пермисиите за да може Наутилус да ја креира."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Не можам да ги креирам бараните директориуми"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Наутилус не може да ги направи следните задолжителни папки: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4929,17 +4773,17 @@ msgstr ""
"Пред да го отворите Наутилус, Ве молам креирајте ги овие директориуми или "
"променете ги пермисиите за да може Наутилус да ги креира."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Врска до стариот десктоп"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Врска со наслов \"Врска до старата површина\" е креирана на тековната "
"работна површина."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4948,7 +4792,7 @@ msgstr ""
"Можете да ја отворите врската за да ги поместите саканите датотеките, а "
"потоа да ја избришете."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Старата работна околина е мигрирана"
@@ -5056,7 +4900,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5098,7 +4942,7 @@ msgstr "Мора да внесете назив на серверот."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Ве молам внесете назив и пробајте повторно."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"
@@ -5179,9 +5023,110 @@ msgstr "Разгледај ја _мрежата"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Врзи се"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Работна површина"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Не можам да го отстранам амблемот '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Ова е најверојатно поради тоа што амблемот е вграден и не е тој што сте го "
+"додале."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Не можам да го отстранам амблемот"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Не можам да го преименувам амблемот '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Ова е најверојатно поради тоа што емблемот е перманентен и не е тој што си "
+"го додал(а)."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Не можам да го преименувам амблемот"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Реименувај го aмблемот"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Избери ново име за новиот aмблем:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Реименувај"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Додади емблеми..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Внеси описно име за секој амблем.Ова име ќе се користи за идентификација на "
+"амблемот на други места."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Внеси описно име за секој амблем.Ова име ќе се користи за идентификација на "
+"амблемот на други места "
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Некои датотеки не можат да се додадат како амблеми."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Амблемите не се валидни слики."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Не можам да додадам амблеми"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Ниту една датотека не може да се додаде како амблем."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Амблемот не може да се додаде."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Довлечениот текст не е валидна локација на датотека"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Не можам да додадам aмблем"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "датотеката '%s' не е валидна слика"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Повлечената датотека не е валидна слика"
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5462,39 +5407,126 @@ msgstr ""
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Историја"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Производител"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Модел на камера"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Датум"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Траење на експозитура"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Режим на метража"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Должина на фокусот"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Брзина на затворање"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Тип на слика:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Резолуција:</b> %dx%d пиксел\n"
+"<b>Тип на слика:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Резолуција:</b> %dx%d пиксели\n"
+"<b>Тип на слика:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Резолуција:</b> %dx%d пиксели\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Тип на слика:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Резолуција:</b> %dx%d пиксел\n"
+"<b>Тип на слика:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Резолуција:</b> %dx%d пиксели\n"
+"<b>Тип на слика:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Резолуција:</b> %dx%d пиксели\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Неуспешно вчитување на информации од сликата"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "се вчитува..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Слика:"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Информација"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Не можеш да наместиш повеќе од една икона во исто време."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Смеете да користите само слики како икони."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Отвори со %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Отвори со..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Не можам да ја вклучам апликацијата за режачот на це-диња."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Не може да се вклучи режачот на це-диња."
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Испразни го _ѓубрето "
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "Запиши ја содржина на ЦД"
@@ -5521,23 +5553,23 @@ msgstr "Отвори локација"
msgid "_Location:"
msgstr "_Локација:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Изврши брза серија на само-проверувачки тестови."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Создади го иницијалниот прозорец со дадената геометрија."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Создавај прозорци само за специфицирано URL-a."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5545,109 +5577,70 @@ msgstr ""
"Не ја средувај работната околина (игнорирај ги параметрите во дијалогот на "
"параметри)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "отвори разгледувач."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Напушти Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Рестартирај Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Менаџер со датотеки"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутилус"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "наутилус: %s не може да се користи со URI-а.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --проверката неможе да се користи со други опции.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --геометријата неможе да се користи со повеќе од едно URL.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Информација"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Разгледувач: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"Една од страничните ленти-панели наиде на грешка и не може да продолжи."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "За жал, на можам да одредам кој."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Страничниот панел %s наиде на грешка и не може да продолжи."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Ако продолжи да се случува ова, пробајте да го исклучите панелот."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Странично панел не успеа"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Странична линија панел"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Содржи страничен поглед"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Сигурно сакате да ја заборавите историјата?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Ако ја заборавите, осудени сте да ја повторувате."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Сигурно ли сакате Наутилус да ги заборави сите локации кои сте ги посетиле?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
"Ако ја испразните листата на локации, истите ќе бидат трајно отстранети."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Исчисти ја историјата"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5655,922 +5648,1008 @@ msgstr ""
"Дали сакате да ги отстранам од листата сите обележувачи со непостоечки "
"локации?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Локацијата \"%s\" не постои."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Обележувач за непостоечка локација"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Додади обележувач на сегашната локација во ова мени"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_Креатор на ЦД"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Промени ја видливоста на локационата-линија на овој прозорец"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Оди"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Промени ја видливоста на страничната-линија на овој прозорец"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Обележувачи"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Промени ја видливоста на статусната-линија на овој прозорец"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Отвори во нов прозорец"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Исчисти ги содржините од Оди менито и од Назад/Напред листите"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Искористи ја стандардната позадина за оваа локација"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Затвори го сите прозорци"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Затвори ги сите прозорци за навигација"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Врзи се со серверот..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Локација..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Прикажи прозорец што дозволува уредување на bookmarks во ова мени"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Најди"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Исчисти ја историјата"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Напред"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Исчисти ги содржините од Оди менито и од Назад/Напред листите"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Оди до папката за мостри"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Додади обележувач"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Оди до Креаторот на CD/DVD"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Додади обележувач на сегашната локација во ова мени"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Оди на следната посетена локација"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Уреди "
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Оди на претходно посетената локација"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Прикажи прозорец што дозволува уредување на bookmarks во ова мени"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Оди до папката за ѓубре"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Странична линија панел"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Дома"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Промени ја видливоста на страничната-линија на овој прозорец"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Локациона _линија"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Отвори во нов прозорец"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Искористи ја стандардната позадина за оваа локација"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Вчитај повторно"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Барај датотеки на компјутеров"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Промени ја видливоста на локационата-линија на овој прозорец"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Ста_тусна линија"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Стоп"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Горе"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Додади обележувач"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Промени ја видливоста на статусната-линија на овој прозорец"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Обележувачи"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Исчисти ја историјата"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Компјутер"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Уреди "
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Оди на претходно посетената локација"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Напред"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Оди"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Дома"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Локација..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Странична линија панел"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Мостри"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Ѓубре"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Горе"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Преглед"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Оди на следната посетена локација"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Отпечати"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Преглед како %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Зачувај"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Разгледувач: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Профилен Отпад"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Забелешки"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Позадини и амблеми"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Отстрани..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Додади нов..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Извинете но неможеш да ги избришеш %s шарите."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Проверете дали имате дозвола за бришење на шарата."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Не можам да ја избришам шарата"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Извинете но емблемот %s неможе да се избрише."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Проверете дали имате дозвола за пришење на амблемот."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Не можам да го отстранам амблемот"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Создади нов емблем: "
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Важен Збор:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Слика:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Избери датотека слика за новиот емблем:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Создади нова боја:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Име на бојата:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Вредност на бојата:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Извинете, но \"%s\" не е валидно име за датотека."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Извинете, но не внесе валидно име за датотеката."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Обидете се повторно."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Не можам да ја инсталирам шарата"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Извинете, но неможеш да ја замениш ресетираната слика."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Ресет е специјална слика која не може да биде избришана."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Не е слика"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Извинете, но шарата %s неможе да се инсталирана."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Избери датотека слика за да ја додадеш како шара"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Бојата не може да биде инсталирана."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Извинете, но мораш да специфицираш име за новата боја."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Не можам да ја инсталирам бојата"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Избери боја за да ја додадеш"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Извинете, но \"%s\" не е употреблива датотека за слика."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Датотеката не е слика."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Избери категорија:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Откажи Отстранување"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Додади _нова шара..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Додади нова _боја..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Додади нов _амблем..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Клкикни на шарата да ја отстраниш"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Притисни на бојата за да ја отстраниш"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Притисни на емблем да го отстраниш"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Шари:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Бои:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Емблеми:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Отстрани Шара..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Отстрани Боја..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Отстрани Емблем..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Фабрика за подредувач на датотеки и школки на Nautilus"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Забелешки странична-линија панел"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Икони"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Покажи %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Прегледувач на Икони"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Локации"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Листа"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Отвори _локација..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Прегледувал на Листи"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Затвори ги сите _матични прозорци"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Разгранет поглед на Наутилус"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Затвори ја матичната папка на оваа"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus дрво странична-линија панел"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Затвори ги сите _директориуми"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Фабрика на Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Затвори ги сите прозорци"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
msgstr ""
-"Компонента од поредувачот на датотеки на Nautilus која покажува скролувачки "
-"лист"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"компонента на поредувачот на датотеки на Nautilus која покажува скролувачки "
-"лист за резултатите од барањето"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "нуди визуелен статус"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"компонента за поредување на датотеки на Nautilus која покажува дво-"
-"димензионален простор за икони "
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Погледот е неуспешен"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Компонента за поредување на датотеки на Nautilus која покажува икони на "
-"десктоп"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Погледот %s наиде на грешка и не може да продолжи."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Преглед на икони на поредувач на датотеки на Nautilus "
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Можеш да избереш друг поглед или да преминеш на друга локација."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Приказ со икони на поредувач на датотеки на Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Погледот %s наиде на грешка додека се стартуваше."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Приказ на листа на поредувач на датотеки на Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Локацијата на може да се прикаже со овој прегледувач."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Приказ на резултати од барање во поредувач на датотеки на Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Преглед на содржина"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Фабрика за метадатотеки на Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Поглед од тековната датотека или папка"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus школка"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Наутилус нема инсталиран прегледувач за прикажување на датотеката."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Локацијата \"%s\" не постои."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Наутлиус не може да се справи со %s: локациите."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Проверете ги подесувањата за прокси."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Операции на Nautilus школка кои можат да се извршат од последователна "
-"командна линија"
+"Не можам да го прикажам \"%s\" поради тоа што СМБ мастер пребарувачот е "
+"недостапен."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Создава метадатотека објекти за пристапување до Nautilus метадата"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Проверете дали постои SMB сервер кој е активен во локалната мрежа."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Листа на пребарување"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Наутилус не може да прикаже \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Tree"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Одберете друг прегледувач и обидете се повторно."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Преглед како икони"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Оди до локацијата од овој покажувач"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Преглед како листа"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Сите права се задржани (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Преглед како икони"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Arangel Angov\n"
+"ufo@linux.net.mk\n"
+"\n"
+"Томислав Марковски\n"
+"tome@users.ossm.org.mk\n"
+"\n"
+"http://www.slobodensoftver.org.mk"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Преглед како листа"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus е графичка школка за GNOME која ви го олеснува работењето со "
+"датотеки."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Датотека"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уреди"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Преглед"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помош"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Затвори го овој директориум"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Прикажи Наутилу помош"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Прикажи кредити за создавачите на Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Позадини и Емблеми..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Прикажи шари, бои, и емблеми што можат да се користат за костумизиран изглед"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Прикажи го последните содржини на сегашната локација"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Пара_метри"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Уреди Nautilus параметри"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Оди до Испразни ја ЦД папката"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Врати"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Оди на локацијата дома"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Врати ја последната измена на текстот"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Оди едно ниво погоре"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Отвори ја _матичната папка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Нормална голе_мина"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Отвори ја матичната папка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Пара_метри"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Стоп"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Пријави Профил"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Вчитај повторно"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Ресетирај профил"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Содржини"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Покажи ја содржината со нормална големина"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Прикажи Наутилу помош"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Покажи ја содржината со помалку детали"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_За"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Прикажи кредити за создавачите на Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Зумирај"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Покажи ја содржината со повеќе детали"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Стартувај Профил"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Одзумирај"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Стопирај Профил"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Покажи ја содржината со помалку детали"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Стопирај вчитување од оваа локација"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Нормална голе_мина"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Врати ја последната измена на текстот"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Покажи ја содржината со нормална големина"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Врзи се со серверот..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Направи постојана врска до овој сервер"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Дома"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Оди до папката за ѓубре"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Компјутер"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Оди на локацијата дома"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Мостри"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Оди до папката за мостри"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Ѓубре"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Оди до папката за ѓубре"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "_Креатор на ЦД"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Оди до Креаторот на CD/DVD"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Горе"
+
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Прикажи ја оваа локација со \"%s\""
+
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Апликација"
+
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Апликацијата Наутилус заедно со овој прозорец."
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
msgstr "Зумирај"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
msgstr "Одзумирај"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_За"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Зумирај да собере"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Позадини и Емблеми..."
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_Креатор на CD/DVD"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Зум"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Намести го нивото на зум"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Содржини"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Мрежни сервери"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Уреди"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Гледај ги твоите мрежни сервери во Наутилус - менаџерот за датотеки"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Датотека"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() неуспешно."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помош"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Фабрика за Наутилус компоненти адаптерски фабрики"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Профилер"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Фабрика за Наутилус компонентни адаптерски фабрики "
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Вчитај повторно"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Фабрика за објекти кои ги обвиткуваат вообичаените Bonobo контроли или "
+#~ "Embeddables за да изгледаат како Наутилус погледи"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Пријави Профил"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Наутилус фабрика за адаптери за компоненти "
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Ресетирај профил"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Наутилус странична-лента панел на емблем"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Стартувај профил"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Наутилус поглед на амблеми"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Стоп"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Историја странична-лента панел"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Стопирај Профил"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Историја странична-лента за Наутилус"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Врати"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI моментално прикажано"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Забелешки странична-линија панел"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Компонента за преглед на содржинските својства на сликите"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Покажи %s"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilus преглед на својствата на сликата"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Затвори ги сите _директориуми"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Забелешки странична-линија панел"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Затвори ги сите _матични прозорци"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Забелешки странична-линија панел за Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Затвори ги сите прозорци"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Фабрика за текст преглед"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Затвори ја матичната папка на оваа"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Текст"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Оди до компјутерот"
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Текст Прегледувач"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Отвори _локација..."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Текст преглед"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Отвори ја _матичната папка"
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Фабрика за преглед на текстови"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Отвори ја матичната папка"
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Прикажи како текст"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Локации"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "анимација што ја индицира активноста"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "наслов"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "throbber фабрика"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "историја за прелистувањето"
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "throbber објект фабрика"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "сегашната селекција"
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "И_счисти Текст"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "типот на прозорец во кој е вгнезден погледот"
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Исечи текст"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "дали да се покажуваат скриените датотеки"
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Отстрани го избраниот текст баз га биде поставен на клипборд"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Прикажи ја оваа локација со \"%s\""
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Сокриј ги стандардните обележувачи во менито на обележувачи"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Апликациско ID"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако е подесено на true, тогаш во менито со обележувачи Nautilus ќе ги "
+#~ "покажува само обележувачите на корисникот."
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Апликациско ID на прозорецот."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s Прегледувач"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Апликација"
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Не може да ја изврши зададената акција: %s"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Апликацијата Наутилус заедно со овој прозорец."
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Не може да ја изврши зададената акција."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Погледот е неуспешен"
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Користи ја стандардната позадина за работната околина"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Погледот %s наиде на грешка и не може да продолжи."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Уреди лансер"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Можеш да избереш друг поглед или да преминеш на друга локација."
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Преуредија стартерската информација"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Погледот %s наиде на грешка додека се стартуваше."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Форматирај ја избраната јачина"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Локацијата на може да се прикаже со овој прегледувач."
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Медија својства"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Преглед на содржина"
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Зашт_ити"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Поглед од тековната датотека или папка"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Заштити ја избраната јачина"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Наутилус не може да го одреди типот на датотеката."
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Покажи ги или модифицирај ги својствата на секој избран предмет"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Наутилус нема инсталиран прегледувач за прикажување на датотеката."
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Формат"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Наутлиус не може да се справи со %s: локациите."
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Една од страничните ленти-панели наиде на грешка и не може да продолжи."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Проверете ги подесувањата за прокси."
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "За жал, на можам да одредам кој."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Не можам да го прикажам \"%s\" поради тоа што СМБ мастер пребарувачот е "
-"недостапен."
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Страничниот панел %s наиде на грешка и не може да продолжи."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Проверете дали постои SMB сервер кој е активен во локалната мрежа."
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Ако продолжи да се случува ова, пробајте да го исклучите панелот."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Барањето е недостапно во моментов поради тоа што немате индекс или пак "
-"сервисите за пребарување не се подигнати."
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Странично панел не успеа"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Проверете дали го имате стартувано Medusa пребарувачкиот сервис и дали имате "
-"индекс, стартуван во Medusa индексерот."
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Странична линија панел"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Барањето е недостапно"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Содржи страничен поглед"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Наутилус не може да прикаже \"%s\"."
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Назад"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Одберете друг прегледувач и обидете се повторно."
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Најди"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Оди до локацијата од овој покажувач"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Напред"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Сите права се задржани (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Дома"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Arangel Angov\n"
-"ufo@linux.net.mk\n"
-"\n"
-"Томислав Марковски\n"
-"tome@users.ossm.org.mk\n"
-"\n"
-"http://www.slobodensoftver.org.mk"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Вчитај повторно"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus е графичка школка за GNOME која ви го олеснува работењето со "
-"датотеки."
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Барај датотеки на компјутеров"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Оди назад за неколку страни"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Стоп"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Оди нанапред неколку страници"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Горе"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Зумирај"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Отпечати"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Одзумирај"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Зачувај"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Зумирај да собере"
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Профилен Отпад"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Пробај да го собереш во прозорец"
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Прикажи го последните содржини на сегашната локација"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Зум"
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Оди до Испразни ја ЦД папката"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Намести го нивото на зум"
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Оди едно ниво погоре"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Мрежни сервери"
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Пријави Профил"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Гледај ги твоите мрежни сервери во Наутилус - менаџерот за датотеки"
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Ресетирај профил"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Стартувај Профил"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Стопирај Профил"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Стопирај вчитување од оваа локација"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_Креатор на CD/DVD"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Профилер"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Пријави Профил"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Ресетирај профил"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Стартувај профил"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Стопирај Профил"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Оди до компјутерот"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "наслов"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "историја за прелистувањето"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "сегашната селекција"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "типот на прозорец во кој е вгнезден погледот"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "дали да се покажуваат скриените датотеки"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Апликациско ID"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Апликациско ID на прозорецот."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Наутилус не може да го одреди типот на датотеката."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Барањето е недостапно во моментов поради тоа што немате индекс или пак "
+#~ "сервисите за пребарување не се подигнати."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проверете дали го имате стартувано Medusa пребарувачкиот сервис и дали "
+#~ "имате индекс, стартуван во Medusa индексерот."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Барањето е недостапно"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Оди назад за неколку страни"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Оди нанапред неколку страници"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Пробај да го собереш во прозорец"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you "
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index 5693ff70a..47a650b60 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:nautilus.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-05 10:29+0530\n"
"Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n"
"Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n"
@@ -15,321 +15,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് കഴിയുന്നില്ല"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് കഴിയുന്നില്ല"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റുക"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "പ്രദ‍ര്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ചിഹ്നത്തിന‍് പുതിയ പേര‍് കൊടുക്കുക:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "പേര‍‍് മാറ്റല്"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് ചേ‍ര്ക്കുക..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#, fuzzy
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ഛായാചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "വലിച്ചിട്ട വാചകം അനുവദനീയമായ സ്ഥാനത്തല്ല."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "ചിഹ്നം കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ഛായാചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "വലിച്ചുകൊണ്ട് പോയ രചന സാധുതയുള്ള ചിത്രമായി കാണുന്നില്ല"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "മായ്‍ക്കുക"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "നോട്ടിലസ് ചിഹ്ന പാര്ശ്വതലം"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "നോട്ടിലസ് ചിഹ്ന കാഴ്ച"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "ചരിത്രം"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "ചരിത്ര പാര്ശ്വ-തലം"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "നോട്ടിലസിനുവേണ്ടിയുള്ള ചരിത്ര പാര്ശ്വ-തലം"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "ക്യാമറ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Camera Model"
-msgstr "ക്യാമറ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "പ്രയോഗം"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Focal Length"
-msgstr "സഹസംയോജകം"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "മൃദുഘടകം"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "ചിത്ര-വിവരം ലഭിക്കുന്നതില്‌ പരാജയം"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI കാലിക പ്രദ‍ര്ശനം"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "ചിത്രം"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "ചിത്ര ഗുണഗണങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്ക കാഴ്ച"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "നോട്ടിലസ് ചിത്ര ഗുണഗണങ്ങളുടെ കാഴ്ച"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "കുറിപ്പുകള്"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "പാര്ശ്വതലക്കുറിപ്പുകള്‌"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "നോട്ടലസിനുവേണ്ടിയുള്ള കുറിപ്പ് തലം"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള് പക‍ര്ത്തുക"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "വാക്യം പക‍ര്പ്പ്"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "വാചക കാഴ്ചക്കായുള്ള ശാല"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "വാചകം"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "വാചക ദ‍ര്ശിനി"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "വാചക കാചകം"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "വാചക കാചകം ശാല"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "വാചകമായ് കാണുക"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "സ്പന്ദനി"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "സ്പന്ദന നിറ്മ്മാണശാല"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "സ്പന്ദന വസ്തു നിറ്മാമാണശാല"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "ദൃശ്യാവസ്ഥ അനുവദിക്കുക"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‌"
@@ -474,6 +159,11 @@ msgstr "ഗ്രഹണം‌"
msgid "Envy"
msgstr "അസൂയ"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "മായ്‍ക്കുക"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട"
@@ -842,6 +532,10 @@ msgstr "ചെമന്ന് തൊപ്പിശൃംഖല"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "ചെങ്കൊടി ലിനക്സ്"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "മൃദുഘടകം"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "നി‌ര്മ്മാണ കേന്ദ്രം"
@@ -926,7 +620,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "പേര‍്"
@@ -954,7 +648,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr ""
@@ -1033,42 +727,6 @@ msgstr "പൊതി"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "വാക്ക് മായ്‍ക്കുക"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യത്തെ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു പക‍ര്ത്തുക"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "വാക്യം മുറിച്ചുവയ്ക്കുക"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യത്തെ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു മുറിച്ചു വയ്ക്കുക"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള് പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യുക"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "വാചകഫലകത്തിലുള്ള എല്ലാ വാചകങ്ങളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "വാക്ക് ഒട്ടിക്കുക"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1220,135 +878,125 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1356,100 +1004,100 @@ msgid ""
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "ജാലകത്തിന് യോജിപ്പിക്കാന്‌ ശ്രമിക്കുക"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1457,7 +1105,7 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1466,7 +1114,7 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1475,7 +1123,7 @@ msgid ""
"icon."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1483,77 +1131,77 @@ msgid ""
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്‍ത രീതിയിലാക്കുക"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്‍ത രീതിയിലാക്കുക"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1561,58 +1209,98 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
#, fuzzy
msgid "Width of the side pane"
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "വാക്യം മുറിച്ചുവയ്ക്കുക"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യത്തെ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു മുറിച്ചു വയ്ക്കുക"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "വാക്യം പക‍ര്പ്പ്"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള് പക‍ര്ത്തുക"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "വാക്ക് ഒട്ടിക്കുക"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "വാചകഫലകത്തിലുള്ള എല്ലാ വാചകങ്ങളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr ""
@@ -1697,7 +1385,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "അനുവാദങ്ങള്‌"
@@ -1830,235 +1518,20 @@ msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട ചിഹ
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഇഷ്ടപ്പെട്ട ചിഹ്നനാമം സംരക്ഷിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "ഇന്ന് 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ഇന്ന് %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "ഇന്ന് 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "ഇന്ന് %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "ഇന്ന്, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "ഇന്ന്, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "ഇന്ന്"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "ഇന്നലെ 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "ഇന്നലെ 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "ഇന്നലെ, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "ഇന്നലെ, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "ഇന്നലെ"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "ബുധനാഴ്ച, സെപ്തംബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "തിങ്കള്, ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "ബുധനാഴ്ച, ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u ഇനങ്ങള്‌"
-msgstr[1] "%u ഇനങ്ങള്‌"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u കൂടുകള്‌"
-msgstr[1] "%u കൂടുകള്‌"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u രചനകള്‌‌"
-msgstr[1] "%u രചനകള്‌‌"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? ഇനങ്ങള്‌"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? ബൈറ്റ്സ്"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "അറിയാത്ത ഇനം"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "അറിയാത്ത MIME ഇനം"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "അറിയാത്ത"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "പ്രയോഗം"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "ബന്ധം"
-
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "%s ല്‌ ബന്ധിപ്പിക്കുക"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "ബന്ധം (പൊട്ടിയ)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "ചവറ്റുകുട്ട‌"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld of %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2332,6 +1805,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "എല്ലാം മാറ്റി എഴുതുക"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "%s ല്‌ ബന്ധിപ്പിക്കുക"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2706,24 +2190,9 @@ msgstr ""
msgid "_Empty"
msgstr "കളയുക"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld of %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "CNET Computers.കോം"
@@ -2757,196 +2226,415 @@ msgstr "ചെമന്ന് തൊപ്പിശൃംഖല"
msgid "Services in"
msgstr "വെബ് സേവനങ്ങള്‌"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "ഇന്ന് 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ഇന്ന് %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "ഇന്ന് 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "ഇന്ന് %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "ഇന്ന്, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "ഇന്ന്, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "ഇന്ന്"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ഇന്നലെ 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ഇന്നലെ 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ഇന്നലെ %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ഇന്നലെ, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ഇന്നലെ, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "ഇന്നലെ"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "ബുധനാഴ്ച, സെപ്തംബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "തിങ്കള്, ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "ബുധനാഴ്ച, ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000 at 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "ഒക്‍ടോബ‍ര് 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u ഇനങ്ങള്‌"
+msgstr[1] "%u ഇനങ്ങള്‌"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u കൂടുകള്‌"
+msgstr[1] "%u കൂടുകള്‌"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u രചനകള്‌‌"
+msgstr[1] "%u രചനകള്‌‌"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? ഇനങ്ങള്‌"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? ബൈറ്റ്സ്"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "അറിയാത്ത ഇനം"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "അറിയാത്ത MIME ഇനം"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "അറിയാത്ത"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "പ്രയോഗം"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "ബന്ധം"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "ബന്ധം (പൊട്ടിയ)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ട‌"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "എല്ലായ്‍പ്പോഴും"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "പ്രാദേശിക രചന മാത്രം"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "ഒരിക്കലും"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കുക"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ വാചക രചനകളില് കൊട്ടുമ്പോള് അവ കാണുക"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "ഓരോ പ്രാവശ്യവും ചോദിക്കുക"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ച്‌ മാത്രം രചനകള്‌‌ തെരയുക"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "രചനാനാമമനുസരിച്ചും ഗുണഗണങ്ങളനുസരിച്ചും രചനകള്‌‌ തെരയുക"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "സൂചക ദൃശ്യം"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "നാമാവലി കാഴ്ച"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്യ‍ുക"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "നാമത്തിനനുസരിച്ച്‌"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്‌"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "ഇനത്തിനനുസരിച്ച്‌"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "രൂപാന്തരീകരണ തീയതിയാല്‌"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "ചിഹ്നത്താല്‌"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2958,7 +2646,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s's ആസ്ഥാനം"
@@ -3003,55 +2691,55 @@ msgstr ""
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല് ചതുരം"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "വാചക അറ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കാത്ത വാചകത്തിന‍് ചുറ്റും ചട്ടക്കുട് വരയ്‍ക്കുക"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടി നിറം"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടിയുടെ നിറം"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടി ആല്‌ഫ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‌ പെട്ടിയുടെ സുതാര്യത"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "പ്രസ്ഫുരണ ആല്‌ഫ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നത്തിന് വേണ്ടിയുള്ള പ്രസ്ഫുരണത്തിന്റെ അതാര്യത"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "ഇരുണ്ട നിറം"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "തെളിഞ്ഞ നിറം"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3165,12 +2853,12 @@ msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "നോട്ടിലസില് %s പ്രദ‌ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
@@ -3186,24 +2874,24 @@ msgstr ""
"വിശദാംശങ്ങള്: "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
#, fuzzy
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "ഉള്‌ച്ചേര്ക്കുന്നതില്‌ പരാജയം. \"%s\" പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "\"%s\" രചന തുറക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല.കാരണം ഇതിന്റെ പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരക്കുന്നു"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
#, fuzzy
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
@@ -3214,7 +2902,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ \"%s\" സാധുതതയുള്ള ഒരു രചനാനാമമല്ല."
@@ -3222,22 +2910,22 @@ msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ \"%s\" സാധുതത
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
#, fuzzy
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"%s കണ്ടെത്താന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല. ദയവായി അക്ഷരവിന്യാസം ശരിയാണോ എന്ന് പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "സ്ഥാനം പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
@@ -3309,29 +2997,10 @@ msgstr "വീണ്ടും തിരുത്ത്"
msgid "Redo the edit"
msgstr "വീണ്ടും തിരുത്തുക"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s ദൃശ്യമാകുക"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s ദ‍ര്ശിനി"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr ""
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr ""
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "File Browser"
-msgstr "രചന ഉടമ:"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr ""
@@ -3340,7 +3009,7 @@ msgstr ""
msgid "File Management"
msgstr "രചനാ നടത്തിപ്പ്"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
@@ -3348,49 +3017,210 @@ msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പ്രവ‍ര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പ്രവ‍ര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല."
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "രചന ഉടമ:"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "ചിഹ്ന ദ‍ര്ശിനി"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "നാമാവലി"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "നാമാവലി ദ‍ര്ശിനി"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "നോട്ടിലസ് വൃക്ഷ കാഴ്ച"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "നോട്ടിലസ് വൃക്ഷപാര്ശ്വതലം"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് തെരച്ചില് ഫല നാമാവലി കാഴ്ച"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "ദ്വിമാന ചിഹ്നങ്ങള് കാണിക്കുവാനുള്ള നോട്ടിലസ് വിഭാഗം"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് പണിയിട ചിഹ്ന കാഴ്ച"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് പണിയിട ചിഹ്ന കാഴ്ച"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് ചിഹ്ന കാഴ്ച"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് നാമാവലി കാഴ്ച"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് തെരച്ചില് ഫല നാമാവലി കാഴ്ച"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "നോട്ടിലസ് ഉപയോക്തൃസഹായം"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "തെരച്ചില് നാമാവലി"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "വൃക്ഷം"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "ചിഹ്നമായി കാണിക്കുക"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "നാമാവലിയായ് കാണിക്കുക"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "ചിഹ്നമായി കാണിക്കുക"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "നാമാവലിയായ് കാണിക്കുക"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "പശ്ചാത്തലം"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "ചവറ് കളയുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "പുതിയ ടെ‍ര്മിനല്"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "ഓരു ഗ്നോം ടെ‍ര്മിനല് ജാലകം‌ തുറക്കുക"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+#, fuzzy
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "പുതിയ വലിപ്പ്"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "ഒരു പുതിയ വലിപ്പ്‌ നിര്മ്മിക്കുക"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "പണിയിട പശ്ചാത്തലം മാറ്റുക"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലുള്ള എല്ലാ ഇനങ്ങളും നശിപ്പിക്കുക"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "പണിയിടം"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "പണിയിടം"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%d ജാലകം തുറക്കണോ?"
msgstr[1] "%d ജാലകം തുറക്കണോ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3398,38 +3228,38 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "താങ്കള്‌ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
msgstr[1] "താങ്കള്‌ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "തെറഞ്ഞെടുത്ത് എല്ലാ ഇനങ്ങളും സ്ഥായിയായി നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യണോ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
#, fuzzy
msgid "Select Pattern"
msgstr "മാതൃകകള്"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
#, fuzzy
msgid "_Pattern:"
msgstr "മാതൃകകള്"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്തൂ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d കൂടുകള്‌ തെരഞ്ഞെടുത്തൂ"
msgstr[1] "%d കൂടുകള്‌ തെരഞ്ഞെടുത്തൂ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3437,19 +3267,19 @@ msgstr[0] " (%d ഇനങ്ങള്‌ ഉള്ക്കൊള്ളുന്
msgstr[1] " (%d ഇനങ്ങള്‌ ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (ആകെ %d ഇനങ്ങള്‌ ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)"
msgstr[1] " (ആകെ %d ഇനങ്ങള്‌ ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്തൂ (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3457,14 +3287,14 @@ msgstr[0] "%d ഇനങ്ങള്‌ തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%
msgstr[1] "%d ഇനങ്ങള്‌ തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d മറ്റ് ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)"
msgstr[1] "%d മറ്റ് ഇനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തൂ(%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr ""
@@ -3476,7 +3306,7 @@ msgstr ""
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3485,53 +3315,53 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "ധാരാളം രചനകള്‌‌"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
#, fuzzy
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"തെരെഞ്ഞെടുത്ത %d ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് കഴിയില്ല. അവയെ പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യട്ടേ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
#, fuzzy
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"തെരെഞ്ഞെടുത്ത %d ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് കഴിയില്ല. അവയെ പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യട്ടേ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"തെരെഞ്ഞെടുത്ത %d ഇനങ്ങള് ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന് കഴിയില്ല. അവയെ പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യട്ടേ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "ഉടനെ നീക്കം ചെയ്യണോ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് ചവറ്റ്കുട്ടയില് നിന്നും \"%s\" എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3542,56 +3372,56 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "താങ്കള്‌ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
msgstr[1] "താങ്കള്‌ക്ക് %d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‌ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യണോ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "%s തുറക്കുന്നതിനായി"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‌ തുറക്കാന്‌ \"%s\" ഉപയോഗിക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "സഞ്ചരണം അല്ലെങ്കില്‌ പ്രദ‍ര്ശനം?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "കല്പ്പനാസ്ഥാനത്ത് പ്രവ‍ര്ത്തിക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "പ്രദ‍ര്ശനം"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "നടപ്പിലാക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പക‍ര്ത്താന്‌ കഴിയില്ല"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3604,31 +3434,31 @@ msgid ""
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങളില് പ്രവ‍ര്ത്തിക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിത‌കളെപ്പറ്റി"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3650,20 +3480,20 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"\"%s\" മാറ്റി സ്ഥാപിക്കപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" പക‍ര്ത്തപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3676,7 +3506,7 @@ msgstr[1] ""
"%d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് മാറ്റി സ്ഥാപിക്കപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം "
"തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3687,185 +3517,453 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"%d തെരെഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള് പക‍ര്ത്തപ്പെടും, നിങ്ങള് ഒട്ടിപ്പ് എന്ന നിര്‍ദ്ദേശം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "ഒട്ടുവലകയില്‌ ഒട്ടിക്കാന്‌ അവിടെ ഒന്നുമില്ല"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുന്നതിലുള്ള തെറ്റ്"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
#, fuzzy
msgid "Eject Error"
msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുന്നതിലുള്ള തെറ്റ്"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുന്നതിലുള്ള തെറ്റ്"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "ശൃംഖലാ സേവനം"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "സംബന്ധിതം"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
#, fuzzy
msgid "Link _name:"
msgstr "പേര‍്:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "നിഷ്കാസനം"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+#, fuzzy
+msgid "Create _Document"
+msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാനായി ഒരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിത‌"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ സംഹിതകള് പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കുക/കൈകാര്യം ചെയ്യ‍ുക"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‌"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് കാണുക/മാറ്റുക"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+#, fuzzy
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+#, fuzzy
+msgid "_Empty File"
+msgstr "പക‍ര്പ്പ്"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#, fuzzy
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "തുറക്കുക"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഈ ജാലകത്തില്‌ തുറക്കുക"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+#, fuzzy
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "ഓരോ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനവും പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറക്കുക"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "മറ്റ് അനുപ്രയോഗങ്ങളും കൂടി തുറക്കുക"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാനായി മറ്റൊരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിത-കൂട് തുറക്കുക"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "ചവറ് കളയുക"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "മുറിപ്പ്"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "പക‍ര്പ്പ്"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "ഒട്ടിപ്പ്‌"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+#, fuzzy
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "ഒട്ടിപ്പ്‌"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "ഈ ജാലകത്തിലെ‌ ഇനങ്ങള് എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#, fuzzy
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "മാതൃകകള്"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#, fuzzy
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "ഈ ജാലകത്തിലെ‌ ഇനങ്ങള് എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "തനിപ്പക‍ര്പ്പ്"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത എല്ലാ ഇനങ്ങളേയും ഇരട്ടിപ്പിക്കുക"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "ഓരോ തെരഞ്ഞടുത്ത ഇനത്തിനും പ്രതീകാത്മകബന്ധം ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "പേര‍് മാറ്റുക..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റുക"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനങ്ങളും ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‌ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റാതെ നശിപ്പിക്കുക"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "സ്വതേ അവസ്ഥയിലേക്ക്"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "ക്രമീകരണ രീതിയും വലിപ്പവും മുന്ഗണന അനുസരിരിച്ചാക്കുക"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "സ്വതേയുള്ള പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "ഈ സ്ഥാനത്തിന്റെ സ്വതേ പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "ശൃംഖലാ സേവനം"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+#, fuzzy
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "വാല്യം അണ്‌മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+#, fuzzy
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "വാല്യം അണ്‌മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#, fuzzy
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "ഒളിഞ്ഞിരിക്കുന്നതും കരുതിവെച്ചതുമായ രചനകള് കാണിക്കുക"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "നിഷ്കാസനം"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "%s തുറക്കുന്നതിനായി"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "തുറക്കുക"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
msgstr[1] "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
#, fuzzy
msgid "Browse Folder"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
#, fuzzy
msgid "Browse Folders"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‌ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "തെറഞ്ഞെടുത്ത് എല്ലാ ഇനങ്ങളും സ്ഥായിയായി നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനങ്ങളും ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "ചവറ് കളയുക"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "മുറിപ്പ്"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "മുറിപ്പ്"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "പക‍ര്പ്പ്"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "പക‍ര്പ്പ്"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
#, fuzzy
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "താങ്കള്‌ സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാന-പ്പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "പൊട്ടിയ കണ്ണി"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നു"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "തുറക്കുന്നത് റദ്ദാക്കണോ?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "സഹസംയോജകം"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "ബന്ധം"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "അനുഗുണം"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "വലിപ്പ്‌ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
@@ -4017,178 +4115,282 @@ msgstr "\"%s\" നെ \"%s\". ലേക്ക് പുനര്നാമകര
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "പുനറ്മാനകരണം റദ്ദാക്കണോ?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "പേരനുസരിച്ച്"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "ഒരു നിരയില് പേരനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ച്"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "ഒരു നിരയില് വലിപ്പമനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "തരമനുസരിച്ച്"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "ഒരു നിരയില് തരമനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "ഒരു നിരയില് പരിഷ്കരിച്ചതനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങളനുസരിച്ച്"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "ഒരു നിരയില് മുദ്രകളനുസരിച്ച് ചിഹ്നങ്ങള് നിര്ത്തുക"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "ചിഹ്നം വലുതാക്കുക"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നം വലിപ്പ വ്യത്യസം വരുത്തുക"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "ചിഹ്നംങ്ങളുടെ യഥാര്ത്ഥ വലിപ്പത്തില് കൊണ്ടു വരിക"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നങ്ങള് യഥാര്ത്ത അളവിലാക്കുക"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "പീര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കിയതനുസരിച്ച്"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "വിപരീത ദിശയില് ചിഹ്നങ്ങള് പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുക"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്യ‍ുക"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് നിക്ഷേപിച്ച ഇടത്തുതന്നെ ഉപേക്ഷിക്കുക"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "പേരനുസരിച്ച"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "തരമനുസരിച്ച്"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "ചിഹ്നങ്ങളനുസരിച്ച്"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "ചിഹ്നം യഥാര്ത്ഥ വലിപ്പത്തില് കൊണ്ടു വരിക"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" ല് ചൂണ്ടി കാണിച്ചിരിക്കുന്നു"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ‍്"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും പ്രാദേശിക രചനകള്ക്ക് മാത്രമാണ‍്"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും തകരാറ്"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "ഒരു തെറ്റായ തരമാണ‍് ഉപയോഗിച്ചത്."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+#, fuzzy
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "നാമാവലി"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "ഒന്നില്‌ക്കൂടുതല്‌ ചിത്രം"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "പ്രാദേശിക ചിത്രങ്ങള്‌ മാത്രം"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "ഛായാ ചിത്രങ്ങള്‌ മാത്രം"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‌"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ഗുണഗണങ്ങള്‌"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "കൂട്ടാളി മാറ്റം റദ്ദാക്കണോ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
#, fuzzy
msgid "Changing group."
msgstr "കൂട്ടാളി മാറ്റുന്നു‌"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "ഉടമ മാറ്റം റദ്ദാക്കണോ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
#, fuzzy
msgid "Changing owner."
msgstr "ഉടമ മാറ്റുന്നു‌"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "വായിക്കാന്‌ കഴിയാത്ത"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%s ഉള്ള, 1 ഇനം"
msgstr[1] "%s ഉള്ള, 1 ഇനം"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(വായിക്കാന്‌ കഴിയാത്ത ചില ഉള്ളടക്കങ്ങള്‌)"
@@ -4198,192 +4400,197 @@ msgstr "(വായിക്കാന്‌ കഴിയാത്ത ചില
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "ഉള്ളടക്കങ്ങള്‌:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "അടിസ്ഥാനം"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
#, fuzzy
msgid "_Names:"
msgstr "പേര‍്:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "പേര‍്:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "തരം:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "വലിപ്പം:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "സ്ഥാനം:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "ബന്ദനത്തിന്റെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME തരം:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "സ്വീകരിച്ചുകഴിഞ്ഞത്:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "ഇഷ്ട ചിഹ്നം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "ഇഷ്ട ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "വായിക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "എഴുതുക"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "നിര്‍വ്വഹിക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "ഉപയോക്തൃ ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "പ്രത്യേക അടയാള-കൊടികള്:‌"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "കൂട്ടാളി ഐ.ഡി സ്ഥാപിക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "ഒട്ടിപ്പിടിക്കുന്ന"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "നിങ്ങള് യഥാര്ത്ഥ ഉടമയല്ല, അതിനാല് അനുവാദങ്ങള് മാറ്റാന് കഴിയില്ല."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
#, fuzzy
msgid "File _owner:"
msgstr "രചന ഉടമ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "രചന ഉടമ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "രചന കൂട്ടം:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "രചന കൂട്ടം"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "ഉടമ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "കൂട്ടം:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "മറ്റുള്ളവ‍ര്:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "വാചക കാഴ്ച:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "സംഖ്യാ കാഴ്ച:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "അവസാനം മാറ്റിയത്:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
#, fuzzy
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാറ്: %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
#, fuzzy
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "സഹായം കാണിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "ഗുണഗണങ്ങളുടെ കാഴ്ച റദ്ദാക്കണോ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window."
msgstr "ഗുണഗണ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr ""
@@ -4395,449 +4602,90 @@ msgstr "(ഒഴിഞ്ഞ)"
msgid "Loading..."
msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "തുറക്കുക"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
#, fuzzy
msgid "Cut Folder"
msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "പക‍ര്പ്പ്"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
#, fuzzy
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "ഒട്ടിപ്പ്‌"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "പണിയിട പശ്ചാത്തലം മാറ്റുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "പുതിയ വലിപ്പ്"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "ഒരു പുതിയ വലിപ്പ്‌ നിര്മ്മിക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലുള്ള എല്ലാ ഇനങ്ങളും നശിപ്പിക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "പുതിയ ടെ‍ര്മിനല്"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "ഓരു ഗ്നോം ടെ‍ര്മിനല് ജാലകം‌ തുറക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "സ്വതേയുള്ള പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "സ്വതേയുള്ള പണിയിട പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാനായി ഒരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കാനായി മറ്റൊരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "ശൃംഖലാ സേവനം"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Create _Document"
-msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "ആസ്ഥാന-കൂട്"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "ഓരോ തെരഞ്ഞടുത്ത ഇനത്തിനും പ്രതീകാത്മകബന്ധം ഉണ്ടാക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "തനിപ്പക‍ര്പ്പ്"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‌ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റാതെ നശിപ്പിക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത എല്ലാ ഇനങ്ങളേയും ഇരട്ടിപ്പിക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "വലിപ്പ്‌ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "വലിപ്പ്-വിവരങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വ്യാപ്തം "
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "മാധ്യമ ഗുണഗണങ്ങള്‌"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "ഓരോ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനവും പുതിയ ജാലകത്തില്‌ തുറക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഈ ജാലകത്തില്‌ തുറക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "മറ്റ് അനുപ്രയോഗങ്ങളും കൂടി തുറക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "സുരക്ഷിത മാക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം സുരക്ഷിത മാക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "സ്വതേ അവസ്ഥയിലേക്ക്"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "ക്രമീകരണ രീതിയും വലിപ്പവും മുന്ഗണന അനുസരിരിച്ചാക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ സംഹിതകള് പ്രവ‍ര്ത്തിപ്പിക്കുക/കൈകാര്യം ചെയ്യ‍ുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "മാതൃകകള്"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "ഈ ജാലകത്തിലെ‌ ഇനങ്ങള് എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "ഈ ജാലകത്തിലെ‌ ഇനങ്ങള് എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "ഒളിഞ്ഞിരിക്കുന്നതും കരുതിവെച്ചതുമായ രചനകള് കാണിക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കത്തിന്റെ മാധ്യമഗുണഗണങ്ങള്‌ കാണിക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "ഈ സ്ഥാനത്തിന്റെ സ്വതേ പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് കാണുക/മാറ്റുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-#, fuzzy
-msgid "_Empty File"
-msgstr "പക‍ര്പ്പ്"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "അടുക്കിയൊതുക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-#, fuzzy
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "വാല്യം അണ്‌മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിത-കൂട് തുറക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "ഒട്ടിപ്പ്‌"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-#, fuzzy
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "ഒട്ടിപ്പ്‌"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‌"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "പേര‍് മാറ്റുക..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "നിര്‍ദ്ദേശ-സംഹിത‌"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "ഇനങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "പരിഷ്കരിച്ച തീയതിയനുസരിച്ച്"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "ചിഹ്നങ്ങളനുസരിച്ച്"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "പേരനുസരിച്ച"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "വലുപ്പമനുസരിച്ച്"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "തരമനുസരിച്ച്"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "ഒതുങ്ങിയ കെട്ടുംമട്ടും"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "വിപരീത ദിശയില് ചിഹ്നങ്ങള് പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് നിക്ഷേപിച്ച ഇടത്തുതന്നെ ഉപേക്ഷിക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നം വലിപ്പ വ്യത്യസം വരുത്തുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "പീര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കിയതനുസരിച്ച്"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ചിഹ്നങ്ങള് യഥാര്ത്ത അളവിലാക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "ചിഹ്നം വലുതാക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "നേരിട്ട് ചെയ്യ‍ുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "ഈ കൂടിനുള്ളില് ഒരു പുതിയ കൂട് ഉണ്ടാക്കുക"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "ആവശ്യമുള്ള കൂട് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "ആവശ്യമുള്ള കൂടുകള് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "ആവശ്യമുള്ള കൂടുകള് ഉണ്ടാക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr ""
@@ -4916,7 +4764,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4959,7 +4807,7 @@ msgstr ""
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s (പക‍ര്പ്പ്)%s"
@@ -5052,9 +4900,108 @@ msgstr "ചെമന്ന് തൊപ്പിശൃംഖല"
msgid "C_onnect"
msgstr "സംബന്ധിതം"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "പണിയിടം"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് കഴിയുന്നില്ല"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റാന് കഴിയുന്നില്ല"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ പേര‍് മാറ്റുക"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "പ്രദ‍ര്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ചിഹ്നത്തിന‍് പുതിയ പേര‍് കൊടുക്കുക:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "പേര‍‍് മാറ്റല്"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് ചേ‍ര്ക്കുക..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "%s ന്റെ അനുവാദങ്ങള് മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയില്ല."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ഛായാചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "ചിഹ്നങ്ങള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "വലിച്ചിട്ട വാചകം അനുവദനീയമായ സ്ഥാനത്തല്ല."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "ചിഹ്നം കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് കഴിയുന്നില്ല"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ഛായാചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "വലിച്ചുകൊണ്ട് പോയ രചന സാധുതയുള്ള ചിത്രമായി കാണുന്നില്ല"
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
#, fuzzy
@@ -5335,40 +5282,119 @@ msgid ""
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "ചരിത്രം"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "ക്യാമറ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Camera Model"
+msgstr "ക്യാമറ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "പ്രയോഗം"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Focal Length"
+msgstr "സഹസംയോജകം"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "ചിത്ര-വിവരം ലഭിക്കുന്നതില്‌ പരാജയം"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "കാത്തിരിക്കൂ..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "ചിത്രം"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "വിവരം"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s തുറക്കുന്നതിനായി"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
#, fuzzy
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "പുതിയ വലിപ്പ്"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ചവറ് കളയുക"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr ""
@@ -5397,1061 +5423,1064 @@ msgstr "സ്ഥാനം തുറക്കാന്‌ കഴിയില്
msgid "_Location:"
msgstr "സ്ഥാനം:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ജ്യാമിതിയനുസരിച്ച് അദ്യ ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക"
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ജ്യാമിതി"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "നോട്ടിലസ് വിടുക."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "നോട്ടിലസ് പുനരാരംഭിക്കുക."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr ""
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "നോട്ടിലസ്"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് വിടാന്‌ കഴിയില്ല.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "നോട്ടിലസ്:-- URL ഉപയോഗിച്ച് വിടാന്‌ കഴിയില്ല.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "നോട്ടിലസ്:-- ഒന്നില്‌ക്കൂടുതല്‌ URL ലേക്ക് ജ്യാമിതി ഉപയോഗിക്കാന്‌ കഴിയില്ല.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "വിവരം"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "രചന ഉടമ:"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-#, fuzzy
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-#, fuzzy
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "പാര്ശ്വപ്പട്ട ഫലകം പരാജയം"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "പാര്ശ്വ-തലം"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "ഒരു പാര്ശ്വതലകാഴ്ച ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "താങ്കള്‌ക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായ് നീക്കം ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പുണ്ടോ \"%s\"?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
#, fuzzy
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""
" താങ്കള്‌ക്ക് ചരിത്രം മറക്കേണ്ടതുണ്ടോ, അങ്ങനെയെങ്കില്‌ താങ്കള്‌ക്ക് വീണ്ടും നിര്ഭാഗ്യമായിരിക്കും"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "താങ്കള്‌ സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാന-പ്പട്ടിക കളയേണ്ടതുണ്ടോ?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "ചരിത്രം മായ്‍ക്കുക"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "%s എന്ന സ്ഥാനം ഇപ്പോള് മുതല് നിലനില്ക്കുന്നില്ല."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത് സ്ഥാനത്തിനുവേണ്ടിയുള്ള സ്ഥാനസൂചി"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യ‍ുക"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "സജീവ സ്ഥാനം ഈ പട്ടികയില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "പിന്നോട്ട്"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "സജീവ ജാലകത്തിന്റെ വിലാസപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "പോകുക"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "സജീവ ജാലകത്തിന്‌റെ പാര്ശ്വ-തലം കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "അടയാളം"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ അവസ്ഥാപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "-പോകുക-, മുന്നോട്ട്/പിന്നോട്ട് പട്ടിക എന്നിവയുടെ ഉള്ളടക്കം കളയുക"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ സ്ഥാന-ത്തിനായി മറ്റൊരു ജാലകം തുറക്കുക"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്‍ക്കുക"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
#, fuzzy
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "എല്ലാ നോട്ടിലസ് ജാലകങ്ങളും അടയ്‍ക്കുക"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "സ്ഥാനം..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "അടയാളങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്താന് ഒരു ജാലകം പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുക"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "കണ്ടെത്തുക"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "ചരിത്രം മായ്‍ക്കുക"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "മുന്നോട്ട്"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "-പോകുക-, മുന്നോട്ട്/പിന്നോട്ട് പട്ടിക എന്നിവയുടെ ഉള്ളടക്കം കളയുക"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "അടയാളപ്പെടുത്തുക"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "സജീവ സ്ഥാനം ഈ പട്ടികയില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "സന്ദ‍ര്ശിച്ചവയില്‌ അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "അടയാളം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "മുന്പ് സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "അടയാളങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്താന് ഒരു ജാലകം പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുക"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "പാര്ശ്വ-തലം"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "ആസ്ഥാനം"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "സജീവ ജാലകത്തിന്‌റെ പാര്ശ്വ-തലം കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "സ്ഥാനപ്പട്ട"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ സ്ഥാന-ത്തിനായി മറ്റൊരു ജാലകം തുറക്കുക"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "പുതുക്കുക"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "രചനയ്‍ക്ക് വേണ്ടി ഈ കംപ്യ‍ൂട്ടറില്‌ തിരയുക"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "സജീവ ജാലകത്തിന്റെ വിലാസപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "അവസ്ഥാപ്പട്ട"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "നിര്‌ത്തുക"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "മുകളിേലക്ക്"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "അടയാളപ്പെടുത്തുക"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "സജീവ ജാലകത്തിലെ അവസ്ഥാപ്പട്ട കാണിക്കുക/കാണാതാക്കുക"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "പുറകില്‌"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "അടയാളം"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "ചരിത്രം മായ്‍ക്കുക"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_Computer"
-msgstr "ഇവിടെ പക‍ര്‌ത്തുക"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "അടയാളം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "മുന്പ് സന്ദ‍ര്ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "മുന്നോട്ട്"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "പോകുക"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "ആസ്ഥാനം"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "സ്ഥാനം..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "പാര്ശ്വ-തലം"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "മുകളില്‌"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "കാഴ്ച"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "സന്ദ‍ര്ശിച്ചവയില്‌ അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്കു പോകുക"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "അച്ചടി"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s ദൃശ്യമാകുക"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "സംരംക്ഷിക്കുക"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "രചന ഉടമ:"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "വിശദീകാരി"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "കുറിപ്പുകള്"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങളും പശ്ചാത്തലങ്ങളും"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "നീക്കം ചെയ്യ‍ുക..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "പുതിയവ ചേ‍ര്ക്കുക..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, ഘടന %s മായ്‍ക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "ഘടന മായ്‍ക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, %s ചിഹ്നം മായ്‍ക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യാന് കഴിയുന്നില്ല."
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "ഒരു പുതിയ ചിഹ്നം നിര്മ്മിക്കുക"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "മൂലപദം"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "ഛായാചിത്രം"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "പുതിയ ചിഹ്നത്തിന‍് വേണ്ടി ഒരു ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം സൃഷ്ടിക്കുക:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "വറ്ണ നാമം:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "നിറ മൂല്യം:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ \"%s\" സാധുതതയുള്ള ഒരു രചനാനാമമല്ല."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ താങ്കള്‌ നല്‌കിയത് സാധുതതയുള്ള ഒരു രചനാനാമമല്ല."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "മാതൃക സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പുനഃക്രമീകരിച്ച ചിത്രം മാറ്റാന്‌ താങ്കള്ക്ക് കഴിയില്ല."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "ഒരു ചിത്രമല്ല"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, മാതൃക %s സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിഞ്ഞില്ല."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "മാതൃകയായ് ചേ‍ര്ക്കാന് ഒരു ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "നിറം സംസ്ഥാപിക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "കൂട്ടിച്ചേ‍ര്‌ക്കാന്‌ ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "ക്ഷമിക്കൂ, പക്ഷേ %s ഒരു ഉപയോഗപ്രദമായ ചിത്രമല്ല!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
#, fuzzy
msgid "The file is not an image."
msgstr "രചന %s സാധുതയുള്ള ഛായാചിത്രമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നില്ല"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "റദ്ദാക്കല്‌ മാറ്റുക"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "ഒരു പുതിയ മാതൃക കൂട്ടിച്ച്രേ‌ക്കുക..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "ഒരു പുതിയ നിറം കൂട്ടിച്ച്രേ‌ക്കുക..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "ഒരു പുതിയ ചിഹ്നം കൂട്ടിച്ച്രേ‌ക്കുക..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "മാറ്റേണ്ട മാതൃകയില്‌‌ ക്ളിക്ക് ചെയ്യ‍ുക"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "മാറ്റേണ്ട നിറത്തില്‌ ക്ളിക്ക് ചെയ്യ‍ുക"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട ചിഹ്നത്തില്‌ ക്ളിക്ക് ചെയ്യ‍ുക"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "മാതൃകകള്‌:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "നിറങ്ങള്:‌"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "മാതൃക മാറ്റുക..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "നിറം മായ്‍ക്കുക..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "ചിഹ്നം മായ്‍ക്കുക"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s കാണിക്കുക"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "ചിഹ്ന ദ‍ര്ശിനി"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+#, fuzzy
+msgid "_Places"
+msgstr "മാതൃകകള്"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "നാമാവലി"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "സ്ഥാനം..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "നാമാവലി ദ‍ര്ശിനി"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്‍ക്കുക"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
#, fuzzy
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "നോട്ടിലസ് വൃക്ഷ കാഴ്ച"
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "നോട്ടിലസ് വൃക്ഷപാര്ശ്വതലം"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്‍ക്കുക"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "എല്ലാ നോട്ടിലസ് ജാലകങ്ങളും അടയ്‍ക്കുക"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് തെരച്ചില് ഫല നാമാവലി കാഴ്ച"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "സ്പന്ദനി"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "ദൃശ്യാവസ്ഥ അനുവദിക്കുക"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "കാഴ്ച പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "ദ്വിമാന ചിഹ്നങ്ങള് കാണിക്കുവാനുള്ള നോട്ടിലസ് വിഭാഗം"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് പണിയിട ചിഹ്ന കാഴ്ച"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+#, fuzzy
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "നോട്ടിലസ് പ്രയോഗം ഈ ജാലകവുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് പണിയിട ചിഹ്ന കാഴ്ച"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "ഉള്ളടക്ക കാഴ്ച"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് ചിഹ്ന കാഴ്ച"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള രചനയുടെ അല്ലെങ്കില്‌ കൂടിന്റെ കാഴ്ച"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് നാമാവലി കാഴ്ച"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "നോട്ടിലസിന‌് \"%s\" പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാവുന്ന സ്ഥാപിത ദ‍ര്ശിനിയില്ല."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "നോട്ടിലസ് രചനാനിര്‍വ്വാഹകന് തെരച്ചില് ഫല നാമാവലി കാഴ്ച"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "%s എന്ന സ്ഥാനം ഇപ്പോള് മുതല് നിലനില്ക്കുന്നില്ല."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
+" നോട്ടിലസിന‌് %s സ്ഥാനങ്ങള്‌ കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‌ കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ "
+"കഴിഞ്ഞില്ല"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "നോട്ടിലസ് ഉപയോക്തൃസഹായം"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+#, fuzzy
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"%s രചന തുറക്കാനാവുന്നില്ല. കാരണം അതിന്റെ തലവനാമം ശൂന്യമാണ്. ദയവായി താങ്കളുടെ പ്രോക്സീ "
+"സജ്ജീകരണം പരിശോധിച്ച് ശരിയാക്കിയതിനുശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
+" നോട്ടിലസിന‌് %s സ്ഥാനങ്ങള്‌ കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‌ കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ "
+"കഴിഞ്ഞില്ല"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "തെരച്ചില് നാമാവലി"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "നോട്ടിലസില് %s പ്രദ‌ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "വൃക്ഷം"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "ചിഹ്നമായി കാണിക്കുക"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "ഈ അടയാളം ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ സാഥാനത്തു പോകുക"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "നാമാവലിയായ് കാണിക്കുക"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "പക‍ര്‌പ്പവകാശം(C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "ചിഹ്നമായി കാണിക്കുക"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ <gnu@gnu.org.in>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "നാമാവലിയായ് കാണിക്കുക"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "ശേഖരം"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "ചിട്ട"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "കാഴ്ച"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "സഹായം"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "ജാലകം അടയ്‍ക്കുക"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
#, fuzzy
msgid "Close this folder"
msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "നോട്ടിലസ് സഹായക ഗ്രന്ഥം തുറക്കുക"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+#, fuzzy
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "പശ്ചാത്തലങ്ങളും ചിഹ്നങ്ങളും"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "കാഴ്ചയില് ഭംഗിയുണ്ടാവാന് വേണ്ടിയുള്ള മാതൃക,നിറം,ചിഹ്നം എന്നിവ പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ വിവരങ്ങള്ക്കായ് സജീവ-സ്ഥാനം‌ പുതുക്കുക"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "മുന്‌ഗണന"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "നോട്ടിലസ് മുന്‌ഗണനകള് തിരുത്തുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "മുന്"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "ആരംഭസ്ഥാനത്തു പോകുക"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "അവസാനം വരുത്തിയ വാക്യമാറ്റം വേണ്ട"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "ഒരു നിര മുകളിലേക്ക്"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "പുതിയ ടെ‍ര്മിനല്"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "[ആ ഇനങ്ങള്]കൂടുകളാണ‌്"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "മുന്‌ഗണന"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "നിര്‌ത്തുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "വിശദീകരണം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "പുതുക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "വിശദീകരണം വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "ഉള്ളടക്കം"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "ഉള്ളടക്കം സാമാന്യം വലുപ്പത്തില്‌ കാണിക്കുക"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "നോട്ടിലസ് സഹായക ഗ്രന്ഥം തുറക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "ഉള്ളടക്കം കുറച്ച് കാണിക്കുക"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "കുറിപ്പ്"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "വലുതാക്കുക"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "ഉള്ളടക്കം കൂടുതല്‌ വിശദീകരിച്ച് കാണിക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "വിശദീകരണം ആരംഭിക്കുക"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "ചെറുതാക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "വിശദീകരണം നിര്ത്തൂ"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "ഉള്ളടക്കം കുറച്ച് കാണിക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "ഈ വിലാസത്തില് നിന്നുള്ള വിവര സ്വീകരണം നിര്ത്തുക"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "അവസാനം വരുത്തിയ വാക്യമാറ്റം വേണ്ട"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "ഉള്ളടക്കം സാമാന്യം വലുപ്പത്തില്‌ കാണിക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "വലുതാക്കുക"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "ചെറുതാക്കുക"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "കുറിപ്പ്"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "ആസ്ഥാനം"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
#, fuzzy
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "പശ്ചാത്തലങ്ങളും ചിഹ്നങ്ങളും"
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+#, fuzzy
+msgid "_Computer"
+msgstr "ഇവിടെ പക‍ര്‌ത്തുക"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "ആരംഭസ്ഥാനത്തു പോകുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
#, fuzzy
-msgid "_CD/DVD Creator"
+msgid "T_emplates"
+msgstr "മാറ്റി എഴുതുക"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
#, fuzzy
-msgid "_Close"
-msgstr "ജാലകം അടയ്‍ക്കുക"
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "ഉള്ളടക്കം"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "മുകളില്‌"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "ചിട്ട"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "\"%s\"-ല് സ്ഥാനം കാണിക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "ശേഖരം"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "പ്രയോഗം"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "സഹായം"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "നോട്ടിലസ് പ്രയോഗം ഈ ജാലകവുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "വിശദീകാരി"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "വലുതാക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "പുതുക്കുക"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ചെറുതാക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "വിശദീകരണം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "യോജിച്ച രീതിയില്‌ വലുതാക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "വിശദീകരണം വീണ്ടും തുടങ്ങു"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "വിശദീകരണം ആരംഭിക്കുക"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "വലുതാക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "നിര്‌ത്തുക"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "സജീവ കാഴ്ചയുടെ നിലവാരം നിശ്ചയിക്കുക"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "വിശദീകരണം നിര്ത്തുക"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "ശൃംഖലാ സേവനം"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "മുന്"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "%s കാണിക്കുക"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്‍ക്കുക"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "നോട്ടിലസ് ഫാക്ടറി"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "ജാലകങ്ങളെല്ലാം അടയ്‍ക്കുക"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "നോട്ടിലസ് ചിഹ്ന പാര്ശ്വതലം"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "എല്ലാ നോട്ടിലസ് ജാലകങ്ങളും അടയ്‍ക്കുക"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "നോട്ടിലസ് ചിഹ്ന കാഴ്ച"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "പാര്ശ്വ-തലം അടയ്‍ക്കുക"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "ചരിത്ര പാര്ശ്വ-തലം"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr ""
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "നോട്ടിലസിനുവേണ്ടിയുള്ള ചരിത്ര പാര്ശ്വ-തലം"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "സ്ഥാനം..."
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI കാലിക പ്രദ‍ര്ശനം"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "പുതിയ ടെ‍ര്മിനല്"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "ചിത്ര ഗുണഗണങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്ക കാഴ്ച"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "[ആ ഇനങ്ങള്]കൂടുകളാണ‌്"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "നോട്ടിലസ് ചിത്ര ഗുണഗണങ്ങളുടെ കാഴ്ച"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Places"
-msgstr "മാതൃകകള്"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "പാര്ശ്വതലക്കുറിപ്പുകള്‌"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "ഒരു തലക്കെട്ട്"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "നോട്ടലസിനുവേണ്ടിയുള്ള കുറിപ്പ് തലം"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "ചരിത്രം തെരയുക"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "വാചക കാഴ്ചക്കായുള്ള ശാല"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "ഇപ്പോള് തെരഞ്ഞെടുത്തത്"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "വാചകം"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr ""
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "വാചക ദ‍ര്ശിനി"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr ""
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "വാചക കാചകം"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "\"%s\"-ല് സ്ഥാനം കാണിക്കുക"
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "വാചക കാചകം ശാല"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "പ്രയോഗ ഐ.ഡി"
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "വാചകമായ് കാണുക"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രയോഗ ഐ.ഡി."
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "സ്പന്ദന നിറ്മ്മാണശാല"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "പ്രയോഗം"
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "സ്പന്ദന വസ്തു നിറ്മാമാണശാല"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "നോട്ടിലസ് പ്രയോഗം ഈ ജാലകവുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "വാക്ക് മായ്‍ക്കുക"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "കാഴ്ച പരാജയപ്പെട്ടു"
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട വാക്യത്തെ ഒട്ടുപലകയിലേക്കു പക‍ര്ത്തുക"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു"
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാക്കുകള് പൂര്ണ്ണമായും നീക്കം ചെയ്യുക"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s ദ‍ര്ശിനി"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു"
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പ്രവ‍ര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-#, fuzzy
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "നോട്ടിലസ് പ്രയോഗം ഈ ജാലകവുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിച്ച പ്രവ‍ര്ത്തനം മുഴുനനാക്കാനായില്ല."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "ഉള്ളടക്ക കാഴ്ച"
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "സ്വതേയുള്ള പണിയിട പശ്ചാത്തലം ഉപയോഗിക്കുക"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള രചനയുടെ അല്ലെങ്കില്‌ കൂടിന്റെ കാഴ്ച"
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "വലിപ്പ്‌ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr ""
-"%s പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല. കാരണം ഇത് ഏത് തരത്തിലുള്ള രചനയാണെന്ന് നിര്ണ്ണയിക്കാന്‌ "
-"നോട്ടിലസിന് കഴിഞ്ഞില്ല"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "വലിപ്പ്-വിവരങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വ്യാപ്തം "
+
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "മാധ്യമ ഗുണഗണങ്ങള്‌"
+
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "സുരക്ഷിത മാക്കുക"
+
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം സുരക്ഷിത മാക്കുക"
+
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കത്തിന്റെ മാധ്യമഗുണഗണങ്ങള്‌ കാണിക്കുക"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "അടുക്കിയൊതുക്കുക"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, fuzzy
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "നോട്ടിലസിന‌് \"%s\" പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാവുന്ന സ്ഥാപിത ദ‍ര്ശിനിയില്ല."
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
-" നോട്ടിലസിന‌് %s സ്ഥാനങ്ങള്‌ കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‌ കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ "
-"കഴിഞ്ഞില്ല"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr " %s ദൃശ്യം പ്രാരംഭത്തില്‌ തെറ്റുന്നു"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
#, fuzzy
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"%s രചന തുറക്കാനാവുന്നില്ല. കാരണം അതിന്റെ തലവനാമം ശൂന്യമാണ്. ദയവായി താങ്കളുടെ പ്രോക്സീ "
-"സജ്ജീകരണം പരിശോധിച്ച് ശരിയാക്കിയതിനുശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "പാര്ശ്വപ്പട്ട ഫലകം പരാജയം"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-" നോട്ടിലസിന‌് %s സ്ഥാനങ്ങള്‌ കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‌ കഴിയാത്തതുകൊണ്ട് \"%s\", പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ "
-"കഴിഞ്ഞില്ല"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "പാര്ശ്വ-തലം"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr ""
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "ഒരു പാര്ശ്വതലകാഴ്ച ഉള്‌ക്കൊള്ളുന്നു"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "പിന്നോട്ട്"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "കണ്ടെത്തുക"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "അന്വേഷണം ലഭ്യമല്ല"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "മുന്നോട്ട്"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "നോട്ടിലസില് %s പ്രദ‌ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയില്ല"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "ആസ്ഥാനം"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "പുതുക്കുക"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "ഈ അടയാളം ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ സാഥാനത്തു പോകുക"
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "രചനയ്‍ക്ക് വേണ്ടി ഈ കംപ്യ‍ൂട്ടറില്‌ തിരയുക"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "പക‍ര്‌പ്പവകാശം(C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "നിര്‌ത്തുക"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ <gnu@gnu.org.in>"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "മുകളിേലക്ക്"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "അച്ചടി"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "വളരെ കുറച്ചു താളുകള്‌ പുറകോട്ടുപോകുക"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "സംരംക്ഷിക്കുക"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "ധാരാളം താളുകള്‌ മുന്നോട്ടുപോകുക"
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "വിശദീകാരി"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "വലുതാക്കുക"
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ വിവരങ്ങള്ക്കായ് സജീവ-സ്ഥാനം‌ പുതുക്കുക"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "ചെറുതാക്കുക"
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "ഒരു നിര മുകളിലേക്ക്"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "യോജിച്ച രീതിയില്‌ വലുതാക്കുക"
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "വിശദീകരണം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "ജാലകത്തിന് യോജിപ്പിക്കാന്‌ ശ്രമിക്കുക"
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "വിശദീകരണം വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "വലുതാക്കുക"
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "വിശദീകരണം ആരംഭിക്കുക"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "സജീവ കാഴ്ചയുടെ നിലവാരം നിശ്ചയിക്കുക"
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "വിശദീകരണം നിര്ത്തൂ"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "ശൃംഖലാ സേവനം"
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "ഈ വിലാസത്തില് നിന്നുള്ള വിവര സ്വീകരണം നിര്ത്തുക"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "വിശദീകാരി"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "വിശദീകരണം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "വിശദീകരണം വീണ്ടും തുടങ്ങു"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "വിശദീകരണം ആരംഭിക്കുക"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "വിശദീകരണം നിര്ത്തുക"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "ഒരു തലക്കെട്ട്"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "ചരിത്രം തെരയുക"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "ഇപ്പോള് തെരഞ്ഞെടുത്തത്"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "പ്രയോഗ ഐ.ഡി"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രയോഗ ഐ.ഡി."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s പ്രദ‍ര്ശിപ്പിക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല. കാരണം ഇത് ഏത് തരത്തിലുള്ള രചനയാണെന്ന് നിര്ണ്ണയിക്കാന്‌ "
+#~ "നോട്ടിലസിന് കഴിഞ്ഞില്ല"
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "അന്വേഷണം ലഭ്യമല്ല"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "വളരെ കുറച്ചു താളുകള്‌ പുറകോട്ടുപോകുക"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "ധാരാളം താളുകള്‌ മുന്നോട്ടുപോകുക"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "ജാലകത്തിന് യോജിപ്പിക്കാന്‌ ശ്രമിക്കുക"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാറ്: %s"
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po
index e859c86bc..2eb19a90f 100644
--- a/po/mn.po
+++ b/po/mn.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-10 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@@ -18,327 +18,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() -д алдаа гарч зогслоо."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Наутилусын бүрэлдхүүний адаптеруудыг боловсруулагчийн үйлдвэр"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Наутилусын бүрэлдхүүний адаптеруудыг боловсруулагчийн үйлдвэр"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Bonobo-Тохируулгууд болон -Embeddables-уудыг наутилусынх мэт үзэгдэхүйц "
-"болгож тохируулдаг объектын фабрик."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Наутилусын бүрэлдхүүний адаптерын үйлдвэр"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "'%s' Эмблемийг устгаж чадсангүй."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Энэ эмблемийг та өөрөө оруулж өгөөгүй бөгөөд байнгын статустай байж болох."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Эмблемийг устгаж чадсангүй."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "'%s' Эмблемийн нэрийг өөрчилж болсонгүй"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Энэ эмблемийг та өөрөө оруулж өгөөгүй бөгөөд байнгын статустай байж болох."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Эмблемийн нэрийг өөрчилж болсонгүй"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Эмблемийн нэрийг өөрчлөх"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Заагдсан эмблемд өгөх нэрээ оруулна уу:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Сольж нэрлэх"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Эмблем нэмэх..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Эмблем болгонд нэрийг нь оруулж өгнө үү. Эдгээр нэрийн тусламжтайгаар та "
-"дараа нь өгөгдсөн эмблемийг таньж болно."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Эмблемдээ нэрийг нь оруулж өгнө үү. Энэхүү нэрийн тусламжтайгаар та дараа нь "
-"энэ эмблемийг таньж болно."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Зарим файлуудыг эмблемээр нэмж чадахгүй нь."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Эмблем хүчинтэй зураг биш юм шиг байна."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Эмблем нэмж чадсангүй"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Аль ч файлууд эмблем болж чадахгүй нь."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Эмблем нэмэгдэхгүй байна."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Чирж аваачсан текст нь хаа нэгтээ оршин буй файлын байрлал биш байна."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Эмблемийг нэмж чадсангүй."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Файл »%s« зураг биш юм шиг байна."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Чирж аваачсан файл нь зургийн файл гэж танигдахгүй байна."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Устгах"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Эмблемүүд"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Наутилусын хажуугийн эмблемт самбар"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Наутилусын эмблем харагдалт"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Түүхэн бичиг"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Түүхэн бичгийн хажуугийн самбар"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Наутилусын түүхэн бичгийн хажуугийн самбар"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Камерийн марк"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Камерын загвар"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Бичигдсэн огноо"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Үзэгдэх хугацаа"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Гэрэлтүүлэгч програм"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Завсрын утга"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Хэмжээсийн горим"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Цахилгаан"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Шарах урт"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Түлхүүрлэлтийн хурд"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO хурд таамаглал"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Програм хангамж"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Зургийн төрөл:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Нарийвчилал:</b> %dx%d пиксел\n"
-"<b>Зургийн төрөл:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Нарийвчилал:</b> %dx%d пиксел\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Зургийн төрөл:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Нарийвчилал:</b> %dx%d пиксел\n"
-"<b>Зургийн төрөл:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Нарийвчилал:</b> %dx%d пиксел\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Зургийн мэдээллийг ачаалж болсонгүй"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "ачаалж байна..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "одоо дэлгэн харуулж буй URI"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Зураг"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Зургийн агуулгын утгыг үзүүлэх бүрэлдхүүн"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Наутилусаар зургийн агуулгын үзүүлэх"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Тэмдэглэл"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Тэмдэглэлийн хажуугийн самбар"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Тэмдэглэлийн хажуугийн самбар (Наутилусын)"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Сонгосон текстийг клипборд (түр санах-д) хуулах"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "Текст х_уулах"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Текст харах үйлдвэр"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Текст харагч"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Текстийг унших"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Текст харуулах үйлдвэр"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Текст мэт харах"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "Систем дотор хийгдэж буй үйл ажиллагааг үзүүлэх хөдөлгөөнт үзүүлбэр"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "Лугшуур (цохилуур)"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "Лугшуур (цохилуур)-ын үйлдвэр"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "Лугшуур (цохилуурын)-ын объектийн үйлдвэр"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "Үзэгдэх хэлбэрийн стандарт тохируулга"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Х. програмууд"
@@ -487,6 +166,11 @@ msgstr "Хиртэлт"
msgid "Envy"
msgstr "Атаархал, хар"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Устгах"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Дуртай"
@@ -855,6 +539,10 @@ msgstr "Ред Хат Нэтворк"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "Ред Флаг Линукс"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Програм хангамж"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "СоурсФорж"
@@ -941,7 +629,7 @@ msgstr "Энэ хэлбэр бодит гэрэл зургийнх мэт хав
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
@@ -968,7 +656,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Багананд харуулах бичээс"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Тодорхойлолт"
@@ -1040,42 +728,6 @@ msgstr "Хуудас"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Тодруулга хуудсын элемент"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "Текстийг _устгах"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Текстийг таслах авах"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Текстийг тасалж _авах"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Сонгосон текстийг клипборд руу тасалж авах"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Клипборд (түр санах-д) сануулсан текстийг буулгах"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Сонгосон текстийг clipboard (түр санах-д) хуулалгүйгээр устгах"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Бүгдийг с_онгох"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Баримтанд буй бүх текстийг сонгох"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "Текст _буулгах"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1240,14 +892,10 @@ msgstr ""
"өгөгдлийн нэгжээр ушигдаж буй учир хязгаарын хэмжээ ойролцоогоор гарна."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Хавчуурга цэсэн дахь стандарт хавчуургуудыг далдлах"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Гэр эмблемийг дэлгэцэнд харуулах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1255,28 +903,28 @@ msgstr ""
"Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус хажуугийн мод самбарт зөвхөн лавлахууд "
"харуулна. Үгүй бол лавлах болон файлуудыг харуулна."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Хэрвээ утга үнэн бол шинээр нээгдсэн цонхнуудад хаягийн самбар харагдана. "
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Хэрвээ утга үнэн бол шинээр нээгдсэн цонхнуудад хажуугийн самбар харагдана. "
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Хэрвээ утга үнэн бол шинээр нээгдсэн цонхнуудад төлвийн самбар харагдана. "
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Хэрвээ утга үнэн бол шинээр нээгдсэн цонхнуудад багаж самбар харагдана. "
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1284,7 +932,7 @@ msgstr ""
"Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус танд файлын тодруулга диалогт илүү хэцүү "
"нарийн тохируулга тогтооно."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1292,7 +940,7 @@ msgstr ""
"Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус лавлахуудыг файлуудын өмнө эмблем ба жагсаалт "
"хэлбэрээр харуулна."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1300,7 +948,7 @@ msgstr ""
"Хэрвээ утга үнэн бол таныг файл хогийн сав руу чулуудахад Наутилус "
"баталгаажуулалт асууна."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1308,11 +956,11 @@ msgstr ""
"Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус стандартаар бүх нээлттэй объектуудыг шинэ "
"Наутилус цонхонд харуулна."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Хэрэв утга үнэн бол Наутилус эмблемүүдийг дэлгэц дээр зурна."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1321,15 +969,7 @@ msgstr ""
"Хэрвээ утга үнэн бол, Наутилус хогоос зайлсхийхийн тулд файл ул мөргүй "
"устгахыг таньд зөвшөөрнө. Энэ функс осолтой тул анхааралтай хэрэглэнэ үү."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус хэрэглэгчийн хавчуургуудыг хавчуурга цэсэнд "
-"харуулна."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1337,7 +977,7 @@ msgstr ""
"Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус хэрэглэгчийн гэр лавлахыг дэлгэцээр хэрэглэнэ. "
"Хэрэв худал бол ~/Desktop лавлахыг дэлгэцээр хэрэглэнэ."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1346,7 +986,7 @@ msgstr ""
"Хэрэв үнэн бол, бүх наутилус цонх хөтөч цонхоор харагдана. Энэ одоо байгаа "
"нь наутилус 2.6 хувилбараас өмнөх ба зарим хүн түүнд дассан байдаг."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1355,7 +995,7 @@ msgstr ""
"Хэрвээ утга үнэн бол Емаксаар үүсгэгдсэн нөөц файлууд харагдана. Одоогоор "
"зөвхөн тилдэ-гээр (~) төгссөн файлуудыг нөөц файл гэж авч байгаа."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1363,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"Хэрвээ утга үнэн бол далдлагдсан файлууд файл менежерт харагдана. Далд "
"файлуудад цэгээр эхэлсэн эсвэл .hidden ээр эхэлсэн файлууд орно."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1371,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"Хэрвээ утга үнэн бол эмблем хогийн сав лавлах руу холбоод дэлгэцийн нүүрэн "
"дээр тавина."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1379,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"Хэрвээ утга үнэн бол эмблем гэр лавлах руу холбоод дэлгэцийн нүүрэн дээр "
"тавина."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1387,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"Хэрвээ утга үнэн бол эмблем хогийн сав лавлах руу холбоод дэлгэцийн нүүрэн "
"дээр тавина."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1395,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"Хэрвээ утга үнэн бол, эмблем салгасан төхөөрөмж рүү холбогдоод дэлгэцийн "
"нүүрэнд тавигдана."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1405,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"дарааллаар эрэмбэлэгдэнэ. Хэрвээ тэд нэрсээрээ эрэмбэлэгдсэн бол файлууд »a« "
"аас »z« хүртэл биш харин »z« ээс »a« гэж эрэмбэлэгдэнэ гэсэн үг."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1417,22 +1057,22 @@ msgstr ""
"аас »z« хүртэл биш харин »z« ээс »a« гэж эрэмбэлэгдэнэ гэсэн үг.Хэрвээ "
"хэмжээгээр бол нэмэгдэхээр байсан бол хасагдахаар эрэмблэгдэнэ."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Хэрвээ утга үнэн бол, шинээр нээгдсэн цонхнууд дахь эмблемүүд стандартаар "
"нарийн эмхлэгдэнэ."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол бичээсүүд эмблемийн доор нь байрлана."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Хэрэв үнэн бол шинэ цонхнууд стандартаар гар харагдац хэрэглэнэ."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1441,19 +1081,19 @@ msgstr ""
"Энэ хэмжээнээс (байтаар) илүү хэмжээтэй зургуудыг мини харагдацаар "
"харуулахгүй. Учир нь том хэмжээтэй зургуудын хувьд хамаг цаг иддэг."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Эмблемүүдийн боломжит тайлбарын жагсаалт"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Лавлах доторхи хамгийн их файлын хэмжээ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Мини харагдалтын зургийн хамгийн их хэмжээ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1461,19 +1101,19 @@ msgstr ""
"Наутилусын нэр загварыг хэрэглэх. Энэ нь Наутилус-2.2 -т буруушаагдсан. "
"Үүний оронд эмблем загвар хэрэглэнэ үү."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Дэлгэц зурахад Наутилусыг хэрэглэх"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Наутилус хэрэглэгчийн гэр лавлахыг тавцангаар хэрэглэх"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Зөвхөн хажуугийн мод самбарт лавлахууд харуулах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1481,43 +1121,43 @@ msgstr ""
"Боломжит утгууд нь нэг товшилтоор файл ажилуулах \"дан\" , давхар товшилтоор "
"ажиллуулах \"давхар\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Эмблемийн хажуугаар тайлбар тавих"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Шинэ цонхонд эгэх эрэмбэ дарааллаар"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Цонхонд лавлахуудыг эхлэн харуулах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Шинэ цонхонд байрлал самбар харуулах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Залгасан төхөөрөмжүүдийг дэлгэцэнд харуулах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Шинэ цонхонд хажуугийн самбар харуулах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Шинэ цонхонд төлвийн самбар харуулах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Шинэ цонхонд багаж самбар харуулах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Хажуугийн самбар харагдац"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1529,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"байсан ч хамаагүй үргэлж тоглуулах), »local_only« (зөвхөн дотоод файлын "
"системд байгааг тоглуулах) болон »never« (огт тоглуулахгүй)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1542,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"харуулана), »local_only« (зөвхөн дотоод файлын системд байгааг харуулна) "
"болон »never« (харуулахгүй)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1555,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"»local_only« (зөвхөн дотоод файлын системд байгааг харуулна) болон "
"»never« (харуулахгүй)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1567,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"тоог харуулана), »local_only« (зөвхөн дотоод файлын системд байгааг "
"харуулна) болон »never« (харуулахгүй)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1576,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"нь: »name« (Нэр), »size« (Хэмжээ), »type« (Төрөл), "
"»modification_date« (Өөрчилсөн огноо) болон »emblems« (Эмблем)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1585,15 +1225,15 @@ msgstr ""
"нь: »name« (Нэр), »size« (Хэмжээ), »type« (Төрөл), болон "
"»modification_date« (Өөрчилсөн огноо)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Шинэ цонхон дахь хажуугийн самбарын стандарт өргөн"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Дэлгэц дээрхи эмблемүүдийн бичээст хэрэглэх бичгийн тодорхойлолт."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1601,50 +1241,50 @@ msgstr ""
"Файлын огнооны хэлбэржүүлэлт. Боломжит утгууд нь: \"locale\", \"iso\", ба "
"\"informal\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Шинэ нээгдсэн цонхнуудад хажуу самбар харагдац харуулах."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "Дэлгэц дээрхи гэр лавлахдаа өөрөө нэр өгөх бол энд өгнө үү."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Дэлгэц дээрхи гэр лавлахдаа өөрөө нэр өгөх бол энд өгнө үү."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Дэлгэц дээрхи хогийн сав лавлахдаа өөрөө нэр өгөх бол энд өгнө үү."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Хогийн сав дэлгэцэнд харуулах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Файл ажиллуулах/нээхэд хэрэглэх товшилтын төрөл"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Шинэ цонхонд гар хуваарийг хэрэглэх"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Шинэ цонхонд нарийн хуваарь хэрэглэх"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Хэрвээ ажлын текст файлууд идэвхижсэн бол яах вэ?"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1655,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"товшилт). Боломжит утгууд: »launch« (рограм ажиллуулах шиг), »ask« (Диалог "
"дуудагдана) болон »display« (Текст өгөгдлөөр харуулах)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1664,52 +1304,92 @@ msgstr ""
"Хавтасуудын харагдалтад хэрэглэх стандарт харагдац. Боломжит утгууд: "
"»list_view« (Жагсаалт харагдалт) болон »icon_view« (Эмблем харагдац)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Лавлах доторхи елементүүдийн тоог хэзээ үзүүлэх"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Текстийг эмблем дотор хэзээ үзүүлэх"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Зургийн файлуудын мини харагдацыг хэзээ үзүүлэх"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
"Хэрэглэгчийн тод. стандарт лавлахын дэвсгэрийг хэрэглэх эсэхийг тогтоо."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"Хэрэглэгчийн тод. стандарт хажуу самбарын дэвсгэрийг хэрэглэх эсэхийг тогтоо."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Файлуудыг хаях үед баталгаажуулалт асуух эсэх"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Шууд устгалт зөвшөөрөх эсэх"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Эмблем дээгүүр хулгана гүйлгэхэд чимээ өгөх эсэх"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Нөөц файлуудыг харуулах эсэх"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Далд файлуудыг харуулах эсэх"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Хажуугийн самбарын өргөн"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Текстийг тасалж _авах"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Сонгосон текстийг клипборд руу тасалж авах"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "Текст х_уулах"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Сонгосон текстийг клипборд (түр санах-д) хуулах"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "Текст _буулгах"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Клипборд (түр санах-д) сануулсан текстийг буулгах"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Бүгдийг с_онгох"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Баримтанд буй бүх текстийг сонгох"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Д_ээш шилжүүлэх"
@@ -1783,7 +1463,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Файлын бүлэг."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Зөвшөөрөл"
@@ -1916,250 +1596,20 @@ msgstr ""
"Харамсалтай нь хэрэглэгчийн тохируулж өгсөн эмблемийн нэрийг хадгалж "
"болсонгүй."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "өнөөдөр 00:00:00 (Орой)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "өнөөдөр %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "өнөөдөр 00.00 (Орой)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "өнөөдөр %-I.%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "өнөөдөр, 00.00 (Орой)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "өнөөдөр, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "өнөөдөр"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "өчигдөр 00:00:00 (Орой)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "өчигдөр %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "өчигдөр 00:00 (Орой)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "өчигдөр %-I.%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "өчигдөр, 00.00 (Орой)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "өчигдөр, %-I.%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "өчигдөр"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Лхагва гариг, 0000 есөн сарын 00 ны оройн 00:00:00-д "
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %Y %B %-d ны %-I:%M:%S-д %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Даваа, 0000 Арван сарын 00 ны 00:00:00-д"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %Y %b %-d ны %-I:%M:%S-д %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Даваа, 0000 Арван сарын 00 ны 00:00-д"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %Y %b %-d ны %-I:%M-д %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "0000 Арван сарын 00 ны оройн 00:00-д"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%Y %b %-d ны %-I:%M-д %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "0000 арван сарын 00 ны 00:00 (орой)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%Y %b %-d ны %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00.00 (орой)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%y.%m.%-d, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%y.%m.%d"
-
-# This means no contents at all were readable
-# This means no contents at all were readable
-# This means no contents at all were readable
-# This means no contents at all were readable
-# This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u объект"
-msgstr[1] "%u объект"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u хавтас"
-msgstr[1] "%u хавтас"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u файл"
-msgstr[1] "%u файл"
-
-# This means no contents at all were readable
-# This means no contents at all were readable
-# This means no contents at all were readable
-# This means no contents at all were readable
-# This means no contents at all were readable
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? объект"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? Байт"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "Үл мэдэгдэх төрөл"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "үл мэдэх MIME төрөл"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "үл мэдэгдэх"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "Програм"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Бүр »x-directory/normal«-ийн тайлбарыг ч олж чадахгүй байна. Үүний учир нь "
-"gnome-vfs.keys файл буруу байрлалд орших эсвэл ямар нэгэн шалтгаанаас болж "
-"олдохгүй байна гэсэн үг."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"MIME-Type »%s«-ийн тайлбарыг олж чадахгүй байна. (Файл нь »%s«), Үүнийхээ "
-"тухай gnome-vfs-И-Мэйлийн жагсаалтад оруулна уу."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "Холбоос"
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d Үлдсэн)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "Дараах хаяг руу линк холболт хийх %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "Линк (эвдрэлтэй)"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d Үлдсэн)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Хогийн сав"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld -ийн %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2433,6 +1883,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "_Бүгдийг орлуулах."
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "Дараах хаяг руу линк холболт хийх %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2800,24 +2261,9 @@ msgstr "Хэрвээ хогийн сав лавлахыг хоосолбол э
msgid "_Empty"
msgstr "_Хоослох"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d Үлдсэн)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d Үлдсэн)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld -ийн %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "тооцоолуур"
@@ -2845,196 +2291,430 @@ msgstr "Windows Сүлжээ"
msgid "Services in"
msgstr "Үйлчилгээ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "өнөөдөр 00:00:00 (Орой)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "өнөөдөр %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "өнөөдөр 00.00 (Орой)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "өнөөдөр %-I.%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "өнөөдөр, 00.00 (Орой)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "өнөөдөр, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "өнөөдөр"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "өчигдөр 00:00:00 (Орой)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "өчигдөр %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "өчигдөр 00:00 (Орой)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "өчигдөр %-I.%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "өчигдөр, 00.00 (Орой)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "өчигдөр, %-I.%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "өчигдөр"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Лхагва гариг, 0000 есөн сарын 00 ны оройн 00:00:00-д "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %Y %B %-d ны %-I:%M:%S-д %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Даваа, 0000 Арван сарын 00 ны 00:00:00-д"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %Y %b %-d ны %-I:%M:%S-д %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Даваа, 0000 Арван сарын 00 ны 00:00-д"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %Y %b %-d ны %-I:%M-д %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "0000 Арван сарын 00 ны оройн 00:00-д"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%Y %b %-d ны %-I:%M-д %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "0000 арван сарын 00 ны 00:00 (орой)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%Y %b %-d ны %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00.00 (орой)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%y.%m.%-d, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y.%m.%d"
+
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u объект"
+msgstr[1] "%u объект"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u хавтас"
+msgstr[1] "%u хавтас"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u файл"
+msgstr[1] "%u файл"
+
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+# This means no contents at all were readable
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? объект"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? Байт"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "Үл мэдэгдэх төрөл"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "үл мэдэх MIME төрөл"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "үл мэдэгдэх"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "Програм"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Бүр »x-directory/normal«-ийн тайлбарыг ч олж чадахгүй байна. Үүний учир нь "
+"gnome-vfs.keys файл буруу байрлалд орших эсвэл ямар нэгэн шалтгаанаас болж "
+"олдохгүй байна гэсэн үг."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"MIME-Type »%s«-ийн тайлбарыг олж чадахгүй байна. (Файл нь »%s«), Үүнийхээ "
+"тухай gnome-vfs-И-Мэйлийн жагсаалтад оруулна уу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "Холбоос"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "Линк (эвдрэлтэй)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Хогийн сав"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Үргэлжийн"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Зөвхөн _дотоод файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Never"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 kБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 kБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Объектуудыг дан товшилтоор идэвхжүүлэх"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Объектуудыг давхар (double click) товшилтоор идэвхжүүлэх"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Файлын дээр товшиход шууд _ажиллуулах"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Файлын дээр товшиход шууд _үзүүлэх"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "Цаг бүрийг _асуух"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Файлыг зөвхөн нэрээр нь хайх"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Файлыг зөвхөн нэрээр нь болон түүний агуулгаар нь хайх"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Эмблемээр харах"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Жагсаалт хэлбэрээр харах"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Гарнаас"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Нэрээр нь "
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Хэмжээгээр нь"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Төрлөөр нь"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Сайжруулсан огноогоор нь"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Таних тэмдгээр нь"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3046,7 +2726,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s-ийн гэр"
@@ -3091,56 +2771,56 @@ msgstr "орхихоор сонгох"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "D&D-орхих үйлдлийг илэрхийлэхийн тулд биднийг сонгосон эсэх"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгт"
# !! CHECK !!
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Хүрээний текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Сонгоогүй текстийг хүрээлэх"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгт Өнгө"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгтийн өнгө"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгт Альфа"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгтийн өнгөний идэвх"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Альфа сонголт"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Сонгосон файлуудын өнгөний идэвх"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Цайвар Info-Өнгө"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Бараан дэвсгэр дээр гарах мэдээллийн текстийн өнгө"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Бараан Info-Өнгө"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Цайвар дэвсгэр дээр гарах мэдээллийн текстийн өнгө"
@@ -3269,12 +2949,12 @@ msgstr "»%s«-ийг нээж байна"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "»%s«-ийг харуулж чадахгүй байна."
@@ -3286,23 +2966,23 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Програм эхлүүлэхэд алдаа гарлаа."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Нэвтрэх оролдлого нурлаа."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Хандалт хүчингүй."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr " »%s«-ийг харуулж чадахгүй, учир нь \"%s\" хост олдсонгүй."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3311,7 +2991,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "%s хүчингүй байрлал."
@@ -3319,20 +2999,20 @@ msgstr "%s хүчингүй байрлал."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Зөв бичсэн эсэхээ шалгаад дахин оролдоно уу."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Байршлыг харуулж чадахгүй байна."
@@ -3405,29 +3085,10 @@ msgstr "Боловсруулалснаа эргэж дахин хийх (redo)"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Боловсруулалтыг эргэж дахин хийх (redo)"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s-р харах"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s-харагч програм"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Тооцоолуурын хадгалах байрлалаа харах"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Файл менежерээр файлын системээ харуулах"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "File Browser"
-msgstr "Файл хөтөч: %s"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Файлууд хэрхэн зохицуулагдахыг энд тодорхойлж өгч болно"
@@ -3436,7 +3097,7 @@ msgstr "Файлууд хэрхэн зохицуулагдахыг энд тод
msgid "File Management"
msgstr "Файлуудыг зохицуулах"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Гэр хавтас"
@@ -3444,48 +3105,214 @@ msgstr "Гэр хавтас"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Гэр хавтсын агуулгыг файл-менежер- Наутилусаар харах"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Зааж өгсөн үйлдлийг гүйцэтгэж чадсангүй: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Файл менежерээр файлын системээ харуулах"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Файл хөтөч: %s"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Наутилусын Shell ба -Файл менежерийн фабрик"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Эмблемүүд"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Эмблем харагч"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Жагсаалт"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Жагсаалт-харагч"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Наутилусын мод харуулалт"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Наутилусын Модны хажуугийн самбар"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Наутилусын фабрик"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Жагсаалтыг гүйлгэж харах горимд оруулдаг Наутилусын файл менежер -ийн "
+"бүрэлдхүүн"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Хайлтын үр дүнгийн жагсаалтыг гүйлгэж харах горимд оруулдаг Наутилусын файл "
+"менежер -ийн бүрэлдхүүн"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Хоёр хэмжээст эмблемийн талбараар харах горимд оруулдаг Наутилусын файл "
+"менежер -ийн бүрэлдхүүн"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Эмблемүүдийг дэлгэцэн дээр шууд харуулах горимд оруулдаг Наутилусын файл "
+"менежер -ийн бүрэлдхүүн"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Наутилусын файл менежерийн өөрийн элгэцэн дээр харагдах"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Наутилусын файл менежерийн эмблем-хэлбэр"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Наутилусын файл менежерийн жагсаалт-хэлбэр"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Наутилусын файл менежерийн хайлтын үр дүнгийн жагсаалт-хэлбэр"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Наутилусын Метафайл-фабрик"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Наутилусын-Shell"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "Наутилусын-Shell-ын командын мөрүүдээс дуудагдаж хийгдэх үйлдлүүд"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Зааж өгсөн үйлдлийг гүйцэтгэж чадсангүй."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Наутилусын Метафайлуудыг уншихын тулд метафайлын-объектуудыг үүсгэдэг"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Хайлтын жагсаалт"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Мод"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Эмблемээр харах"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Жагсаалт хэлбэрээр харах"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "_Эмблемээр харах"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "_Жагсаалт хэлбэрээр харах"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Дэвсгэр"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Хогийн сав хоослох"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Те_рминал нээх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Шинэ GNOME-Терминал цонх нээх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "_Эхлүүлэгч үүсгэх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Шинэ эхлүүлэгч үүсгэх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Дэлгэцийн _дэвсгэрийг өөрчилөх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Таны дэлгэцийн дэвсгэрийн өнгө болон хээг тохируулах цонх харуулах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Хогийн саван дахь бүх объектуудыг устгах"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Дэлгэц"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Дэлгэц"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%d цонхонд нээх үү?"
msgstr[1] "%d цонхонд нээх үү?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Та бүх файлуудыг нээхийг итгэл төгс хүсч байна уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Энэ %d тусдаа цонх нээх болно."
msgstr[1] "Энэ %d тусдаа цонх нээх болно."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Та »%s« -ийг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3493,35 +3320,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Та »%s« -ийг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?"
msgstr[1] "Та »%s« -ийг бүрмөсөн устгахдаа итгэл төгс байна уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Хэрэв та устгавал объектуудыг бүрмөсөн устгана."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Устгах уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Ангилалаа сонго"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Хэв:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "»%s« сонгогдсон"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "»%d« хавтас сонгогдсон"
msgstr[1] "»%d« хавтас сонгогдсон"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3529,19 +3356,19 @@ msgstr[0] " (%d объект агуулж байна)"
msgstr[1] " (%d объект агуулж байна)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (нийтдээ %d объект агуулж байна)"
msgstr[1] " (нийтдээ %d объект агуулж байна)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "»%s« сонгогдсон (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3549,14 +3376,14 @@ msgstr[0] "»%d« объект сонгогдсон (%s)"
msgstr[1] "»%d« объект сонгогдсон (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "»%d« бусад объект сонгогдсон (%s)"
msgstr[1] "»%d« бусад объект сонгогдсон (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Сул зай: %s"
@@ -3568,7 +3395,7 @@ msgstr "%s, Сул зай: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3577,47 +3404,47 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Хавтас »%s« Наутилусын даацаас хэтэрсэн тооны файл агуулж байна."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Зарим файлууд харагдахгүй байна."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Хэтэрхий олон тооны файлууд байна"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Файлыг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%s\" файл хогийн сав руу зөөгдөхгүй байна."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Элементийг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Зарим элементийг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Шууд устгах уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Та »%s« -ийг хогийн савнаас бүрмөсөн устгаж зайлуулахыг хүсч байна уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3630,56 +3457,56 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Та »%s« -ийг хогийн савнаас бүрмөсөн устгаж зайлуулахыг хүсч байна уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Хэрэв та объект устгавал бүрмөсөн устана."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Хогийн савнаас устгаж зайлуулах уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "%s -тэй нээх"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "»%s«-ийг сонгож авсан объектийг нээхэд хэрэглэх"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr " Та »%s«-г ажиллуулах эсвэл дотоод агуулгыг харуулахыг хүсэж байна уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" ажиллах боломж бүхий текст файл."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Ажиллуулах эсвэл дотоод агуулгыг нь харуулах уу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Терминал дотор ажиллуулах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Агуулга харуулах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Ажиллуулах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s-г нээж чадахгүй байна"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3700,21 +3527,21 @@ msgstr ""
"нэрлээд, энгийнээр нээнэ үү. Эсвэл баруун товшуурын цэснээс Хамт нээх гэсэнг "
"сонгоод тухайн програмаар нь нээнэ үү. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "»%s« -ийг сонгосон бүх объектууд дээр үйлдэх"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "\"%s\" хэвээс баримт үүсгэх"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Энэ хавтсан буй бүх гүйцэтгэх файлууд Скрипт-Цэсэн дотор гарна."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3722,11 +3549,11 @@ msgstr ""
"Энэ цэснээс сонгосон скрипт нь түүний хамтаар сонгогдсон өгөгдлүүдийн "
"хамтаар ажиллагаанд орно."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Скриптүүдийн тухай"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3768,19 +3595,19 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Одоо идэвхтэй байгаа цонхны байршил болоод "
"хэмжээ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« зөөгдөнө"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« хуулагдана"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3789,7 +3616,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« зөөгдөнө"
msgstr[1] "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« зөөгдөнө"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3798,63 +3625,359 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« хуулагдана"
msgstr[1] "»Буулгах«-командыг сонгоход »%s« хуулагдана"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Клипбордоос (clipboard) буулгах юу ч алга."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Төхөөргийг таньж холбоход алдаа гарлаа"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Түлхэхэд алдаа гарлаа"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Төхөөргийн холбоосыг салгахад алдаа гарлаа"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s сервер рүү холбох"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Холбох"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "Холбоосын _нэр:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "Г_аргах"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "_Баримт үүсгэх"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+#, fuzzy
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "-р хамт нээх"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Сонгосон объектоо нээх програмаа сонгоно уу"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "Скр_иптууд"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "~/Nautilus/scripts дэх скриптүүдийг ажиллуулах буюу боловсруулах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ши_нжүүд"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Сонгосон бүх объектуудын шинжүүдийг харах буюу өөрчлөх"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_Хавтас үүсгэх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Энэ хавтас дотор нэгэн хоосон хавтсыг нээх"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Хэв суугаагүй байна"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Файл х_оослох"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Энэ хавтас дотор нэгэн шинэ хоосон файл үүсгэх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "Нэ_эх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Сонгосон объектыг энэ цонхонд нээх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Жолоодлогын цонхонд нээх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Жолоодлогын цонхонд сонгосон элемент бүрийг нээх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Өөр нэгэн х.програмын тусламжтайгаар нээх..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Сонгосон объектоо нээх бас нэг програмаа сонгоно уу"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Скриптийн хавтсуудыг Нэ_эх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Энэ цэсэн дэх скриптүүдийг дотроо агуулсан хавтсыг харуулах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Хогийн савыг хо_ослох"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Файлуудыг са_лгаж авах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Сонгосон файлуудыг буулгах командаар зөөх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "Файлуудыг х_уулах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Сонгосон файлуудыг буулгах (оруулах)-командаар хуулбарлах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Файл _буулгах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"»Файл тасалж авах« эсвэл »Файл хуулбарлах«-аар сонгосон файлуудыг зөөх эсвэл "
+"хувилах"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "Файлыг лавлах руу _буулгах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"»Файл тасалж авах« эсвэл »Файл хуулбарлах« тушаалаар сонгосон файлуудыг зөөх "
+"эсвэл хуулах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Бүх файлуудыг с_онгох"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Энэ цонхон даь бүх объектуудыг сонгох"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Хэ_вээ сонгоно уу:"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Энэ цонхон дахь өгсөн хэвэнд тохирох бүх объектуудыг сонгох"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Хувилах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Сонгосон бүх объектудыг хувилах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "_Холбоос тогтоох"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Сонгосон объект болгонд билэг тэмдгийн чанартай линк холбоос зааж өгөх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Нэр со_лих..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Сонгосон объектын нэрийг өөрчлөх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Хогийн саванд хийх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Сонгосон объект болгоныг хогийн саванд хийх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Устгах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Сонгосон объектыг хогийн сав руу хийхийн оронд устгах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Стандарт харагдалтад оруулах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Энэ байдлаар харахад зориулан дарааллыг болон хэмжээг дахин шинэчлэх"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Ст_андарт дэвсгэрийг хэрэглэх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Энэ байрлалд стандарт дэвсгэрийг хэрэглэх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Энэ сервер рүү холбо"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Энэ сервер лүү тогтмол холболт хий"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Диск залгах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Сонгосон хуваалтыг залгах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Хуваалтыг салгах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Сонгосон хуваалтыг салгах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Шинэ цонхонд нээх"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Далдалсан файлуудыг харуулах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Идэвхитэй цонхонд файлуудыг харуулах эсвэл далдлах"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Г_аргах"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "%s -тэй _нээх "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "Нэ_эх"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -3863,116 +3986,80 @@ msgstr[1] "Шинэ цонхонд нээх"
# add the "open in new window" menu item
# add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Хавтас нэгжих"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Хавтас нэгжих"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Хогийн савнаас _устгах "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Бүх соносон объектуудыг бүрмөсөн устгах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Хогийн саванд хийх"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Сонгосон объект болгоныг хогийн саванд хийх"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Устгах"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Холбоосууд тогтоох"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "_Холбоос тогтоох"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Хогийн савыг хо_ослох"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Файлыг са_лгаж авах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Файлуудыг са_лгаж авах"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "Файлыг х_уулах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "Файлуудыг х_уулах"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Холбоос тасарсан байна. Хогийн саванд хийх үү? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
"Энэ холбоосыг ашиглах боломжгүй. Учир нь заасан тодорхой ямар ч байршил алга."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Энэ холбоосыг ашиглах боломжгүй. Учир нь заасан тодорхой ямар ч »%s« байршил "
"алга."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Эвдрэлтэй холбоос"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "»%s«-ийг нээж байна."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Нээх үйлдлийг зогсоох уу?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Тайлбар"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Холбоос"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Тушаал"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Ачаалагч"
@@ -4130,172 +4217,278 @@ msgstr "»%s«-ийг »%s«-болгож нэрийг нь солилоо"
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Нэр солих үйлдлийг зогсоох уу?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "_Нэрээр нь"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх нэрээр нь эрэмбэлэх"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "Хэ_мжээгээр нь"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх хэмжээгээр нь эрэмбэлэх"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "Тө_рлөөр нь"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх төрлөөр нь эрэмбэлэх"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "өөрчилсөн Ог_ноогоор нь"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх өөрчилсөн огноогоор нь эрэмбэлэх"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "Эм_блемээр нь"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх тэмдгээр нь эрэмбэлэх"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Объектуудыг _эрэмбэлэх"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Эмблемийг сун_гах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Сонгосон эмблемийг сунадаг болгох"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Эмблемүүдийг оригинал хэм_жээнд нь оруулах"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Сонгосон эмблемүүдийг өөрийнх нь жинхэнэ хэмжээнд буцааж тавих"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Нэрээр нь _цэвэрлэх"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Эмблемүүдийг аль болох цонхонд багтааж давхарлахгүй байхаар бодож шинээр "
+"байршуулах."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Компакт _Layout"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Хоорондоо ойрхон хэлбэрийг сонгох/буцаах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Эсрэг дараалал"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Эмблемүүдийг эсрэг дарааллаар харуулах"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Цэгцлэлт _засварлах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх нэрээр нь засварлах"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "Гар_аар"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Эмблемүүдийг орхигдсон газар нь үлдээх"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "_Нэрсийг харгалзан"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "_Хэмжээгээр нь"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Тө_рлөөр нь"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Өөрчилсөн ог_ноогоор"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "_Эмблемийг харгалзан"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Эмблемүүдийг оригинал хэм_жээнд нь оруулах"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "»%s«-ийг заасан"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Чирч хаях (drag and drop) үйлдэл дэмжигдээгүй."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Чирч хаях үйлдлийг зөвхөн дотоод файл системд дэмжигдсэн."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Чирч хаяхад алдаа гарлаа"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Чирч хаях(drag and drop)-ын утгагүй үйлдэл хийгдлээ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Эмблемүүд"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s харагдхуйц баганууд"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Энэ хавтас дор үзүүлэх мэдээллийн дарааллыг сонго."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Харагдах _багана..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Энэ лавлах дотор харуулах багануудыг сонго"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Жагсаалт"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Та нэгээс илүү өөрийн эмблемийг гаргаж болохгүй!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Эмблемдээ зориулан ганц л зургийг чирч тавина уу."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Нэгээс илүү тооны зураг"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Таны энд орхисон файл тань дотоод биш байна."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Өөрийн эмблемд зөвхөн дотоод зургуудаас л ашиглах боломжтой."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Зөвхөн дотоод зургууд"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Таны энд орхисон файл тань зураг биш байна."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Зөвхөн зургууд"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Тодруулга"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s-ийн шинж чанарууд"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Бүлгийн өөрчлөлтийг таслан зогсоох уу?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Бүлэг өөрчилж байна."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Эзэмшигчийн өөрчлөлтийг таслан зогсоох уу?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Эзэмшигчийг өөрчилж байна."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "юу ч байхгүй"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "унших боломжгүй"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d объект, %s хэмжээтэй"
msgstr[1] "%d объект, %s хэмжээтэй"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(зарим агуулгуудыг унших боломжгүй)"
@@ -4305,185 +4498,190 @@ msgstr "(зарим агуулгуудыг унших боломжгүй)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Агуулга:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Суурь"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Нэрс:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Нэр:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Төрөл:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Хэмжээ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Байршил:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Эзэлхүүн"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Сул зай:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Линкийн хаяг:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-Төрөл:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Өөрчлөгдсөн:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Хандсан:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Өөрийн эмблемийг сонгох..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Өөрийн эмблемийг зохиох"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Эмблемүүд"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Унших"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Бичих"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "Г_үйцэтгэх"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Хэ_рэглэгчийн ID-ийг тохируулах"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Онцгой үзүүлэлт:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Бү_лгийн ID-ийг тохируулах"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "На_алдамхай"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Та эзэмшигч нь биш тул эдгээр зөвшөөрлийг өөрчлөх эрх байхгүй"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Файлын _эзэн:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Файлын эзэн:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Файлын бүлэг:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Файлын бүлэг:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Эзэмшигч:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Бүлэг:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Бусад:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Текст:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Тоо:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Хамгийн сүүлд өөрчилсөн:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "»%s«-ийн зөвшөөрөл эрхийг тодорхойлж болсонгүй"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Сонгосон файлын хандах эрхийг тодорхойлж болсонгүй."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Заавар мэдээг гаргахад дараа алдаа арлаа."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Туслалцаа зааврыг үзүүлж чадсангүй"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "-р хамт нээх"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Шинж байдлыг харуулах явцыг зогсоох уу?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Тодруулга харуулах цонхыг үүсгэж байна."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Нэг эмблем сонгоно уу"
@@ -4495,399 +4693,49 @@ msgstr "(Хоосон)"
msgid "Loading..."
msgstr "Ачаалж байна..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Нээх"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Хавтас үүсгэх"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Хавтас огтлох"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Хавтас хуулах"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Файлыг лавлах руу буулгах"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Хогийн саванд хийх"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Файлын систем"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Сүлжээний хөрш"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Дэлгэцийн _дэвсгэрийг өөрчилөх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "_Эхлүүлэгч үүсгэх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Шинэ эхлүүлэгч үүсгэх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Хогийн саван дахь бүх объектуудыг устгах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Те_рминал нээх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Шинэ GNOME-Терминал цонх нээх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Таны дэлгэцийн дэвсгэрийн өнгө болон хээг тохируулах цонх харуулах"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Ст_андарт дэвсгэрийг хэрэглэх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Дэлгэцийн ст_андарт дэвсгэрийг хэрэглэх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Сонгосон объектоо нээх програмаа сонгоно уу"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Сонгосон объектоо нээх бас нэг програмаа сонгоно уу"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Энэ сервер рүү холбо"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "_Баримт үүсгэх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "_Хавтас үүсгэх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Энэ хавтас дотор нэгэн шинэ хоосон файл үүсгэх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Энэ хавтас дотор нэгэн хоосон хавтсыг нээх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Сонгосон объект болгонд билэг тэмдгийн чанартай линк холбоос зааж өгөх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Хувилах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Сонгосон объектыг хогийн сав руу хийхийн оронд устгах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Сонгосон бүх объектудыг хувилах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Стартерын тохиргоо хийх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Стартерын мэдээллийг боловсруулах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Сонгосон хуваалтыг форматлах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Энэ сервер лүү тогтмол холболт хий"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Мэ_дээлэл тээгчийн шинжүүд"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Сонгосон хуваалтыг залгах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"»Файл тасалж авах« эсвэл »Файл хуулбарлах«-аар сонгосон файлуудыг зөөх эсвэл "
-"хувилах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"»Файл тасалж авах« эсвэл »Файл хуулбарлах« тушаалаар сонгосон файлуудыг зөөх "
-"эсвэл хуулах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Хэв суугаагүй байна"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "-р хамт нээх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Жолоодлогын цонхонд сонгосон элемент бүрийг нээх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Жолоодлогын цонхонд нээх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Сонгосон объектыг энэ цонхонд нээх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Өөр нэгэн х.програмын тусламжтайгаар нээх..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Сонгосон файлуудыг буулгах (оруулах)-командаар хуулбарлах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "Сонгосон файлуудыг буулгах командаар зөөх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "Хам_гаалах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Сонгосон хуваалтыг хамгаалах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Сонгосон объектын нэрийг өөрчлөх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Стандарт харагдалтад оруулах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Энэ байдлаар харахад зориулан дарааллыг болон хэмжээг дахин шинэчлэх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "~/Nautilus/scripts дэх скриптүүдийг ажиллуулах буюу боловсруулах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Бүх файлуудыг с_онгох"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Хэ_вээ сонгоно уу:"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Энэ цонхон даь бүх объектуудыг сонгох"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Энэ цонхон дахь өгсөн хэвэнд тохирох бүх объектуудыг сонгох"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "_Далдалсан файлуудыг харуулах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Сонгосон хуваалтын мэдээлэл тээгчийн шинжийг харуулах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Энэ цэсэн дэх скриптүүдийг дотроо агуулсан хавтсыг харуулах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Идэвхитэй цонхонд файлуудыг харуулах эсвэл далдлах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Сонгосон хуваалтыг салгах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Энэ байрлалд стандарт дэвсгэрийг хэрэглэх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Сонгосон бүх объектуудын шинжүүдийг харах буюу өөрчлөх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Файл х_оослох"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Форматлах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Диск залгах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Скриптийн хавтсуудыг Нэ_эх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "Файл _буулгах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "Файлыг лавлах руу _буулгах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "Ши_нжүүд"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Нэр со_лих..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "Скр_иптууд"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Объектуудыг _эрэмбэлэх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Өөрчилсөн ог_ноогоор"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "_Эмблемийг харгалзан"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "_Нэрсийг харгалзан"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "_Хэмжээгээр нь"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Тө_рлөөр нь"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Нэрээр нь _цэвэрлэх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Компакт _Layout"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Эмблемүүдийг эсрэг дарааллаар харуулах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх нэрээр нь засварлах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Эмблемүүдийг орхигдсон газар нь үлдээх"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Сонгосон эмблемийг сунадаг болгох"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Эсрэг дараалал"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Эмблемүүдийг аль болох цонхонд багтааж давхарлахгүй байхаар бодож шинээр "
-"байршуулах."
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Сонгосон эмблемүүдийг өөрийнх нь жинхэнэ хэмжээнд буцааж тавих"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Эмблемийг сун_гах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Хоорондоо ойрхон хэлбэрийг сонгох/буцаах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Цэгцлэлт _засварлах"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "Гар_аар"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Энэ лавлах дотор харуулах багануудыг сонго"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Харагдах _багана..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Шаардлагатай хавтсыг зохиож чадсангүй"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "\"%s\" шаардлагатай хавтсуудыг наутилус үүсгэж чадсангүй."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4895,16 +4743,16 @@ msgstr ""
"Та наутилусыг ажиллуулахын өмнө дараах хавтсыг шинээр үүсгэх эсвэл наутилуст "
"өөрт нь ийм үйлдэл хийх зөвшөөрөл зэргийг олгож тохируулах хэрэгтэй."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Шаардлагатай хавтсуудыг үүсгэж чадсангүй"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Наутилус дараах шаардлагатай лавлахуулыг устгаж чадсангүй: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4912,16 +4760,16 @@ msgstr ""
"Та наутилусыг ажиллуулахын өмнө энэ хавтсыг шинээр зохиох эсвэл наутилуст "
"өөрт нь ийм үйлдэл хийх зөвшөөрөл зэргийг олгож тохируулах хэрэгтэй."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Хуучин тавцан руу холбох"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Ажлын тавцан дээр \"Хуучин тавцанг руу холбох\" нэртэй лавлах үүсгэгдэв."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4930,7 +4778,7 @@ msgstr ""
"тавцан дээр »хуучин ажлын тавцангийн холбоос« гэж үүсгэгдсэн.Та үүнийг нээж "
"хүссэн файлуудаа зөөж аваад холбоосыг устгаж болно."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Хуучин ажлын тавцан луу шилжүүлэх"
@@ -5037,7 +4885,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5079,7 +4927,7 @@ msgstr "Та серверийн нэрийг өгөх ёстой."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Та нэр өгөөд ахин оролдоно уу."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s -д %s"
@@ -5171,9 +5019,108 @@ msgstr "Windows Сүлжээ"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Холбох"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Дэлгэц"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' Эмблемийг устгаж чадсангүй."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Энэ эмблемийг та өөрөө оруулж өгөөгүй бөгөөд байнгын статустай байж болох."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Эмблемийг устгаж чадсангүй."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' Эмблемийн нэрийг өөрчилж болсонгүй"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Энэ эмблемийг та өөрөө оруулж өгөөгүй бөгөөд байнгын статустай байж болох."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Эмблемийн нэрийг өөрчилж болсонгүй"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Эмблемийн нэрийг өөрчлөх"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Заагдсан эмблемд өгөх нэрээ оруулна уу:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Сольж нэрлэх"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Эмблем нэмэх..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Эмблем болгонд нэрийг нь оруулж өгнө үү. Эдгээр нэрийн тусламжтайгаар та "
+"дараа нь өгөгдсөн эмблемийг таньж болно."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Эмблемдээ нэрийг нь оруулж өгнө үү. Энэхүү нэрийн тусламжтайгаар та дараа нь "
+"энэ эмблемийг таньж болно."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Зарим файлуудыг эмблемээр нэмж чадахгүй нь."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Эмблем хүчинтэй зураг биш юм шиг байна."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Эмблем нэмж чадсангүй"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Аль ч файлууд эмблем болж чадахгүй нь."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Эмблем нэмэгдэхгүй байна."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Чирж аваачсан текст нь хаа нэгтээ оршин буй файлын байрлал биш байна."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Эмблемийг нэмж чадсангүй."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Файл »%s« зураг биш юм шиг байна."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Чирж аваачсан файл нь зургийн файл гэж танигдахгүй байна."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5451,39 +5398,122 @@ msgstr ""
"\n"
"Druid -г дахин боловсруулахын тулд та эдгээрийг гараар устгана уу\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Түүхэн бичиг"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Камерийн марк"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Камерын загвар"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Бичигдсэн огноо"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Үзэгдэх хугацаа"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Гэрэлтүүлэгч програм"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Завсрын утга"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Хэмжээсийн горим"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Цахилгаан"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Шарах урт"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Түлхүүрлэлтийн хурд"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO хурд таамаглал"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Зургийн төрөл:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Нарийвчилал:</b> %dx%d пиксел\n"
+"<b>Зургийн төрөл:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Нарийвчилал:</b> %dx%d пиксел\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Зургийн төрөл:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Нарийвчилал:</b> %dx%d пиксел\n"
+"<b>Зургийн төрөл:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Нарийвчилал:</b> %dx%d пиксел\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Зургийн мэдээллийг ачаалж болсонгүй"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "ачаалж байна..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Зураг"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Мэдээлэл"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Та нэг агшинд нэгээс илүү өөрийн эмблемийг гаргаж болохгүй."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Та өөрийн эмблемд зөвхөн дотоод зургуудаас л ашиглах боломжтой."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s -тэй нээх "
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Үүгээр нээх..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "КД шарагч програм ажиллуулах боломжгүй."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "КД шарагчийг эхлүүлж чадсангүй"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Хог_ийн савыг хоослох"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "КД рүү агуулга _бичих"
@@ -5510,668 +5540,618 @@ msgstr "Байршил нээх"
msgid "_Location:"
msgstr "_Байршил:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Өөрийгөө оношлох багц хурдан тест явуулах."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Гараас өгсөн хэлбэр хэмжээний анхны цонх нээх."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "Хэлбэр хэмжээ"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Зөвхөн тусгай зааж өгсөн URI-уудад цонх зохиох."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Ажлын дэлгэцийг удирдахгүй (тохируулгын тухай мэдээллийг үл тоох)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "Хөтөч цонх нээх"
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Наутилусаас гарах..."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Наутилусыг шинээр эхлүүлэх."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Файл менежер"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутилус"
# translators: %s is an option (e.g. --check)
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "Наутилус: %s URI-ийн хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"Наутилус: --ШАЛГАХ нь бусад сонголтуудын хамт хэрэглэгдэж болохгүй байна.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"Наутилус: --Хэлбэр хэмжээ нь нэгээс олон тооны URI-ийн хамт хэрэглэгдэж "
"болохгүй байна.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Мэдээлэл"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Файл хөтөч: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"Аль нэг хажуугийн самбар алдаатай тулгаран цааш үргэлжлүүлэн ажиллах "
-"боломжгүй байна."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Харамсалтай нь яг ямар нь гэдгийг би тогтоож чадсангүй."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"%s хажуугийн самбар алдаатай тулгаран цааш үргэлжлүүлэн ажиллах боломжгүй "
-"байна."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Хэрэв энэ олон дахин давтагдвал самбараа хаасан нь дээр."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Хажуугийн самбарын ажиллагаа алдаатай."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Хажуугийн самбар"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Хажуугийн самбарын үзэмж."
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Та түүхийг мартахдаа итгэл төгс байна уу?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Тэгвэл дараа дахин дахин хийх ёстой болно гэдгийг анхаараарай."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Та өөрийн зочилсон (ачаалсан) хаягуудын жагсаалтыг цэвэрлэх үү?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Хэрэв ба байрлалын жагсаалт хоосолсон бол энэ нь бүрмөсөн устана."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Үйл явцын хураангуй"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "Та энэ байршилтай холбоотой бүх тэмдэглэгээг жагсаалтаасаа хасах уу?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Байршил »%s« байхгүй болжээ."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Байхгүй байршлын тэмдэглэгээ"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Устгах"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Одоо байгаа энэ хаягийг (байршлыг) цэсэндээ нэмж өгөх"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Буцаад"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_КД үүсгэгч"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Энэ цонхны хаяг заадаг самбарын үзэмжийг өөрчлөх"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "Тий_ш очих"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Энэ цонхны хажуугийн самбарын үзэмжийг өөрчлөх"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Тэм_дэглэгээ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Энэ цонхны статус харуулдаг самбарын үзэмжийг өөрчлөх"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Шинэ цонхонд нээх"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr ""
-"Очих байршлын цэс болон Урагшлах/Ухрах командад хадгалагдсан жагсаалтыг "
-"цэвэрлэх"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Энэ байрлалд стандарт дэвсгэрийг хэрэглэх"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Бүх цонхыг хаах"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Бүх жолоодлого цонхыг хаах"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "_Сервер лүү холбогдож байна..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "Бай_ршил..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
-"Энэ цэсэн дэх хаягийн тэмдэглэгээнүүдийг тохируулж засварлахад ашигладаг "
-"цонхыг үзүүлэх"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Хайх"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "Үйл явдлын жагсаалтыг цэв_эрлэх"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Урагш"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+"Очих байршлын цэс болон Урагшлах/Ухрах командад хадгалагдсан жагсаалтыг "
+"цэвэрлэх"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Загварын хавтсанд очих"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Тэмдэглэгээ(сануулах) _нэмэх"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "КД/ДВД үүсгэгч рүү очих"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Одоо байгаа энэ хаягийг (байршлыг) цэсэндээ нэмж өгөх"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Дараагийн очсон хаяг (байршил) руу очих"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Хавчуурга _тохируулах"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Яг өмнө очсон хаяг руу эгэж очих"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+"Энэ цэсэн дэх хаягийн тэмдэглэгээнүүдийг тохируулж засварлахад ашигладаг "
+"цонхыг үзүүлэх"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Хогийн савны хавтсанд очих"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Хаж_уугийн самбар"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Гэр"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Энэ цонхны хажуугийн самбарын үзэмжийг өөрчлөх"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Хаягийн(байршлын) цонх"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Шинэ цонхонд нээх"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Энэ байрлалд стандарт дэвсгэрийг хэрэглэх"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Шинээр ачаалах"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Энэ компьютер дотор файл хайх"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Энэ цонхны хаяг заадаг самбарын үзэмжийг өөрчлөх"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Ст_атус харуулах самбар"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Зогс"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Дээшээ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "Тэмдэглэгээ(сануулах) _нэмэх"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Энэ цонхны статус харуулдаг самбарын үзэмжийг өөрчлөх"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Эгэн"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Тэм_дэглэгээ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "Үйл явдлын жагсаалтыг цэв_эрлэх"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Тооцоолуур"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "Хавчуурга _тохируулах"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Яг өмнө очсон хаяг руу эгэж очих"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "Ура_гш"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "Тий_ш очих"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Гэр"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "Бай_ршил..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Хаж_уугийн самбар"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Загвар"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "Х_ог"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Дээш"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Харах"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Дараагийн очсон хаяг (байршил) руу очих"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Хэвлэх"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s-р харах"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Хадгалах"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Файл хөтөч: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Профилийн багц"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Тэмдэглэл"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Аравч болоод эмблемүүд"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "Зайлуулах..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "Шинийг нэмж оруулах..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь хээ-хэлбэр %s устгаж болохгүй байна."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Загварийг устгах хангалттай эрх байгаа эсэхээ нягтлана уу."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Хэвийг устгаж чадахсангүй"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь эмблем %s устгаж болохгүй байна."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Эмблемийг устгах хангалттай эрх байгаа эсэхээ нягтлана уу."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Эмблемийг устгаж чадсангүй"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Шинэ эмблем зохиох:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "Түлх_үүр үг:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Зураг:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Шинэ эмблемд хэрэглэгдэх зургийн файлыг сонгоно уу:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Шинэ өнгө зохиох:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Өнгөний _нэр:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Өнгөний ут_га:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь %s файлын хүчинтэй нэр биш байна."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Уучлаарай, та файлын хүчинтэй нэрийг өгөөгүй байна."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Ахин оролдоно уу."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Хэвийг суулгаж чадсангүй"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Уучлаарай, та Reset-зургийг сольж болохгүй."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Усгагдах боломжгүй тусгай зураг буцаж суув."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Зураг биш байна"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь хээ-хэлбэр %s-ийг суулгаж болохгүй байна."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Хээ ашиглах богож ашиглах зургаа сонгоно уу"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Өнгө суулгах боломжгүй."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Уучлаарай, та шинэ өнгөнд хоосон(non-blank) нэр өгөх ёстой."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Өнгийг суулгаж чадсангүй"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Оуулах өнгөө сонгоно уу"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь %s хэрэглэж болохуйц зургийн файл биш байна."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Файл зураг биш байна."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Ангилалаа сонгоно уу:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Устгахыг _болих"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Шинэ хээ _оруулах..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Шинэ өнгө _оруулах..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Шинэ эмблем _оруулах..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Зайлуулах хээн дээрээ товшино уу"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Зайлуулах өнгөн дээрээ товшино уу"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Зайлуулах эмблем дээрээ товшино уу"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Хээ:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Өнгүүд:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Эмблемүүд:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Хээг _зайлуулах..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Өнгийг _зайлуулах..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Эмблемийг _зайлуулах..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Наутилусын Shell ба -Файл менежерийн фабрик"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Хажуугийн самбарыг хаах"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Эмблемүүд"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s үзүүлэх"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Эмблем харагч"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Байрлалууд"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Жагсаалт"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Бай_ршил нээх..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Жагсаалт-харагч"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "_Эцэг хавтасыг хаах"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Наутилусын мод харуулалт"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Энэ хавтасын эцгүүдийг хаах"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Наутилусын Модны хажуугийн самбар"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Бүх хавтасыг х_аах"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Наутилусын фабрик"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Бүх хавтас цонхыг хаах"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Жагсаалтыг гүйлгэж харах горимд оруулдаг Наутилусын файл менежер -ийн "
-"бүрэлдхүүн"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "Лугшуур (цохилуур)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Хайлтын үр дүнгийн жагсаалтыг гүйлгэж харах горимд оруулдаг Наутилусын файл "
-"менежер -ийн бүрэлдхүүн"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "Үзэгдэх хэлбэрийн стандарт тохируулга"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Хоёр хэмжээст эмблемийн талбараар харах горимд оруулдаг Наутилусын файл "
-"менежер -ийн бүрэлдхүүн"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Харах явцад алдаа гарлаа"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Эмблемүүдийг дэлгэцэн дээр шууд харуулах горимд оруулдаг Наутилусын файл "
-"менежер -ийн бүрэлдхүүн"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "%s Харах явц эхлэхдээ алдаатай тулгарч үргэлжилэх боломжгүй."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Наутилусын файл менежерийн өөрийн элгэцэн дээр харагдах"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Та өөр нэгэн үзэх хэлбэрийг сонгох эсвэл өөр хаягийг сонгож болно."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Наутилусын файл менежерийн эмблем-хэлбэр"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Харах явц %s эхлэхдээ алдаатай тулгарлаа"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Наутилусын файл менежерийн жагсаалт-хэлбэр"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Байршил энэ харагчаар харагдах боломжгүй."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Наутилусын файл менежерийн хайлтын үр дүнгийн жагсаалт-хэлбэр"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Агуулгыг харах"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Наутилусын Метафайл-фабрик"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Одоогоор байгаа файл болон тэдгээрийн хавтсууд"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Наутилусын-Shell"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Наутилуст файлыг харуулах чадвартай програм суулгаагүй байна."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Байршил »%s« байхгүй болжээ."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Наутилус %s:хаягуудтай харьцаж чадахгүй байна."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Таны итгэмжилэгчийн тохируулгууд бүрэн зөв эсэхийг шалгана уу."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr "Наутилусын-Shell-ын командын мөрүүдээс дуудагдаж хийгдэх үйлдлүүд"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+"Наутилус SMB masterхөтөчтэй холбогдож чадаагүй тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй "
+"байна."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Наутилусын Метафайлуудыг уншихын тулд метафайлын-объектуудыг үүсгэдэг"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Дотоод сүлжээнд SMB сервер ажиллаж байгаа эсэхийг шалгана уу."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Хайлтын жагсаалт"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Наутилус »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Мод"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Өөр харагч сонгоод ахин оролдоно уу."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Эмблемээр харах"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Энэ тэмдэглэгээнд зааж өгсөн байршилд очих"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Жагсаалт хэлбэрээр харах"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "_Эмблемээр харах"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Монгол хөрвүүлэг (анхны оролдлого):\n"
+"Очирбатын. Батзаяа <buuvei@chinggis.com>\n"
+"Засан сайжруулж үргэлжлүүлэн орчуулсан. \n"
+"Санлигийн Бадрал <badral@openmn.org>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "_Жагсаалт хэлбэрээр харах"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Наутилус бол таны файлуудыг болоод таны системийн удирдлагыг хялбарчлах "
+"GNOME-ийн график Shell бүрхүүл юм."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Боловсруулах"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Харах"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Тусламж"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Хаах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Энэ хавтасыг хаах"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Наутилустай ажиллахад тусламж заавар"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Наутилусыг зохиогчдын тухай мэдээллийг үзүүлэх"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Дэвсгэр болон эмблемүүд..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6179,388 +6159,487 @@ msgstr ""
"Дэлгэцийн үзэмжийг тохируулахад ашиглаж болохуйц хээ, өнгө, эмблемүүдийг "
"үзүүлэх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Энэ хаяг дээр шинэчлэгдсэн зүйл байвал үзүүлэх"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Тох_иргоо"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Наутилусын тохируулгыг өөрчлөх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Хоосон КД хавтсанд очих"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Эргээд"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Гэр хавтаст очих"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Текстэнд хийсэн сүүлийн засвараа буцаах"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Нэг шатаар дээшлэх"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "_Эцгийг нээх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Нормал хэ_мжээ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Эцэг хавтас нээх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Тох_иргоо"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Зогс"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Profiling-ийн тайлан"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "С_эргээх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Profiling шинээр эхлүүлэх"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "Аг_уулга"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Агуулгыг ангийн хэмжээгээр үзүүлэх"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Наутилустай ажиллахад тусламж заавар"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Бага детальчилж үзүүлэх"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Тухай"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Наутилусыг зохиогчдын тухай мэдээллийг үзүүлэх"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Татаж ой_ртуулах"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Агуулгыг нэгд гэнэгүй үзүүлэх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Profiling эхлэх"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Баг_асгах"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Profiling дуусгах"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Бага детальчилж үзүүлэх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Энэ хаяг руу орохоо болих"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Нормал хэ_мжээ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Текстэнд хийсэн сүүлийн засвараа буцаах"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Агуулгыг ангийн хэмжээгээр үзүүлэх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Татаж ой_ртуулах"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "_Сервер лүү холбогдож байна..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Баг_асгах"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Энэ сервер лүү тогтмол холболт хий"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Тухай"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Гэр"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Дэвсгэр болон эмблемүүд..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Хогийн савны хавтсанд очих"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_КД/DVD үүсгэгч"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Тооцоолуур"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Хаах"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Гэр хавтаст очих"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "Аг_уулга"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Загвар"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Боловсруулах"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Загварын хавтсанд очих"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "Х_ог"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Тусламж"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Хогийн савны хавтсанд очих"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profiler"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "_КД үүсгэгч"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "С_эргээх"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "КД/ДВД үүсгэгч рүү очих"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "Profiling-_тайлагнах"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Дээш"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "Profiling _буцаах"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Энэ байршлыг »%s«-р илэрхийлэх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "Profiling эхлэх"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Програм"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Зогс"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Наутилусын програм энэ цонхтой холбоотой."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "Profiling дуусгах"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ойртуулах"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Эргээд"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Татаж авчрах"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Хажуугийн самбарыг хаах"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Тааруулж томруулах"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "%s үзүүлэх"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Бүх хавтасыг х_аах"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Томруулах"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "_Эцэг хавтасыг хаах"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Одоогоор идэвхтэй байгаа томруулах хэмжээг тохируулах"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Бүх хавтас цонхыг хаах"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Сүлжээний серверүүд"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Энэ хавтасын эцгүүдийг хаах"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Наутилусын файл менежерээр дамжуулан Сүлжээний серверүүдийг харах."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Тооцоолуурт очих"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() -д алдаа гарч зогслоо."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Бай_ршил нээх..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Наутилусын бүрэлдхүүний адаптеруудыг боловсруулагчийн үйлдвэр"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "_Эцгийг нээх"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Наутилусын бүрэлдхүүний адаптеруудыг боловсруулагчийн үйлдвэр"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Эцэг хавтас нээх"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonobo-Тохируулгууд болон -Embeddables-уудыг наутилусынх мэт үзэгдэхүйц "
+#~ "болгож тохируулдаг объектын фабрик."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Байрлалууд"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Наутилусын бүрэлдхүүний адаптерын үйлдвэр"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "Гарчиг"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Наутилусын хажуугийн эмблемт самбар"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "Хөтөчийн аялсан хаягийн мэдээлэл"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Наутилусын эмблем харагдалт"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "Одоо байгаа сонголт"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Түүхэн бичгийн хажуугийн самбар"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "Харах-д шигтгэгдсэн цонхны төрөл"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Наутилусын түүхэн бичгийн хажуугийн самбар"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Харагдацад далд файлуудыг харуулах эсэх"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "одоо дэлгэн харуулж буй URI"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Энэ байршлыг »%s«-р илэрхийлэх"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Зургийн агуулгын утгыг үзүүлэх бүрэлдхүүн"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Програмын ID"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Наутилусаар зургийн агуулгын үзүүлэх"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Цонхны програм ID"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Тэмдэглэлийн хажуугийн самбар"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Програм"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Тэмдэглэлийн хажуугийн самбар (Наутилусын)"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Наутилусын програм энэ цонхтой холбоотой."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Текст харах үйлдвэр"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Харах явцад алдаа гарлаа"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Текст"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s Харах явц эхлэхдээ алдаатай тулгарч үргэлжилэх боломжгүй."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Текст харагч"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Та өөр нэгэн үзэх хэлбэрийг сонгох эсвэл өөр хаягийг сонгож болно."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Текстийг унших"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Харах явц %s эхлэхдээ алдаатай тулгарлаа"
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Текст харуулах үйлдвэр"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Байршил энэ харагчаар харагдах боломжгүй."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Текст мэт харах"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Агуулгыг харах"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "Систем дотор хийгдэж буй үйл ажиллагааг үзүүлэх хөдөлгөөнт үзүүлбэр"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Одоогоор байгаа файл болон тэдгээрийн хавтсууд"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "Лугшуур (цохилуур)-ын үйлдвэр"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Наутилус файлын төрлийг нь тодорхойлж чадахгүй байна."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "Лугшуур (цохилуурын)-ын объектийн үйлдвэр"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Наутилуст файлыг харуулах чадвартай програм суулгаагүй байна."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "Текстийг _устгах"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Наутилус %s:хаягуудтай харьцаж чадахгүй байна."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Текстийг таслах авах"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Таны итгэмжилэгчийн тохируулгууд бүрэн зөв эсэхийг шалгана уу."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Сонгосон текстийг clipboard (түр санах-д) хуулалгүйгээр устгах"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Наутилус SMB masterхөтөчтэй холбогдож чадаагүй тул »%s«-ийг харуулж чадахгүй "
-"байна."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Хавчуурга цэсэн дахь стандарт хавчуургуудыг далдлах"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Дотоод сүлжээнд SMB сервер ажиллаж байгаа эсэхийг шалгана уу."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус хэрэглэгчийн хавчуургуудыг хавчуурга цэсэнд "
+#~ "харуулна."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Яг одоо хайлт хийх боломжгүй. Учир нь та ямар ч индекс тодорхойлж өгөөгүй "
-"эсвэл хайлтын үйлчилгээ ажиллахгүй байна гэсэн үг."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s-харагч програм"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Та Medusa-хайлтын системийг эхлүүлсэн эсэх эсвэл индексгүй бол Медузагийн "
-"индексчлэл явагдаж буй эсэхийг шалгана уу."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Зааж өгсөн үйлдлийг гүйцэтгэж чадсангүй: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Хайлт хийх боломжгүй"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Зааж өгсөн үйлдлийг гүйцэтгэж чадсангүй."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Наутилус »%s«-ийг харуулж чадахгүй байна."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Дэлгэцийн ст_андарт дэвсгэрийг хэрэглэх"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Өөр харагч сонгоод ахин оролдоно уу."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Стартерын тохиргоо хийх"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Энэ тэмдэглэгээнд зааж өгсөн байршилд очих"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Стартерын мэдээллийг боловсруулах"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Сонгосон хуваалтыг форматлах"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Монгол хөрвүүлэг (анхны оролдлого):\n"
-"Очирбатын. Батзаяа <buuvei@chinggis.com>\n"
-"Засан сайжруулж үргэлжлүүлэн орчуулсан. \n"
-"Санлигийн Бадрал <badral@openmn.org>"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Мэ_дээлэл тээгчийн шинжүүд"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Наутилус бол таны файлуудыг болоод таны системийн удирдлагыг хялбарчлах "
-"GNOME-ийн график Shell бүрхүүл юм."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Хам_гаалах"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Тодорхой тооны хуудсаар ухрах"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Сонгосон хуваалтыг хамгаалах"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Тодорхой тооны хуудсаар урагшлах"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Сонгосон хуваалтын мэдээлэл тээгчийн шинжийг харуулах"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Ойртуулах"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Форматлах"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Татаж авчрах"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Аль нэг хажуугийн самбар алдаатай тулгаран цааш үргэлжлүүлэн ажиллах "
+#~ "боломжгүй байна."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Тааруулж томруулах"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Харамсалтай нь яг ямар нь гэдгийг би тогтоож чадсангүй."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Цонхонд тааруулах"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s хажуугийн самбар алдаатай тулгаран цааш үргэлжлүүлэн ажиллах боломжгүй "
+#~ "байна."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Томруулах"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Хэрэв энэ олон дахин давтагдвал самбараа хаасан нь дээр."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Одоогоор идэвхтэй байгаа томруулах хэмжээг тохируулах"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Хажуугийн самбарын ажиллагаа алдаатай."
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Сүлжээний серверүүд"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Хажуугийн самбар"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Наутилусын файл менежерээр дамжуулан Сүлжээний серверүүдийг харах."
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Хажуугийн самбарын үзэмж."
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Буцаад"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Хайх"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Урагш"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Гэр"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Шинээр ачаалах"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Энэ компьютер дотор файл хайх"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Зогс"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Дээшээ"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Хэвлэх"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Хадгалах"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Профилийн багц"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Энэ хаяг дээр шинэчлэгдсэн зүйл байвал үзүүлэх"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Хоосон КД хавтсанд очих"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Нэг шатаар дээшлэх"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Profiling-ийн тайлан"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profiling шинээр эхлүүлэх"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Profiling эхлэх"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Profiling дуусгах"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Энэ хаяг руу орохоо болих"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_КД/DVD үүсгэгч"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profiler"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "Profiling-_тайлагнах"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profiling _буцаах"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "Profiling эхлэх"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "Profiling дуусгах"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Тооцоолуурт очих"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "Гарчиг"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "Хөтөчийн аялсан хаягийн мэдээлэл"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "Одоо байгаа сонголт"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "Харах-д шигтгэгдсэн цонхны төрөл"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Харагдацад далд файлуудыг харуулах эсэх"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Програмын ID"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Цонхны програм ID"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Наутилус файлын төрлийг нь тодорхойлж чадахгүй байна."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Яг одоо хайлт хийх боломжгүй. Учир нь та ямар ч индекс тодорхойлж өгөөгүй "
+#~ "эсвэл хайлтын үйлчилгээ ажиллахгүй байна гэсэн үг."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Та Medusa-хайлтын системийг эхлүүлсэн эсэх эсвэл индексгүй бол Медузагийн "
+#~ "индексчлэл явагдаж буй эсэхийг шалгана уу."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Хайлт хийх боломжгүй"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Тодорхой тооны хуудсаар ухрах"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Тодорхой тооны хуудсаар урагшлах"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Цонхонд тааруулах"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Заавар мэдээг гаргахад дараа алдаа арлаа: %s"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 95e79e4dc..f23ae3685 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-29 19:21+0730\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
@@ -15,325 +15,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() gagal."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Kilang bagi kilang penyesuai komponen Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Kilang bagi kilang penyesuai komponen Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Kilang bagi objek yang membalut Kawalan Bonobo biasa atau yang boleh diembed "
-"kelihatan seperti Paparan Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Kilang penyesuai komponen nautilus"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Tak dapat membuang lambang bernama '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Ini mungkin kerana lambang adalah kekal, dan bukan yang ditambah oleh anda."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Tak Dapat Membuang Lambang"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Tak dapat menukarnama lambang dengan nama '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Ini mungkin kerana lambang adalah kekal, dan bukan yang ditambah oleh anda."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Tak Dapat Menukarnama Lambang"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Tukarnama Lambang"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Masukkan nama baru bagi lambang yg dipaparkan:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Tukarnama"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Tambah Lambang..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Masukkan nama di sebelah lambang. Nama ini akan digunakan di tempat lain "
-"untuk mengenalpasti lambang."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Masukkan nama di sebelah lambang. Nama ini akan digunakan di tempat lain "
-"untuk mengenalpasti lambang."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Terdapat fail yang tidak boleh ditambah sebagai lambang."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Lambang nampaknya bukan fail imej yang sah."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Tak Dapat Menambah Lambang"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Tiada fail yang boleh ditambah sebagai lambang."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Lambang tak dapat ditambah"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Teks diheret bukan lokasi fail yang sah."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Tak Dapat Menambah Lambang"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Fail '%s' nampaknya bukan fail imej yang sah."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Fail diheret nampaknya bukan fail imej yang sah."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Padam"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Lambang"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Jendela tepi Lambang Nautilus"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Paparan Lambang Nautilus"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Sejarah"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Jendela tepi sejarah"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Jendela tepi sejarah bagi Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Jenama Kamera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Model Kamera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Tarikh Diambil"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Masa Pendedahan"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program Pendedahan"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Nilai Pembukaan"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Mod Bermeter"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Covalent"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Rating Kelajuan ISO"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Perisian"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Jenis Imej:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolusi:</b> %dx%d pikel\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Jenis Imej:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolusi:</b> %dx%d pikel\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Gagal memuatkan maklumat imej"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "memuatkan..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI kini dipaparkan"
-
-# ui/galeon.glade.h:176
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Imej"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Kilang konponen paparan kandungan Ciri-ciri Imej"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Paparan Ciri-ciri Imej Nautilus"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Nota"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Jendela tepi nota"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Jendela tepi nota bagi Nautilus"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Salin teks dipilih ke papanklip"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Salin Teks"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Kilang untuk melihat teks"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Teks"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Pelihat Teks"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Paparan teks"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Kilang paparan teks"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Lihat sebagai Teks"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animasi untuk menunjuk aktiviti semasa"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "throbber"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "kilang throbber"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "kilang objeck throbber"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "membekalkan status visual"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"
@@ -478,6 +159,11 @@ msgstr "Eklips"
msgid "Envy"
msgstr "Envy"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Padam"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Kegemaran"
@@ -846,6 +532,10 @@ msgstr "Rangkaian Red Hat"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Perisian"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -930,7 +620,7 @@ msgstr "Tema ini mengguna folder realistik-foto"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Nama"
@@ -957,7 +647,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Label untuk memaparkan pada kolum"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
@@ -1029,42 +719,6 @@ msgstr "Halaman"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Wiget bagi halaman ciri-ciri"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "Teks Je_rnih"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Potong Teks"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Potong _Teks"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Potong teks dipilih ke papanklip"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Tepek teks yang disimpan pada papanklip"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Buang teks dipilih tanpa meletaknya ke papanklip"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Pilih Semu_a"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Pilih semua teks pada medan teks"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Tepek Teks"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1216,14 +870,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Sorok tandabuku default pada menu tandabuku"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ketampakan ikon rumah pada desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1231,32 +881,32 @@ msgstr ""
"Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan memapar folder pada pepohon "
"jendela tepi. Sebaliknya ia akan memapar kedua-dua folder dan fail."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai bar "
"lokasi yg kelihatan."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai jendela "
"tepi yg kelihatan."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai bar "
"status yg kelihatan."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai toolbar "
"yg kelihatan."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1264,7 +914,7 @@ msgstr ""
"Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilis membolehkan anda mengedit sesetengah "
"opsyen esoterik bagi faul pada dialog keutamaan fail."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1272,7 +922,7 @@ msgstr ""
"Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan memapar folder dahulu drpd "
"memapar fail pada paparan ikon dan senarai."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1280,7 +930,7 @@ msgstr ""
"Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan tanya kepastian bila anda cuba "
"meletak fail pada Sampah."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1288,25 +938,19 @@ msgstr ""
"Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan membuka tetingkap nautilus baru "
"secara default acapkali item dibuka."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan melukis ikon pada desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1314,27 +958,27 @@ msgstr ""
"Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan melukis ikon pada desktop. Jika "
"palsu, ia akan menggunakan ~/Desktop sebagai desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1342,19 +986,19 @@ msgstr ""
"Jika titetapkan sebagai benar, satu ikon memaut kepada ikon komputer akan "
"ditetakkan pada desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1362,14 +1006,14 @@ msgstr ""
"Jika titetapkan sebagai benar, satu ikon memaut kepada volum yg dilekapkan "
"akan ditetakkan pada desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1377,57 +1021,57 @@ msgid ""
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Pengendali Nautilus melukis desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus mengguna folder rumah sebagai desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Hanya papar folder pada bar tepi pepohon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1435,43 +1079,43 @@ msgstr ""
"Nilai yang boleh adalah \"single\" untuk melancarkan fail pada klik tunggal, "
"atau \"double\" untuk melancarkan ia pada dwi klik."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Letak label sebelah ikon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Turutan songsang isihan pada tetingkap baru"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Papar folder dahulu pada tetingkap"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Papar bar lokasi pada tetingkap baru"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Papar volum dilekap pada desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Papar jendela tepi pada tetingkap baru"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Papar bar status pada tetingkap baru"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Papar toolbar pada tetingkap baru"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Paparan jendela tepi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1479,7 +1123,7 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1488,7 +1132,7 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1497,7 +1141,7 @@ msgid ""
"icon."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1505,7 +1149,7 @@ msgid ""
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1513,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"Turutann-isihan default bagi item pada paparan ikon. Nilai yang adalah \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", dan \"emblems\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1521,25 +1165,25 @@ msgstr ""
"Turutan-isihan bagi item pada paparan senarai. Nilai yang boleh adalah \"name"
"\", \"size\", \"type\", dan \"modification_date\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Lebar default bagi jendela tepi pada tetingkap baru."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Keterangan font yg digunakan bagi ikon pada desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Paparan jendela tepi untuk memapar tetingkap yang baru dibuka."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1547,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama tersendiri bagi ikon komputer "
"pada desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1555,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama tersendiri bagi ikon rumah "
"pada desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1563,27 +1207,27 @@ msgstr ""
"Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama tersendiri bagi ikon sampah "
"pada desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikon sampah kelihatan pada desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Jenis klik digunakan untuk melancarkan/membuka fail"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Guna susunatur manual pada tetingkap baru"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Guna susunatur padat pada tetingkap baru"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Apa yang dilakukan dengan fail teks bolehlaksana bila ianya diaktifkan"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1591,57 +1235,97 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Bila memapar bilangan item pada folder"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Bila memapar prebiu teks pada ikon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Bila memapar thumbnail bagi fail imej"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Samada latarbelakang folder default tersendiri ditetapkan."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Samada jendela tepi default tersendiri telah ditetapkan."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Samada bertanyakan kepastian bila memindah fail ke sampah"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Samada untuk menghidupkan pemadaman serta merta"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Samada untuk prebiu bunyi bila tetikus diatas satu ikon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Samada untuk memapar fail backup"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Samada untuk memapar fail tersembunyi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Lebar bagi jendela tepi"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Potong _Teks"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Potong teks dipilih ke papanklip"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Salin Teks"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Salin teks dipilih ke papanklip"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Tepek Teks"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Tepek teks yang disimpan pada papanklip"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Pilih Semu_a"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Pilih semua teks pada medan teks"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Naik _Atas"
@@ -1716,7 +1400,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Kumpulan bagi fail."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Keizinan"
@@ -1844,240 +1528,20 @@ msgstr "Maaf, tak dapat menyimpan emblem tersendiri."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Maaf, tak dapat mencimpan nama emblem tersendiri."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "hari ini pada 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "hari ini pada %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "hari ini pada 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "hari ini pada %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "hari ini, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "hari ini, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "hari ini"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "semalam pada 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "semalam pada %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "semalam pada 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "semalam pada %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "semalam, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "semalam, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "semalam"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Rabu, September 00 0000 pada 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y pada %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Okt 00 0000 pada 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y pada %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u item"
-msgstr[1] "%u item"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u folder"
-msgstr[1] "%u folder"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u fail"
-msgstr[1] "%u fail"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? item"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? byte"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "Jenis entah"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "Jenis _MIME tidak diketahui"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "entah"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Tak menjumpai huraian bagi \"x-directory/normal\". Ini mungkin bermaksud "
-"fail nome-vfs.keys anda berada di tempat slaha atau tidak dijumpai atas "
-"sebab lain."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d Baki)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Tiada huraian dijumpai bagi jenis mime \"%s\" (fail adalah \"%s\"), sila "
-"beritahu senarai emel gnome-vfs."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "pautan"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d Baki)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "Pautan ke %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "pautan (rosak)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Sampah"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld drpd. %lds"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2349,6 +1813,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Gantikan _Semua"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "Pautan ke %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2716,24 +2191,9 @@ msgstr "Jika anda mengosongkan sampah, item akan dipadam selama-lamanya."
msgid "_Empty"
msgstr "_Kosong"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d Baki)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d Baki)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld drpd. %lds"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
@@ -2761,196 +2221,420 @@ msgstr "Rangkaian Windows"
msgid "Services in"
msgstr "Servis pada"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "hari ini pada 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "hari ini pada %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "hari ini pada 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "hari ini pada %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "hari ini, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "hari ini, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "hari ini"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "semalam pada 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "semalam pada %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "semalam pada 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "semalam pada %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "semalam, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "semalam, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "semalam"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Rabu, September 00 0000 pada 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y pada %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Okt 00 0000 pada 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y pada %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u item"
+msgstr[1] "%u item"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u folder"
+msgstr[1] "%u folder"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u fail"
+msgstr[1] "%u fail"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? item"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? byte"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "Jenis entah"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "Jenis _MIME tidak diketahui"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "entah"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Tak menjumpai huraian bagi \"x-directory/normal\". Ini mungkin bermaksud "
+"fail nome-vfs.keys anda berada di tempat slaha atau tidak dijumpai atas "
+"sebab lain."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Tiada huraian dijumpai bagi jenis mime \"%s\" (fail adalah \"%s\"), sila "
+"beritahu senarai emel gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "pautan"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "pautan (rosak)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Sampah"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Sentiasa"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Fail _lokal Sahaja"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Tidak sekali"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktifkan item dengan _satu klik"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktifkan item dengan _dwi-klik"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "La_ksanakan fail bila ianya diklik"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Papar _fail bila ianya diklik"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Tanya setiap masa"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Cari fail mengikut nama fail sahaja"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Cari fail mengikut nama fail dan ciri-ciri fail"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Paparan Ikon"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Paparan Senarai"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Secara Manual"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Mengikut Nama"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Mengikut Saiz"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Mengikut Jenis"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Mengikut Tarikh Ubahsuai"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Mengikut Emblem"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2962,7 +2646,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Rumah %s"
@@ -3007,55 +2691,55 @@ msgstr "terserlah bagi jatuhan"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "samada terserlah bagi jatuhan DND"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Segi empat pilihan"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Teks Kerangka"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Lukis Kerangka sekeliling tek tak dipilih"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Warna Kotak Pilihan"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Warna bagi kotak pilihan"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa Kotak Pilihan"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacity kotak pilihan"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Serlah alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacity bagi serlahan bagi ikon dipilih"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Warna Maklumat Cerah"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Warna digunakan bagi maklumat teks berlawanan dengan latar gelap"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Warna Maklumat Gelap"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Warna digunakan bagi maklumat teks berlawanan dengan latar cerah"
@@ -3185,12 +2869,12 @@ msgstr "Membuka %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Tak dapat memapar \"%s\"."
@@ -3202,30 +2886,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Terdapat ralat melancarkan aplikasi."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Cubaan log masuk gagal."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Akses dinafikan."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Tak dapat memapar \"%s\", kerana hos \"%s\" tak dapat dijumpai."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Pastikan ejaan dan tetapan proksi adalah betul."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" adalah bukan lokasi yang sah."
@@ -3233,20 +2917,20 @@ msgstr "\"%s\" adalah bukan lokasi yang sah."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Sila semak ejaan dan cuba lagi."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Tidak menjumpai fail \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Tak dapat Memapar Lokasi"
@@ -3319,28 +3003,10 @@ msgstr "Ulangcara Edit"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Ulangcara edit"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Lihat sebagai %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "Pelihat %s"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Lihat storan komputer anda"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Lungsuri sistemfail menggunakan pengurus fail"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Pelungsur Fail"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Tukar bagaimana fail diurus"
@@ -3349,7 +3015,7 @@ msgstr "Tukar bagaimana fail diurus"
msgid "File Management"
msgstr "Pengurusan Fail"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Folder Rumah"
@@ -3357,48 +3023,210 @@ msgstr "Folder Rumah"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Lihat folder rumah padan pengurus fail Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Tak dapat menyempurnakan aksi dinyatakan: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Lungsuri sistemfail menggunakan pengurus fail"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Pelungsur Fail"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Kilang bagi shell Nautilus dan pengurus fail"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Pelihat Ikon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Senarai"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Pelihat Senarai"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Paparan Pepohon Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Jendela tepi Pepohon Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Kilang Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Komponen pengurus fail Nautilus yang memapar senarai boleh skrol"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Komponen pengurus fail Nautilus yang memapar senarai boleh skrol bagi hasil "
+"pencarian"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "Komponen pengurus fail Nautilus yang memapar ruang ikon dua-dimensi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Komponen pengurus fail Nautilus yang memapar ikon pada desktop"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Paparan ikon desktop pengurus fail Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Paparan ikon pengurus fail Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Paparan senarai pengurus fail Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "paparan senarai hasil pencarian pengurus fail Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Kilang metafile Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Shell Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Operasi shell Nautilus yang boleh dilakukan dari seruan arahan-baris berikut"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Hasilkan objek metafile bagi menakses metadata Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Senarai Carian"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Pepohon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Lihat sebagai Ikon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Lihat sebagai Senarai"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Lihat sebagai _Ikon"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Tak dapat menyempurnakan aksi dinyatakan"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Lihat sebagai _Senarai"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "LatarBelakang"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kosngkan Sampah"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Buka T_erminal"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Buka tetingkap terminal GNOME baru"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Cipta Pe_lancar"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Cipta pelancar baru"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Tukar Latar _Belakang Desktop"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Papar tetingkap yang membolehkan anda menetapkan corak atau warna bagi "
+"latarbelakang desktop"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Pilih semua item di dalam Sampah"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Buka %d Tetingkap?"
msgstr[1] "Buka %d Tetingkap?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Anda pasti untuk membuka semua fail?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ini akan membuka %d tetingkpa berasingan."
msgstr[1] "Ini akan membuka %d tetingkpa berasingan."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Anda pasti untuk padam \"%s\" buat selamanya?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3406,35 +3234,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Anda pasti untuk memadam %d buat selamanya?"
msgstr[1] "Anda pasti untuk memadam %d buat selamanya?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Jika anda memadam item, ia akan dihilang selama-lamanya."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Padam?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Pilih Corak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Corak:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" dipilih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d folder dipilih"
msgstr[1] "%d folder dipilih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3442,19 +3270,19 @@ msgstr[0] " (mengandungi %d item)"
msgstr[1] " (mengandungi %d item)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (mengandungi %d item kesemuanya)"
msgstr[1] " (mengandungi %d item kesemuanya)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" dipilih (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3462,14 +3290,14 @@ msgstr[0] "%d dipilih (%s)"
msgstr[1] "%d dipilih (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d item lain dipilih (%s)"
msgstr[1] "%d item lain dipilih (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Ruang bebas: %s"
@@ -3481,7 +3309,7 @@ msgstr "%s, Ruang bebas: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3490,51 +3318,51 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Folder ini \"%s\" mengandungi lebih fail daripada yang Nautilus boleh "
"kendali."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Terdapat fail yang tak dapat dipaparkan."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Terlalu Banyak Fail"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Tak dapat memindah fail ke Sampah, adakah anda ingin memadamnya serta-merta?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fail \"%s\" tak dapat dipindahkan ke sampah."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Tak dapat memindah item ke sampah, adakah anda ingin memadamnya terus?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Tak dapat memindahkan item ke sampah, adakah anda ingin memadamnya terus?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Padam Serta merta?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Anda pasti untuk memadam \"%s\" selamanya dari sampah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3545,56 +3373,56 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Anda pasti untuk memadam %d item dipilih selamanya dari sampah?"
msgstr[1] "Anda pasti untuk memadam %d item dipilih selamanya dari sampah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jika anda memadam item, ia akan hilang selama-lamanya."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Padam Dari Sampah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Buka dengan \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Guna \"%s\" untuk membuka item dipilih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Adakah anda ingin melaksanakan \"%s\" atau papar kandunganya?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" bukan fail bolehlaksana."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Laksana atau Papar?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Laksana di _Terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Papar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Laksana"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Tak dapat membuka %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3607,21 +3435,21 @@ msgid ""
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Laksanakan \"%s\" pada item dipilih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Cipta Dokumen drpd templat \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Semua fail bolehlaksana pada folder ini akan ada pada menu Skrip."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3629,12 +3457,12 @@ msgstr ""
"Memilih skrip pada menu akan melaksanakan skrip dengan item dipilih sebagai "
"inputnya."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Perihal Skrip"
# lom
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3656,19 +3484,19 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" akan dipindah jika anda pilih arahan Fail Tepek"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" akan disalin jika anda pilih Arahan Fail Tepek"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3677,7 +3505,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%d item dipilih akan dipindah jika anda pilih arahan Fail Tepek"
msgstr[1] "%d item dipilih akan dipindah jika anda pilih arahan Fail Tepek"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3686,176 +3514,436 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%d item dipilih akan disalin jika anda pilih Arahan Fail Tepek"
msgstr[1] "%d item dipilih akan disalin jika anda pilih Arahan Fail Tepek"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Tiada apa-apa pada papanklip untuk ditepek."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Ralat Lekapan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Ralat Lentingan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Ralat NyahLekap"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Sambung ke Pelayan %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Sambung"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nama pautan:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "_Lenting"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Cipta _Dokumen"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Buka _Dengan"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Pilih program untuk membuka item dipilih"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skrip"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Laksana atau urus skrip dari ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ciri-ciri"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Lihat atau ubahsuai ciri-ciri setiap item dipilih"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Cipta _Folder"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Cipta folder kosong baru di dalam folder ini"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Tiada templat dipasang"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Fail _Kosong"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Cipta fail kosong baru di dalam folder ini"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Buka"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Buka item dipilih di tetingkap ini"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Buka di Tetingkap Navigasi"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Buka setiap item dipilih pada tetingkap navigasi"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Pilih aplikasi lain untuk membuka item dipilih"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Buka Folder Skrip"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Papar folder mengandungi skrip yang tampak pada menu ini"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Kosongkan Sampah"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "_Potong Fail"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Menyedia fail dipilih untuk dipindahkan dengan arahan Tepek Fail"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Salin Fail"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Menyedia fail dipilih untuk disalinkan dengan arahan Tepek Fail"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Tepek Fail"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Pindah atau salin fail yang dipilih oleh arahan Potong Fail atau Salin Fail "
+"sebelum ini"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Tepek Fail Ke Folder"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Pindah atau salin fail yang dipilih oleh arahan Potong Fail atau Salin Fail "
+"ke folder dipilih"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Pilih Semu_a Fail"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Pilih semua item pada tetingkap ini"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Pilih _Corak"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Pilih item pada tetingkap ini yg padan dengan corak diberi"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Gandakan"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Gandakan setiap item dipilih"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Buat _Pautan"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Cipta pautan simbolik untuk setiap item dipilih"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Tukarnama..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Tukarnama item dipilih"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Pi_ndah ke Sampah"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "Pa_dam"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Padam setiap item dipilih, tanpa memindahnya ke Sampah"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Ulangtetap Paparan ke _Default"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Ulangtetap turutan isihan dan aras zoom supaya padan keutamaan bagi paparan "
+"ini"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Guna Latarbelakang _Default"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Guna latarbelakang default bagi lokasi ini"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Sambung ke Pelayan Ini"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Buat sambungan kekal ke pelayan ini"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Lekap Volum"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Lekapkan volum dipilih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_NyahLekap Volum"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Nyahlekap volum dipilih"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Buka di %d Tetingkap Baru"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Papar Fail Tersembunyi"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Togol paparan bagi fail tersembunyi pada tetingkap semasa"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "_Lenting"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Buka dengan \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Buka"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Buka di %d Tetingkap Baru"
msgstr[1] "Buka di %d Tetingkap Baru"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Lungsuri Folder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Lungsuri Folder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Pa_dam daripada Sampah"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Padam semua item dipilih selamanya"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Pi_ndah ke Sampah"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "Pa_dam"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Buat _Pautan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Buat _Pautan"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Kosongkan Sampah"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Potong Fail"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "_Potong Fail"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Salin Fail"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Salin Fail"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Pautan ini rosak, adalah anda ingin memindahkan pautan ini ke Sampah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Pautan ini tak boleh digunakan, kerana ia tiada sasaran."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Pautan ini tak dapat digunakan, kerana sasarannya \"%s\" tidak wujud."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Pautan Rosak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Membuka \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Batal Buka?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Komen"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Pautan"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Arahan"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Pelancar"
@@ -4009,173 +4097,277 @@ msgstr "Menukarnama \"%s\" ke \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Batal Tukarnama?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "mengikut _Nama"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Biar ikon diisih mengikut nama dalam baris"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "mengikut _Saiz"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut saiz dalam baris"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "mengikut _Jenis"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut jenis dalam baris"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "mengikut _Tarikh Diubahsuai"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Biarkan ikon diisih mengikur tarikh diubahsuai dalam baris"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "mengikut _Emblem"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut emblem dalam baris"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_Susun Item"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "R_egang ikon"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Jadikan ikon dipilih boleh regang"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Pulihkan Sai_z Asal Ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Pulihkan setiap ikon dipilih ke saiz asalnya"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "_Susunkan mengikut Nama"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr "Posisikan semula ikon supaya muat pada tetingkap dan cegah tindanan"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_Susunatur Padat"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Togol menggunakan skema susunatur ketat"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Turutan _songsang"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Papar ikon pada turutan bertentangan"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Biarkan Dijajarkan"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Biar ikon berbaris pada grid"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "Secara _Manual"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Biarkan ikon dimana ianya dijatuhkan"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Mengikut _Nama"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Mengikut _Saiz"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Mengikut _Jenis"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Mengikut _Tarikh Ubahsuai"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Mengikut _Emblem"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Pulihkan Sai_z Asal Ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "menuding ke \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Heret dan jatuh hanya disokong."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Heret dan jatuh hanya disokong pada sistem fail lokal."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Ralat Heret dan Jatuh"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Jenis heretan tidak sah digunakan."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ikon"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Kolum Kelihatan"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Pilih turutan maklumat yang kelihatan pada folder ini."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_Kolum Kelihatan..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Senarai"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Anda tak boleh menetapkan lebih daripada satu ikon sendiri pada satu masa! "
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Sila heret 1 imej untuk menetapkan ikon sendiri."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Lebih Drpd Satu Imej"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Fail yang anda heretkan itu bukan lokal."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Anda hanya boleh gunakan imej lokal sebagai ikon sendiri."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Imej lokal Sahaja"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Fail yang anda jatuhkan itu adalah bukan imej."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Imej Sahaja"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Ciri-ciri"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Ciri-ciri %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Batal Penukaran Kumpulan?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Menukar kumpulan."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Batal Penukaran Pemilik"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Menukar pemilik."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "tiada apa-apa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "takboleh dibaca"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(terdapat kandunga takboleh dibaca)"
@@ -4185,185 +4377,190 @@ msgstr "(terdapat kandunga takboleh dibaca)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Kandungan:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Asas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Nama:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Nama:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Saiz:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Ruang bebas:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Sasaran pautan:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "Jenis MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Diubahsuai:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "DiAkses:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Pilih Ikon Tersendiri..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Buang Ikon Tersendiri"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Lambang"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Baca"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Tulis"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_Laksana"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Tetapkan ID _Pengguna"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Tanda istimewa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Tetapkan ID _kumpulan"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lekat"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Anda bukan pemiliknya, jadi anda tak boleh menukar keizinannya."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Pe_milik fail:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Pemilik fail:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "Kumpulan _fail:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Kumpulan fail:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Pemilik:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Kumpulan:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Lain-lain:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Paparan teks:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Paparan nombor:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Terkahir diubah:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Keizinan bagi \"%s\" tak dapat ditentukan."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Keizinan bagi fail dipilih tak dapat ditentukan."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Tak Dapat Memapar Bantuan"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Buka Dengan"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Batal Papar Tetingkap Ciri-ciri?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Mencipta Tetingkap Ciri-ciri."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Pilih satu ikon"
@@ -4375,399 +4572,49 @@ msgstr "(Kosong)"
msgid "Loading..."
msgstr "Memuatkan..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Cipta Folder"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Potong Folder"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Salin Folder"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Tepek Fail ke Folder"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Pindah ke Sampah"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistem fail"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "JiranTetangga Rangkaian"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Tukar Latar _Belakang Desktop"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Cipta Pe_lancar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Cipta pelancar baru"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Pilih semua item di dalam Sampah"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Buka T_erminal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Buka tetingkap terminal GNOME baru"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Papar tetingkap yang membolehkan anda menetapkan corak atau warna bagi "
-"latarbelakang desktop"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Guna Latarbelakang _Default"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Guna Latarbelakang desktop default"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Pilih program untuk membuka item dipilih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Pilih aplikasi lain untuk membuka item dipilih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Sambung ke Pelayan Ini"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Cipta _Dokumen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Cipta _Folder"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Cipta fail kosong baru di dalam folder ini"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Cipta folder kosong baru di dalam folder ini"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Cipta pautan simbolik untuk setiap item dipilih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Gandakan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Padam setiap item dipilih, tanpa memindahnya ke Sampah"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Gandakan setiap item dipilih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Edit Pelancar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Edit maklumat pelancar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Format volum dipilih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Buat sambungan kekal ke pelayan ini"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Ciri-ciri Medi_a"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Lekapkan volum dipilih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Pindah atau salin fail yang dipilih oleh arahan Potong Fail atau Salin Fail "
-"sebelum ini"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Pindah atau salin fail yang dipilih oleh arahan Potong Fail atau Salin Fail "
-"ke folder dipilih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Tiada templat dipasang"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Buka _Dengan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Buka setiap item dipilih pada tetingkap navigasi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Buka di Tetingkap Navigasi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Buka item dipilih di tetingkap ini"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Menyedia fail dipilih untuk disalinkan dengan arahan Tepek Fail"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "Menyedia fail dipilih untuk dipindahkan dengan arahan Tepek Fail"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "Li_ndung"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Lindung volum dipilih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Tukarnama item dipilih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Ulangtetap Paparan ke _Default"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Ulangtetap turutan isihan dan aras zoom supaya padan keutamaan bagi paparan "
-"ini"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Laksana atau urus skrip dari ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Pilih Semu_a Fail"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Pilih _Corak"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Pilih semua item pada tetingkap ini"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Pilih item pada tetingkap ini yg padan dengan corak diberi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Papar Fail Tersembunyi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Papar ciri-ciri media bagi volum dipilih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Papar folder mengandungi skrip yang tampak pada menu ini"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Togol paparan bagi fail tersembunyi pada tetingkap semasa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Nyahlekap volum dipilih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Guna latarbelakang default bagi lokasi ini"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Lihat atau ubahsuai ciri-ciri setiap item dipilih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Fail _Kosong"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Format"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Lekap Volum"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Buka Folder Skrip"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Tepek Fail"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Tepek Fail Ke Folder"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Ciri-ciri"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Tukarnama..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skrip"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Susun Item"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Mengikut _Tarikh Ubahsuai"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Mengikut _Emblem"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Mengikut _Nama"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Mengikut _Saiz"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Mengikut _Jenis"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "_Susunkan mengikut Nama"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_Susunatur Padat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Papar ikon pada turutan bertentangan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Biar ikon berbaris pada grid"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Biarkan ikon dimana ianya dijatuhkan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Jadikan ikon dipilih boleh regang"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Turutan _songsang"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Posisikan semula ikon supaya muat pada tetingkap dan cegah tindanan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Pulihkan setiap ikon dipilih ke saiz asalnya"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "R_egang ikon"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Togol menggunakan skema susunatur ketat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Biarkan Dijajarkan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "Secara _Manual"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Pilih kolum kelihatan pada folder ini"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "_Kolum Kelihatan..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Tidak Dapat Cipta Folder yang Diperlukan"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus tidak dDapat mencipta folder yang Diperlukan \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4775,16 +4622,16 @@ msgstr ""
"Sebelum melaksanakan Nautilus, Sila cipta folder ini, atau tetapkan keizinan "
"dimana Nautilus boleh menciptanya."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Tidak Dapat Cipta Folder yang Diperlukan"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus tak dapat mencipta folder yg diperlukan berikut: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4792,17 +4639,17 @@ msgstr ""
"Sebelum melaksanakan Nautilus, Sila cipta folder ini, atau tetapkan keizinan "
"supaya Nautilus boleh menciptanya."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Pautan ke Desktop Lama"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Satu pautan bernama \"Pautan ke Desktop Lama\" telah dicipta pada desktop "
"anda."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4810,7 +4657,7 @@ msgstr ""
"Lokasi bagi direkori dekstop telah berubah pada GNOME 2.4. Anda boleh buka "
"pautan dan pindahkan fail yang anda mahu dan kemudian padam pautan itu."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Migrasikan Desktop Lama"
@@ -4900,7 +4747,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4943,7 +4790,7 @@ msgstr "Anda mesti masukkan nama bagi pelayan."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Sila masukkan nama dan cuba lagi."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s pada %s"
@@ -5024,9 +4871,108 @@ msgstr "Lungsuri _Rangkaian"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Sambung"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Tak dapat membuang lambang bernama '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Ini mungkin kerana lambang adalah kekal, dan bukan yang ditambah oleh anda."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Tak Dapat Membuang Lambang"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Tak dapat menukarnama lambang dengan nama '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Ini mungkin kerana lambang adalah kekal, dan bukan yang ditambah oleh anda."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Tak Dapat Menukarnama Lambang"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Tukarnama Lambang"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Masukkan nama baru bagi lambang yg dipaparkan:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Tukarnama"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Tambah Lambang..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Masukkan nama di sebelah lambang. Nama ini akan digunakan di tempat lain "
+"untuk mengenalpasti lambang."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Masukkan nama di sebelah lambang. Nama ini akan digunakan di tempat lain "
+"untuk mengenalpasti lambang."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Terdapat fail yang tidak boleh ditambah sebagai lambang."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Lambang nampaknya bukan fail imej yang sah."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Tak Dapat Menambah Lambang"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Tiada fail yang boleh ditambah sebagai lambang."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Lambang tak dapat ditambah"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Teks diheret bukan lokasi fail yang sah."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Tak Dapat Menambah Lambang"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Fail '%s' nampaknya bukan fail imej yang sah."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Fail diheret nampaknya bukan fail imej yang sah."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5304,40 +5250,121 @@ msgstr ""
" \n"
"Anda boleh memadam fail ini untuk mempersembahkan druid lagi.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Sejarah"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Jenama Kamera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model Kamera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Tarikh Diambil"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Masa Pendedahan"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program Pendedahan"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Nilai Pembukaan"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mod Bermeter"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Covalent"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Rating Kelajuan ISO"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Jenis Imej:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolusi:</b> %dx%d pikel\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Jenis Imej:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolusi:</b> %dx%d pikel\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Gagal memuatkan maklumat imej"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "memuatkan..."
+
+# ui/galeon.glade.h:176
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Imej"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Maklumat"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
"Anda tak boleh menetapkan lebih daripada satu ikon sendiri pada satu masa."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Anda hanya boleh gunakan imej sebagai ikon sendiri."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Buka dengan %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "_Buka dengan..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Tak dapat melancar aplikasi pembakar cd."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Tak Dapat Melancarkan Pembakar CD"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Kosongkan _Sampah"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Tulis kandungan ke CD"
@@ -5364,129 +5391,91 @@ msgstr "BukaTa Lokasi"
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasi:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Lakukan set ujian pantas semak-sendiri."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Cipta tetingkap permulaan pada geometri diberi."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Hanya cipta tetingkap khas untuk URL dinyatakan."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Jangan urus desktop (abaikan set keutamaan pada dialof keutamaan)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "Buka tetingkap pelungsur."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Keluar Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Ulanghidup Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Pengurus Fail"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s tak boleh diguna dengan URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check tak boleh digunakan dengan opsyen lain.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry tak boleh diguna dengan lebih drpd 1 URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Maklumat"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Pelungsur Fail: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Salah satu panel tepi mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Malangnya, Saya tak dapat memberitahu yang mana satu."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Panel tepi %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Jika ianya terus berlaku, anda mungkin terpaksa mematikan panel ini."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Panel Tepi Gagal"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Jendela Tepi"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Mengandungi paparan jendela tepi"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Anda pasti untuk melupakan sejarah?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Jika ya, anda akan bermasalah untuk mengulanginya."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Anda pasti mahu mengosongkan senarai lokasi mana yang telah dilawati?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
"Jika anda mengosongkan senarai lokasi, item akan dipadam selama-lamanya."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Kosongkan Sejarah"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5494,527 +5483,520 @@ msgstr ""
"Adakah anda ingin membuang sebarang tandabuku dengan lokasi tak-wujud dari "
"senarai anda?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Lokasi bagi \"%s\" tidak wujud."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Tandabuku bagi lokasi tidak wujud"
# libgnomeui/gnome-dentry-edit.c:422 libgnomeui/gnome-stock.c:828
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Tambah tandabuku bagi lokasi semasa kemenu ini"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Undur"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "Pencipta _CD"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Tukar ketampakan bagi bar lokasi tetingkap ini"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Pergi"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Tukar ketampakan sidebar tetingkap ini"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Ta_ndaBuku"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Tukar ketampakan bagi bar status tetingkap ini"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Buka di %d Tetingkap Baru"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Kosongkan kandungan menu Pergi dan senarai Undur/Maju"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Guna latarbelakang default bagi lokasi ini"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Tutup Semu_a Tetingkap"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Tutup semua tetingkap Navigas"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Sambung ke _Pelayan..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Lokasi..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Papar tetingkap yang mengizinkan pengeditan tandabuku pada menu ini"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Cari"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Kosogkan Sejarah"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Maju"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Kosongkan kandungan menu Pergi dan senarai Undur/Maju"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Pergi ke folder templat"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Tambah TandaBuku"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Pergi ke Pencipta CD/DVD"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Tambah tandabuku bagi lokasi semasa kemenu ini"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Pergi ke lokasi dilawati seterusnya"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Edit TandaBuku"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Pergi ke lokasi dilawati terdahulu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Papar tetingkap yang mengizinkan pengeditan tandabuku pada menu ini"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Pergi ke folder sampah"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Jendela _Tepi"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Rumah"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Tukar ketampakan sidebar tetingkap ini"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Bar Lokasi"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Buka di %d Tetingkap Baru"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Guna latarbelakang default bagi lokasi ini"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Ulangmuat"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Cari fail di komputer ini"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Tukar ketampakan bagi bar lokasi tetingkap ini"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Bar _Status"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Henti"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Naik"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Tambah TandaBuku"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Tukar ketampakan bagi bar status tetingkap ini"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Undur"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Ta_ndaBuku"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Kosogkan Sejarah"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Komputer"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Edit TandaBuku"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Pergi ke lokasi dilawati terdahulu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Pergi"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Rumah"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Lokasi..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Jendela _Tepi"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Templat"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Sampah"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Naik"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Lihat"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Pergi ke lokasi dilawati seterusnya"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Cetak"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Lihat sebagai %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Simpan"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Pelungsur Fail: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Longgokan Profil"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Nota"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Latarbelakang dan Emblem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Buang..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Tambah..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Maaf, corak %s tak dapat dipadam."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Periksa samada anda mempunyai keizinan untuk memadam corak."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Tak Dapat Padam Corak"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Maaf, emblem %s tak dapat dipadam."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Periksa samada keizinan untuk memadam lambang."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Tak Dapat Memadam Emblem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Cipta Emblem Baru:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Katakunci:"
# ui/galeon.glade.h:176
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Imej:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Pilih fail imej bagi emblem baru:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Cipta Warna Baru:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nama warna:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Ni_lai warna:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Maaf, \"%s\" bukannya nama fail yang sah."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Maaf, anda tidak membekalkan nama fail yang sah."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Sila cuba lagi."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Tak Dapat memasang Corak"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Maaf, anda tak boleh menggantikan imej ulangtetap."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset adalah imej istimewa yg tak dapat dipadam."
# ui/galeon.glade.h:176
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Bukan Imej"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Maaf, tapi corak %s tak dapat dipasang."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Pilih fail imej untuk ditambah sebagai corak"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Warna tak dapat dipasang."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Maaf, anda mesti nyatakan nama bukan-kosong bagi warna baru."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Tak Dapat Memasang Warna"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Pilih warna untuk ditambah"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Maaf, \"%s\" bukanlah fail imej yang boleh digunakan."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Fail '%s' adalah bukan fail imej."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Pilih Kategori:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "B_atal Buang"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Tambah Corak Baru..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Tambah Warna Baru,,,"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Tambah Emblem Baru..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klik pada corak untuk membuangnya"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klik pada warna untuk membuangnya"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klik pada emblem untuk membuangnya"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Corak:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Warna:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Buang Corak..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Buang Warna..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Buang Emblem..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Kilang bagi shell Nautilus dan pengurus fail"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Tutup jendela tepi"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikon"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Papar %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Pelihat Ikon"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Tempat"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Senarai"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Buka _Lokasi..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Pelihat Senarai"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Tutup Folder _Induk"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Paparan Pepohon Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Tutup induk bagi folder ini"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Jendela tepi Pepohon Nautilus"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "T_utup Semua Folder"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Kilang Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Tutup semua tetingkap folder"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Komponen pengurus fail Nautilus yang memapar senarai boleh skrol"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "throbber"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Komponen pengurus fail Nautilus yang memapar senarai boleh skrol bagi hasil "
-"pencarian"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "membekalkan status visual"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "Komponen pengurus fail Nautilus yang memapar ruang ikon dua-dimensi"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Paparan Gagal"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Komponen pengurus fail Nautilus yang memapar ikon pada desktop"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Paparan %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Paparan ikon desktop pengurus fail Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Anda boleh pilih paparan lain atau pergi ke lokasi lain."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Paparan ikon pengurus fail Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "paparan %s mengalami ralat bila dimulakan."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Paparan senarai pengurus fail Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Lokasi tak dapat dipaparkan dengan pelihat ini."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "paparan senarai hasil pencarian pengurus fail Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Paparan Kandungan"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Kilang metafile Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Lihat fail atau folder semasa"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Shell Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus tidak dipasang dengan pelihat yang boleh memapar fail ini ."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Lokasi bagi \"%s\" tidak wujud."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus tak dapat mengendali lokasi %s: ."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Pastikan tetapan proksi adalah betul."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Operasi shell Nautilus yang boleh dilakukan dari seruan arahan-baris berikut"
+"Tak dapat memapar \"%s\", kerana Nautilus tak dapat menghubungi pelungsur "
+"induk SMB."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Hasilkan objek metafile bagi menakses metadata Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Periksa samada pelayan SMB dilaksana pada rangkaian setempat"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Senarai Carian"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus tak dapat memapar \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Pepohon"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Sila pilih pelihat lain dan cuba lagi."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Lihat sebagai Ikon"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Pergi ke lokasi dinyatakan oleg tandabuku ini"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Lihat sebagai Senarai"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Hakcipta (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Lihat sebagai _Ikon"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Lihat sebagai _Senarai"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus adalah shell grafikal bagi GNOME yang memudahkan pengurusan fail "
+"dan keseluruhan sistem."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edit"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Lihat"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Bantuan"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tutup"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Tutup folder ini"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Papar bantuan Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Papar kredit pencipta Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "Latar_belakang dan Emblem..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6022,380 +6004,468 @@ msgstr ""
"Papar corak, warna dan emblem yang boleh digunakan untuk mempersonalisasikan "
"penampilan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Papar kandungan terkini lokasi semasa"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Ke_utamaan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Edit keutamaan Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Pergi ke folder CD Kosong"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Nyahcara"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Pergi ke lokasi rumah"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Nyahcara perubahan teks terakhir"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Naik satu aras"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Buka _Induk"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Sai_z Normal"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Buka folder induk"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Ke_utamaan"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Henti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Lapor Pemprofilan"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Ulangmuat"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Ulangtetap Pemprofilan"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Kandungan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Papar kandungan pada saiz normal"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Papar bantuan Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Papar kandungan kurang terperinci"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Perihal"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Papar kredit pencipta Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom _Masuk"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Papar kandungan lebih terperinci"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Mula Memprofil"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom _Keluar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Henti memprofil"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Papar kandungan kurang terperinci"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Henti memuatkan lokasi ini"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Sai_z Normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Nyahcara perubahan teks terakhir"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Papar kandungan pada saiz normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _Masuk"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Sambung ke _Pelayan..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _Keluar"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Buat sambungan kekal ke pelayan ini"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Perihal"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Rumah"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "Latar_belakang dan Emblem..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Pergi ke folder sampah"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "Pencipta _CD/DVD"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Komputer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tutup"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Pergi ke lokasi rumah"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Kandungan"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Templat"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edit"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Pergi ke folder templat"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Fail"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Sampah"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Bantuan"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Pergi ke folder sampah"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Pemprofil"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "Pencipta _CD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Ulangmuat"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Pergi ke Pencipta CD/DVD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Lapor pepijat"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Naik"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Ulangtetap Profiling"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Papar lokasi ini dengan \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Mula Memprofil"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikasi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Henti"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Aplikasi Nautilus dikaitkan dengan tetingkpa ini."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Henti Memprofil"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zum Masuk"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Nyahcara"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zum Keluar"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Tutup jendela tepi"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zum supaya Muat"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Papar %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "T_utup Semua Folder"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zum"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Tutup Folder _Induk"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Tetapkan aras zum bagi paparan semasa"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Tutup semua tetingkap folder"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Pelayan Rangkaian"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Tutup induk bagi folder ini"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Lihat pelayan rangkaian pada pengurus fail Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Pergi ke Komputer"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() gagal."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Buka _Lokasi..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Kilang bagi kilang penyesuai komponen Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Buka _Induk"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Kilang bagi kilang penyesuai komponen Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Buka folder induk"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kilang bagi objek yang membalut Kawalan Bonobo biasa atau yang boleh "
+#~ "diembed kelihatan seperti Paparan Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Tempat"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Kilang penyesuai komponen nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "tajuk"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Jendela tepi Lambang Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "Sejarah pelungsuran"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Paparan Lambang Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "Pilihan semasa"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Jendela tepi sejarah"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "Jenis tetingkap paparan dibenamkan"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Jendela tepi sejarah bagi Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Samada untuk memapar fail tersembunyi pada paparan"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI kini dipaparkan"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Papar lokasi ini dengan \"%s\""
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Kilang konponen paparan kandungan Ciri-ciri Imej"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID Aplikasi"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Paparan Ciri-ciri Imej Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "ID aplikasi bagi tetingkap"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Jendela tepi nota"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Aplikasi"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Jendela tepi nota bagi Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Aplikasi Nautilus dikaitkan dengan tetingkpa ini."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Kilang untuk melihat teks"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Paparan Gagal"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teks"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Paparan %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Pelihat Teks"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Anda boleh pilih paparan lain atau pergi ke lokasi lain."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Paparan teks"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "paparan %s mengalami ralat bila dimulakan."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Kilang paparan teks"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Lokasi tak dapat dipaparkan dengan pelihat ini."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Lihat sebagai Teks"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Paparan Kandungan"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animasi untuk menunjuk aktiviti semasa"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Lihat fail atau folder semasa"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "kilang throbber"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus tak dapat menentukan jenis fail apakah ia."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "kilang objeck throbber"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus tidak dipasang dengan pelihat yang boleh memapar fail ini ."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "Teks Je_rnih"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus tak dapat mengendali lokasi %s: ."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Potong Teks"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Pastikan tetapan proksi adalah betul."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Buang teks dipilih tanpa meletaknya ke papanklip"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Tak dapat memapar \"%s\", kerana Nautilus tak dapat menghubungi pelungsur "
-"induk SMB."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Sorok tandabuku default pada menu tandabuku"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Periksa samada pelayan SMB dilaksana pada rangkaian setempat"
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Pelihat %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Pencarian tidak ada sekarang, samada kerana anda tak mempunyai indeks, atau "
-"servis carian tak terlaksana."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Tak dapat menyempurnakan aksi dinyatakan: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Tak dapat menyempurnakan aksi dinyatakan"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Pencarian tidak ada"
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Guna Latarbelakang desktop default"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus tak dapat memapar \"%s\"."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Edit Pelancar"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Sila pilih pelihat lain dan cuba lagi."
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Edit maklumat pelancar"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Pergi ke lokasi dinyatakan oleg tandabuku ini"
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Format volum dipilih"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Hakcipta (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Ciri-ciri Medi_a"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>"
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Li_ndung"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus adalah shell grafikal bagi GNOME yang memudahkan pengurusan fail "
-"dan keseluruhan sistem."
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Lindung volum dipilih"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Undur beberapa laman"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Papar ciri-ciri media bagi volum dipilih"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Maju beberapa halaman"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Format"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zum Masuk"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Salah satu panel tepi mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zum Keluar"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Malangnya, Saya tak dapat memberitahu yang mana satu."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Zum supaya Muat"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Panel tepi %s mengalami ralat dan tak dapat diteruskan."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Cuba supaya muat pada tetingkap"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jika ianya terus berlaku, anda mungkin terpaksa mematikan panel ini."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zum"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Panel Tepi Gagal"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Tetapkan aras zum bagi paparan semasa"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Jendela Tepi"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Pelayan Rangkaian"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Mengandungi paparan jendela tepi"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Lihat pelayan rangkaian pada pengurus fail Nautilus"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Undur"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Cari"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Maju"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Rumah"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Ulangmuat"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Cari fail di komputer ini"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Henti"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Naik"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Cetak"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Simpan"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Longgokan Profil"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Papar kandungan terkini lokasi semasa"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Pergi ke folder CD Kosong"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Naik satu aras"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Lapor Pemprofilan"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Ulangtetap Pemprofilan"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Mula Memprofil"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Henti memprofil"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Henti memuatkan lokasi ini"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Pencipta _CD/DVD"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Pemprofil"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Lapor pepijat"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Ulangtetap Profiling"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Mula Memprofil"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Henti Memprofil"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Pergi ke Komputer"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "tajuk"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "Sejarah pelungsuran"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "Pilihan semasa"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "Jenis tetingkap paparan dibenamkan"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Samada untuk memapar fail tersembunyi pada paparan"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID Aplikasi"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "ID aplikasi bagi tetingkap"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus tak dapat menentukan jenis fail apakah ia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pencarian tidak ada sekarang, samada kerana anda tak mempunyai indeks, "
+#~ "atau servis carian tak terlaksana."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Pencarian tidak ada"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Undur beberapa laman"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Maju beberapa halaman"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Cuba supaya muat pada tetingkap"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 4df918aa4..054fd477b 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-17 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -16,325 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() feilet."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Factory for Nautilus komponent-adapter factories"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Factory for Nautilus komponent-adapter factories "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Factory for objekter som pakker inn vanlige Bonobo-kontroller eller "
-"\"Embeddables\" og lar dem se ut som Nautilus visninger"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Nautilus komponent-adapter factory"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Kunne ikke fjerne emblem med navn «%s»."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Dette skjer sannsynligvis fordi emblemet er permanent, og ikke et du har "
-"lagt til selv."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Kunne ikke fjerne emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Kunne ikke endre navn på emblem med navn «%s»."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Dette skjer sannsynligvis fordi emblemet er permanent, og ikke et du har "
-"lagt til selv."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Kunne ikke endre navn på emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Endre navn på emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Oppgi et nytt navn for vist emblem:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Gi nytt navn"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Legg til emblemer..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Oppgi et beskrivende navn for hvert emblem. Dette navnet vil brukes andre "
-"steder for å identifisere emblemet."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Oppgi et beskrivende navn ved siden av emblemet. Dette navnet vil bli brukt "
-"andre steder for å identifisere emblemet."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Noen av filene kunne ikke legges til som emblemer."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Emblemene ser ikke ut til å være gyldige bilder."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Kunne ikke legge til emblemer"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Ingen av bildene kunne legges til som emblemer."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Emblemet kan ikke legges til."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Teksten som ble dratt var ikke en gyldig filplassering."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Kunne ikke legge til emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Filen «%s» ser ikke ut til å være et gyldig bilde."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Filen som ble dratt ser ikke ut til å være et gyldig bilde."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Slett"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemer"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilus sidepanel for emblemer"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilus emblemvisning"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Historikk"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Historikk-sidepanel"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Historikk-sidepanel for Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Merke for kamera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Kameramodell"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Dato tatt"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Lukkertid"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Lukkerprogram"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Blenderverdi"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Målingsmodus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Blitz brukt"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Brennvidde"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Lukkerhastighet"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO hastighet"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Programvare"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Bildetype:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Oppløsning:</b> %dx%d piksler\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Bildetype:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Oppløsning:</b> %dx%d piksler\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Kunne ikke laste bildeinformasjon"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "laster..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI som vises nå"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Bilde"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Innholdsvisningskomponent for bildeegenskaper"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilus-visning for bildeegenskaper"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Notater"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Sidepanel for notater"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilus-sidepanel for notater"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopier tekst"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Factory for tekstvisning"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Tekstvisning"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Tekstvisning"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Factory for tekstvisning"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Vis som tekst"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animasjon for å vise pågående aktivitet"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "throbber"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "Factory for throbber"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "throbber objekt factory"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "gir synlig status"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Applikasjoner"
@@ -479,6 +160,11 @@ msgstr "Eklipse"
msgid "Envy"
msgstr "Misunnelse"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Slett"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Favoritt"
@@ -847,6 +533,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Programvare"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -932,7 +622,7 @@ msgstr "Dette temaet bruker fotorealistiske mapper."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -959,7 +649,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Etikett som skal vises i kolonnen"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
@@ -1031,42 +721,6 @@ msgstr "Side"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Komponent for egenskapersiden"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "F_jern tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Klipp ut tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Klipp ut _tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavlen"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Fjerner den valgte teksten uten å plassere den på utklippstavlen"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Velg _alt"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Marker all tekst i et tekstfelt"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Lim inn tekst"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1229,14 +883,10 @@ msgstr ""
"kataloger leses i biter av en viss størrelse."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Skjul innebygde bokmerker i bokmerkemenyen"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Vis Hjem-ikonet på skrivebordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1244,24 +894,24 @@ msgstr ""
"Nautilus viser kun kataloger i trevisningen i sidepanelet hvis satt til "
"«true». Ellers vises både kataloger og filer."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis satt til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis satt til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Nye vinduer ha statuslinjen synlig hvis satt til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Nye vinduer har verktøylinjen synlig hvis satt til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1269,7 +919,7 @@ msgstr ""
"Nautilus lar deg rediger noen av de mer esoteriske alternativen egenskapene "
"ved en fil i brukervalg-dialogen hvis satt til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1277,7 +927,7 @@ msgstr ""
"Nautilus viser mapper foran filer i ikon- og listevisning hvis satt til "
"«true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1285,18 +935,18 @@ msgstr ""
"Nautilus spør om bekreftelse ved plassering av filer i papirkurven hvis satt "
"til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
"Nautilus åpner et nytt vindu når en oppføring åpnes hvis satt til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Nautilus tegner ikonene på skrivebordet hvis denne er satt til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1306,14 +956,7 @@ msgstr ""
"papirkurven hvis satt til «true». Denne funksjonen kan være hasardiøs, så "
"vær forsiktig."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Nautilus viser kun brukers bokmerker i bokmerkemenyen hvis satt til «true»."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1321,7 +964,7 @@ msgstr ""
"Nautilus bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord hvis satt til «true». "
"Hvis den settes til «false» brukes ~/Desktop som skrivebord."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1331,7 +974,7 @@ msgstr ""
"forvalgt operasjonsmodus før versjon 2.6, og noen foretrekker denne "
"oppførselen."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1341,7 +984,7 @@ msgstr ""
"er det kun filer som slutter med tilde (~) som betraktes som "
"sikkerhetskopier."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1350,7 +993,7 @@ msgstr ""
"enten filer som starter med punktum eller filer som listes i mappens .hidden-"
"fil."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1358,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"Et ikon med en lenke til datamaskinen plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1366,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"Et ikon med en lenke til hjemmemappen vil plasseres på skrivebordet hvis "
"satt til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1374,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1382,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1392,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"For eksempel, hvis man sortere på navn vil det sorteres fra «å» til «a» i "
"stedet for «a» til «å»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1404,23 +1047,23 @@ msgstr ""
"i stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse vil de sorteres i "
"synkende heller enn stigende rekkefølge."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ikoner har tettere plassering som forvalg i nye vinduer hvis denne er satt "
"til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Hvis sann vil etiketter plaseres ved siden av ikoner i stedet for under dem."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Hvis sann vil nye vinduer bruke manuell plassering som forvalg."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1430,19 +1073,19 @@ msgstr ""
"denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta "
"lang tid å laste eller bruke mye minne."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maksimalt antall filer som håndteres i en mappe"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimal bildestørrelse for miniatyrer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1450,19 +1093,19 @@ msgstr ""
"Navn på tema for bruk med Nautilus. Dette er utgått siden Nautilus 2.2. "
"Vennligst bruk ikontema i stedet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus tar seg av tegning av skrivebordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Vis kun mapper i treet i sidelinjen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1470,43 +1113,43 @@ msgstr ""
"Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» "
"for å starte dem med dobbeltklikk."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Plasser etiketter ved siden av ikoner"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Vis mapper først i vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Vis verktøylinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Sidepanelvisning"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1519,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"forhåndsvises på lokale filsystemer. Hvis satt til «never» vil lyder aldri "
"forhåndsvises."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1532,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"ekstern tjener. Sett til «local_only» for kun å vise forhåndsvisninger på "
"lokale filsystemer. Sett til «never» for å slå av forhåndsvisninger."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1545,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"satt til «local_only» vil miniatyrer kun vises for lokale filsystemer. Hvis "
"satt til «never» vil miniatyrer aldri vises, kun et vanlig ikon."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1557,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"ekstern tjener. Hvis satt til «local_only» vil antall kun vises for lokale "
"filsystemer. Hvis satt til «never» vil antall aldri beregnes."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1565,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier "
"er «name», «size», «type», «modification_date» og «emblems»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1573,15 +1216,15 @@ msgstr ""
"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i listevisning. Mulige verdier "
"er «name», «size», «type» og «modification_date»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1589,11 +1232,11 @@ msgstr ""
"Format for fildatoer. Mulige verdier er «locale», «iso», «type» og "
"«informal»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Sidepanelvisning som skal vises i nye vinduer."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1601,39 +1244,39 @@ msgstr ""
"Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikon for "
"datamaskin på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Bruk manuell plassering i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Bruk tettere plassering i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Bestem hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de aktiveres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1644,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"dobbeltklikk). Mulige verdier er «launch» for å starte dem som programmer, "
"«ask» for å spørre via en dialog og «display» for å vise dem som tekstfiler."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1654,51 +1297,91 @@ msgstr ""
"en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list_view» "
"og «icon_view»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Når skal forhåndsvisningstekst vises i ikoner"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Når skal miniatyrer vises for bildefiler"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Om en tilpasset forvalgt mappebakgrunn er satt."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Om en tilpasset forvalgt bakgrunn er satt for sidepanelet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
"Om det skal spørres om bekreftelse ved flytting av filer til papirkurven"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Om umiddelbar sletting skal aktiveres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Om lyder skal forhåndsvises når musen plasseres over et ikon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Om sikkerhetskopier skal vises"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Om skjulte filer skal vises"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredde på sidepanelet"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Klipp ut _tekst"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavlen"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopier tekst"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Lim inn tekst"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Velg _alt"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Marker all tekst i et tekstfelt"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Flytt _opp"
@@ -1772,7 +1455,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Filens gruppe."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
@@ -1898,240 +1581,20 @@ msgstr "Beklager. Kan ikke lagre egendefinert emblem."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Beklager. Kan ikke lagre egendefinert emblemnavn."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "i dag kl. 00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "i dag kl. 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "i dag kl. %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "i dag, 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "i dag, %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "i dag"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "i går kl. 00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "i går kl. %H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "i går kl. 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "i går kl. %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "i går kl. 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "i går, %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "i går"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Okt 00 0000, 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u oppføring"
-msgstr[1] "%u oppføringer"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u mappe"
-msgstr[1] "%u mapper"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u fil"
-msgstr[1] "%u filer"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? oppføringer"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bytes"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "ukjent type"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "ukjent MIME-type"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "ukjent"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Kan ikke finne beskrivelse selv for «x-directory/normal». Dette betyr "
-"sannsynligvis at din gnome-vfs.keys fil er på feilt sted eller ikke kan "
-"finnes av en eller annen grunn."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d gjenstår)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Ingen beskrivelse funnet for MIME-type «%s» (fil «%s»), si i fra til gnome-"
-"vfs e-post listen."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "lenke"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d gjenstår)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "lenke til %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "lenke (ødelagt)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Papirkurv"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld av %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2404,6 +1867,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Erstatt _alle"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "lenke til %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2768,24 +2242,9 @@ msgstr "Hvis du tømmer papirkurven vil oppføringene bli slettet permanent."
msgid "_Empty"
msgstr "_Tøm"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d gjenstår)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d gjenstår)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld av %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
@@ -2813,196 +2272,420 @@ msgstr "Windows-nettverk"
msgid "Services in"
msgstr "Tjenester i"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "i dag kl. 00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "i dag kl. 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "i dag kl. %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "i dag, 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "i dag, %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "i dag"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "i går kl. 00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "i går kl. %H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "i går kl. 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "i går kl. %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "i går kl. 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "i går, %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "i går"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Okt 00 0000, 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u oppføring"
+msgstr[1] "%u oppføringer"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u mappe"
+msgstr[1] "%u mapper"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u fil"
+msgstr[1] "%u filer"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? oppføringer"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "ukjent type"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "ukjent MIME-type"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjent"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Kan ikke finne beskrivelse selv for «x-directory/normal». Dette betyr "
+"sannsynligvis at din gnome-vfs.keys fil er på feilt sted eller ikke kan "
+"finnes av en eller annen grunn."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Ingen beskrivelse funnet for MIME-type «%s» (fil «%s»), si i fra til gnome-"
+"vfs e-post listen."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "lenke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "lenke (ødelagt)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Papirkurv"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Alltid"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Kun _lokal fil"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "A_ldri"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktiver oppføringer med _enkeltklikk"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktiver oppføringer med _dobbeltklikk"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "K_jør filer når de klikkes"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Vis _filer når de klikkes"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Spør hver gang"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Kun søk etter filer på navn"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Søk etter filer på tekstinnhold og egenskaper"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Manuelt"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Etter navn"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Etter størrelse"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Etter type"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Etter endringsdato"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Etter emblemer"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3014,7 +2697,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Hjem til %s"
@@ -3059,55 +2742,55 @@ msgstr "merket for slipp"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "om vi er merket for en slipp-operasjon"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Utvalgsrektangelet"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Sett tekst i ramme"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Tegn en ramme rundt tekst som ikke er valgt"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Farge for utvalgsboks"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farge på utvalgsboksen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha for utvalgsboks"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ugjennomsiktighet for utvalgsboksen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Lys opp alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Ugjennomsiktighet i merking for valgte ikoner"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Lys informasjonsfarge"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Farge som brukes for informativ tekst på en mørk bakgrunn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mørk informasjonsfarge"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Farge som brukes for informativ tekst på en lys bakgrunn"
@@ -3237,12 +2920,12 @@ msgstr "Åpner %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke vise «%s»."
@@ -3254,30 +2937,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "En feil oppsto under oppstart av applikasjonen."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Påloggingsforsøket feilet."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Tilgang ble nektet."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Kunne ikke vise «%s», fordi verten «%s» ikke ble funnet."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Sjekk at stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon."
@@ -3285,20 +2968,20 @@ msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke finne «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikke vise lokasjon"
@@ -3369,28 +3052,10 @@ msgstr "Gjenopprett redigering"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Gjenopprett redigeringen"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Vis som %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s-visning"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Vis datamaskinens filer"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Bla gjennom filer"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Endre måten filer håndteres"
@@ -3399,7 +3064,7 @@ msgstr "Endre måten filer håndteres"
msgid "File Management"
msgstr "Filhåndtering"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmekatalog"
@@ -3407,48 +3072,211 @@ msgstr "Hjemmekatalog"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Vis din hjemmekatalog i Nautilus filhåndtereren"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Kunne ikke fullføre spesifisert handling: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Bla gjennom filer"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Factory for Nautilus skallet og filhåndtereren"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Ikonvisning"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Listevisning"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilus trevisning"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus sidepanel for trevisning"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus factory"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Nautilus komponent for filhåndterer som viser en rullende liste"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilus komponent for filhåndterer som viser en rullende liste for "
+"søkeresultater"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Nautilus komponent for filhåndterer som viser et todimensjonal ikonområde"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Nautilus komponent for filhåndterer som viser ikoner på skrivebordet"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilus filhåndterer visning for skrivebordsikoner"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilus filhåndterer ikonvisning"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilus filhåndterer listevisning"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilus filhåndterer listevisning for søkeresultat"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Metafil-factory for Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus skall"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Nautilus skall-operasjoner som kan utføres fra etterfølgende "
+"kommandolinjeinvokasjoner"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Produserer metafil-objekter for å aksessere Nautilus metadata"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Søkeliste"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Tre"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Vis som ikoner"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Vis som liste"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Vis som _ikoner"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Kunne ikke fullføre spesifisert handling."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Vis som _liste"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Åpne t_erminal"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Åpne et nytt GNOME terminalvindu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Opprett oppst_arter"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Opprett en ny oppstarter"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Åpne %d vindu?"
msgstr[1] "Åpne %d vinduer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu."
msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3456,35 +3284,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d valgt oppføring permanent?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Slett?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Velg mønster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d mappe valgt"
msgstr[1] "%d mapper valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3492,19 +3320,19 @@ msgstr[0] " (inneholder %d oppføring)"
msgstr[1] " (inneholder %d oppføringer)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (inneholder totalt %d oppføring)"
msgstr[1] " (inneholder totalt %d oppføringer)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "«%s» valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3512,14 +3340,14 @@ msgstr[0] "%d oppføring valgt (%s)"
msgstr[1] "%d oppføringer valgt (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d annen oppføring valgt (%s)"
msgstr[1] "%d andre oppføringer valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledig plass: %s"
@@ -3531,7 +3359,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3540,52 +3368,52 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Mappen «%s» inneholder flere filer enn Nautilus kan håndtere."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Noen filer vil ikke vises."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte filen til papirkurven. Ønsker du å slette den med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fil «%s» kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte oppføringer til papirkurven. Ønsker du å slette dem med én "
"gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte noen oppføringer til papirkurven. Ønsker du å slette disse "
"med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slett med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra papirkurven permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3599,56 +3427,56 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer i papirkurven "
"permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slett fra papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Åpne med «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Vil du kjøre «%s» eller vise innholdet?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kjør eller vis?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kjør i _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Vis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "Kjø_r"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan ikke åpne %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3669,21 +3497,21 @@ msgstr ""
"åpne filen på normal måte. Alternativt kan du bruke «Åpne med»-menyen for å "
"velge en spesifikk applikasjon for filen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Opprett dokument fra mal «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3691,11 +3519,11 @@ msgstr ""
"Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med "
"eventuelle markerte oppføringer som inndata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Om skript"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3736,19 +3564,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen Lim inn filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3760,7 +3588,7 @@ msgstr[1] ""
"De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn "
"filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3772,176 +3600,436 @@ msgstr[1] ""
"De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn "
"filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfeil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Feil under utløsing"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Feil under avmontering"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Koble til tjener %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_Navn på lenke:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "Løs _ut"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Opprett _dokument"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Åpne _med"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skript"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Kjør eller håndter skript fra ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "E_genskaper"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_Opprett mappe"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Ingen maler er installert"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Tom fil"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åpne"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Åpne i et navigeringsvindu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Åpne med en annen _applikasjon..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Velg en annen applikasjon som du vil åpne valgte oppføring med"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Åpne skript-mappe"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Tøm papirkurv"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Klipp u_t filer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen Lim inn filer"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Kopier filer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen Lim inn filer"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Lim inn filer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene Klipp ut "
+"filer eller Kopier filer"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Lim filer inn i mappe"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene Klipp ut "
+"filer eller Kopier filer til valgt mappe"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Velg _alle filer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Velg _mønster"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_upliser"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Opprett _lenke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Gi _nytt navn..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "Sle_tt"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "_Sett visning til forvalg"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne "
+"visningen"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Bruk _forvalgt bakgrunn"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Bruk forvalgt bakgrunn for denne lokasjonen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Koble til denne tjeneren"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Monter volum"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Monter valgt volum"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Avmonter volum"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Avmonter valgt volum"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Åpne i nytt vindu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Vis skjulte _filer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Slår av/på visning av skjulte filer i dette vinduet"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Løs _ut"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Åpne med «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Åpne"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Åpne i nytt vindu"
msgstr[1] "Åpne i %d nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Vis mappe"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Vis mapper"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Sle_tt fra papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "Sle_tt"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Opprett _lenker"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Opprett _lenke"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Tøm papirkurv"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Klipp u_t fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Klipp u_t filer"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopier fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Kopier filer"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Lenken er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt lenke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Åpner «%s»."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Avbryt åpning?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Oppstarter"
@@ -4092,172 +4180,278 @@ msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Avbryt endring av navn?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "etter _navn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "etter _størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter størrelse i rader"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "etter _type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "etter endrings_dato"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter endringsdato i rader"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "etter _emblemer"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter emblemer i rader"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_Plasser oppføringer"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Str_ekk ikon"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Gjør valgt ikon strekkbart"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige størrelser"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Gjenopprett original størrelse for alle valgte ikoner"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Rydd _opp etter navn"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Reposisjoner ikonene slik at de passer bedre til vinduene og unngår "
+"overlapping"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Tettere p_lassering"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Slå av/på bruk av tettere plassering"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Om_vendt rekkefølge"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Behold justert"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manuelt"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "La ikoner bli hvor de slippes"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Etter _navn"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Etter _størrelse"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Etter _type"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Etter endrings_dato"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Etter _emblemer"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "peker til «%s»"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Feil ved dra-og-slipp"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlige kolonner"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Synlige _kolonner..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Liste"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Vennligst dra kun ett bilde for å sette egendefinert ikon."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mer enn ett bilde"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Kun lokale bilder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Kun bilder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper for %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt endring av gruppe?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Endrer gruppe."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt endring av eier?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Endrer eier."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "ulesbar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d oppføring, med størrelse %s"
msgstr[1] "%d oppføringer, med størrelse %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
@@ -4267,185 +4461,190 @@ msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Innhold:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Navn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Ledig plass:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Lenkemål:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Aksessert:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Velg egendefinert ikon..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Fjern egendefinert ikon"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemer"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Lese"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Skrive"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_Kjøre"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Sett br_uker-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Spesielle flagg:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Sett gr_uppe-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "K_lebrig"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du er ikke eieren, du kan derfor ikke endre disse rettighetene."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Fil_eier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Fileier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Filgruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Filgruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Eier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Tallvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Sist endret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Avbryt visning av egenskaper-vinduet?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Velg et ikon"
@@ -4457,400 +4656,49 @@ msgstr "(Tom)"
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Opprett mappe"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Klipp ut mappe"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopier mappe"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Lim filer inn i mappe"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Nettverksnabolaget"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Opprett oppst_arter"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Opprett en ny oppstarter"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Åpne t_erminal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Åpne et nytt GNOME terminalvindu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Bruk _forvalgt bakgrunn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Bruk forvalgt skrivebordsbakgrunn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Velg en annen applikasjon som du vil åpne valgte oppføring med"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Koble til denne tjeneren"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Opprett _dokument"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "_Opprett mappe"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_upliser"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Rediger oppstarter"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Rediger informasjon for oppstarteren"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formater valgt volum"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Egensk_aper for medie"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Monter valgt volum"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene Klipp ut "
-"filer eller Kopier filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene Klipp ut "
-"filer eller Kopier filer til valgt mappe"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Ingen maler er installert"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Åpne _med"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Åpne i et navigeringsvindu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Åpne med en annen _applikasjon..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen Lim inn filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen Lim inn filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "B_eskytt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Beskytt valgt volum"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "_Sett visning til forvalg"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne "
-"visningen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Kjør eller håndter skript fra ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Velg _alle filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Velg _mønster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Vis skjulte _filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Vis medie-egenskapene for valgt volum"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Slår av/på visning av skjulte filer i dette vinduet"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Avmonter valgt volum"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Bruk forvalgt bakgrunn for denne lokasjonen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Tom fil"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formater"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Monter volum"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Åpne skript-mappe"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Lim inn filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Lim filer inn i mappe"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "E_genskaper"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Gi _nytt navn..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skript"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Plasser oppføringer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Etter endrings_dato"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Etter _emblemer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Etter _navn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Etter _størrelse"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Etter _type"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Rydd _opp etter navn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Tettere p_lassering"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "La ikoner bli hvor de slippes"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Gjør valgt ikon strekkbart"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Om_vendt rekkefølge"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Reposisjoner ikonene slik at de passer bedre til vinduene og unngår "
-"overlapping"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Gjenopprett original størrelse for alle valgte ikoner"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Str_ekk ikon"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Slå av/på bruk av tettere plassering"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Behold justert"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manuelt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Synlige _kolonner..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kunne ikke opprette nødvendig mappe"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus kunne ikke opprette nødvendig mappe «%s»."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4858,16 +4706,16 @@ msgstr ""
"Opprett denne mappen før du kjører Nautilus, eller endre rettighetene slik "
"at Nautilus kan opprette den."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kunne ikke opprette nødvendige mapper"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus kunne ikke opprette følgende mapper som kreves: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4875,17 +4723,17 @@ msgstr ""
"Vennligst opprett disse mappene før du kjører Nautilus, eller sett "
"rettigheter slik at Nautilus kan opprette dem."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Lenke til gammelt skrivebord"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"En lenke med navn «Lenke til gammelt skrivebord» ble opprettet på "
"skrivebodet."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4893,7 +4741,7 @@ msgstr ""
"Plasseringen for skrivebordskatalogen er endret i GNOME 2.4. Du kan åpne "
"lenken for å flytte over filene du ønsker før du eventuelt sletter lenken."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Migrerte gammelt skrivebord"
@@ -5000,7 +4848,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5042,7 +4890,7 @@ msgstr "Du må oppgi et navn for tjeneren."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Vennligst oppgi et navn og prøv igjen."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
@@ -5123,9 +4971,110 @@ msgstr "Bla gjennom _nettverk"
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Kunne ikke fjerne emblem med navn «%s»."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Dette skjer sannsynligvis fordi emblemet er permanent, og ikke et du har "
+"lagt til selv."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Kunne ikke fjerne emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Kunne ikke endre navn på emblem med navn «%s»."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Dette skjer sannsynligvis fordi emblemet er permanent, og ikke et du har "
+"lagt til selv."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Kunne ikke endre navn på emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Endre navn på emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Oppgi et nytt navn for vist emblem:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Gi nytt navn"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Legg til emblemer..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Oppgi et beskrivende navn for hvert emblem. Dette navnet vil brukes andre "
+"steder for å identifisere emblemet."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Oppgi et beskrivende navn ved siden av emblemet. Dette navnet vil bli brukt "
+"andre steder for å identifisere emblemet."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Noen av filene kunne ikke legges til som emblemer."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Emblemene ser ikke ut til å være gyldige bilder."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Kunne ikke legge til emblemer"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Ingen av bildene kunne legges til som emblemer."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Emblemet kan ikke legges til."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Teksten som ble dratt var ikke en gyldig filplassering."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Kunne ikke legge til emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Filen «%s» ser ikke ut til å være et gyldig bilde."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Filen som ble dratt ser ikke ut til å være et gyldig bilde."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5404,39 +5353,118 @@ msgstr ""
"Du kan slette denne filen manuelt for å vise veiviseren igjen.\n"
"\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Historikk"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Merke for kamera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameramodell"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Dato tatt"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Lukkertid"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Lukkerprogram"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Blenderverdi"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Målingsmodus"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Blitz brukt"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Brennvidde"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Lukkerhastighet"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO hastighet"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Bildetype:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Oppløsning:</b> %dx%d piksler\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Bildetype:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Oppløsning:</b> %dx%d piksler\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Kunne ikke laste bildeinformasjon"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "laster..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Bilde"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Informasjon"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Du kan kun bruke bilder som egendefinerte ikoner."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Åpne med %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Åpne med..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Kan ikke starte programmet for brenning av CDer."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Kan ikke starte CD-brenner"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Skriv innholdet til CD"
@@ -5463,655 +5491,607 @@ msgstr "Åpne lokasjon"
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasjon:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "åpne et nettleservindu."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avslutt Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Start Nautilus på nytt."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Filhåndterer"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s kan ikke brukes med URIer.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikke brukes med sammen med andre flagg.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan ikke brukes med mer enn én URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Informasjon"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Filvisning: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Ett av sidepanelene ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Kan beklageligvis ikke si hvilket."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Sidepanelet %s ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Hvis dette fortsetter å skje kan du deaktivere dette panelet."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Sidepanel feilet"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Sidepanel"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Inneholder en sidepanelvisning"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette historikken?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Hvis det er tilfelle, vil du være dømt til å gjenta den."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker å tømme listen over stedene du har besøkt?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Hvis du tømmer lokasjonslisten vil oppføringene bli slettet permanent."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Tøm historikk"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "Ønsker du å fjerne alle bokmerker med denne lokasjonen fra din liste?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Lokasjonen «%s» eksisterer ikke."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bokmerke for ikke-eksisterende lokasjon"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbake"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_CD-brenner"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Endre synligheten for dette vinduets adresselinje"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gå"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bokmerker"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Åpne i nytt vindu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Tøm innhold av Go-menyen og fram/tilbake- listene"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Bruk forvalgt bakgrunn for denne lokasjonen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Lukk _alle vinduer"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Lukk alle navigeringsvinduer"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Koble til _tjener..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "P_lassering..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Finn"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Tøm historikk"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Fremover"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Tøm innhold av Go-menyen og fram/tilbake- listene"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Gå til malmappen"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Legg til bokmerke"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Gå til CD/DVD-brenner"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "R_ediger bokmerker"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Gå til forrige besøkte lokasjon"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Gå til papirkurven"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Sidepanel"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Hjem"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "A_dresselinje"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Åpne i nytt vindu"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Bruk forvalgt bakgrunn for denne lokasjonen"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Oppdater"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Søk etter filer på denne datamaskinen"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Endre synligheten for dette vinduets adresselinje"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atuslinje"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Stopp"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Opp"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Legg til bokmerke"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bokmerker"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Tøm historikk"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Datamaskin"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "R_ediger bokmerker"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Gå til forrige besøkte lokasjon"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Gå"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Hjem"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "P_lassering..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Sidepanel"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Maler"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Papirkurv"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Opp"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Skriv ut:"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Vis som %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Lagre"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Filvisning: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Profildump"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Notater"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Bakgrunner og emblemer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "Fje_rn..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Legg til ny..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Beklager, men mønster %s kunne ikke slettes."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Sjekk at du har rettigheter til å slette mønsteret."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Kunne ikke slette mønster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Beklager, men emblem %s kunne ikke slettes."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Sjekk at du har rettigheter til å slette emblemet."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Kunne ikke slette emblem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Lag et nytt emblem:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "Nø_kkelord:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "B_ilde:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Velg en bildefil for det nye emblemet:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Lag en ny farge:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Farge_navn:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Farge_verdi:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Beklager, men «%s» er ikke et gyldig filnavn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Beklager, men du oppga ikke et gyldig filnavn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Vennligst prøv igjen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Kunne ikke installere mønster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Beklager, men du kan ikke erstatte nullstill-bildet."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Nullstill er et spesielt bilde som ikke kan slettes."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Ikke et bilde"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Beklager, men mønster %s kunne ikke installeres."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Velg en bildefil som skal legges til som mønster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Fargen kan ikke installeres."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Beklager, men du må spesifisere et navn for den nye fargen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Kunne ikke installere farge"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Velg en farge som skal legges til"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Beklager, men «%s» kan ikke brukes som bildefil."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Filen er ikke et bilde."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Velg en kategori:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Avbryt fjern"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Legg til et nytt mønster..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Legg til en ny farge..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Legg til et nytt emblem..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klikk på et mønster for å fjerne det."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klikk på en farge for å fjerne den"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klikk på et emblem for å fjerne den"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Mønstre:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Farger:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemer:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Fje_rn et mønster..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Fje_rn en farge..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Fje_rn et emblem..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Factory for Nautilus skallet og filhåndtereren"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Lukk sidepanelet"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikoner"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Vis %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Ikonvisning"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Steder"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Åpne _lokasjon..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Listevisning"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Lukk opph_avsmapper"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilus trevisning"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Lukk denne mappens opphav"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus sidepanel for trevisning"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Lukk all_e mapper"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus factory"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Lukk alle mappevinduer"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Nautilus komponent for filhåndterer som viser en rullende liste"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "throbber"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Nautilus komponent for filhåndterer som viser en rullende liste for "
-"søkeresultater"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "gir synlig status"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Nautilus komponent for filhåndterer som viser et todimensjonal ikonområde"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Visning feilet"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Nautilus komponent for filhåndterer som viser ikoner på skrivebordet"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Visningen %s ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilus filhåndterer visning for skrivebordsikoner"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Du kan velge en annen visning eller gå til en annen lokasjon."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautilus filhåndterer ikonvisning"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "%s-visningen ble utsatt for en feil under oppstart."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilus filhåndterer listevisning"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Lokasjonen kan ikke vises med denne visningen."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilus filhåndterer listevisning for søkeresultat"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Innholdsvisning"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Metafil-factory for Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Visning av aktiv fil eller mappe"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus skall"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise filen."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Lokasjonen «%s» eksisterer ikke."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus ikke kan håndtere %s-lokasjoner."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Sjekk at proxy-innstillingene er korrekte."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Nautilus skall-operasjoner som kan utføres fra etterfølgende "
-"kommandolinjeinvokasjoner"
+"Kunne ikke vise «%s», fordi Nautilus ikke kan kontakte SMB master browser."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Produserer metafil-objekter for å aksessere Nautilus metadata"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Sjekk om en SMB-tjener kjører på det lokale nettverket."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Søkeliste"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus kan ikke vise «%s»."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Tre"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Vennligst velg et annet visningsprogram og prøv igjen."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Vis som ikoner"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Gå til lokasjonen spesifisert i dette bokmerket"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Vis som liste"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Vis som _ikoner"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Vis som _liste"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus er et grafisk skall for GNOME som gjør det lett å håndtere dine "
+"filer og resten av ditt system."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Rediger"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Lukk denne mappen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Vis hjelp for Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Vis informasjon om dem som laget Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Bakgrunner og emblemer..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6119,383 +6099,483 @@ msgstr ""
"Vis mønstre, farger og emblemer som kan brukes for å lage et tilpasset "
"utseende"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Les innholdet for denne lokasjonen på nytt"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Brukervalg"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Rediger brukervalg for Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Gå til tom CD-mappe"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Angre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Gå til startsiden"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Angre siste tekstendring"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Gå opp ett nivå"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Åpne o_pphav"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normal st_ørrelse"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Åpne opphavsmappen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Brukervalg"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Rapporter profilering"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Oppdater"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Nullstill profilering"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhold"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Vis innholdet i normal størrelse"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Vis hjelp for Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Vis innholdet med mindre grad av detaljer"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Vis informasjon om dem som laget Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom _inn"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Vis innhold med større grad av detaljer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Start profilering"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom _ut"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Stopp profilering"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Vis innholdet med mindre grad av detaljer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Stopp nedlasting av denne lokasjonen"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Normal st_ørrelse"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Angre siste tekstendring"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Vis innholdet i normal størrelse"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _inn"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Koble til _tjener..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ut"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Hjem"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Bakgrunner og emblemer..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Gå til papirkurven"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_CD/DVD-brenner"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Datamaskin"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Lukk"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Gå til startsiden"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhold"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Maler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Rediger"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Gå til malmappen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Papirkurv"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Gå til papirkurven"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profilering"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "_CD-brenner"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Oppdater"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Gå til CD/DVD-brenner"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Rapporter profilering"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Opp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Nullstill profilering"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Vis denne lokasjonen med «%s»"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Start profilering"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Applikasjon"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stopp"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "NautilusApplication assosiert med dette vinduet."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Stopp profilering"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom inn"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Angre"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom ut"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Lukk sidepanelet"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Tilpasset zoom"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Vis %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Lukk all_e mapper"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Lukk opph_avsmapper"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Sett zoom-nivå for aktiv visning"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Lukk alle mappevinduer"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Nettverkstjenere"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Lukk denne mappens opphav"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Vis dine nettverkstjenere i filhåndtereren Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Gå til tom datamaskin"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() feilet."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Åpne _lokasjon..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Factory for Nautilus komponent-adapter factories"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Åpne o_pphav"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Factory for Nautilus komponent-adapter factories "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Åpne opphavsmappen"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Factory for objekter som pakker inn vanlige Bonobo-kontroller eller "
+#~ "\"Embeddables\" og lar dem se ut som Nautilus visninger"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Steder"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautilus komponent-adapter factory"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "en tittel"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilus sidepanel for emblemer"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "historikk for nettleser"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilus emblemvisning"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "aktivt utvalg"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Historikk-sidepanel"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "type vindu visningen bakes inn i"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Historikk-sidepanel for Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Om skjulte filer skal vises i visningen"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI som vises nå"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Vis denne lokasjonen med «%s»"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Innholdsvisningskomponent for bildeegenskaper"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Applikasjons-ID"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilus-visning for bildeegenskaper"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Applikasjons-ID for vinduet."
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Sidepanel for notater"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Applikasjon"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus-sidepanel for notater"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "NautilusApplication assosiert med dette vinduet."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Factory for tekstvisning"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Visning feilet"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Visningen %s ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Tekstvisning"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Du kan velge en annen visning eller gå til en annen lokasjon."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Tekstvisning"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "%s-visningen ble utsatt for en feil under oppstart."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Factory for tekstvisning"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Lokasjonen kan ikke vises med denne visningen."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Vis som tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Innholdsvisning"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animasjon for å vise pågående aktivitet"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Visning av aktiv fil eller mappe"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "Factory for throbber"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus kunne ikke bestemme hvilken filtype dette er."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "throbber objekt factory"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise filen."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "F_jern tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus ikke kan håndtere %s-lokasjoner."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Klipp ut tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Sjekk at proxy-innstillingene er korrekte."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Fjerner den valgte teksten uten å plassere den på utklippstavlen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Kunne ikke vise «%s», fordi Nautilus ikke kan kontakte SMB master browser."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Skjul innebygde bokmerker i bokmerkemenyen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Sjekk om en SMB-tjener kjører på det lokale nettverket."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus viser kun brukers bokmerker i bokmerkemenyen hvis satt til "
+#~ "«true»."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Søking er ikke tilgjengelig akkurat nå fordi du enten ikke har en indeks, "
-"eller fordi søketjenesten ikke kjører."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s-visning"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Sjekk om at du har startet søketjenesten medusa, og hvis du ikke har en "
-"indeks, at indekseringsmotoren for medusa kjører."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke fullføre spesifisert handling: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Søk ikke tilgjengelig"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Kunne ikke fullføre spesifisert handling."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus kan ikke vise «%s»."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Bruk forvalgt skrivebordsbakgrunn"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Vennligst velg et annet visningsprogram og prøv igjen."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Rediger oppstarter"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Gå til lokasjonen spesifisert i dette bokmerket"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Rediger informasjon for oppstarteren"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formater valgt volum"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Egensk_aper for medie"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus er et grafisk skall for GNOME som gjør det lett å håndtere dine "
-"filer og resten av ditt system."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "B_eskytt"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Gå tilbake noen sider"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Beskytt valgt volum"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Få fremover et antall sider"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Vis medie-egenskapene for valgt volum"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom inn"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formater"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom ut"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Ett av sidepanelene ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Tilpasset zoom"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Kan beklageligvis ikke si hvilket."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Prøv å tilpass vinduet"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Sidepanelet %s ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Hvis dette fortsetter å skje kan du deaktivere dette panelet."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Sett zoom-nivå for aktiv visning"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Sidepanel feilet"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Nettverkstjenere"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Sidepanel"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Vis dine nettverkstjenere i filhåndtereren Nautilus"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Inneholder en sidepanelvisning"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Tilbake"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Finn"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Fremover"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Hjem"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Oppdater"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Søk etter filer på denne datamaskinen"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stopp"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Opp"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Skriv ut:"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Lagre"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Profildump"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Les innholdet for denne lokasjonen på nytt"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Gå til tom CD-mappe"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Gå opp ett nivå"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Rapporter profilering"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Nullstill profilering"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Start profilering"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Stopp profilering"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Stopp nedlasting av denne lokasjonen"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD/DVD-brenner"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profilering"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Rapporter profilering"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Nullstill profilering"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Start profilering"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Stopp profilering"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Gå til tom datamaskin"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "en tittel"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "historikk for nettleser"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "aktivt utvalg"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "type vindu visningen bakes inn i"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Om skjulte filer skal vises i visningen"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Applikasjons-ID"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Applikasjons-ID for vinduet."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus kunne ikke bestemme hvilken filtype dette er."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Søking er ikke tilgjengelig akkurat nå fordi du enten ikke har en indeks, "
+#~ "eller fordi søketjenesten ikke kjører."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sjekk om at du har startet søketjenesten medusa, og hvis du ikke har en "
+#~ "indeks, at indekseringsmotoren for medusa kjører."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Søk ikke tilgjengelig"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Gå tilbake noen sider"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Få fremover et antall sider"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Prøv å tilpass vinduet"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp: %s"
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 76dd907ec..08ef9ae74 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-02 10:53+0545\n"
"Last-Translator: Laxmi prasad khatiwada <laxmi@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
@@ -18,316 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural Forms : nplurals=1;plural=0\n"
"First-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "बानोबो यूआई इनिट() असफल भयो"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "नटिलस कम्पोनेन्ट अडेप्टर कारखानाको लागि कारखाना"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "नटिलस कम्पोनेन्ट अडेप्टर कारखानाको लागि कारखाना"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"वस्तुका लागि कारखाना जस्ले साधारण बोनोबो नियन्त्रण गर्छ वा नटिलस दृष्यजस्तै देख्न सकिन्छ"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "नटिलस कम्पोनेन्ट अडेप्टर कारखाना"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "'%s' चिन्ह हटाउन सकिएन"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr "सम्भवत यो स्थायी चिन्ह हो तपाईंले थपेको चाहीं होइन"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "चिन्ह हटाउन सकिएन"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "'%s' चिन्हको नाम परिनत गर्न सकिएन"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "सम्भवत यो स्थायी चिन्ह हो तपाईंले थपेको चाहीं होइन"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "चिन्हको नाम परिवर्तन गर्न सकिएन"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "चिन्हको नाम परिवर्तन गर"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "देखिएको चिन्हको नयाँ नाम देउ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "पुन नामकरण"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "नयाँ चिन्ह थप..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr "चिन्हको बुझिने नाम राख । यो नामले अरु ठाउँमा चिन्हको पहिचान गर्छ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr "चिन्हको बुझिने नाम राख । यो नामले अरु ठाउँमा चिन्हको पहिचान गर्छ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "केही फाइलहरु चिन्हको रुपमा थप्न सकिँदैन"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "चिन्ह मान्य चित्र होइन"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "चिन्ह थप्न सकिएन"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "मान्य चित्र नभएकोले चिन्हमा थप्न सकिएन"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "यो चिन्ह थप्न सकिँदैन"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "तानिएको पाठ मान्य फाइल लोकेसनको होइन"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "चिन्ह थप्न सकिएन"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "'%s' फाइल मान्य चित्र होइन"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "तानिएको फाइल मान्य चित्र होइन"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "मेट"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "चिन्हहरू"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "नटिलस चिन्हको साइड पेन"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "नटिलस चिन्हको दृश्य"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "इतिहास"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "इतिहास किनाराको पेन "
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "नटिलस इतिहासको किनारा पेन "
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "क्यामेरा ब्राण्ड"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "क्यामेरा नमुना"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "लिइएको मिति"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "देखाउने समय"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "देखाउने प्रोग्राम"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "छिद्रको मूल्य"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "मापित मोड"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "फ्ल्यास चमक"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "केन्द्रित लम्बाइ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "सटरको गति"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "आईएसओ गति दर"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "सफ्टवेयर"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>चित्र प्रकार:</b> %s (%s)\n"
-"<b>पृथकीकरण:</b> %dx%d पिक्सेल\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>चित्र प्रकार:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "चित्रसूचक शुरु गर्न सकिएन"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "लोडिङ्ग..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "अहिले देखिएको युआरआई"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "चित्र"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "चित्रको सम्पत्ति भएको वस्तुको दृष्य"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "नटिलस चित्रको सम्पत्तिको दृष्य"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "टिप्पणी"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "टिप्पणीको किनारा पेन"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "नटिलस टिप्पणीको किनारा पेन"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "छानिएको पाठलाई क्लिपबोर्डमा कपी गर्नुहोस्"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "पाठ _कपी गर्नुहोस्"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "पाठ दृश्यका लागि कारखाना"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "पाठ"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "पाठ्य दृश्य"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "पाठ दर्शक"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "पाठ दृश्यको कारखाना"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "पाठजस्तै दृष्य"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "चली रहेको गतिविधि दर्शाउने एनीमेशन"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "थ्रोबर"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "थ्रोबर कारखाना"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "थ्रोबर वस्तु कारखाना"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "दृष्यात्मक तह उपलब्धता"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "एप्लीकेशनहरू"
@@ -472,6 +162,11 @@ msgstr "ग्रहण"
msgid "Envy"
msgstr "जलन"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "मेट"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "मन पर्ने"
@@ -840,6 +535,10 @@ msgstr "रेडहेट संजाल"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "रेडफ्लेग लाइनक्स"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "सफ्टवेयर"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "सोर्सफोर्ज"
@@ -924,7 +623,7 @@ msgstr "यो थीमले फोटो रिएलिस्टिक फ
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "नाम"
@@ -951,7 +650,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "स्तम्भ देखाउनलाई लेवल"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
@@ -1023,42 +722,6 @@ msgstr "पन्ना"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "संपत्तिरुपी पन्नाको औजार"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "पाठ मे_ट"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "पाठ काट्नुहोस्"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "_पाठ काट्नुहोस्"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "क्लिपबोर्डका लागि छानिएएको पाठ काट्नुहोस्"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "भणडारण गरिएको पाठ क्विपबोर्डमा टाँस्नुहोस् "
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "छानिएएको पाठ क्लिपबोर्डमा नराखिकन हटाउनुहोस् "
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr " _सबै छान्नुस्"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "पाठ क्षेत्रमा सबै पाठ छान्नुस्"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "पाठ _टाँस्नुस्"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1216,38 +879,34 @@ msgstr ""
"सीमा"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित बुकमार्क्स नदेखाउ"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "डेस्कटपमा होम चिन्ह देखाऊ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"मिलान सही छ भनेमात्र नटिलसले रुख आकारको फोल्डर देखाउँछ नत्र यसले फाइल र फोल्डर दुबै देखाउँछ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र भर्खरै खोलेको विण्डोले स्थानबार देखाउँछ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र भर्खरै खोलेको विण्डोले साइडप्यान देखाउँछ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र भर्खरै खोलेको विण्डोले तहबार देखाउँछ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र भर्खरै खोलेको विण्डोले औजारबार देखाउँछ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1255,30 +914,30 @@ msgstr ""
"मिलान सही छ भनेमात्र नटिलसले फाइल प्राथमिक सम्वादमा भित्रितहसम्म फाइल संशोधनगर्न "
"अनुमति दिन्छ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र नटिलसले चिन्ह र सूची दृष्यमा फोलडर प्राथमिकता देखाउँछ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र फाइल ट्र्‍यासमा हाल्न निश्चितताका लागि नटिलसले सोध्दछ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
"मिलान सही छ भनेमात्र नटिलसले कुनै आइटम खोल्दा पूर्वनिर्धारित नयाँ नटिलस विण्डो ल्याउँछ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र नटिलसले डेस्कटपमा चिन्हहरु ल्याउँछ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1287,13 +946,7 @@ msgstr ""
"मिलान सही छ भनेमात्र नटिलसले तत्कालै ट्र्यासमा हाल्नुको सट्टा परिवर्तन गर्न अनुमति दिनेछ . "
"यो कार्य जोखिमपूर्ण छ सावधानी अपनाऊ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र नटिलसले बुकमार्क मेनुमा प्रयोगकर्ताको बुकमार्क देखाउला"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1301,7 +954,7 @@ msgstr ""
"मिलान सही छ भनेमात्र नटिलसले डेस्कटपमा प्रयोगकर्ताको होम फोल्डर देखाउँछ । गलत छ भने "
"डेस्कटपका रुपमा ~/डेस्कडप प्रयोग होला"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1310,7 +963,7 @@ msgstr ""
"मिलान सही छ भनेमात्र नटिलस विण्डोले विण्डो देखाउँछ । यसले नटिलस २.६ भन्दा पहिलेको "
"ब्यहोरा दर्शाउँछ र कसै कसैले यस्तै मनपराउँछन् "
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1319,7 +972,7 @@ msgstr ""
"मिलान सही छ भनेमात्र इम्याक्सले निर्माणगरेको फाइलहरु ब्याकअप गर्छ । अहिले (~) मा अन्त्य "
"भएका फाइलहरुमात्र ब्याकअप गर्छ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1327,31 +980,31 @@ msgstr ""
"मिलान सही छ भनेमात्र लुकाएका फाइलहरु फाइल म्यानेजरले देखाउँछ । लुकाइएका फाइलहरु या त ."
"फाइल हुन्छन् या त .लुकाइएका हुन्छन्"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र डेस्कटपमा फाइल सम्बन्धजोड्ने संकेत चिन्ह आउला"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र डेस्कटपमा होम फोल्डरजोड्ने संकेत चिन्ह आउला"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र डेस्कटपमा ट्र्‍यासमाजोड्ने संकेत चिन्ह आउला"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र डेस्कटपमा उर्ध्वगामी मूल्यहरुको संकेत चिन्ह आउला"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1359,7 +1012,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"मिलान सही छ भनेमात्र नयाँ विण्डोमा उल्टोक्रममा फाइल आउनेछ जस्तै \"z\" बाट \"a\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1369,20 +1022,20 @@ msgstr ""
"मिलान सही छ भनेमात्र नयाँ विण्डोमा उल्टोक्रममा फाइल आउनेछ जस्तै नामले \"a\" बाट \"z\"र "
"आकारबाट गरियोभने\"z\" बाट \"a\"क्रममा रहला."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र चिन्हहरु पूर्वनिर्धारित रुपमै मिलेर रहनेछन्"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र तहहरु चिन्हहरु विण्डोका हाराहारीमा रहनेछन् मुनिपट्टि होइन"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र नयाँ विण्डोले पूर्वनिर्धारित रुपमा म्यानुयल मोहडा प्रयोग गर्नेछ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1391,19 +1044,19 @@ msgstr ""
"यो आकारका चिन्हहरु हातले चलाउन योग्य हुनेछैनन् यस्तो मिलानले ठूला चित्रहरुले धरै स्मृतिक्षमता "
"लिदैनन् र हातले चलाउन रोक लगाइने छ "
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "आईकनमा राख्न सकिने क्याप्सनको सूची"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "फोल्डरमा राख्न सकिने अघिकतम फाईल"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "हातले चलाउन सकिने अघिकतम फाईल"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1411,61 +1064,61 @@ msgstr ""
"प्रयोग गर्न योग्य नटिलसको नाम । यसले नटिलस २.२ लाई प्रतिवाद गर्न सक्नेछन् चिन्ह सोचको "
"सट्टा यो प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "डेस्कटप नटिलसले बनाउन सक्छ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "नटिलसले यूजरको होम फोल्डरलाई डेस्कटप बनाउछ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "किनाराको बारमा फोल्डरमात्र देखाउ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr "एकै क्लिकमा सुरुहुने संभावित मूल्य \"एक फटक\" र दुई क्लिकमा सुरुहुने \"दुई पटक \" हुन्"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "चिन्हसगै लेबल राख"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "नया विन्डोमा उल्टो क्रममा देखाउ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "विण्डोमा फोल्डर पहिला देखाऊ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "नयाँ विन्डोमा स्थानबार देखाऊ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "डेस्कटपमा उर्ध्वगामी मूल्यहरु देखाउ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "नयाँ विन्डोमा किनाराको प्यान देखाऊ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "नयाँ विन्डोमा तहबार देखाऊ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "नयाँ विन्डोमा टुलबार देखाउ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "किनाराको पेन दृष्य"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1476,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"पनि आवाज आउँछ\"स्थानीय_मात्र\" जडान गरियो भने स्थानीय फाइलको मात्र आवाज आउँछ "
"\"कहिल्यै नगर्नु\"जडान गरियो भने पहिलेको कुनैपनि आवाज आउँदैन"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1488,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"पनि पाठ देखाआउँछ\"स्थानीय_मात्र\" जडान गरियो भने स्थानीय फाइलको मात्र पाठ आउँछ "
"\"कहिल्यै नगर्नु\"जडान गरियो भने पहिलेको कुनैपनि पाठ आउँदैन"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1501,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"मात्र चित्रफाइलको सानो भर्सन आउँछ \"कहिल्यै नगर्नु\"जडान गरियो भने पहिलेको कुनैपनि "
"चित्रफाइलको सानो भर्सन आउँदैन"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1512,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"पनि आइटमको संख्या देखाआउँछ\"स्थानीय_मात्र\" जडान गरियो भने स्थानीय फाइलको मात्र "
"आइटमको संख्या आउँछ \"कहिल्यै नगर्नु\"जडान गरियो भने पहिलेको कुनैपनि आइटमको संख्या आउँदैन"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1520,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"चित्रको दृष्यमा पूर्वनिर्धारित क्रममिलान । यसका संभावित मूल्यहरु \"नाम\", \"आकार\", "
"\"प्रकार\", हुन्"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1528,15 +1181,15 @@ msgstr ""
"सूची दृष्यमा पूर्वनिर्धारित क्रममिलान । यसका संभावित मूल्यहरु \"नाम\", \"आकार\", \"प्रकार"
"\", र \"संशोधन_मिति\"हुन्"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "नयाँ विण्डोमा साइडप्यानको पूर्वनिर्धारित चौडा"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "डेस्कटपमा प्रयोग भएको लिपिचिन्हको वर्णन"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
@@ -1545,50 +1198,50 @@ msgstr ""
"सूची दृष्यमा पूर्वनिर्धारित क्रममिलान । यसका संभावित मूल्यहरु \"नाम\", \"आकार\", \"प्रकार"
"\", र \"संशोधन_मिति\"हुन्"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "नयाँ खोलेको विण्डोमा साइडप्यानको दृष्य"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "डेस्कटपमा होम चिन्हको प्रचलित नामका लागि यो नाम निर्धारण गर्न सकिन्छ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "डेस्कटपमा होम चिन्हको प्रचलित नामका लागि यो नाम निर्धारण गर्न सकिन्छ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "डेस्कटपमा ट्र्यास चिन्हको प्रचलित नामका लागि यो नाम निर्धारण गर्न सकिन्छ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "ट्रेश डेस्कटपमा देखाऊ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "फाइल खोल्न/सुरूगर्न प्रयोग गर्ने क्लिक"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "नयाँ विन्डोमा म्यानुएल मोहडा प्रयोग गर"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "नयाँ विन्डोमा कसिएको मोहडा प्रयोग गर"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "सक्रिय भएपछि प्रबन्धकीय फाइललाई के गर्ने"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1598,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"सक्रिय भएपछि प्रबन्धकीय फाइलहरुलाई के गर्ने(एकल वा दोहोरो क्लिक). संभावित मूल्यहरू "
"कार्यक्रम सुरूगर्न \"सुरू\"संवाद सोध्नलाई \"प्रश्न\" पाठ फाइल देखाउनलाई \"देखाऊ\"हुन्"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1607,50 +1260,90 @@ msgstr ""
"कुनै फोल्डर हेरिँदा निश्चित फोल्डर चयन नगरेसम्म यो द्रष्टा प्रयोग हुन्छ । यस्का सम्भावित "
"मूल्यहरु\"सूची_दृष्य\" र \"चित्र_दृष्य\"हुन् "
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "फोल्डरमा भएको आइटम्स देखाउनुछ भने"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "फोल्डरमा पाठको पूर्वदृष्य देखाउनु छभने"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "फोल्डरमा पाठको पूर्वदृष्य देखाउनु छभने"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "पूर्वनिर्धारित पार्श्व डेस्कटपको प्रयोग गर"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "जब पूर्वनिर्धारित रूपमा साइड प्यानको पृष्टभूमि जडान गरिन्छ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "जब ट्र्यासमा फाइल हाल्दा निश्चितताका लागि केही सोधिन्छ भने"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "जब तत्कालै मेटेको कुरा पुन सक्रियपार्नु छ भने "
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "चित्रमाथि माउसप्वाइण्ट लैजाँदा आवाज ल्याउनुछ भने"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "ब्याकअप फाइल देखाउनुछ भने"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "लुकाइएको फाइल देखाउनु छभने"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "साइड भित्तेऐनाको चौडाइ"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "_पाठ काट्नुहोस्"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "क्लिपबोर्डका लागि छानिएएको पाठ काट्नुहोस्"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "पाठ _कपी गर्नुहोस्"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "छानिएको पाठलाई क्लिपबोर्डमा कपी गर्नुहोस्"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "पाठ _टाँस्नुस्"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "भणडारण गरिएको पाठ क्विपबोर्डमा टाँस्नुहोस् "
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr " _सबै छान्नुस्"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "पाठ क्षेत्रमा सबै पाठ छान्नुस्"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "_माथि लैजाऊ"
@@ -1724,7 +1417,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "फाइलको समूह"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमति"
@@ -1849,239 +1542,20 @@ msgstr "प्रचलित चिन्ह सुरक्षित गर्
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "प्रचलित चिन्हको नाम सुरक्षित गर्न सकिएन"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "आज अपरान्ह 00:00:00 बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "आज %-l:%M:%S %p बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "आज अपरान्ह 00:00 बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "आज %-l :%M %p बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "आज अपरान्ह 00:00 बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "आज %-l:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "आज"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "हिजो अपरान्ह 00:00:00 बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "हिजो अपरान्ह %-l:%M:%S%p बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "हिजो अपरान्ह 00:00 बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "हिजो अपरान्ह %-l:%M%p बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "हिजो, अपरान्ह 00:00 बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "हिजो, %l:%M%p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "हिजो"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "बुधवार, सेप्टेम्बर 00 0000 अपरान्ह 00:00:00 बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A,%B%-d%Y को %-l:%M%S%p बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 अपरान्ह 00:00:00 बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a,%b%-d%Y %-l:%M%S%p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 अपरान्ह 00:00 बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a,%b%-d%Y को %-l:%M%p बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "अक्टूबर 00 0000 अपरान्ह 00:00 बजे"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b,%-d%Y %-l:%M%p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "अक्टूबर 00 0000, 00:00 अपरान्ह"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b,%-d%Y, %-l:%M%p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 अपरान्ह"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m,%-d%y, %-l:%M%p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u आईटम"
-msgstr[1] "%u आईटमहरू"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u फोल्डर"
-msgstr[1] "%u फोल्डरहरू"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u फाईल"
-msgstr[1] "%u फाईलहरू"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr " आईटमहरू ?"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? बाइट्स"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "अपरिचित प्रकार"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "अपरिचित अनुकर्ता प्रकार"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "अपरिचित"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "प्रोग्राम"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-" \"एक्स-डाइरेक्टरी/सामान्य\" को पनि वर्णन पाइएन. यसको मतलब तपाईँको जीनोम-vfs.चाबी-"
-"फाइल गलत ठाउँमा छअथवा अरु कारणले गर्दा पनि नपाइएको हुनसक्छ"
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d बाँकी)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"अनुकर्ता प्रकार \"%s\" (फाइल \"%s\") को वर्णन पाइएन। करृपया जीनोम-vfs मेलिंगसूचीबारे "
-"बताउनुहोस् ।"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "जोड"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d बाँकी)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "%s का लागि लिङ्क"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "सम्बन्ध (छुट्यो)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरी"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld को %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2343,6 +1817,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "_सबै बदल"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "%s का लागि लिङ्क"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2707,24 +2192,9 @@ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुभयोभ
msgid "_Empty"
msgstr "_खाली"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d बाँकी)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d बाँकी)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld को %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "कम्प्युटर"
@@ -2753,196 +2223,419 @@ msgstr "विन्डो संजाल"
msgid "Services in"
msgstr "सेवामा"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "आज अपरान्ह 00:00:00 बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "आज %-l:%M:%S %p बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "आज अपरान्ह 00:00 बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "आज %-l :%M %p बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "आज अपरान्ह 00:00 बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "आज %-l:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "आज"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "हिजो अपरान्ह 00:00:00 बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "हिजो अपरान्ह %-l:%M:%S%p बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "हिजो अपरान्ह 00:00 बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "हिजो अपरान्ह %-l:%M%p बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "हिजो, अपरान्ह 00:00 बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "हिजो, %l:%M%p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "हिजो"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "बुधवार, सेप्टेम्बर 00 0000 अपरान्ह 00:00:00 बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A,%B%-d%Y को %-l:%M%S%p बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 अपरान्ह 00:00:00 बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a,%b%-d%Y %-l:%M%S%p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "सोमवार, अक्टूबर 00 0000 अपरान्ह 00:00 बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a,%b%-d%Y को %-l:%M%p बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "अक्टूबर 00 0000 अपरान्ह 00:00 बजे"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b,%-d%Y %-l:%M%p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "अक्टूबर 00 0000, 00:00 अपरान्ह"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b,%-d%Y, %-l:%M%p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 अपरान्ह"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m,%-d%y, %-l:%M%p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u आईटम"
+msgstr[1] "%u आईटमहरू"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u फोल्डर"
+msgstr[1] "%u फोल्डरहरू"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u फाईल"
+msgstr[1] "%u फाईलहरू"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr " आईटमहरू ?"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? बाइट्स"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "अपरिचित प्रकार"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "अपरिचित अनुकर्ता प्रकार"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "अपरिचित"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "प्रोग्राम"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+" \"एक्स-डाइरेक्टरी/सामान्य\" को पनि वर्णन पाइएन. यसको मतलब तपाईँको जीनोम-vfs.चाबी-"
+"फाइल गलत ठाउँमा छअथवा अरु कारणले गर्दा पनि नपाइएको हुनसक्छ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"अनुकर्ता प्रकार \"%s\" (फाइल \"%s\") को वर्णन पाइएन। करृपया जीनोम-vfs मेलिंगसूचीबारे "
+"बताउनुहोस् ।"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "जोड"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "सम्बन्ध (छुट्यो)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरी"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_हमेशा"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "केवल _स्थानीय फाइल"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_कहिल्यै पनि होइन"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "२५%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "५०%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "७५%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "१००%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "१५०%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "२००%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "४००%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "१०० के"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "५०० के"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "१ एमबी"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "३ एमबी"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "५ एमबी"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "१० एमबी"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "१०० एमबी"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "_एक क्लिकले आईटमलाई सक्रिय बनाऊ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "डबल क्लिकले आईटमलाई सक्रिय बनाऊ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr " क्लिक् गरेपछि फाइल क्रिया_शील हुन्छ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "क्लिक् भयेपछि _फाइलदेखाऊ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_हरेक पटक सोध्नोस् "
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "फाइलनामबँट मात्र फाइल खोज्नुहोस् "
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "फाइलको नाम र विशेषताबाट फाइल खोज्नुहोस्"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "चिन्हको दृष्य"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "सूची दृष्य"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "हातैले"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "नाम अनुसार"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "आकार अनुसार"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "प्रकार अनुसार"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "सुधार भएको मितिबाट"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "चिन्ह अनुसार"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "८"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "१०"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "१२"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "१४"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "१६"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "१८"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "२०"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "२२"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "२४"
@@ -2954,7 +2647,7 @@ msgstr "२४"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s को होम"
@@ -2999,55 +2692,55 @@ msgstr "खसाल्नका लागि हाइलाइट गरिय
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "जब डी&डी खसाल्नका लागि हाइलाइट गरियो"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "चयनित चतुष्कोण"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "खाका पाठ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "अचयनित पाठको सतहमा खाका बनाउनुहोस् "
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "बाकसको रंग चयन"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "चयनित बाकसमा रंग लगाउनुहोस्"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "अल्फा बाकसको चयन"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "चयनित बाकसको अपारदर्शीता"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "हाइलाइटेड अल्फा"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "चयनित चिन्हको हाइलाइट गरिएको अपारदर्शीता "
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "गाढा पृष्टभूमिका विरुद्धमा पाठ सूचनाका लागि प्रयोग गरिएको रंग"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "गाढा पृष्टभूमिका विरुद्धमा पाठ सूचनाका लागि प्रयोग गरिएको रंग"
@@ -3161,12 +2854,12 @@ msgstr " %s खुल्दैछ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr " \"%s\" देखाउन सकिएन"
@@ -3178,30 +2871,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "अनुप्रयोग सुरुगर्नेक्रममा गल्ती थियो"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr " लग इन गर्ने प्रयास असफल भयो"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "सुविधा थिएन"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनभने मुख्य \"%s\" उपलब्ध छैन"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr " प्रोक्सी सेवादायक समायोजन ठीक छ कि छैन हिज्जे जाँच्नुहोस् "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "माफ गर्नुस, यो \"%s\" वैध फाईल होईन"
@@ -3209,20 +2902,20 @@ msgstr "माफ गर्नुस, यो \"%s\" वैध फाईल ह
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr " हिज्जे जाँचेर फेरि कोसिस गर्नुहोस्"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" प्राप्तगर्न सकिएन"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "स्थान देखाउन सक्तैन"
@@ -3291,29 +2984,10 @@ msgstr " पुन सम्पादन गर्नुहोस् "
msgid "Redo the edit"
msgstr "पुन सम्पादन गर्नुहोस्"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s यस रुपमा हेर्नुस्"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s अवलोकन कर्ता"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "कम्प्युटरको भण्डारण देखाऊ"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "फाइल प्रवन्धकसँग फाइलपद्धति देखाऊ"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "File Browser"
-msgstr "फाइल द्रष्टा: %s"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "फाक्षलको प्रवन्धन अनुसार पाठ परिवर्तन गर्नुस्"
@@ -3322,7 +2996,7 @@ msgstr "फाक्षलको प्रवन्धन अनुसार प
msgid "File Management"
msgstr "फाईल ब्यवस्थापन"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "होम फोल्डर"
@@ -3330,83 +3004,241 @@ msgstr "होम फोल्डर"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "नटिलस फाइल प्रवन्धकमा होम फोल्डर देखाऊ"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "तोकिएको काम %s सम्पन्न हुनसकेन"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "फाइल प्रवन्धकसँग फाइलपद्धति देखाऊ"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "फाइल द्रष्टा: %s"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "नटिलस कोष्ठक र फाइल प्रवन्धकका लागि कारखाना "
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "चिन्हहरु"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "चिन्ह-द्रष्टा"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "सूची"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "द्रष्टाको सूची"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "नटिलस ट्री दृश्य"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "नटिलस ट्री किनारा पेन"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "नटिलस कारखाना"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "नटिलस फाइल प्रबन्धक तत्व जसले घुमाउन सकिने सूची देखाउन सक्छ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr "नटिलस फाइल प्रबन्धक तत्व जसले घुमाउन सकिने खोजीको नतिजा देखाउन सक्छ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "नटिलस फाइल प्रबन्धक तत्व जसले द्वि-आयामिक चिन्हको स्थान देखाउन सक्छ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "नटिलस फाइल प्रबन्धक तत्व जसले डेष्कटपमा चिन्ह देखाउन सक्छ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "नटिलस फाइल प्रवन्धक डेस्कटपको चिन्ह दृष्य"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "नटिलस फाइल प्रवन्धक चिन्ह दृष्य"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "नटिलस फाइल प्रवन्धक सूची दृष्य"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "नटिलस फाइल प्रवन्धक खोजी नतिजा सूची दृष्य"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "तोकिएको काम सम्पन्न हुनसकेन"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "नटिलस मेटाफाइल कारखाना"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "नटिलस कोष्ठक"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "नटिलस कोष्ठक सञ्चालन जसले कमयक्रममा गुणात्मा आदेश दिनसक्छ"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "नटिलस मेटाडाटालाई सुविधायक्त बनाउन मेटाफाइल बनाऊ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "खोजीको सूची"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "ट्री"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "चिन्हजस्तो दृष्य"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "सूचीजस्तो दृष्य"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "_चिन्हजस्तो दृष्य"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "_सूचीजस्तो दृष्य"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "पार्श्व"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "खाली टोकरी"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "नयाँ ट_र्मिनल खोल्नुस"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "नयाँ जी-नोम टर्मिनल खोल्नुस्"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "सुरुआत कर्ता निर्माण गर्नुस्"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "नयाँ सुरुआत कर्ता बनाउनुहोस्"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "डेस्कटपको _पार्श्व परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "एउटा वि‍ण्डो देखाउनुस् जसले डेस्कटपको पृष्टभूमिको रंग देखाओस् "
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "टोकरीबाट सबै बस्तुहरु मेट्नुहोस्"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "डेस्कटप"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "डेस्कटप"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] " विंडो %d खोल्ने हो?"
msgstr[1] " विंडोहरु %d खोल्ने हो?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "के तपाईं सबै फाइलहरु खोल्न चाहनुहुन्छ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] " यसले %d अलग अलग विण्डो खोल्नेछ "
msgstr[1] "यसले %d अलग अलग विण्डोहरु खोल्नेछ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "के तपाईं \"%s\" स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "के तपाईं %d छानिएका सबै आईटमहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "एउटा आइटम मेटियो भने यो सधैँका लागि हराउँछ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "मेटने हो?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "समूह नमुना"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_नमुना"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" छानिएको"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d फोल्डर छानियो"
msgstr[1] "%d फोल्डरहरु छानियो"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3414,19 +3246,19 @@ msgstr[0] "(%d आईटम छ)"
msgstr[1] "(%d आईटमहरू छन्)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] "(कुल %d आईटमह सबै छ)"
msgstr[1] "(कुल %d आईटमहरू सबै छन्)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr " \"%s\" छानिएको (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3434,14 +3266,14 @@ msgstr[0] "%d आईटम छानियो (%s)"
msgstr[1] "%d आईटमहरु छानियो (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d अन्य आईटम छानियो (%s)"
msgstr[1] "%d अन्य आईटमहरू छानियो (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, खाली ठाउँ: %s"
@@ -3453,7 +3285,7 @@ msgstr "%s, खाली ठाउँ: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3462,47 +3294,47 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "फोल्डर \"%s\"मा नटिलसले नियन्त्रण गर्नेभन्दा बढी फाइलहरु छन्"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "केही फाइलहरु देखाउन सकिँदैन"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "धेरै फाइलहरु"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr " रद्दीटोकरीमा फाइल राख्न सकिएन के तपाई मेट्न चाहनु हुन्छ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%s\"फाइल रद्दीटोकरीमा हाल्न सकिँदैन"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "रद्दीटोकरीमा आइटम राख्न सकिएन के तपाई मेट्न चाहनु हुन्छ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "रद्दीटोकरीमा आइटम राख्न सकिएन के तपाई मेट्न चाहनु हुन्छ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "तुरुन्त मेट्ने हो?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "के तपाईं \"%s\" लाई रद्दीटोकरीबाट स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3513,56 +3345,56 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "के तपाईं छानिएका %d आईटम रद्दीटोकरीबाट मेट्न चाहनुहुन्छ"
msgstr[1] "के तपाईं छानिएका %d आईटमहरू रद्दीटोकरीबाट मेट्न चाहनुहुन्छ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "एउटा आइटम मेटियो भने यो सधैँका लागि हराउँछ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "रद्दीटोकरीबाट मेट्ने हो?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "%s सँग खोल्नुस्"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "छानिएको आइटम खोलनका लागि \"%s\" को उपयोग गर्नुहोस्"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "\"%s\" यसलाई चलाउन या हेर्न चाहनु हुन्छ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\"संभालन योग्य पाठ फाइल हो"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "चलाउने हो या प्रदर्शित गर्ने?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_देखाउनुहोस्"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_चलाऊ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s खोलेन सकिँदैन "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3580,31 +3412,31 @@ msgstr ""
"दिनुहोस् र सामान्य तरिकाले खोल्नोस् \n"
"वैकल्पिक रुपमा मेनुसँग खुल्ने निश्चित अनुप्रयोग छान्नुहोस्"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" लाई छानिएको आइछममा खोल्नुहोस्"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "टेमप्लेट \"%s\"बाट मिसिल तयार गर्नुहोस् "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "यो फोलेडरमा सबै कार्यकारी फाइलहरु लिपि मेनुमा देखिनेछन्"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr " मेनुबाट कुनै लिपि छानिएमा त्यो प्रविष्टिका रुपमा छानिएको आईटमसँग खुल्छ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "लिपिका बारेमा"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3635,19 +3467,19 @@ msgstr ""
"आई नॉटिलिस_ लिपि_ करेंट_ यू आर आई हालैको स्थाननटिलस_ स्क्रिप्ट_ विंडो_ जियोमेंट्री_ तह "
"र आकारको वर्तमान विण्डो"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "यदि तपाईले फाइल टाँस्ने निर्देशन छानेमा \"%s\" फाइल सार्न सकिने हुन्छ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "यदि तपाईले फाइल टाँस्ने निर्देशन छानेमा \"%s\" फाइल कपि हुन्छ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3656,7 +3488,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "यदि तपाईँले फाइल टाँस्ने निर्देशन छानेमा %d छानेको आइटम सार्न सकिन्छ।"
msgstr[1] "यदि तपाईँले फाइल टाँस्ने निर्देशन छानेमा %d छानेका आइटमहरु सार्न सकिन्छ।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3665,178 +3497,435 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "यदि तपाईँले फाइल कपि निर्देशन छानेमा %d छानेका आइटम कपिगर्न सकिन्छ।"
msgstr[1] "यदि तपाईँले फाइल कपि निर्देशन छानेमा %d छानेका आइटमहरु कपिगर्न सकिन्छ।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "क्लिपबोर्डमा टाँस्नलाई केही पनि छैन "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "उर्ध्वगमनमा गल्ती"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "गल्ती हटाऊ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "गल्ती अधोगामी गर्नुहोस्"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "सेवादायकसँग संपर्क गर"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "समपर्क"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_नामसँग सम्पर्क बनाऊ "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "बाहिर_जाऊ"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "_मिसिल बनाउनुस्"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "यस_ले खोल्नुस्"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "छानिएको आईटम खोल्नलाई प्रोग्राम छान्नुहओस्"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_लिपि"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "~/नटिलस/लिपिबाट लिपि निश्चित गर्नुस्"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_विशेषताहरू"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "प्रत्येक चयनित आइटमको विशेषता देखाऊ वा संशोधन गर"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_फोल्डर बनाउनुस्"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "यो फोल्डरभित्र खाली फोल्डर बनाउनुहोस्"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "टेम्प्लेट जडान भएको छैन"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "फाइल _खाली गर्नुस्"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "यो फोल्डरभित्र नयाँ फोल्डर बनाउनुहोस्"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_खोल्नुस्"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "छानिएको हरेक बस्तुहरु यस विन्डोमा खोल्नुस्"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+#, fuzzy
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "नयाँ विन्डोमा खोल्नुस"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "हरेक छानेको वस्तुलाई नयाँ विन्डोमा खोल्नुस्"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "अरु अनुप्रयोगसँग खोल्नुस्"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "छानिएको आईटम खोल्नका लागि प्रोग्राम छान्नुहोस्"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "लिपि फोल्डर _खोल्नुस"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "लिपि भएको फोल्डर देखाऊ जुन यो मेनुमा देखियोस्"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरी _खाली गर्नुस"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "फाइलहरु का_ट्नुहोस्"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "टाँस फाइल आदेश प्रयोग गरेर निश्चित फाईल हटाउन तयार हुनुहोस्"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "फाइलहरू _कपी गर्नुस्"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "टाँस फाइल आदेश प्रयोग गरेर निश्चित फाईल कपि गर्न तयार हुनुहोस्"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "फाइल _टाँस गर्नुस"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr "कपि फाइल कमाण्ड प्रयोग गरेर हटाउनुस् वा कपि गर्नुस्"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "फाइल फोल्डरमा _टाँस गर्नुस"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr "कपि फाइल कमाण्ड प्रयोग गरेर छानिएको फोल्डरमा कपि गर्नुस् वा हटाउनुस् "
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "_सबै फाइल छान्नुस"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "यो विण्डोमा सबै आइटम छानेर राख्नुस्"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "_बुट्टा छान्नुस्"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "दिइएको नमुना प्रयोग गरेर यो विण्डोमा आइटमहरु छान"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "न_क्कली"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "हरेक छानेको आईटम्सको नक्कल बनाउनुस्"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "लिङ्क बनाउ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "छानिएका हरेक वस्तुका लागि सांकेतिक लिंक बनाउनुहोस्"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_पुनः नाम राख्नुस्..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "छानिएको बस्तुहरुलाई नाम दिनुस्"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा हाल्नु_होस्"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "छानेका प्रत्येक आइटमहरू रद्दीटोकरीमा राख्नुस"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_मेट्नुस"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "छानिएका हरेक बस्तुहरु टोकरीमा नलगिकन मेट्नुहोस्"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "_पूर्वनिर्धारित दृष्यमा राख्नुस्"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "दृष्यको प्राथमिकता तुलना गर्न जूमलेवलको क्रमबद्धता पुनर्स्थपना "
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "_पूर्वनिर्धारित पार्श्व प्रयोग गर"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "यो स्थानका लागि पूर्वनिश्चित पार्श्व प्रयोग गर"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "सेवादायकसँग संपर्क गर"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_मात्रा उर्ध्वगामी बनाऊ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "छानिएको मात्रा उर्ध्वमुखि बनाउनुस्"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "मात्रा_अधोगामी गर्नुहोस्"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "छानिएको मात्रा हटाउनुस्"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "नयाँ विन्डोमा खोल्नुस"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_लुकाइएका फाइल देखाऊ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "लुकेका फाइलहरु चालु विण्डोमा देखाउनका सम्हालेर राख"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "बाहिर_जाऊ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "%s सँग खोल्नुस्"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_खोल्नुस्"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "नयाँ विन्डोमा खोल्नुस"
msgstr[1] "नयाँ विन्डोहरुमा खोल्नुस"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "फोल्डर हेर"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "फोल्डरहरू हेर"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीबाट _हटाउनुस्"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "छानिएका सबै बस्तुहरु सधैंको लागि मेट्नुहोस्"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरीमा हाल्नु_होस्"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "छानेका प्रत्येक आइटमहरू रद्दीटोकरीमा राख्नुस"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_मेट्नुस"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "लिङ्कहरु_बनाउ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "लिङ्क बनाउ"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "रद्दीटोकरी _खाली गर्नुस"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "फाइल का_ट्नुहोस्"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "फाइलहरु का_ट्नुहोस्"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "फाइल _कपी गर्नुस्"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "फाइलहरू _कपी गर्नुस्"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
#, fuzzy
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "के तपाईं रद्दीटोकरीबाट सबै आईटमहरू स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "यो संपर्क स्थापित हुनसक्दैन किनभने यसको कुनै गन्तब्य छैन। "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "यो संपर्क स्थापित हुनसक्दैन किनभने यसको गन्तब्य\"%s\"मौजुद छैन। "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "छुट्टिएको संपर्क"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" खुल्दैछ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "खोल्ने काम बन्द गर्नुहोस्"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "आलोचना"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "युआरएल"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "संपर्क"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "आदेश"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "सुरुआत कारक"
@@ -3982,172 +4071,277 @@ msgstr "\"%s\" लाई \"%s\" पुन नामकरण गर्नुस
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "नाम परिवर्तन रद्दगर्नु?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "_नाम ले"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "आयकन्स को उनके नाम के अनुसार पंक्ति में रखें"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "_आकार ले"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "आयकन्स को उनके आकार के अनुसार पंक्ति में रखें"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "_प्रकार ले"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "चिन्हलाई यसको प्रकार अनुसार पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "संशोधनको _मिति अनुसार"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "चिन्हलाई यसको संशोधन मिति अनुसार पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "_प्रतीकचिन्ह अनुसार"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "चिन्हलाई यसको प्रतीकचिन्ह अनुसार पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "आईटमहरू मिलाउ_नुहोस्"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "चिन्ह तन्का_उ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "चयनित चिन्हलाई लचिलो बनाउनुस् "
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "चिन्हलाई आफ्नो आ_कारमा राख"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "चयनित चिन्हलाई पूर्वको स्थितिमा फर्काउनुस्"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "नाम अनुसारले _सफा गर्नुहोस्"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr "चिन्हलाई विण्डोमा राम्ररी पुर्मिलान गर्नुस् र हस्तक्षेप अस्वीकार गर्नुस्"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "संक्षिप्त खाका"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "कसिलो-मोहडा योजना प्रयोग गरेर सम्हाल्नुस्"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "विप_रित क्रम"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "उल्टो क्रममा चिन्हहरु देखाऊ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "सहचारी क्रममा_राख"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "चिन्हको नाम अनुसार पक्तिमा राख्नुस"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_हाते"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "चिन्हलाई त्यहीँ छाड्नुस् जहाँ तिनिहरु खसेका छन् "
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "_नाम अनुसार"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "_आकार अनुसार"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "_प्रकार अनुसार"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "संशोधित _मिति अनुसार"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "_चिन्ह अनुसार"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "चिन्हहरुलाई आफ्नो आ_कारमा राख"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" मा देखाऊ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "तान्ने र खसाल्ने सुविधा उपलब्ध छैन"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "स्थानीय फाईल सिस्टममा मात्र तान्ने र खसाल्ने सुविधा उपलब्ध छ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "तान्ने र खसाल्ने क्रममा गल्ती"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "गलत तान्ने प्रकार प्रयोग भएको छ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "चिन्हहरु"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s देखिने स्तम्भ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "यो फोल्डर हेर्नलाई सूचनाको क्रम छान्नुस्"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "देखिने _स्तम्भ..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+#, fuzzy
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "यो फोल्डरभित्र नयाँ फोल्डर बनाउनुहोस्"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "सूची"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr " एक पटकमा एकभन्दा बढी प्रचलित चिन्ह प्रयोग हुनसक्दैन"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "प्रचलित चिन्ह मिलान गर्न एउटा चित्रमात्र तान्नुस्"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "एकभन्दा बढ्ता छवि"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "तपाईँले खसालेको फाइल स्थानीय होइन "
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "प्रचलित चिन्हका रुपमा स्थानीय छविमात्र प्रयोग गर्न सकिन्छ "
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr " स्थानीय छविहरुमात्र"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "जुन फाईलतपाईँले छोड्नुभएको त्यो स्थानीय छवि होइन "
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr " छविहरुमात्र"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "विशेषताहरू"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s विशेषताहरू"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "समूह परिवर्तन रद्दगर्नु?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "समूह परिवर्तन गरिंदैछ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "मालिक परिवर्तन रद्दगर्नु?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "मालिक परिवर्तन हुँदैछ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "केही छैन"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "पढ्न नसकिने"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d आईटम, %s साईज"
msgstr[1] "%d आईटम, %s साईज"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(केही अंश पढ़्न सकिएन)"
@@ -4157,186 +4351,191 @@ msgstr "(केही अंश पढ़्न सकिएन)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "अंश"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "साधारण"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_नामहरु"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_नाम"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "आकार"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "स्थान"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "मात्रा"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "खाली ठाउँ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "सम्बन्ध जोड्ने लक्ष्य "
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "अनुकर्ता प्रकार"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "संशोधित"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "सुविधा प्राप्त भयो:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_प्रचलित चिन्ह छान्नुस"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_प्रचलित चिन्ह हटाउनुस"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "चिन्हहरू"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_पढ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_लेख"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "च_लाउने"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "_उपयोगकर्ता निर्धारित गर"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "विशेष ध्वजाहरु"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "समूह _निर्धारित गर"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_चिपचिपे"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "तपाईँ मालिक होइन, कारणवश तपाईँ अनुमति बदल्न सक्नुहुन्न"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "फाइल _धनी"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "फाइल धनी"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_फाइल समूह"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "फाईल समूह"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "मालिक"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "समूह"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "अन्य"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "पाठ दृश्य"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "अंक दृश्य"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "अन्तिम परिवर्तन"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" को अनुमति पत्तालाउन सकिएन"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "चयनित फाइलको अनुमति पत्तालाउन सकिएन"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "सहायता देखाउने क्रममा गल्ती "
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "सहायता देखाउन सकिएन"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "यस_ले खोल्नुस्"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "विण्डोको विशेषता देखाउन रद्दगर्नु?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "विण्डोको विशेषता बनिराखेको छ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "आईकन छान्नुस"
@@ -4348,395 +4547,49 @@ msgstr "(खाली)"
msgid "Loading..."
msgstr "लोडीङ्ग...."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "खोल्नुस्"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "फोल्डर बनाउनुस्"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "फोल्डर काट्नुस"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "फोल्डर कपी गर्नुस्"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "फाइल फोल्डरमा पेस्ट गर्नुस"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "ट्रेशमा राख्नुस"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "फाइल सिस्टम"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "नजिकको संजाल"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "डेस्कटपको _पार्श्व परिवर्तन गर्नुहोस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "सुरुआत कर्ता निर्माण गर्नुस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "नयाँ सुरुआत कर्ता बनाउनुहोस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "टोकरीबाट सबै बस्तुहरु मेट्नुहोस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "नयाँ ट_र्मिनल खोल्नुस"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "नयाँ जी-नोम टर्मिनल खोल्नुस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "एउटा वि‍ण्डो देखाउनुस् जसले डेस्कटपको पृष्टभूमिको रंग देखाओस् "
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "_पूर्वनिर्धारित पार्श्व प्रयोग गर"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित डेस्कटप पार्श्व प्रयोग गर"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "छानिएको आईटम खोल्नलाई प्रोग्राम छान्नुहओस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "छानिएको आईटम खोल्नका लागि प्रोग्राम छान्नुहोस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "सेवादायकसँग संपर्क गर"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "_मिसिल बनाउनुस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "_फोल्डर बनाउनुस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "यो फोल्डरभित्र नयाँ फोल्डर बनाउनुहोस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "यो फोल्डरभित्र खाली फोल्डर बनाउनुहोस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "छानिएका हरेक वस्तुका लागि सांकेतिक लिंक बनाउनुहोस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "न_क्कली"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "छानिएका हरेक बस्तुहरु टोकरीमा नलगिकन मेट्नुहोस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "हरेक छानेको आईटम्सको नक्कल बनाउनुस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "सम्पादन सुरुआत कर्ता"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "सुरुआतकर्ता सूचना संशोधन गर्नुस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "चयनित मात्रालाई मेट्नुस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "मीडि_या विशेषता"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "छानिएको मात्रा उर्ध्वमुखि बनाउनुस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "कपि फाइल कमाण्ड प्रयोग गरेर हटाउनुस् वा कपि गर्नुस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr "कपि फाइल कमाण्ड प्रयोग गरेर छानिएको फोल्डरमा कपि गर्नुस् वा हटाउनुस् "
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "टेम्प्लेट जडान भएको छैन"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "यस_ले खोल्नुस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "हरेक छानेको वस्तुलाई नयाँ विन्डोमा खोल्नुस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "नयाँ विन्डोमा खोल्नुस"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "छानिएको हरेक बस्तुहरु यस विन्डोमा खोल्नुस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "अरु अनुप्रयोगसँग खोल्नुस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "टाँस फाइल आदेश प्रयोग गरेर निश्चित फाईल कपि गर्न तयार हुनुहोस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "टाँस फाइल आदेश प्रयोग गरेर निश्चित फाईल हटाउन तयार हुनुहोस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "बचा_उनुस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "छानिएको मात्रा बचाउनुस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "छानिएको बस्तुहरुलाई नाम दिनुस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "_पूर्वनिर्धारित दृष्यमा राख्नुस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "दृष्यको प्राथमिकता तुलना गर्न जूमलेवलको क्रमबद्धता पुनर्स्थपना "
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "~/नटिलस/लिपिबाट लिपि निश्चित गर्नुस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "_सबै फाइल छान्नुस"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "_बुट्टा छान्नुस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "यो विण्डोमा सबै आइटम छानेर राख्नुस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "दिइएको नमुना प्रयोग गरेर यो विण्डोमा आइटमहरु छान"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "_लुकाइएका फाइल देखाऊ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "चयनित मात्राका लागि मीडिया विशेषता देखाउनुस्।"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "लिपि भएको फोल्डर देखाऊ जुन यो मेनुमा देखियोस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "लुकेका फाइलहरु चालु विण्डोमा देखाउनका सम्हालेर राख"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "छानिएको मात्रा हटाउनुस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "यो स्थानका लागि पूर्वनिश्चित पार्श्व प्रयोग गर"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "प्रत्येक चयनित आइटमको विशेषता देखाऊ वा संशोधन गर"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "फाइल _खाली गर्नुस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_फरम्याट"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_मात्रा उर्ध्वगामी बनाऊ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "लिपि फोल्डर _खोल्नुस"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "फाइल _टाँस गर्नुस"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "फाइल फोल्डरमा _टाँस गर्नुस"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_विशेषताहरू"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_पुनः नाम राख्नुस्..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_लिपि"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "आईटमहरू मिलाउ_नुहोस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "संशोधित _मिति अनुसार"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "_चिन्ह अनुसार"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "_नाम अनुसार"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "_आकार अनुसार"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "_प्रकार अनुसार"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "नाम अनुसारले _सफा गर्नुहोस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "संक्षिप्त खाका"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "उल्टो क्रममा चिन्हहरु देखाऊ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "चिन्हको नाम अनुसार पक्तिमा राख्नुस"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "चिन्हलाई त्यहीँ छाड्नुस् जहाँ तिनिहरु खसेका छन् "
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "चयनित चिन्हलाई लचिलो बनाउनुस् "
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "विप_रित क्रम"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "चिन्हलाई विण्डोमा राम्ररी पुर्मिलान गर्नुस् र हस्तक्षेप अस्वीकार गर्नुस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "चयनित चिन्हलाई पूर्वको स्थितिमा फर्काउनुस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "चिन्ह तन्का_उ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "कसिलो-मोहडा योजना प्रयोग गरेर सम्हाल्नुस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "सहचारी क्रममा_राख"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_हाते"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "यो फोल्डरभित्र नयाँ फोल्डर बनाउनुहोस्"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "देखिने _स्तम्भ..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "खोजिएको फोल्डर बनाउन सकिएन"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "चाहिएको \"%s\"फोल्डर नटिलसले निर्माण गर्न सकेन"
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4744,16 +4597,16 @@ msgstr ""
"नटिलस चालुगर्नुभन्दा पहिले यस्तो फोल्डर बनाउनुहोस् अथवा अनुमति मिलान गर्नुहोस् जहाँ नटिलसले "
"कामगर्न सकोस्"
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "खोजिएको फोल्डर बनाउन मिलेन"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "चाहना गरिएको फोल्डर %s नटिलसले निर्माण गर्नसकेन"
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4761,16 +4614,16 @@ msgstr ""
"नटिलस चालुगर्नुभन्दा पहिले यस्तो फोल्डर बनाउनुहोस् अथवा अनुमति मिलान गर्नुहोस् जहाँ नटिलसले "
"कामगर्न सकोस्"
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "पुरानो डेस्कटपसँग सम्पर्क राख्नुस्"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"एउटा सम्पर्क जसलाई\"पुरानो डेस्कटपसँगको सम्पर्क\" भनिन्छ डेस्कटपमा निर्माण गरिएको छ "
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4778,7 +4631,7 @@ msgstr ""
"टेस्कटप निर्देशिका जीनोम २.४ मा परिवर्तन भएको छ यसमा सम्पर्क स्थापना गरेर फाइलमा जान "
"सक्नुहरन्छ त्यसपछि मेट्नुहोला "
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "पुरनो डेस्कटपमा सरेको"
@@ -4875,7 +4728,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4917,7 +4770,7 @@ msgstr "सेवादायकका लागि एउटा नाम प
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "कृपया एउटा नाम प्रविष्टि गरेर फेरि कोसिस गर"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s मा %s"
@@ -5009,9 +4862,102 @@ msgstr "विन्डो संजाल"
msgid "C_onnect"
msgstr "समपर्क"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "डेस्कटप"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' चिन्ह हटाउन सकिएन"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr "सम्भवत यो स्थायी चिन्ह हो तपाईंले थपेको चाहीं होइन"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "चिन्ह हटाउन सकिएन"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' चिन्हको नाम परिनत गर्न सकिएन"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "सम्भवत यो स्थायी चिन्ह हो तपाईंले थपेको चाहीं होइन"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "चिन्हको नाम परिवर्तन गर्न सकिएन"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "चिन्हको नाम परिवर्तन गर"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "देखिएको चिन्हको नयाँ नाम देउ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "पुन नामकरण"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "नयाँ चिन्ह थप..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr "चिन्हको बुझिने नाम राख । यो नामले अरु ठाउँमा चिन्हको पहिचान गर्छ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr "चिन्हको बुझिने नाम राख । यो नामले अरु ठाउँमा चिन्हको पहिचान गर्छ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "केही फाइलहरु चिन्हको रुपमा थप्न सकिँदैन"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "चिन्ह मान्य चित्र होइन"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "चिन्ह थप्न सकिएन"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "मान्य चित्र नभएकोले चिन्हमा थप्न सकिएन"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "यो चिन्ह थप्न सकिँदैन"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "तानिएको पाठ मान्य फाइल लोकेसनको होइन"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "चिन्ह थप्न सकिएन"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "'%s' फाइल मान्य चित्र होइन"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "तानिएको फाइल मान्य चित्र होइन"
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5293,39 +5239,118 @@ msgstr ""
"यो फाइलको उपस्थितिले के देखाउँछ भने नटिलस समायोजन-पण्डीत मौजुद छ ।\n"
"पण्डीतलाई फेरि हेर्नका लागि यो फाइललाई तपाईँ हातैले मेट्न सक्नुहुन्छ\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "इतिहास"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "क्यामेरा ब्राण्ड"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "क्यामेरा नमुना"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "लिइएको मिति"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "देखाउने समय"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "देखाउने प्रोग्राम"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "छिद्रको मूल्य"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "मापित मोड"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "फ्ल्यास चमक"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "केन्द्रित लम्बाइ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "सटरको गति"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "आईएसओ गति दर"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>चित्र प्रकार:</b> %s (%s)\n"
+"<b>पृथकीकरण:</b> %dx%d पिक्सेल\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>चित्र प्रकार:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "चित्रसूचक शुरु गर्न सकिएन"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "लोडिङ्ग..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "चित्र"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "सूचना"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr " एकपटकमा एकभन्दा बढी प्रचलित चिन्हहरु देखाउन सक्नुहुन्न"
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "तपाईँले प्रचलित चिन्हका रुपमा मात्र छविचित्रको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ"
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s सँग खोल्नुस्"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "सँग खोल्नुस..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "सीडी लेख्ने अनुप्रयोग सुरूगर्न सकिएन"
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "सीडी लेख्ने सुरूगर्न सकिएन "
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_ट्रेश खाली गर्नुस्"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "सीडीका लागि विषयवस्तु _लेख्नुस्"
@@ -5352,1030 +5377,1085 @@ msgstr " खुला स्थान "
msgid "_Location:"
msgstr "_स्थान"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "स्वयंजाँचकको क्षमता बढाउनुस्"
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "दिईएको रेखागणित अनुसार सुरुको विन्डो बनाउनुहोस्"
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "रेखागणित"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "राम्ररी निश्चित गरिएको यूआरएलका लागि मात्र विण्डो निर्माण गर्नुस्"
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "डेस्कटपको प्रबंध गर्नुपर्दैन(प्राथमिकता संवादलाई ध्यानदिनुपर्दैन)"
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "हेर्ने विण्डो खोल्नुस्"
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "नटिलसबाट बाहिर जानुस"
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "नटिलस फेरि सुरुगर्नुस"
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "फाईल प्रवन्धक"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "नटिलस"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "नटिलस - यूआरआइसँग बाहिरिन सकेन\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "अरु विकल्पसँग नटिलस जाँच्न सम्भव छैन\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "नटिलस: -- एकभन्दा बढी यूआरएल सँग रेखागणित प्रयोगगर्न सकिँदैन\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "सूचना"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "फाइल द्रष्टा: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "साईडबारको एउटा समूहमा त्रुटि छ निरन्तरगर्न सकिँदैन"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "कसनचाहीँ हो दूर्भाग्यवश मैले भन्न सकिन"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s समूहमा गल्ती देखाउँछ निरन्तरता दिन सकिएन"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "यस्तो भयोभने तपाईँले समूह बन्दगर्नुपर्ला "
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "किनाराको समूह असफल भयो"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "किनाराको प्यान"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "किनाराको प्यान दृष्य समाबेश छ"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "के तपाईं इतिहास स्थायी तरीकाले मेट्न चाहनुहुन्छ?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "यसो गर्नुभयोभने दूर्भाग्यवश यो दोहोरिरहन्छ"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "के तपाईले हेर्नुभएको स्थानको सूचीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "स्थानको सूची मेटाउनुभयोभने तिनीहरु स्थायीरुपनले मेटिनेछन्"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "इतिहास मेट्नुहोस्"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr " अस्तित्वमा नआएको सूचीबाट कुनै बुकमार्क मेट्न चाहनुहुन्छ?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "स्थान %s अब अस्तित्वमा छैन"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "नभएको स्थानका लागि बुकमार्क"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "हटाऊ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "अहिलेको स्थानलाई बुकमार्क मेनूमा थप्नुहोस्"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "पछाडि"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "सिडि _निर्माता"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "विन्डोको स्थानबारको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_जाऊ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "विन्डोको साइडबारको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_बुकमार्क्स"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "विन्डोको तहबारको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "नयाँ विन्डोमा खोल्नुस"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "जाऊ मेनु र अगाडि/पछाडि सूचीहरुको सामाग्री सफा गर्नुहोस्"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "यो स्थानका लागि पूर्वनिश्चित पार्श्व प्रयोग गर"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_सबै विन्डो बन्द गर्नुहोस्"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "सबै नटिलस विन्डो बन्द गर्नुहोस्"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "_सेवादायक....सँग जोड्नुस्"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_स्थान..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "यस्तो विन्डो देखाऊ जसले यो मेनुको बुकमार्क्सको सम्पादन गर्न आज्ञा दिन्छ "
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "पत्ता लगाउनुस्"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "इतिहास _मेट"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "अगाडि"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "जाऊ मेनु र अगाडि/पछाडि सूचीहरुको सामाग्री सफा गर्नुहोस्"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचाको फोल्डरमा जाऊ"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "बुकमार्क थप्नुस्"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr " सीडी निर्माणकर्तामा जाऊ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "अहिलेको स्थानलाई बुकमार्क मेनूमा थप्नुहोस्"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "पछिल्लो पटक गएकै स्थानमा जाऊ"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "बुकमार्क्स _संसोधन गर"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "पहिले गएकै स्थानमा जाऊ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "यस्तो विन्डो देखाऊ जसले यो मेनुको बुकमार्क्सको सम्पादन गर्न आज्ञा दिन्छ "
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "रद्दीवाला फोल्डरमा जाऊ"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_साइड प्यान"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "घर"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "विन्डोको साइडबारको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "स्थान_बार"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "नयाँ विन्डोमा खोल्नुस"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "यो स्थानका लागि पूर्वनिश्चित पार्श्व प्रयोग गर"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "फेरि लोड गर"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "यो कम्प्युटरमा फाइल खोज्नुस्"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "विन्डोको स्थानबारको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "त_हबार"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "रोक"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "माथि"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "बुकमार्क थप्नुस्"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "विन्डोको तहबारको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_पछाडि"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_बुकमार्क्स"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "इतिहास _मेट"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_कम्प्युटर"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "बुकमार्क्स _संसोधन गर"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "पहिले गएकै स्थानमा जाऊ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_अगाडि"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_जाऊ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_घर"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_स्थान..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_साइड प्यान"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_पूर्वनिर्धारित ढाँचा"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_रद्दीटोकरी"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_माथि"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_दृश्य"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "पछिल्लो पटक गएकै स्थानमा जाऊ"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "छाप्नुस्"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s यस रुपमा हेर्नुस्"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "संग्रह गर"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "फाइल द्रष्टा: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "पार्श्वचित्रको रछ्यान"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "टिप्पणी"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "पृष्छभूमिहरू र चिन्हहरू"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_हटाउनुस्..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "नयाँ _थप्नुस"
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "माफ गर्नुस्, %s प्रकार मेटाउन सकिएन"
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "यो नमुना मेट्न अनुमति छ कि छैन जाँच"
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "नमुना मेटाउन सकिएन"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "माफ गर्नुस्, चिन्ह %s मेटाउन सकिएन"
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "यो चिन्ह मेट्न अनुमति छ कि छैन जाँच"
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "चिन्ह हटाउन सकिएन"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "नयाँ चिन्ह बनाउनुहोस्"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_की-बोर्ड"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_चित्र"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "नयाँ चिन्हका लागि चित्र छान्नुस्"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "नयाँ रंग बनाउनुहोस्"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "रंगको _नाम"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "रंगको _मान"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "माफ गर्नुस, यो \"%s\" वैध फाईल होईन"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "माफ गर्नुस, वैध फाईल नाम दिइएन"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "फेरि प्रयास गर्नुस्"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "नमुना जडान हुन सकेन"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "माफ गर्नुस, चित्र बदल्न सकिदैन"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "पुन जडान निश्चित प्रकारको छवि हो जसलाई मेट्न सकिँदैन "
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "चित्र होईन"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "माफ गर्नुस, नमुना %s जडान हुन सकेन"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "नमुना थप्न चित्र बनाउने फाइल छान्नुस्"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "रंग जडान हुनसकेन"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "माफ गर्नुस्, परन्तु नयाँ रंगका लागि एउटा खाली स्थान नभएको नाम दिनुपर्‍यो"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "नयाँ रंग जडान हुन सकेन"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "थप्ने रंग छान्नुस्"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "माफ गर्नुस् परंतु %s उपयोगी चित्रफाइल होइन"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "'%s' फाइल मान्य चित्र होइन"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "समूह छान्नुस"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "हटाउने र_द्द गर्नुस्"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "नयाँ नमुना _थप्नुस्..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "नयाँ रंग _थप्नुस..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "नयाँ चिन्ह थप्नुस्..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "नमुना हटाउनका लागि नमुनामा क्लिक गर्नुहोस्"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "रंग हटाउनका लागि रंगमा क्लिक गर्नुहोस्"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "यसलाई हटाउनका लागि चिन्हमा क्लिक गर्नुहोस्"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "नमुनाहरु"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "रंग"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "चिन्हहरु"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "नमुना हटाउनुस्..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "रंग _हटाउनुस्"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "चिन्ह _हटाउनुस्"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "नटिलस कोष्ठक र फाइल प्रवन्धकका लागि कारखाना "
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "किनाराको प्यान बन्दगर"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "चिन्हहरु"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s देखाऊ"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "चिन्ह-द्रष्टा"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_स्थान"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "सूची"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_स्थान...खोल"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "द्रष्टाको सूची"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "एकतह_माथिको फोल्डर बन्दगर्नुहोस्"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "नटिलस ट्री दृश्य"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "फोल्डरको स्रोतकम्प्युटर बन्दगर"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "नटिलस ट्री किनारा पेन"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "सबै विन्डो बन्द_गर्नुहोस्"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "नटिलस कारखाना"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "सबै फोल्डर विन्डो बन्दगर्नुहोस्"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "नटिलस फाइल प्रबन्धक तत्व जसले घुमाउन सकिने सूची देखाउन सक्छ"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "थ्रोबर"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr "नटिलस फाइल प्रबन्धक तत्व जसले घुमाउन सकिने खोजीको नतिजा देखाउन सक्छ"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "दृष्यात्मक तह उपलब्धता"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "नटिलस फाइल प्रबन्धक तत्व जसले द्वि-आयामिक चिन्हको स्थान देखाउन सक्छ"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "दृष्य असफल भयो"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "नटिलस फाइल प्रबन्धक तत्व जसले डेष्कटपमा चिन्ह देखाउन सक्छ"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr " %s मा गल्ती देखियो । यसलाई निन्तरता दिन सकिएन"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "नटिलस फाइल प्रवन्धक डेस्कटपको चिन्ह दृष्य"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "अर्को दृश्य छान्नुस् वा अर्कै स्थानमा जानुस्"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "नटिलस फाइल प्रवन्धक चिन्ह दृष्य"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "सुरुगर्दा %s मा गल्ती देखियो ।"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "नटिलस फाइल प्रवन्धक सूची दृष्य"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "यो द्रष्टासँग स्थान देखाउन सकिएन"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "नटिलस फाइल प्रवन्धक खोजी नतिजा सूची दृष्य"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "सामाग्री दृष्य"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "नटिलस मेटाफाइल कारखाना"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "वर्तमान फाईल या फोल्डरको दृष्य"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "नटिलस कोष्ठक"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "नटिलसमा दृश्यात्मक क्षमताको देखाउने फाइल जडान भएको छैन"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "स्थान %s अब अस्तित्वमा छैन"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "%sस्थान नटिलसले देखाउन सक्तैन "
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr " तपाईको प्रोक्सी जडान ठीक छ कि छैन जाँच्नुहोस् "
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr "नटिलस कोष्ठक सञ्चालन जसले कमयक्रममा गुणात्मा आदेश दिनसक्छ"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकि नटिलसले एसएमबी मास्टरसँग सम्पर्कगर्न सक्दैन"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "नटिलस मेटाडाटालाई सुविधायक्त बनाउन मेटाफाइल बनाऊ"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "स्थानीय संजालमा एसएमबी सेवादायक चालु छ कि छैन जाँच्नुहोस् "
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "खोजीको सूची"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "नटिलसले \"%s\" देखाउन सकेन"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "ट्री"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "कृपया अर्को द्रष्टा छानेर फरि प्रयास गर"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "चिन्हजस्तो दृष्य"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "बुकमार्कले देखाएको स्थानमा जानुस् "
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "सूचीजस्तो दृष्य"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "सर्वाधिकार (c) १९९९-२००१ Eazel, inc"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "_चिन्हजस्तो दृष्य"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "_सूचीजस्तो दृष्य"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"नटिलस जिनोमका लागि ग्राफिक्स कोष्ठक हो यसले फाइल र अन्य पद्धतिको प्रबन्ध बनाइदिन्छ।"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_फाइल"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_संशोधन"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_दृश्य"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_सहायता"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_बन्दगर्नुस"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "फोल्डर बन्दगर"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "नटिलस सहयोगी देखाउनुस्"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "नटिलस निर्माताका लागि नटिलस निर्माणको श्रेय देखाऊ"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_पार्श्व र चिन्ह"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "नमुना, रंग र चिन्ह देखाऊ जसलाई चलनचल्तीका रुपमा उपयोग गर्नसकिन्छ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "वर्तमान स्थानको अन्तिम अंश देखाऊ"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "प्राथमिक_ताहरु "
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "नटिलस प्राथमिकता सम्पादन गर्नुस्"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "खाली सीडी फोल्डरमा जाऊ"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "अनडू"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "घर स्थानमा जाउ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "आखरी पाठ परिवर्तन पुन फर्काउनुस्"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "एक तह माथि जाऊ"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "_स्रोतकम्प्युटर खोल्नुस"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "सामान्य आ_कार"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "स्रोतकम्प्युटरको फोल्डर खोल्नुस"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "प्राथमिक_ताहरु "
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_रोक्नुस्"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "प्रोफाईलिंगको रिपोर्ट दिनुस्"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_फेरि लोडगर्नुस्"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "प्रोफाईलिंग पुन जडान गर्नुस्"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_सामाग्री"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr " विषयलाई सामान्य आकारमा देखाउनुस्"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "नटिलस सहयोगी देखाउनुस्"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "छोटकरीमा विषय देखाउनुस्"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_बारे"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "नटिलस निर्माताका लागि नटिलस निर्माणको श्रेय देखाऊ"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "जूम _इन"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "विस्त्रितरुपमा विषय देखाउनुस्"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "प्रोफाईलिंग सुरुगर्नुस्"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "जूम _आउट"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "प्रोफाईलिंग रोक्नुस्"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "छोटकरीमा विषय देखाउनुस्"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "यस स्थानमा लोडगर्न रोक्नुस्"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "सामान्य आ_कार"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "आखरी पाठ परिवर्तन पुन फर्काउनुस्"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr " विषयलाई सामान्य आकारमा देखाउनुस्"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "जूम _इन"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "_सेवादायक....सँग जोड्नुस्"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "जूम _आउट"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_बारे"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_घर"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_पार्श्व र चिन्ह"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "रद्दीवाला फोल्डरमा जाऊ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_कम्प्युटर"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
#, fuzzy
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_सिडि निर्माता"
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "घर स्थानमा जाउ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_बन्दगर्नुस"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_पूर्वनिर्धारित ढाँचा"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_सामाग्री"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचाको फोल्डरमा जाऊ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_संशोधन"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_रद्दीटोकरी"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_फाइल"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "रद्दीवाला फोल्डरमा जाऊ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_सहायता"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "सिडि _निर्माता"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_प्रोफाइल"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr " सीडी निर्माणकर्तामा जाऊ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_फेरि लोडगर्नुस्"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_माथि"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "प्रोफाईलिंगको _विवरण दिनुस्"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "यस स्थानलाई %s सँग देखाऊ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "प्रोफाइलिंग पुन जडान गरनुस्"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "अनुप्रयोग"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "प्रोफाईलिंग सुरु गर्नुस्"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "यो विन्डोसँग सम्बन्धित नटिलस अनुप्रयोग "
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_रोक्नुस्"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "जूम इन"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "प्रोफाईलिंग _रोक्नुस्"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "जूम आउट"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "अनडू"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "जूम मिलान"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "किनाराको प्यान बन्दगर"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "%s देखाऊ"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "जूम"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "सबै विन्डो बन्द_गर्नुहोस्"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "वर्तमान दृश्यको जुमस्तर मिलाउनुस्"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "एकतह_माथिको फोल्डर बन्दगर्नुहोस्"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "संजाल सेवादायक"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "सबै फोल्डर विन्डो बन्दगर्नुहोस्"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "संजाल सेवादायकलाई नटिलस फाइल प्रबन्धकमा हेर्नुस्"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "फोल्डरको स्रोतकम्प्युटर बन्दगर"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "बानोबो यूआई इनिट() असफल भयो"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "कम्प्युटरमा जाऊ"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "नटिलस कम्पोनेन्ट अडेप्टर कारखानाको लागि कारखाना"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "_स्थान...खोल"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "नटिलस कम्पोनेन्ट अडेप्टर कारखानाको लागि कारखाना"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "_स्रोतकम्प्युटर खोल्नुस"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "वस्तुका लागि कारखाना जस्ले साधारण बोनोबो नियन्त्रण गर्छ वा नटिलस दृष्यजस्तै देख्न "
+#~ "सकिन्छ"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "स्रोतकम्प्युटरको फोल्डर खोल्नुस"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "नटिलस कम्पोनेन्ट अडेप्टर कारखाना"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_स्थान"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "नटिलस चिन्हको साइड पेन"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "एक शीर्षक"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "नटिलस चिन्हको दृश्य"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "इतिहास हेर्ने"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "इतिहास किनाराको पेन "
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "अहिले छानिएको"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "नटिलस इतिहासको किनारा पेन "
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "विण्डोको प्रकारमा दृश्य गाँसिएको छ"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "अहिले देखिएको युआरआई"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "लुकाइएका फाइलहरु दृश्यमा देखाउनु छ भने"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "चित्रको सम्पत्ति भएको वस्तुको दृष्य"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "यस स्थानलाई %s सँग देखाऊ"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "नटिलस चित्रको सम्पत्तिको दृष्य"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "अनुप्रयोग आईडी"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "टिप्पणीको किनारा पेन"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "विन्डोको अनुप्रयोग आईडी"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "नटिलस टिप्पणीको किनारा पेन"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "अनुप्रयोग"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "पाठ दृश्यका लागि कारखाना"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "यो विन्डोसँग सम्बन्धित नटिलस अनुप्रयोग "
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "पाठ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "दृष्य असफल भयो"
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "पाठ्य दृश्य"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr " %s मा गल्ती देखियो । यसलाई निन्तरता दिन सकिएन"
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "पाठ दर्शक"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "अर्को दृश्य छान्नुस् वा अर्कै स्थानमा जानुस्"
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "पाठ दृश्यको कारखाना"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "सुरुगर्दा %s मा गल्ती देखियो ।"
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "पाठजस्तै दृष्य"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "यो द्रष्टासँग स्थान देखाउन सकिएन"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "चली रहेको गतिविधि दर्शाउने एनीमेशन"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "सामाग्री दृष्य"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "थ्रोबर कारखाना"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "वर्तमान फाईल या फोल्डरको दृष्य"
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "थ्रोबर वस्तु कारखाना"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "नटिलसले फाइलको प्रकार छुट्याउन सकेन"
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "पाठ मे_ट"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "नटिलसमा दृश्यात्मक क्षमताको देखाउने फाइल जडान भएको छैन"
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "पाठ काट्नुहोस्"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "%sस्थान नटिलसले देखाउन सक्तैन "
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "छानिएएको पाठ क्लिपबोर्डमा नराखिकन हटाउनुहोस् "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr " तपाईको प्रोक्सी जडान ठीक छ कि छैन जाँच्नुहोस् "
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित बुकमार्क्स नदेखाउ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr "\"%s\" देखाउन सक्तैन किनकि नटिलसले एसएमबी मास्टरसँग सम्पर्कगर्न सक्दैन"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr "मिलान सही छ भनेमात्र नटिलसले बुकमार्क मेनुमा प्रयोगकर्ताको बुकमार्क देखाउला"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "स्थानीय संजालमा एसएमबी सेवादायक चालु छ कि छैन जाँच्नुहोस् "
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s अवलोकन कर्ता"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr "अहिले खोजीकार्य उपलब्ध छैन किनभने यसमा अनुक्रमणिका छैन वा खोजी सेवादायक चालु छैन"
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "तोकिएको काम %s सम्पन्न हुनसकेन"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "तोकिएको काम सम्पन्न हुनसकेन"
+
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित डेस्कटप पार्श्व प्रयोग गर"
+
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "सम्पादन सुरुआत कर्ता"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "सुरुआतकर्ता सूचना संशोधन गर्नुस्"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "चयनित मात्रालाई मेट्नुस्"
+
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "मीडि_या विशेषता"
+
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "बचा_उनुस्"
+
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "छानिएको मात्रा बचाउनुस्"
+
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "चयनित मात्राका लागि मीडिया विशेषता देखाउनुस्।"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_फरम्याट"
+
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "साईडबारको एउटा समूहमा त्रुटि छ निरन्तरगर्न सकिँदैन"
+
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "कसनचाहीँ हो दूर्भाग्यवश मैले भन्न सकिन"
+
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "%s समूहमा गल्ती देखाउँछ निरन्तरता दिन सकिएन"
+
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "यस्तो भयोभने तपाईँले समूह बन्दगर्नुपर्ला "
+
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "किनाराको समूह असफल भयो"
+
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "किनाराको प्यान"
+
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "किनाराको प्यान दृष्य समाबेश छ"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "पछाडि"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "पत्ता लगाउनुस्"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "अगाडि"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "घर"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "फेरि लोड गर"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "यो कम्प्युटरमा फाइल खोज्नुस्"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "रोक"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "माथि"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "छाप्नुस्"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "संग्रह गर"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "पार्श्वचित्रको रछ्यान"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "वर्तमान स्थानको अन्तिम अंश देखाऊ"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "खाली सीडी फोल्डरमा जाऊ"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "एक तह माथि जाऊ"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "प्रोफाईलिंगको रिपोर्ट दिनुस्"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "प्रोफाईलिंग पुन जडान गर्नुस्"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "प्रोफाईलिंग सुरुगर्नुस्"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "प्रोफाईलिंग रोक्नुस्"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "यस स्थानमा लोडगर्न रोक्नुस्"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
#, fuzzy
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"पक्का गर्नुस् तपाईँले मेड्यूसा सेवादायक खोज सुविधा सुरुगर्नुभएको छ कि छैन। यदि अनुक्रमणिका छैन "
-"भने मेड्युसा अनुक्रमणकार चालु छ ।"
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_सिडि निर्माता"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध छैन"
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_प्रोफाइल"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "नटिलसले \"%s\" देखाउन सकेन"
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "प्रोफाईलिंगको _विवरण दिनुस्"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "कृपया अर्को द्रष्टा छानेर फरि प्रयास गर"
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "प्रोफाइलिंग पुन जडान गरनुस्"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "बुकमार्कले देखाएको स्थानमा जानुस् "
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "प्रोफाईलिंग सुरु गर्नुस्"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "सर्वाधिकार (c) १९९९-२००१ Eazel, inc"
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "प्रोफाईलिंग _रोक्नुस्"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>"
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "कम्प्युटरमा जाऊ"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"नटिलस जिनोमका लागि ग्राफिक्स कोष्ठक हो यसले फाइल र अन्य पद्धतिको प्रबन्ध बनाइदिन्छ।"
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "एक शीर्षक"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "केही पन्ना पछाडि जानुस्"
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "इतिहास हेर्ने"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "केही पन्ना अगाडि जानुस्"
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "अहिले छानिएको"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "जूम इन"
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "विण्डोको प्रकारमा दृश्य गाँसिएको छ"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "जूम आउट"
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "लुकाइएका फाइलहरु दृश्यमा देखाउनु छ भने"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "जूम मिलान"
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "अनुप्रयोग आईडी"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "विन्डोमा मिलाउन कवसिस गर्नुस्"
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "विन्डोको अनुप्रयोग आईडी"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "जूम"
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "नटिलसले फाइलको प्रकार छुट्याउन सकेन"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "वर्तमान दृश्यको जुमस्तर मिलाउनुस्"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "अहिले खोजीकार्य उपलब्ध छैन किनभने यसमा अनुक्रमणिका छैन वा खोजी सेवादायक चालु छैन"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "संजाल सेवादायक"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "पक्का गर्नुस् तपाईँले मेड्यूसा सेवादायक खोज सुविधा सुरुगर्नुभएको छ कि छैन। यदि अनुक्रमणिका "
+#~ "छैन भने मेड्युसा अनुक्रमणकार चालु छ ।"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "संजाल सेवादायकलाई नटिलस फाइल प्रबन्धकमा हेर्नुस्"
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "खोज सुविधा उपलब्ध छैन"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "केही पन्ना पछाडि जानुस्"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "केही पन्ना अगाडि जानुस्"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "विन्डोमा मिलाउन कवसिस गर्नुस्"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "सहायता देखाउने क्रममा %s गल्ती:"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 72ab3af0f..bd760f01c 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -23,326 +23,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() niet gelukt."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Fabriek voor Nautilus componentadapter-fabrieken"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Fabriek voor Nautilus componentadapter-fabrieken"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Fabriek voor objecten die gewone Bonobo-controls of \"embeddables\" eruit "
-"laten zien als een Nautilusweergave"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Nautilus componentadapterfabriek"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Kan embleem met de naam '%s' niet verwijderen"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Waarschijnlijk komt dit doordat het een permanent embleem is, en niet één "
-"die u zelf hebt toegevoegd."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Kan embleem niet verwijderen"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Kan embleem met de naam '%s' niet hernoemen"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Waarschijnlijk komt dit doordat het een permanent embleem is, en niet één "
-"welke u zelf hebt toegevoegd."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Kan embleem niet hernoemen"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Embleem hernoemen"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Geef een nieuwe naam voor het weergegeven embleem:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Hernoemen"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Emblemen toevoegen..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Geef een beschrijvende naam bij elk embleem. Deze naam wordt op andere "
-"plaatsen gebruikt om het embleem te identificeren."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Geef een beschrijvende naam bij het embleem. Deze naam wordt op andere "
-"plaatsen gebruikt om het embleem te identificeren."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Sommige van de bestanden kunnen niet als emblemen worden toegevoegd."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "De emblemen lijken geen geldige afbeeldingen te zijn."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Kan emblemen niet toevoegen"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Geen van de bestanden kunnen als emblemen worden toegevoegd."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Kan het embleem niet toevoegen."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "De gesleepte tekst was geen geldige bestandslocatie."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Kan embleem niet toevoegen"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Het bestand '%s' lijkt geen geldige afbeelding te zijn."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Het gesleepte bestand lijkt geen geldige afbeelding te zijn."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Verwijderen"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemen"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilus embleem-zijpaneel"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilus embleemweergave"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Geschiedenis"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Geschiedenis-zijpaneel"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Geschiedenis-zijpaneel voor Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Merk camera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Model camera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Datum genomen"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Belichtingstijd"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Belichtingsprogramma"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Diafragma-waarde"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Meetmodus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Geflitst"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Brandpuntsafstand"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Sluitersnelheid"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO-waarde"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
-# Waarom is dit enkel-/meervoud?
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Afbeeldingstype:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolutie:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Afbeeldingstype:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolutie:</b> %dx%d pixels\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "laden..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Huidig weergegeven URI"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Afbeelding"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Afbeeldingseigenschappen-inhoudsvenstercomponent"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilus afbeeldingseigenschappenvenster"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Opmerkingen"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Opmerkingen-zijpaneel"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Opmerkingen-zijpaneel voor Nautilus"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord kopiëren"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "Tekst k_opiëren"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Fabriek voor het tekstvenster"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Tekstweergave"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Tekstweergave"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Tekstvenster-fabriek"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Tekstweergave"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animatie om voortgaande activiteit aan te geven"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "animatietol"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "animatietol-fabriek"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "animatietol-objectfabriek"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "geeft de visuele status"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"
@@ -487,6 +167,11 @@ msgstr "Verduistering"
msgid "Envy"
msgstr "Nijd"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Verwijderen"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Favoriet"
@@ -855,6 +540,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -939,7 +628,7 @@ msgstr "Dit thema gebruikt foto-realistische mappen."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Naam"
@@ -967,7 +656,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Label om in de kolom weer te geven"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
@@ -1039,42 +728,6 @@ msgstr "Pagina"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Interface-element voor de eigenschappenpagina"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "Tekst _wissen"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Tekst knippen"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "_Tekst knippen"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord knippen"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "De bewaarde tekst vanaf het klembord plakken"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Verwijder de geselecteerde tekst zonder deze op het klembord te zetten"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Alles selecteren"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Alle items in dit venster selecteren"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "Tekst _plakken"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1247,14 +900,10 @@ msgstr ""
"\"chunksgewijze\" inlezen van mappen."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Standaard bladwijzers in het bladwijzermenu verbergen"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Persoonlijke map-pictogram zichtbaar op werkblad"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1262,32 +911,32 @@ msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan toont Nautilus alleen mappen in het boom-"
"zijpaneel. Anders toont het zowel mappen als bestanden."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan is de locatiebalk zichtbaar in nieuw geopende "
"vensters."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan is de zijbalk zichtbaar in nieuw geopende "
"vensters."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan is de statusbalk zichtbaar in nieuw geopende "
"vensters."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan zijn de werkbalken zichtbaar in nieuw geopende "
"vensters."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1295,7 +944,7 @@ msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan laat Nautilus u sommige wat meer esoterische "
"opties van een bestand instellen in het bestandsvoorkeuren-venster."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1303,7 +952,7 @@ msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan toont Nautilus mappen vóór bestanden in de "
"pictogram- en lijstweergaven."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1311,7 +960,7 @@ msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan vraagt Nautilus om bevestiging bij een poging om "
"bestanden in de prullenbak te gooien."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1319,12 +968,12 @@ msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan opent Nautilus standaard een nieuw venster "
"wanneer een item geopend wordt."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan tekent Nautilus de pictogrammen op het werkblad."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1334,15 +983,7 @@ msgstr ""
"onmiddelijk te verwijderen in plaats van het naar de prullenbak te "
"verplaatsen. Deze functie kan riskant zijn, dus wees voorzichtig."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Indien ingesteld op waar, dan zal Nautilus alleen de gebruikersbladwijzers "
-"in het Bladwijzers-menu tonen."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1351,7 +992,7 @@ msgstr ""
"gebruiker als werkblad. Als het onwaar is, dan gebruikt het ~/Desktop als "
"werkblad."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1361,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"hoe Nautilus zich gedroeg vóór versie 2.6, en sommige mensen prefereren dit "
"gedrag."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1371,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"aanmaakt, getoond. Momenteel worden alleen bestandsnamen die eindigen op een "
"tilde (~) beschouwd als reservekopiebestanden."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1381,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"een puntje ofwel bestanden die opgesomd zijn in het .hidden bestand in een "
"map."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1389,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"Indien ingesteld op waar, dan wordt een pictogram dat verwijst naar de "
"computer-locatie op het werkblad gezet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1397,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"Indien ingesteld op waar, dan wordt een pictogram dat verwijst naar de "
"persoonlijke map op het werkblad gezet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1405,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"Indien ingesteld op waar, dan wordt een pictogram dat verwijst naar de "
"prullenbak op het werkblad gezet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1413,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"Indien ingesteld op waar, dan worden pictogrammen die verwijzen naar "
"gekoppelde volumina op het werkblad gezet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1424,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"niet van \"a\" tot \"z\" gesorteerd zijn, maar in plaats daarvan van \"z\" "
"naar \"a\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1437,26 +1078,26 @@ msgstr ""
"naar \"a\"; als ze op grootte gesorteerd zijn, dan worden ze niet oplopend "
"maar aflopend gesorteerd."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Indien waar, dan worden pictogrammen standaard dichter op elkaar gezet in "
"nieuwe vensters."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Indien waar, dan worden bijschriften naast pictogrammen geplaatst, in plaats "
"van eronder."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Indien waar, dan maken nieuwe vensters standaard van handmatige lay-out "
"gebruik."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1466,19 +1107,19 @@ msgstr ""
"Het doel van deze instelling is het vermijden van het miniaturiseren van "
"grote afbeeldingen, dat veel tijd kan kosten of veel geheugen gebruikt."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lijst van mogelijke bijschriften bij pictogrammen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maximum aantal afhandelbare bestanden in een map"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximum afbeeldingsgrootte voor miniaturiseren"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1486,19 +1127,19 @@ msgstr ""
"Naam van het te gebruiken Nautilus-thema. Dit is verouderd sinds Nautilus "
"2.2. Gelieve het pictogramthema in plaats ervan te gebruiken."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus neemt het tekenen van het werkblad voor zijn rekening"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus gebruikt de persoonlijke map van de gebruiker als werkblad"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Alleen mappen in de boom-zijbalk tonen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1506,43 +1147,43 @@ msgstr ""
"Mogelijke waarden zijn \"single\" om bestanden met een enkele klik te "
"starten, of \"double\" om ze met een dubbelklik te starten."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Bijschriften naast pictogrammen plaatsen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Sorteervolgorde omdraaien in nieuwe vensters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mappen eerst tonen in vensters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Locatiebalk tonen in nieuwe vensters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Gekoppelde volumina tonen op het werkblad"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Zijpaneel tonen in nieuwe vensters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Statusbalk tonen in nieuwe vensters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Werkbalk tonen in nieuwe vensters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Zijpaneel-weergave"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1557,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"bestandssystemen. Indien ingesteld op \"never\" dan wordt er nooit een "
"voorproefje van geluid gegeven."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1572,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"voorbeelden getoond voor lokale bestandssystemen. Indien ingesteld op \"never"
"\" dan worden er nooit voorbeeldgegevens gelezen."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1587,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"getoond. Indien ingesteld op \"never\" dan wordt er nooit een miniatuur van "
"een afbeelding gemaakt, maar slechts een algemeen pictogram gebruikt."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1601,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"getoond. Indien ingesteld op \"never\" dan worden er nooit itemtotalen "
"berekend."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1610,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"waarden zijn: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", en "
"\"emblems\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1618,15 +1259,15 @@ msgstr ""
"Standaard sorteervolgorde voor de items in lijstweergave. Mogelijke waarden "
"zijn: \"name\", \"size\", \"type\", en \"modification_date.\""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in nieuwe vensters."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "De lettertypeomschrijving voor de pictogrammen op het werkblad."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1634,11 +1275,11 @@ msgstr ""
"Het formaat van bestandsdata. Mogelijke waarden zijn: \"locale\", \"iso\", "
"en \"informeel\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "De zijpaneelweergave om in nieuw geopende vensters te tonen."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1646,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor het "
"computerpictogram op het werkblad."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1654,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor het "
"persoonlijke map-pictogram op het werkblad."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1662,27 +1303,27 @@ msgstr ""
"Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor de "
"verwijzing naar het prullenbak-pictogram op het werkblad."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Prullenbak-pictogram zichtbaar op werkblad"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Soort klik om bestanden te starten/openen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Handmatige lay-out in nieuwe vensters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Strakkere lay-out in nieuwe vensters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Wat te doen met uitvoerbare tekstbestanden bij activering"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1694,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"programma's te starten, \"ask\" om met een dialoogvenster te vragen wat er "
"moet gebeuren, en \"display\" om ze als tekstbestanden weer te geven."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1704,54 +1345,94 @@ msgstr ""
"tenzij u een andere weergave voor die ene map heeft geselecteerd. Mogelijke "
"waarden zijn \"list_view\" en \"icon_view\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Wanneer het aantal items in een map te tonen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Wanneer tekstvoorproefje in pictogrammen te tonen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Wanneer miniaturen van afbeeldingsbestanden te tonen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Of een aangepaste standaard-mapachtergrond is ingesteld."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Of een aangepaste standaard zijpaneelachtergrond is ingesteld."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
"Al dan niet om bevestiging vragen bij het verplaatsen van bestanden naar de "
"prullenbak"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Al dan niet inschakelen van onmiddelijk verwijderen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Of een voorproefje van geluiden moet worden afgespeeld bij het bewegen van "
"de muispijl over een pictogram"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Al dan niet tonen van reservekopiebestanden"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Al dan niet tonen van verborgen bestanden"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breedte van het zijpaneel"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "_Tekst knippen"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord knippen"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "Tekst k_opiëren"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord kopiëren"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "Tekst _plakken"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "De bewaarde tekst vanaf het klembord plakken"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles selecteren"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Alle items in dit venster selecteren"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Naar _boven"
@@ -1826,7 +1507,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "De groep van het bestand."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
@@ -1956,240 +1637,20 @@ msgstr "Sorry, niet in staat aangepast embleem op te slaan."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Sorry, niet in staat aangepaste embleemnaam op te slaan."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "vandaag om 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "vandaag om %H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "vandaag om %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "vandaag, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "vandaag om %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "vandaag"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "gisteren om 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "gisteren om %H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "gisteren om 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "gisteren om %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "gisteren, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "gisteren om %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "gisteren"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Woensdag 00 september 00 0000 om 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-d %B %Y om %H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y om %H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y om %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 okt 0000 om 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y om %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 okt 0000, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u item"
-msgstr[1] "%u items"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u map"
-msgstr[1] "%u mappen"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u bestand"
-msgstr[1] "%u bestanden"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? items"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bytes"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "onbekend type"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "onbekend MIME-type"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "onbekend"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "programma"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Kan zelfs geen omschrijving vinden voor \"x-directory/normal\". Dit betekent "
-"waarschijnlijk dat uw gnome-vfs.keys bestand op de verkeerde plaats staat, "
-"of niet gevonden kon worden vanwege een andere reden."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d resterend)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Geen beschrijving gevonden voor MIME-type \"%s\" (bestand is \"%s\"), "
-"gelieve dit door te geven aan de gnome-vfs mailing lijst."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "verwijzing"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d resterend)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "verwijzing naar %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "verwijzing (gebroken)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Prullenbak"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld van %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2467,6 +1928,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Alles ve_rvangen"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "verwijzing naar %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2832,24 +2304,9 @@ msgstr "Als u de prullenbak leegt, zal de inhoud voorgoed verloren gaan."
msgid "_Empty"
msgstr "_Legen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d resterend)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d resterend)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld van %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
@@ -2878,196 +2335,420 @@ msgstr "Windows-netwerk"
msgid "Services in"
msgstr "Diensten in"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "vandaag om 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "vandaag om %H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "vandaag om %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "vandaag, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "vandaag om %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "vandaag"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "gisteren om 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "gisteren om %H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "gisteren om 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "gisteren om %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "gisteren, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "gisteren om %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "gisteren"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Woensdag 00 september 00 0000 om 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %-d %B %Y om %H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y om %H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y om %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 okt 0000 om 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y om %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 okt 0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u item"
+msgstr[1] "%u items"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u map"
+msgstr[1] "%u mappen"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u bestand"
+msgstr[1] "%u bestanden"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? items"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "onbekend type"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "onbekend MIME-type"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "programma"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Kan zelfs geen omschrijving vinden voor \"x-directory/normal\". Dit betekent "
+"waarschijnlijk dat uw gnome-vfs.keys bestand op de verkeerde plaats staat, "
+"of niet gevonden kon worden vanwege een andere reden."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Geen beschrijving gevonden voor MIME-type \"%s\" (bestand is \"%s\"), "
+"gelieve dit door te geven aan de gnome-vfs mailing lijst."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "verwijzing"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "verwijzing (gebroken)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Prullenbak"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Altijd"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Alleen _lokaal bestand"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Nooit"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Items met _enkele klik activeren"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Items met _dubbelklik activeren"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Bestanden _uitvoeren bij aanklikken"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Bestanden _weergeven bij aanklikken"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Elke keer vragen"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Bestanden zoeken uitsluitend op bestandsnaam"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Bestanden zoeken op bestandsnaam en eigenschappen"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Pictogrammenweergave"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Lijstweergave"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Handmatig"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Op naam"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Op grootte"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Op type"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Op wijzigingsdatum"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Op embleem"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3079,7 +2760,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s's persoonlijke map"
@@ -3124,55 +2805,55 @@ msgstr "gemarkeerd voor loslaten"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "of we gemarkeerd zijn voor sleepactie loslaten"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "De selectierechthoek"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Tekst omkaderen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Kader om ongeselecteerde tekst tekenen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kleur selectieveld"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Naar van het selectieveld"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha-waarde selectieveld"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Doorschijnendheid van het selectieveld"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alpha-waarde markering"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Doorschijnendheid van de markering voor geselecteerde pictogrammen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Lichte informatiekleur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een donkere achtergrond"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Donkere informatiekleur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een lichte achtergrond"
@@ -3304,12 +2985,12 @@ msgstr "Bezig met openen van %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Kan \"%s\" niet weergeven."
@@ -3321,30 +3002,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "De aanmeldpoging is mislukt."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Toegang geweigerd."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Kan \"%s\" niet weergeven, omdat computer \"%s\" onvindbaar is."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Controleer de spelling en uw proxy-instellingen."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" is geen geldige locatie."
@@ -3352,20 +3033,20 @@ msgstr "\"%s\" is geen geldige locatie."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Controleer de spelling en probeer opnieuw."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Kan \"%s\" niet vinden."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan lokatie niet weergeven"
@@ -3438,28 +3119,10 @@ msgstr "Opnieuw bewerken"
msgid "Redo the edit"
msgstr "De bewerking opnieuw doen"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s-weergave"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s-weergave"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Uw computer-opslag weergeven"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Bestandssysteem doorbladeren met het bestandsbeheer"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Bestandsbeheer"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "De wijze van bestandsbeheer veranderen"
@@ -3468,7 +3131,7 @@ msgstr "De wijze van bestandsbeheer veranderen"
msgid "File Management"
msgstr "Bestandsbeheer"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Persoonlijke map"
@@ -3476,48 +3139,211 @@ msgstr "Persoonlijke map"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Uw persoonlijke map weergeven met Nautilus bestandsbeheer"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Kan aangegeven actie niet voltooien: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Bestandssysteem doorbladeren met het bestandsbeheer"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Bestandsbeheer"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Fabriek voor de Nautilus-schil en -bestandsbeheer"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Pictogrammen"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Pictogrammenweergave"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Lijst"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Lijstweergave"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Kan aangegeven actie niet voltooien."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilus boomweergave"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus boom-zijpaneel"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilusfabriek"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Nautilus-bestandsbeheercomponent dat een schuifbare lijst toont"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilus-bestandsbeheercomponent dat een schuifbare lijst toont voor "
+"zoekresultaten"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "Nautilus-bestandsbeheercomponent dat een pictogrammenvlak toont"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Nautilus-bestandsbeheercomponent dat pictogrammen op het werkblad toont"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilus-werkbladpictogrammen"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilus-pictogrammen"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilus-lijst"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilus-zoekresultatenlijst"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Fabriek voor Nautilus-metabestanden"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus-schil"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "Nautilus shell-opdrachten kunnen worden in gedaan op de commandoregel"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+"Maakt metabestandsobjecten aan voor het benaderen van Nautilus-metadata"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Zoeklijst"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Boom"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Pictogrammenweergave"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Lijstweergave"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Pi_ctogrammenweergave"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "_Lijstweergave"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak legen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "T_erminalvenster openen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Een nieuw GNOME-terminalvenster openen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Nieuwe st_arter aanmaken"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Nieuwe starter aanmaken"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Werk_bladachtergrond wijzigen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Venster tonen waarmee u de kleur of het patroon van uw werkbladachtergrond "
+"kunt wijzigen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Alle items uit de Prullenbak wissen"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Werkblad"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Werkblad"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%d venster openen?"
msgstr[1] "%d vensters openen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dit zal %d nieuw venster openen."
msgstr[1] "Dit zal %d nieuwe vensters openen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3527,35 +3353,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Als u een item verwijdert, is het voorgoed verloren."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Selecteer een patroon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patroon:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" geselecteerd"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d map geselecteerd"
msgstr[1] "%d mappen geselecteerd"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3563,19 +3389,19 @@ msgstr[0] " (bevat %d item)"
msgstr[1] " (bevat %d items)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (bevatten in totaal %d item)"
msgstr[1] " (bevatten in totaal %d items)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" geselecteerd (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3583,14 +3409,14 @@ msgstr[0] "%d item geselecteerd (%s)"
msgstr[1] "%d items geselecteerd (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d ander item geselecteerd (%s)"
msgstr[1] "%d andere items geselecteerd (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Vrije ruimte: %s"
@@ -3602,7 +3428,7 @@ msgstr "%s, Vrije ruimte: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3611,52 +3437,52 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "De map \"%s\" bevat meer bestanden dan Nautilus aankan."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Sommige bestanden worden niet weergegeven."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Te veel bestanden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Kan bestand niet naar de prullenbak verplaatsen. Wilt u het direct "
"verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Kan het bestand \"%s\" niet naar prullenbak verplaatsen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Kan items niet naar de prullenbak verplaatsen. Wilt u ze direct verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Kan sommige items niet naar de prullenbak verplaatsen. Wilt u die direct "
"verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Direct verwijderen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen uit de prullenbak?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3671,56 +3497,56 @@ msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde items blijvend wilt verwijderen uit "
"de Prullenbak?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Als u een item verwijdert, zal het voorgoed verloren gaan."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Verwijderen uit de Prullenbak?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Openen met \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Gebruik \"%s\" om het geselecteerde item te openen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Wilt u \"%s\" uitvoeren, of de inhoud bekijken?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" is een uitvoerbaar tekstbestand."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Uitvoeren of weergeven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Uitvoeren in _Terminalvenster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Weergeven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan %s niet openen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3742,23 +3568,23 @@ msgstr ""
"manier. U kunt ook het 'Openen met'-menu gebruiken om een specifieke "
"toepassing voor het bestand te kiezen. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Voer \"%s\" uit op ieder geselecteerde item"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Document aanmaken vanaf sjabloon \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Alle uitvoerbare bestanden in deze map zullen getoond worden in het Scripts-"
"menu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3766,11 +3592,11 @@ msgstr ""
"Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd met de "
"geselecteerde items als invoer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Scripts info"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3813,19 +3639,19 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: positie en afmetingen van het huidige "
"venster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" wordt verplaatst als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" wordt gekopieerd als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3838,7 +3664,7 @@ msgstr[1] ""
"De %d geselecteerde items worden verplaatst als u de opdracht Bestanden "
"plakken geeft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3851,178 +3677,444 @@ msgstr[1] ""
"De %d geselecteerde items worden gekopieerd als u de opdracht Bestanden "
"plakken geeft"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Er staat niets op het klembord om te plakken."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Koppelingsfout"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Uitwerpfout"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Ontkoppelingsfout"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Verbinden met server %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "Verwijzings_naam:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "Uit_werpen"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "_Document aanmaken"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Openen _met"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Programma kiezen om de geselecteerde items mee te openen"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "S_cripts"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Scripts in ~/Nautilus/scripts draaien of beheren"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenschappen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "De eigenschappen per geselecteerd item bekijken of wijzigen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_Map aanmaken"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Nieuwe lege map aanmaken in deze map"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Geen sjablonen geïnstalleerd"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Leeg bestand"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Nieuw leeg bestand aanmaken in deze map"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Openen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Geselecteerd item in dit venster openen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Openen in navigatievenster"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Elk geselecteerd item in een navigatievenster openen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Met _andere toepassing openen..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Ander programma kiezen om het geselecteerde item mee te openen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Scriptsmap openen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "De map met scripts die in dit menu staan tonen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Prullenbak _legen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Bestanden k_nippen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Geselecteerde bestanden klaarmaken om verplaatst te worden met de 'Bestanden "
+"plakken'-opdracht"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "Bestanden kopië_ren"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Geselecteerde bestanden klaarmaken om gekopieerd te worden met de 'Bestanden "
+"plakken'-opdracht"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Bestanden _plakken"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Bestanden verplaatsen of kopiëren die eerder bij een 'Bestanden knippen' of "
+"'Bestanden kopiëren'-opdracht waren geselecteerd"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "Bestanden in map _plakken"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Bestanden die eerder door een 'Bestanden knippen' of 'Bestanden kopiëren'-"
+"opdracht waren geselecteerd, verplaatsen of kopiëren naar de huidige map"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "_Alle bestanden selecteren"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Alle items in dit venster selecteren"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "_Patroon selecteren"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Items selecteren in dit venster overeenkomend met een bepaald patroon"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Klo_nen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Elk geselecteerd item klonen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Verwij_zing maken"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Symbolische verwijzing maken voor elk geselecteerd item"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Hernoemen..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Geselecteerde item hernoemen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Verplaatsen naar _prullenbak"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Verplaats alle geselecteerde items naar de Prullenbak"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Verwijderen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Elk geselecteerd item wissen, zonder het in de prullenbak te gooien."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Terug naar s_tandaardweergave"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Sorteervolgorde en zoomfactor terugzetten overeenkomend met voorkeuren voor "
+"deze weergave"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Standaardachter_grond terugzetten"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "De standaardachtergrond voor deze lokatie gebruiken"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Verbinden met deze server"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Permanente verbinding maken met deze server"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "Volumen _koppelen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Het geselecteerde volumen aankoppelen."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Volumen _ontkoppelen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Het geselecteerde volumen ontkoppelen."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Openen in nieuw venster"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Ver_borgen bestanden tonen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+"Schakelt de weergave van verborgen bestanden in het huidige venster in of uit"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Uit_werpen"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Openen met \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Openen"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Openen in nieuw venster"
msgstr[1] "Openen in %d nieuwe vensters"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Map doorbladeren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Mappen doorbladeren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Verwijderen uit de _prullenbak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Verwijder alle geselecteerde items blijvend"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Verplaatsen naar _prullenbak"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Verplaats alle geselecteerde items naar de Prullenbak"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Verwijderen"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Verwij_zingen maken"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Verwij_zing maken"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Prullenbak _legen"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Bestand _knippen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Bestanden k_nippen"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "Bestand kopië_ren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "Bestanden kopië_ren"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "De verwijzing is loos, wilt u haar in de prullenbak gooien?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat het doel ontbreekt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat haar doel \"%s\" niet "
"bestaat."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Loze verwijzing"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Openen van \"%s\"..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Openen afbreken?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Verwijzing"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Starter"
@@ -4177,172 +4269,279 @@ msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Hernoemen afbreken?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "op _Naam"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op naam in rijen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "op _Grootte"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op grootte in rijen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "op _Type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op type in rijen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "op Wijzigingsdatum"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op wijzigingsdatum in rijen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "op _Emblemen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op emblemen in rijen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Items _ordenen"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Pictogram _uitrekken"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Het pictogram uitrekbaar maken"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Oorspronkelijke pictogram_groottes herstellen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
+"Afmetingen van elk pictogram naar zijn oorspronkelijke waarden herstellen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "O_pschonen op naam"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Pictogrammen herpositioneren zodat ze beter in het venster passen en niet "
+"overlappen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Compacte _lay-out"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Aan/uitzetten van strakkere opmaak"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Omgekeerde _volgorde"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Pictogrammen in omgekeerde volgorde tonen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Uitge_lijnd houden"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Pictogrammen opstellen op een raster"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Handmatig"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Pictogrammen laten staan waar ze zijn neergezet"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Op _naam"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Op _grootte"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Op _type"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Op wijzigings_datum"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Op _embleem"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Oorspronkelijke pictogram_grootte herstellen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "wijst naar \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Slepen en neerzetten is niet ondersteund."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Slepen en neerzetten is alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Fout bij slepen en neerzetten"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Een ongeldig sleeptype werd gebruikt."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Pictogrammen"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s zichtbare kolommen"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Zichtbare _kolommen..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "De zichtbare kolommen in deze map selecteren"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Lijst"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Sleep slechts één afbeelding om een eigen pictogram in te stellen."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Meer dan één afbeelding"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is niet lokaal."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "U kunt alleen lokale afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Alleen lokale afbeeldingen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is geen afbeelding."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Alleen afbeeldingen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschappen van %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Verandering van groep annuleren?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Bezig met veranderen groep."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Bezig met veranderen eigenaar."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "niets"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "onleesbaar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d item, met grootte %s"
msgstr[1] "%d items, in totaal %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
@@ -4352,186 +4551,191 @@ msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Inhoud:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Eenvoudig"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Namen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Lokatie:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Vrije ruimte:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Verwijzingsdoel:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Gewijzigd:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Gebruikt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Aangepast pictogram selecteren..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Aangepast pictogram _verwijderen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemen"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Lezen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Schrijven"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_Uitvoeren"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Gebruikers-ID instellen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciale vlaggen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Groeps-ID instellen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Vast"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Bestands_eigenaar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Bestandseigenaar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Bestandsgroep:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Bestandsgroep:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Anderen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstweergave:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Numerieke weergave:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Laatst gewijzigd:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "De eigenschappen van \"%s\" kunnen niet worden bepaald."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Kan hulptekst niet tonen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Openen met"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Eigenschappenvenster annuleren?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Aanmaken eigenschappenvenster..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Kies een pictogram"
@@ -4543,408 +4747,49 @@ msgstr "(Leeg)"
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Map aanmaken"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Map knippen"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Map kopiëren"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Bestanden in map plakken"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Verplaatsen naar prullenbak"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Bestandssysteem"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Netwerkomgeving"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Werk_bladachtergrond wijzigen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Nieuwe st_arter aanmaken"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Nieuwe starter aanmaken"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Alle items uit de Prullenbak wissen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "T_erminalvenster openen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Een nieuw GNOME-terminalvenster openen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Venster tonen waarmee u de kleur of het patroon van uw werkbladachtergrond "
-"kunt wijzigen"
-
-# add the reset background item, possibly disabled
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Standaardachter_grond terugzetten"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "De standaard werkbladachtergrond terugzetten"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Programma kiezen om de geselecteerde items mee te openen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Ander programma kiezen om het geselecteerde item mee te openen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Verbinden met deze server"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "_Document aanmaken"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "_Map aanmaken"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Nieuw leeg bestand aanmaken in deze map"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Nieuwe lege map aanmaken in deze map"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Symbolische verwijzing maken voor elk geselecteerd item"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Klo_nen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Elk geselecteerd item wissen, zonder het in de prullenbak te gooien."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Elk geselecteerd item klonen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Starter bewerken"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Starter-informatie bewerken"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Het geselecteerde volumen formatteren"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Permanente verbinding maken met deze server"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Medi_a-eigenschappen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Het geselecteerde volumen aankoppelen."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Bestanden verplaatsen of kopiëren die eerder bij een 'Bestanden knippen' of "
-"'Bestanden kopiëren'-opdracht waren geselecteerd"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Bestanden die eerder door een 'Bestanden knippen' of 'Bestanden kopiëren'-"
-"opdracht waren geselecteerd, verplaatsen of kopiëren naar de huidige map"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Geen sjablonen geïnstalleerd"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Openen _met"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Elk geselecteerd item in een navigatievenster openen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Openen in navigatievenster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Geselecteerd item in dit venster openen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Met _andere toepassing openen..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Geselecteerde bestanden klaarmaken om gekopieerd te worden met de 'Bestanden "
-"plakken'-opdracht"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Geselecteerde bestanden klaarmaken om verplaatst te worden met de 'Bestanden "
-"plakken'-opdracht"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "B_eschermen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Het geselecteerde volumen beschermen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Geselecteerde item hernoemen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Terug naar s_tandaardweergave"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Sorteervolgorde en zoomfactor terugzetten overeenkomend met voorkeuren voor "
-"deze weergave"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Scripts in ~/Nautilus/scripts draaien of beheren"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "_Alle bestanden selecteren"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "_Patroon selecteren"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Alle items in dit venster selecteren"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Items selecteren in dit venster overeenkomend met een bepaald patroon"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Ver_borgen bestanden tonen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "De media-eigenschappen van het geselecteerde volumen tonen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "De map met scripts die in dit menu staan tonen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-"Schakelt de weergave van verborgen bestanden in het huidige venster in of uit"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Het geselecteerde volumen ontkoppelen."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "De standaardachtergrond voor deze lokatie gebruiken"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "De eigenschappen per geselecteerd item bekijken of wijzigen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Leeg bestand"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatteren"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "Volumen _koppelen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Scriptsmap openen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "Bestanden _plakken"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "Bestanden in map _plakken"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Eigenschappen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Hernoemen..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "S_cripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Items _ordenen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Op wijzigings_datum"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Op _embleem"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Op _naam"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Op _grootte"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Op _type"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "O_pschonen op naam"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Compacte _lay-out"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Pictogrammen in omgekeerde volgorde tonen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Pictogrammen opstellen op een raster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Pictogrammen laten staan waar ze zijn neergezet"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Het pictogram uitrekbaar maken"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Omgekeerde _volgorde"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Pictogrammen herpositioneren zodat ze beter in het venster passen en niet "
-"overlappen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr ""
-"Afmetingen van elk pictogram naar zijn oorspronkelijke waarden herstellen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Pictogram _uitrekken"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Aan/uitzetten van strakkere opmaak"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Uitge_lijnd houden"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Handmatig"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "De zichtbare kolommen in deze map selecteren"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Zichtbare _kolommen..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kan vereiste map niet aanmaken"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Kan vereiste map \"%s\" niet aanmaken."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4952,16 +4797,16 @@ msgstr ""
"Maakt u de volgende map aan alvorens Nautilus te starten, of stel de rechten "
"zodanig in dat Nautilus hem kan aanmaken."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kan vereiste mappen niet aanmaken"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Kan de volgende vereiste mappen niet aanmaken: %s"
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4969,17 +4814,17 @@ msgstr ""
"Maakt u deze mappen aan alvorens Nautilus te starten, of de rechten zodanig "
"in te stellen dat Nautilus ze kan aanmaken."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Verwijzing naar oud werkblad"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Een verwijzing met de naam \"Verwijzing naar oud werkblad\" is op het "
"werkblad aangemaakt."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4989,7 +4834,7 @@ msgstr ""
"verwijzing vervolgens verwijderen."
# Gemigreerd oud werkblad?
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Oude werkblad gemigreerd"
@@ -5097,7 +4942,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5139,7 +4984,7 @@ msgstr "U dient een naam in te vullen voor de server."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Vul een naam in en probeer het opnieuw."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s op %s"
@@ -5220,9 +5065,110 @@ msgstr "_Netwerk doorbladeren"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Werkblad"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Kan embleem met de naam '%s' niet verwijderen"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Waarschijnlijk komt dit doordat het een permanent embleem is, en niet één "
+"die u zelf hebt toegevoegd."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Kan embleem niet verwijderen"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Kan embleem met de naam '%s' niet hernoemen"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Waarschijnlijk komt dit doordat het een permanent embleem is, en niet één "
+"welke u zelf hebt toegevoegd."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Kan embleem niet hernoemen"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Embleem hernoemen"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Geef een nieuwe naam voor het weergegeven embleem:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Hernoemen"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Emblemen toevoegen..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Geef een beschrijvende naam bij elk embleem. Deze naam wordt op andere "
+"plaatsen gebruikt om het embleem te identificeren."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Geef een beschrijvende naam bij het embleem. Deze naam wordt op andere "
+"plaatsen gebruikt om het embleem te identificeren."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Sommige van de bestanden kunnen niet als emblemen worden toegevoegd."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "De emblemen lijken geen geldige afbeeldingen te zijn."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Kan emblemen niet toevoegen"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Geen van de bestanden kunnen als emblemen worden toegevoegd."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Kan het embleem niet toevoegen."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "De gesleepte tekst was geen geldige bestandslocatie."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Kan embleem niet toevoegen"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Het bestand '%s' lijkt geen geldige afbeelding te zijn."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Het gesleepte bestand lijkt geen geldige afbeelding te zijn."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5503,39 +5449,119 @@ msgstr ""
"U kunt dit bestand eventueel handmatig wissen om de druïde nogmaals te laten "
"verschijnen.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Geschiedenis"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Merk camera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model camera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Datum genomen"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Belichtingstijd"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Belichtingsprogramma"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Diafragma-waarde"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Meetmodus"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Geflitst"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Brandpuntsafstand"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Sluitersnelheid"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-waarde"
+
+# Waarom is dit enkel-/meervoud?
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Afbeeldingstype:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolutie:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Afbeeldingstype:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolutie:</b> %dx%d pixels\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "laden..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Afbeelding"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Informatie"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "U kunt niet meer dan één eigen pictogram per keer toekennen."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "U kunt alleen afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Openen met %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Openen met..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Kan de CD-brandertoepassing niet starten."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Kan CD-brander niet starten"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Prullenbak legen"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "In_houd naar CD schrijven"
@@ -5562,1040 +5588,1095 @@ msgstr "Locatie openen"
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokatie:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Initieel venster met de gegeven afmetingen creëren."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vensters slechts creëren voor expliciet gegeven URI's."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Het werkblad niet beheren (de voorkeuren in het voorkeurenvenster negeren)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "bladervenster openen"
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus afsluiten"
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus herstarten"
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Bestandsbeheer"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s kan niet gebruikt worden met URI's.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan niet gebruik worden met andere opties.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan niet worden gebruik met meer dan één URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Informatie"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Bestandsbeheer: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"In één van de zijpanelen is een fout opgetreden en deze kan niet doorgaan."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Helaas is het niet mogelijk te bepalen welke."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "In het %s-zijpaneel is een fout opgetreden en deze kan niet doorgaan."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Als dit vaker gebeurt, kunt dat paneel wellicht beter uitschakelen."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Zijpaneel heeft gefaald"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Zijpaneel"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Bevat een zijpaneel-beeld"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Weet u zeker dat u de geschiedenis wilt vergeten?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Als u dat doet, bent u gedoemd deze te herhalen."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de lijst van lokaties die u bezocht hebt wilt wissen?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Als u de lijst van lokaties wist, zullen ze voorgoed weg zijn."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Geschiedenis wissen"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Wilt u bladwijzers met de niet-bestaande lokatie uit uw lijst verwijderen?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "De lokatie \"%s\" bestaat niet."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bladwijzer voor niet-bestaande lokatie"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Bladwijzer op huidige lokatie toevoegen aan dit menu"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Terug"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_CD-maker"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Zichtbaarheid van vensterlokatiebalk veranderen"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ga naar"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Zichtbaarheid van de vensterzijbalk veranderen"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Bl_adwijzers"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Zichtbaarheid van de vensterstatusbalk veranderen"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Nieuw _venster openen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr ""
-"De inhoud van het 'Ga naar'-menu en de 'Vorige'/'Volgende'-lijsten opschonen"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Open een nieuw Nautilus-venster voor de weergegeven locatie"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Alle vensters sluiten"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Alle navigatievensters sluiten"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Verbinden met _server..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Lokatie..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Venster tonen waarmee u de bladwijzers in dit menu kunt bewerken"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Zoeken"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Geschiedenis opschonen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Volgende"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+"De inhoud van het 'Ga naar'-menu en de 'Vorige'/'Volgende'-lijsten opschonen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Naar de sjablonenmap gaan"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Bladwijzer toevoegen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Naar de CD/DVD-maker gaan"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Bladwijzer op huidige lokatie toevoegen aan dit menu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Naar de volgende bezochte lokatie gaan"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Blad_wijzers bewerken"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Naar de vorige bezochte lokatie gaan"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Venster tonen waarmee u de bladwijzers in dit menu kunt bewerken"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Naar de Prullenbak-map gaan"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Zijpaneel"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Persoonlijk"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Zichtbaarheid van de vensterzijbalk veranderen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Lokatie_balk"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Nieuw _venster openen"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Open een nieuw Nautilus-venster voor de weergegeven locatie"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Herladen"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Op deze computer zoeken naar bestanden"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Zichtbaarheid van vensterlokatiebalk veranderen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbalk"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Stoppen"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Omhoog"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Bladwijzer toevoegen"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Zichtbaarheid van de vensterstatusbalk veranderen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Bl_adwijzers"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Geschiedenis opschonen"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Computer"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "Blad_wijzers bewerken"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Naar de vorige bezochte lokatie gaan"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Vooruit"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ga naar"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "Persoonlijke _map"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Lokatie..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Zijpaneel"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "S_jablonen"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Prullenbak"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Omhoog"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Naar de volgende bezochte lokatie gaan"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s-weergave"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Bestandsbeheer: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Profieldump"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Opmerkingen"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Achtergronden en emblemen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Verwijderen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Nieuwe toevoegen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Patroon %s kan helaas niet worden verwijderd."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Ga na of u het recht heeft dit patroon te verwijderen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Kan patroon niet verwijderen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Embleem %s kan helaas niet worden verwijderd."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Ga na of u het recht heeft dit patroon te verwijderen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Kan het embleem niet verwijderen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Nieuw embleem aanmaken:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Trefwoord:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Afbeelding:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Selecteer een afbeelding voor het nieuwe embleem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Nieuwe kleur creëren:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Kleur_naam:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Kleur_waarde:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Sorry, maar \"%s\" is geen geldige bestandsnaam."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Sorry, maar u hebt geen geldige bestandsnaam opgegeven."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Probeert u het nog eens."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Kan patroon niet installeren"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Sorry, maar uw kunt de terugzet-afbeelding niet vervangen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "'Reset' is een speciale afbeelding die u niet kunt verwijderen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Geen afbeelding"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Sorry, maar het patroon %s kan niet worden geïnstalleerd"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Selecteert u een afbeeldingsbestand om als patroon toe te voegen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Kan de kleur niet installeren."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Sorry, maar u moet een niet-lege naam voor de nieuwe kleur opgeven."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Kan de kleur niet installeren"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Selecteer een kleur om toe te voegen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Sorry, maar \"%s\" is geen bruikbaar afbeeldingsbestand."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Het bestand is geen afbeelding."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Selecteer een categorie:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Verwijderen _annuleren"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Nieuw patroon _toevoegen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Nieuwe kleur _toevoegen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Nieuw embleem _toevoegen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klik op een patroon om het te verwijderen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klik op een kleur om hem te verwijderen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klik op een embleem om het te verwijderen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Patronen:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Kleuren:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemen:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Een patroon _verwijderen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Een kleur verwijderen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Een embleem verwijderen..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Fabriek voor de Nautilus-schil en -bestandsbeheer"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Zijpaneel sluiten"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Pictogrammen"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s tonen"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Pictogrammenweergave"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Plekken"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Lijst"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_Lokatie openen..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Lijstweergave"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "_Oudermappen sluiten"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilus boomweergave"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Ouders van deze map sluiten"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus boom-zijpaneel"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "_Alle mappen sluiten"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilusfabriek"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Alle mapvensters sluiten"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Nautilus-bestandsbeheercomponent dat een schuifbare lijst toont"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "animatietol"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Nautilus-bestandsbeheercomponent dat een schuifbare lijst toont voor "
-"zoekresultaten"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "geeft de visuele status"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "Nautilus-bestandsbeheercomponent dat een pictogrammenvlak toont"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Weergave is mislukt"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Nautilus-bestandsbeheercomponent dat pictogrammen op het werkblad toont"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "De %s-weergave is op een fout gestuit en kan niet doorgaan."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilus-werkbladpictogrammen"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "U kunt een andere weergave kiezen of naar een andere lokatie gaan."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautilus-pictogrammen"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de %s-weergave."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilus-lijst"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Kan de lokatie niet weergeven met deze weergavemethode."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilus-zoekresultatenlijst"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Inhoudsweergave"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Fabriek voor Nautilus-metabestanden"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Huidig bestand of map weergeven"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus-schil"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus heeft geen component die het bestand kan weergeven."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "De lokatie \"%s\" bestaat niet."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus kan niet omgaan met %s: lokaties."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Controleer of uw proxy-instellingen kloppen."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr "Nautilus shell-opdrachten kunnen worden in gedaan op de commandoregel"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+"Kan \"%s\" niet weergeven, omdat de SMB-master browser onbereikbaar is."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Controleer of er een SMB-server actief is in het lokale netwerk."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus kan \"%s\" niet tonen."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Kies een andere weergavemethode en probeer het opnieuw."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Ga naar de lokatie waarnaar deze bladwijzer verwijst"
+
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
msgstr ""
-"Maakt metabestandsobjecten aan voor het benaderen van Nautilus-metadata"
+"Dennis Smit, Dirk-Jan C. Binnema, Mendel Mobach, Almer S. Tigelaar, "
+"Ludootje, Vincent van Adrighem, Ronald Hummelink, Jordi Bosveld, Reinout van "
+"Schouwen"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Zoeklijst"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus is een grafische schil voor GNOME dat het makkelijk maakt om uw "
+"bestanden en ook de rest van uw systeem te beheren."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Boom"
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Pictogrammenweergave"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Lijstweergave"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Pi_ctogrammenweergave"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "_Lijstweergave"
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "Sl_uiten"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Deze map sluiten"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Nautilus-hulp weergeven"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Dankbetuiging aan de schrijvers van Nautilus weergeven"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "Achtergronden en _emblemen..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Patronen, kleuren en emblemen voor aanpassen van weergave tonen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "De nieuwste inhoud van de huidige lokatie tonen"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Voorkeuren"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Nautilusvoorkeuren bewerken"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Naar lege CD-map gaan"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ongedaan maken"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Naar persoonlijke map gaan"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Laatste tekstverandering ongedaan maken"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Eén niveau omhoog gaan"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "O_uder openen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normale _grootte"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Oudermap openen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Voorkeuren"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stoppen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Profilering rapporteren"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "He_rladen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Profilering terugzetten"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhoud"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Inhoud op normale grootte tonen"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Nautilus-hulp weergeven"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Inhoud minder gedetailleerd tonen"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "In_fo"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Dankbetuiging aan de schrijvers van Nautilus weergeven"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Inzoomen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Inhoud meer gedetailleerd tonen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Beginnen met profileren"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Uitzoomen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Stoppen met profileren"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Inhoud minder gedetailleerd tonen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Stoppen met het laden van deze locatie"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Normale _grootte"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Laatste tekstverandering ongedaan maken"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Inhoud op normale grootte tonen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Inzoomen"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Verbinden met _server..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Uitzoomen"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Permanente verbinding maken met deze server"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "In_fo"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "Persoonlijke _map"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "Achtergronden en _emblemen..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Naar de Prullenbak-map gaan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_CD/DVD-maker"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Computer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "Sl_uiten"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Naar persoonlijke map gaan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Inhoud"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "S_jablonen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Naar de sjablonenmap gaan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Prullenbak"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Naar de Prullenbak-map gaan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profilering"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "_CD-maker"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "He_rladen"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Naar de CD/DVD-maker gaan"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "P_rofilering rapporteren"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Omhoog"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "Profilering _herstellen"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Deze lokatie weergeven met \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "Profilering _starten"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Toepassing"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stoppen"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "De NautilusToepassing geassocieerd met dit venster"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "Profilering _stoppen"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Inzoomen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Ongedaan maken"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uitzoomen"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Zijpaneel sluiten"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zoomen naar passend"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "%s tonen"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "_Alle mappen sluiten"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoomen"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "_Oudermappen sluiten"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Zoomfactor van huidige weergave instellen"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Alle mapvensters sluiten"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Netwerkservers"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Ouders van deze map sluiten"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Uw netwerkservers weergeven met Nautilus bestandsbeheer"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Naar Computer gaan"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() niet gelukt."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Lokatie openen..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Fabriek voor Nautilus componentadapter-fabrieken"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "O_uder openen"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Fabriek voor Nautilus componentadapter-fabrieken"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Oudermap openen"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fabriek voor objecten die gewone Bonobo-controls of \"embeddables\" eruit "
+#~ "laten zien als een Nautilusweergave"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Plekken"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautilus componentadapterfabriek"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "een titel"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilus embleem-zijpaneel"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "de bladergeschiedenis"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilus embleemweergave"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "de huidige selectie"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Geschiedenis-zijpaneel"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "het type venster waarin de weergave is ingebed"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Geschiedenis-zijpaneel voor Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "al dan niet tonen van verborgen bestanden"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "Huidig weergegeven URI"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Deze lokatie weergeven met \"%s\""
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Afbeeldingseigenschappen-inhoudsvenstercomponent"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Toepassings-ID"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilus afbeeldingseigenschappenvenster"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Het toepassings-ID van het venster"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Opmerkingen-zijpaneel"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Toepassing"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Opmerkingen-zijpaneel voor Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "De NautilusToepassing geassocieerd met dit venster"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Fabriek voor het tekstvenster"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Weergave is mislukt"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "De %s-weergave is op een fout gestuit en kan niet doorgaan."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Tekstweergave"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "U kunt een andere weergave kiezen of naar een andere lokatie gaan."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Tekstweergave"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de %s-weergave."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Tekstvenster-fabriek"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Kan de lokatie niet weergeven met deze weergavemethode."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Tekstweergave"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Inhoudsweergave"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animatie om voortgaande activiteit aan te geven"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Huidig bestand of map weergeven"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "animatietol-fabriek"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus kan het bestandstype niet vaststellen."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "animatietol-objectfabriek"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus heeft geen component die het bestand kan weergeven."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "Tekst _wissen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus kan niet omgaan met %s: lokaties."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Tekst knippen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Controleer of uw proxy-instellingen kloppen."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwijder de geselecteerde tekst zonder deze op het klembord te zetten"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Kan \"%s\" niet weergeven, omdat de SMB-master browser onbereikbaar is."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Standaard bladwijzers in het bladwijzermenu verbergen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Controleer of er een SMB-server actief is in het lokale netwerk."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien ingesteld op waar, dan zal Nautilus alleen de "
+#~ "gebruikersbladwijzers in het Bladwijzers-menu tonen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Zoeken is niet beschikbaar op dit moment, omdat u geen index hebt of omdat "
-"de zoekdienst niet draait."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s-weergave"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Controleer of u de Medusa-zoekdienst heeft gestart en als u geen index hebt, "
-"dat de Medusa-indexeerder draait."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Kan aangegeven actie niet voltooien: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Zoeken niet beschikbaar"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Kan aangegeven actie niet voltooien."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus kan \"%s\" niet tonen."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "De standaard werkbladachtergrond terugzetten"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Kies een andere weergavemethode en probeer het opnieuw."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Starter bewerken"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Ga naar de lokatie waarnaar deze bladwijzer verwijst"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Starter-informatie bewerken"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Het geselecteerde volumen formatteren"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Dennis Smit, Dirk-Jan C. Binnema, Mendel Mobach, Almer S. Tigelaar, "
-"Ludootje, Vincent van Adrighem, Ronald Hummelink, Jordi Bosveld, Reinout van "
-"Schouwen"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Medi_a-eigenschappen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus is een grafische schil voor GNOME dat het makkelijk maakt om uw "
-"bestanden en ook de rest van uw systeem te beheren."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "B_eschermen"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Ga een paar pagina's terug"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Het geselecteerde volumen beschermen"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Ga een paar pagina's vooruit"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "De media-eigenschappen van het geselecteerde volumen tonen"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Inzoomen"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formatteren"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Uitzoomen"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "In één van de zijpanelen is een fout opgetreden en deze kan niet doorgaan."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Zoomen naar passend"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Helaas is het niet mogelijk te bepalen welke."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "In venster trachten in te passen"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "In het %s-zijpaneel is een fout opgetreden en deze kan niet doorgaan."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoomen"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Als dit vaker gebeurt, kunt dat paneel wellicht beter uitschakelen."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Zoomfactor van huidige weergave instellen"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Zijpaneel heeft gefaald"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Netwerkservers"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Zijpaneel"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Uw netwerkservers weergeven met Nautilus bestandsbeheer"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Bevat een zijpaneel-beeld"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Terug"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Zoeken"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Volgende"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Persoonlijk"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Herladen"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Op deze computer zoeken naar bestanden"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stoppen"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Omhoog"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Afdrukken"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Opslaan"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Profieldump"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "De nieuwste inhoud van de huidige lokatie tonen"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Naar lege CD-map gaan"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Eén niveau omhoog gaan"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Profilering rapporteren"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profilering terugzetten"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Beginnen met profileren"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Stoppen met profileren"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Stoppen met het laden van deze locatie"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD/DVD-maker"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profilering"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "P_rofilering rapporteren"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profilering _herstellen"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "Profilering _starten"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "Profilering _stoppen"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Naar Computer gaan"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "een titel"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "de bladergeschiedenis"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "de huidige selectie"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "het type venster waarin de weergave is ingebed"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "al dan niet tonen van verborgen bestanden"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Toepassings-ID"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Het toepassings-ID van het venster"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus kan het bestandstype niet vaststellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zoeken is niet beschikbaar op dit moment, omdat u geen index hebt of "
+#~ "omdat de zoekdienst niet draait."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controleer of u de Medusa-zoekdienst heeft gestart en als u geen index "
+#~ "hebt, dat de Medusa-indexeerder draait."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Zoeken niet beschikbaar"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Ga een paar pagina's terug"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Ga een paar pagina's vooruit"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "In venster trachten in te passen"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index d1028d1d8..1577d3b46 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-31 12:37+0000\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -23,333 +23,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() feila."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Fabrikk for Nautilus komponentadapter-fabrikkar"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Fabrikk for Nautilus komponentadapter-fabrikkar "
-
-# TRN: «embeddables»?
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Fabrikk for objekt som pakkar inn vanlege Bonobo-kontrollar eller "
-"innebyggbare kontrollar slik at dei ser ut som Nautilus-visingar"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Nautilus komponentadapterfabrikk"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Klarte ikkje å fjerna merket «%s»."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr "Det er truleg eit permanent merke, og ikkje eit du har lagt på sjølv."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Klarte ikkje å fjerna merke"
-
-# panel/extern.c:780
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Kunne ikkje endra namn på merket «%s»."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "Det er truleg eit permanent merke, og ikkje eit du har lagt på sjølv."
-
-# panel/extern.c:780
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Klarte ikkje å endra namn på merket"
-
-# panel/menu.c:5020
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Gje nytt namn til merke"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Nytt namn på merket:"
-
-# gtk/gtkfilesel.c:1074
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Gje nytt namn"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Legg til merker ..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Skriv eit skildrande namn på kvart merke. Dette namnet vil brukast andre "
-"stader for å identifisera merka."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Skriv eit skildrande namn på merket. Dette namnet vil brukast andre stader "
-"for å identifisera merket."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Nokon av filene kunne ikkje leggjast til som merke."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Merkene ser ikkje ut til å vera gyldige bilete."
-
-# panel/extern.c:780
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Kunne ikkje leggja til merke"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Ingen av filene kunne leggjast til som merke."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Merket kan ikkje leggjast til."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Den dregne teksten er ikkje ei gyldig filadresse."
-
-# panel/extern.c:780
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Kunne ikkje leggja til merke"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Fila «%s» ser ikkje ut til å vera eit gydlig bilete."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Fila som vart dregen ser ikkje ut til å vera eit gyldig bilete."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Slett"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Merke"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilus sidepanel for merke"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilus merkevising"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Logg"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Loggpanel"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilus-sidepanel som viser loggen"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Kameramerke"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Kameramodell"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Teken dato"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Lukkartid"
-
-# gtk/gtkfontsel.c:664
-# gsm/gsm-client-list.c:122
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Eksponeringsprogram"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Blendarverdi"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Målingsmodus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Blitz brukt"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Fokallengde"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Lukkarfart"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO-verdi"
-
-# panel/foobar-widget.c:226
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Programvare"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Biletetype:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Oppløysing:</b> %d x %d pikslar\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Biletetype:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Oppløysing:</b> %d x %d pikslar\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Klarte ikkje å lasta informasjon om biletet"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "Lastar ..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI som vert vist no"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Bilete"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Innhaldsvisarkomponent for bileteeigenskapar"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilus-visar for bileteeigenskapar"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Notat"
-
-# panel/basep-widget.c:885
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Sidepanel for notatar"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilus-sidepanel for notatar"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopierer merka tekst til utklippstavla"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopier tekst"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Fabrikk for tekstframsyning"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Tekstvisar"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Tekstframsyning"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Fabrikk for tekstframsyning"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Vis som tekst"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animasjon som viser at noko skjer"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "pulsikon"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "pulsikon-fabrikk"
-
-# TRN: Factory object eller Object factory?
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "pulsikonobjekt-fabrikk"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "viser status"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Program"
@@ -500,6 +173,11 @@ msgstr "Formørking"
msgid "Envy"
msgstr "Misunning"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Slett"
+
# panel/foobar-widget.c:1067 panel/menu.c:3846 panel/menu.c:5475
# panel/menu.c:5529 panel/menu.c:5537
#: data/browser.xml.h:36
@@ -888,6 +566,11 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+# panel/foobar-widget.c:226
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Programvare"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -976,7 +659,7 @@ msgstr "Denne drakta bruker fotografi av mapper."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Namn"
@@ -1003,7 +686,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Merkelapp å visa i kolonna"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
@@ -1078,42 +761,6 @@ msgstr "Side"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Komponent til eigenskapar-sida"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "F_jern tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Klipp ut tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Klipp ut _tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Klipp ut merka tekst og legg på utklippstavla"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Lim inn tekst lagra på utklippstavla"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Fjern den merka teksten utan å leggja han på oppslagstavla"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Vel _alt"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Merk all teksten i eit tekstfelt"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Lim inn tekst"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1282,14 +929,10 @@ msgstr ""
"lesne i blokker."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Gøym innebygde bokmerke i bokmerkemenyen"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Heime-ikonet synleg på skrivebordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1297,25 +940,25 @@ msgstr ""
"Dersom sann, vil Nautilus berre visa mapper i treframsyninga i sidestolpen. "
"Elles vil framsyninga visa både filer og mapper."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha adresselinja synleg."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha sidestolpen synleg."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha statuslinja synleg."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Dersom denne er satt til sann, vil nyopna vindauge ha synlege verktøylinjer."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1323,7 +966,7 @@ msgstr ""
"Dersom sann, let Nautilus deg redigera dei meir avanserte og innfløkte "
"eigenskapane til filene i fileigenskap-dialogan."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1331,7 +974,7 @@ msgstr ""
"Dersom sann, vil Nautilus visa mapper før filer i liste- og "
"ikonframsyningane."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1339,7 +982,7 @@ msgstr ""
"Dersom sann, vil Nautilus be om stadfesting før filer vert flytta til "
"papirkorga."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1347,11 +990,11 @@ msgstr ""
"Dersom sann, vil Nautilus opna eit nytt vindauge kvar gong eit objekt vert "
"opna."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Dersom sann, vil Nautilus teikna ikon på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1360,15 +1003,7 @@ msgstr ""
"Dersom sann, vil Nautilus la deg sletta filer med ein gong, utan å flytta "
"dei til papirkorga. Denne eigenskapen kan vera farleg, så ver varsam."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Dersom sann, vil Nautilus berre visa brukaren sine eigne bokmerke i "
-"bokmerkemenyen,"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1376,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"Dersom sann, vil Nautilus bruka heimemappa til brukaren som skrivebord. "
"Elles vert ~/Desktop brukt som skrivebord."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1386,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"Dette er måten Nautilus fungerte på før versjon 2.6, og somme vil helst ha "
"denne åtferda."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1395,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"Dersom sann, vis tryggleikskopiar slik som dei Emacs lagar. Førebels vert "
"berre filnamn som sluttar med tilde (~) rekna som tryggleikskopiar."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1404,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"anten filnamn som startar med punktum eller som er lista opp i fila «."
"hidden» i mappa."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1412,21 +1047,21 @@ msgstr ""
"Dersom denne er sann, vert eit ikon til «Min datamaskin» lagt på "
"skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til heimemappa setjast på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til papirkorga setjast på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1434,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"Dersom sann, vil ikon med lenkjer til monterte datalager setjast på "
"skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1444,7 +1079,7 @@ msgstr ""
"dersom dei vert sorterte på namn, vert dei sorterte frå «å» til «a» i staden "
"for frå «a» til «å»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1456,21 +1091,21 @@ msgstr ""
"for frå «a» til «å». Dersom filene vert sorterte på storleik, vert dei "
"sorterte i minkande rekkefølgje i staden for i aukande."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Dersom sann, vert ikon plassert tettare i nye vindauge."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Dersom sann, vert merkelappar plassert attmed ikona i staden for under."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Dersom sann, vil nye vindauge bruka manuell ikonplassering."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1480,19 +1115,19 @@ msgstr ""
"denne innstillinga er å unngå å laga miniatyrar av store bilete som kan ta "
"lang tid å lasta eller som brukar mykje minne."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste over moglege ikontekstar"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Største tal på filer å handsama i ei mappe"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Største biletestorleik for miniatyrar"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1500,19 +1135,19 @@ msgstr ""
"Namn på Nautilus-drakta som skal brukast. Dette har vore utgått sidan "
"Nautilus 2.2. Bruk ikondrakta i staden."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus tek seg av å teikna skrivebordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus bruker heimemappa til brukaren som skrivebord"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Vis berre mapper i treet i sidestolpen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1520,43 +1155,43 @@ msgstr ""
"Moglege verdiar er «single», for å opna filer med eitt klikk, eller "
"«double», for å opna filer med dobbeltklikk."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Plasser etikettar attmed ikon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Sorter i omvendt rekkefølgje i nye vindauge"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Vis mappene fyrst i vindauga"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vis adresselinja i nye vindauge"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Vis monterte datalager på skrivebordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vis sidestolpen i nye vindauge"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Vis statuslinja i nye vindauge"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Vis verktøylinja i nye vindauge"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Sidepanelframsyning"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1569,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"lokalt på maskina spelte. Dersom verdien er «never», vert lydfiler aldri "
"spelte av."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1583,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"maskina førehandsviste. Dersom verdien er «never», vert filene aldri "
"førehandsviste."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1597,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"maskina førehandsviste. Dersom verdien er «never», vert filene aldri "
"førehandsviste. Eit standardikon vert brukt i staden."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1609,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"tenar. Dersom verdien er «local_only», vert berre mapper som ligg lokalt på "
"maskina telte opp. Dersom verdien er «never», vert mappene aldri telte opp."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1617,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"Standard sorteringsrekkefølgje for element i ikonvisingar. Moglege verdiar "
"er «name», «size», «modification_date» og «emblems»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1625,26 +1260,26 @@ msgstr ""
"Standard sorteringsrekkefølgje for element i listevisingar. Moglege verdiar "
"er «name», «size» og modification_date»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Breidda på sidestolpen i nye vindauge"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Skildring av skrifttypen som vert brukt til ikona på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Formatet på fildatoar. Moglege verdiar er «locale», «iso» og «informal»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Sidestolpevisinga som skal brukast i nye vindauge."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1652,39 +1287,39 @@ msgstr ""
"Dette namnet kan setjast dersom du vil ha eit sjølvvald namn på "
"datamaskinikonet på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Sjølvvald namn på heime-ikonet på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Sjølvvald namn på papirkorg-ikonet på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papirkorg-ikon på skrivebordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type klikk som opnar/køyrer filer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Bruk manuell plassering i nye vindauge"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Bruk tettare plassering i nye vindauge"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Kva som skal gjerast med køyrbare tekstfiler som vert aktiverte"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1696,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"program, «ask» for å spørja i ein dialog, og «display» for å visa dei som "
"tekstfiler."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1706,53 +1341,93 @@ msgstr ""
"valt ein annan framvisar for nett den mappa. Moglege verdiar er «list_view» "
"og «icon_view»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Om talet på element i ei mappe skal visast"
# applets/tasklist/tasklist_properties.c:334
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Om tekstfiler skal førehandsvisast som ikon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Om biletefiler skal førehandsvisast som miniatyrar"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Om det er sjølvvald bakgrunn i mappevisinga."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Om det er sjølvvald bakgrunn i sidestolpen."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
"Om det skal spørjast etter stadfesting når filer vert flytta til papirkorga."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Om filer skal slettast med ein gong, utan å spørja."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Om lydfiler skal førehandsvisast når muspeikaren går over ikonet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Om tryggleikskopiar skal visast"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Om skjulte filer skal visast"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1525
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breidde på sidestolpen"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Klipp ut _tekst"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Klipp ut merka tekst og legg på utklippstavla"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopier tekst"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopierer merka tekst til utklippstavla"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Lim inn tekst"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Lim inn tekst lagra på utklippstavla"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vel _alt"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Merk all teksten i eit tekstfelt"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Flytt _opp "
@@ -1828,7 +1503,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Gruppa til fila."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Løyve"
@@ -1958,251 +1633,20 @@ msgstr "Klarte ikkje lagra eigendefinert merke"
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Klarte ikkje å lagra eigendefinert merkenamn"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "i dag kl. 00.00.00"
-
-# panel/menu.c:3522 panel/session.c:1541
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "i dag kl. 00.00"
-
-# panel/foobar-widget.c:556
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "i dag kl. %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "i dag, 00.00"
-
-# panel/foobar-widget.c:556
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "i dag, %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "i dag"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "i går kl. 00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "i går kl. %H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "i går kl. 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "i går kl. %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "i går kl. 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "i går, %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "i går"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Onsdag 0. september 0000 kl. 00.00.00"
-
-# applets/gen_util/clock.c:450
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Mån 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"
-
-# applets/gen_util/clock.c:450
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Mån 00. okt 0000 kl. 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00. okt 0000 kl. 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00. okt 0000, 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "Eitt element"
-msgstr[1] "%u element"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "Ei mappe"
-msgstr[1] "%u mapper"
-
-# panel/gnome-panel-properties.c:346 panel/gnome-panel-properties.c:364
-# panel/menu.c:4722
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "Ei fil"
-msgstr[1] "%u filer"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? element"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? byte"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "ukjend type"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "ukjend MIME-type"
-
-# gtk/gtkfontsel.c:1960 gtk/gtkinputdialog.c:607
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "ukjend"
-
-# gtk/gtkfontsel.c:664
-# gsm/gsm-client-list.c:122
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Kan ikkje finna skildring sjølv for «x-directory/normal». Det tyder truleg "
-"at «gnome-vfs.keys»-fila di er på feil stad eller ikkje vert funnen av ein "
-"annan grunn."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d att)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Fann inga skildring for MIME-typen «%s» (fila «%s»). Sei ifrå til gnome-vfs-"
-"lista."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "lenkje"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d att)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "lenkje til %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "lenkje (broten)"
-
-# gsm/gsm-client-row.c:56
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Papirkorg"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld av %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2476,6 +1920,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Bytt ut _alle"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "lenkje til %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2856,24 +2311,9 @@ msgstr "Dersom du tømer papirkorga, vert elementa sletta for godt."
msgid "_Empty"
msgstr "_Tøm"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d att)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d att)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld av %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
@@ -2902,199 +2342,434 @@ msgstr "Windows-nettverk"
msgid "Services in"
msgstr "Tenester i"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "i dag kl. 00.00.00"
+
+# panel/menu.c:3522 panel/session.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "i dag kl. 00.00"
+
+# panel/foobar-widget.c:556
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "i dag kl. %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "i dag, 00.00"
+
+# panel/foobar-widget.c:556
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "i dag, %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "i dag"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "i går kl. 00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "i går kl. %H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "i går kl. 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "i går kl. %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "i går kl. 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "i går, %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "i går"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Onsdag 0. september 0000 kl. 00.00.00"
+
+# applets/gen_util/clock.c:450
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mån 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"
+
+# applets/gen_util/clock.c:450
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Mån 00. okt 0000 kl. 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00. okt 0000 kl. 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00. okt 0000, 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "Eitt element"
+msgstr[1] "%u element"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "Ei mappe"
+msgstr[1] "%u mapper"
+
+# panel/gnome-panel-properties.c:346 panel/gnome-panel-properties.c:364
+# panel/menu.c:4722
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "Ei fil"
+msgstr[1] "%u filer"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? element"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? byte"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "ukjend type"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "ukjend MIME-type"
+
+# gtk/gtkfontsel.c:1960 gtk/gtkinputdialog.c:607
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjend"
+
+# gtk/gtkfontsel.c:664
+# gsm/gsm-client-list.c:122
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Kan ikkje finna skildring sjølv for «x-directory/normal». Det tyder truleg "
+"at «gnome-vfs.keys»-fila di er på feil stad eller ikkje vert funnen av ein "
+"annan grunn."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Fann inga skildring for MIME-typen «%s» (fila «%s»). Sei ifrå til gnome-vfs-"
+"lista."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "lenkje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "lenkje (broten)"
+
+# gsm/gsm-client-row.c:56
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Papirkorg"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Alltid"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Berre _lokale filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Aldri"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktiver element med _enkeltklikk"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktiver element med _dobbeltklikk"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "K_øyr filer når dei vert klikka"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Vis _filer når dei vert klikka"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Spør kvar gong"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Søk etter filer berre på namn"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Søk etter filer på namn og fileigenskapar"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvising"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Listevising"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Manuell"
# panel/foobar-widget.c:322
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Etter namn"
# panel/foobar-widget.c:324
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Etter storleik"
# panel/foobar-widget.c:323
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Etter type"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Etter endringstid"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Etter merke"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3106,7 +2781,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s sin heim"
@@ -3151,55 +2826,55 @@ msgstr "merka for slepp"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "om me er merka for eit dra-og-slepp-slepp"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Utvalsrektangelet"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Teikn ramme rundt tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Teikn ei ramme rundt tekst som ikkje er vald"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Farge på utvalsboksen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farge på utvalsboksen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa i utvalsboksen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Kor ugjennomsiktig utvalsboksen er"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Lys opp alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Grad av uklårleik i merkinga på valde ikon"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Lys informasjonsfarge"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Farge brukt på informasjonstekst mot ein mørk bakgrunn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mørk informasjonsfarge"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Farge brukt på informasjonstekst mot ein lys bakgrunn"
@@ -3335,12 +3010,12 @@ msgstr "Opnar «%s»"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Klarte ikkje å visa «%s»."
@@ -3352,30 +3027,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Ein feil oppstod under oppstart av programmet."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Klarte ikkje å logga inn."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Tilgang vart nekta."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Kan ikkje visa «%s». Klarte ikkje finna verten «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Kontroller stavinga og mellomtenarinnstillingane."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig adresse."
@@ -3383,20 +3058,20 @@ msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig adresse."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Kontroller stavinga og prøv igjen."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Klarte ikkje å finna «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikkje visa adresse"
@@ -3470,28 +3145,10 @@ msgstr "Gjenopprett redigering"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Gjenopprett angra redigering"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Vis som %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s-framvisar"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Vis datalageret ditt"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Bla gjennom filsystemet med filhandsamaren"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr ""
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Endra korleis filer vert handsama"
@@ -3501,7 +3158,7 @@ msgid "File Management"
msgstr "Filhandsaming"
# gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Heimemappe"
@@ -3509,48 +3166,215 @@ msgstr "Heimemappe"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Vis heimemappa i Nautilus-filhandsamaren"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Klarte ikkje å fullføra den valde handlinga: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Bla gjennom filsystemet med filhandsamaren"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Fabrikk for Nautilus-skalet og filhandsamaren"
+
+# panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Ikonframvisar"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Listeframvisar"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilus treframsyning"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus sidepanel for treframsyning"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus-fabrikk"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Filhandsamarkomponent som viser ei rullande liste"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr "Filhansamarkomponent som viser ei rullande liste over søkeresultat"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "Filhandsamarkomponent som viser eit todimensjonalt ikonområde"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Filhandsamarkomponent som viser ikon på skrivebordet"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Skrivebordsikonframsyning i filhandsamaren"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Ikonframvising i filhandsamaraen"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Listeframvising i filhandsamaren"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Listeframvising av søkreresultat i filhandsamaren"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Metafil-fabrikk for Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Klarte ikkje å fullfåra den valde handlinga."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus-skal"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Nautilus skaloperasjonar som kan gjerast av etterfølgjande kommandoar på "
+"kommandolinja"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Lagar metafil-objekt til å aksessera Nautilus-metadata"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Søkeliste"
+
+# gsm/splash.c:65
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Tre"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Vis som ikon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Vis som liste"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Vis som _ikon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Vis som _liste"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkorga"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1523 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1540
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Opna t_erminal"
+
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1523 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1540
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Opnar eit nytt GNOME-terminalvindauge"
+
+# gsm/splash.c:65
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Lag oppst_artar"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Lag ny oppstartar"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Endra skrivebords_bakgrunn"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Vis eit vindauge som let deg endra fargen eller mønsteret på skrivebordet."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Slett alle elementa i papirkorga"
+
+# gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+# gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Opna eitt vindauge?"
msgstr[1] "Opna %d vindauge?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil opna alle filene?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil opna eitt nytt vindauge."
msgstr[1] "Dette vil opna %d nye vindauge."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%s» for godt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3559,36 +3383,36 @@ msgstr[0] "Er du sikker på at du vil fjerna det sletta elementet for godt?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil fjerna dei %d sletta elementa for godt?"
# gmenu/main.c:106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Dersom du slettar eit element, går det tapt for alltid."
# gtk/gtkfilesel.c:959
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Slett?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Vel mønster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» vald"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "Ei mappe vald"
msgstr[1] "%d mapper valde"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3597,19 +3421,19 @@ msgstr[1] "(inneheld %d element)"
# gtk/gtkfontsel.c:771
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (inneheld til saman eitt element)"
msgstr[1] " (inneheld til saman %d element)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "«%s» vald (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3617,14 +3441,14 @@ msgstr[0] "%d element vald (%s)"
msgstr[1] "%d element valde (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d anna element vald (%s)"
msgstr[1] "%d andre element valde (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledig plass: %s"
@@ -3636,7 +3460,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3645,49 +3469,49 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Mappa «%s» inneheld fleire filer enn Nautilus kan handsama."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Somme filer vil ikkje verta viste."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Kan ikkje flytta fila til papirkorga. Vil du sletta fila for godt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fila «%s» kan ikkje flyttast til papirkorga."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Kan ikkje flytta elementa til papirkorga. Vil du sletta dei for godt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Kan ikkje flytta somme element til papirkorga. Vil du sletta dei for godt?"
# gmenu/treedel.c:130 gmenu/treedel.c:153
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slett no?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%s» frå papirkorga for godt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3701,60 +3525,60 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil fjerna dei %d merka elementa frå papirkorga for "
"godt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Dersom du slettar eit element, går det tapt for alltid."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slett frå papirkorga?"
# gtk/gtkcolorsel.c:227
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Opna med «%s»"
# gmenu/main.c:106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Bruk «%s» til å opna det valde elementet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Vil du køyra «%s» eller visa innhaldet?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» er ei køyrbar tekstfil."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Køyr eller vis?"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1523 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1540
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Køyr i _Terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Vis"
# panel/gnome-run.c:1156
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Køyr"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan ikkje opna %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3775,21 +3599,21 @@ msgstr ""
"rett filending «%s», og så opna henne på vanleg vis. Alternativt kan du "
"bruka valet «Opna med» for å velja eit bestemt program å opna fila med. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Køyr «%s» på alle valde element."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Lag dokument frå malen «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle køyrbare filer i denne mappa vert viste i Skript-menyen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3797,11 +3621,11 @@ msgstr ""
"Eit skript som vert vald frå menyen vert køyrt med alle merka filer som "
"inndata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Om skript"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3842,19 +3666,19 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: plassering av og storleik på det aktive "
"vindauget"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "«%s» vert flytta dersom du vel «Lim inn filer»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "«%s» vert kopiert dersom du vel «Lim inn filer»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3863,7 +3687,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Det valde elementet vert flytta dersom du vel «Lim inn filer»"
msgstr[1] "Dei %d valde elementa vert flytta dersom du vel «Lim inn filer»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3872,65 +3696,374 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Det valde elementet vert kopiert dersom du vel «Lim inn filer»"
msgstr[1] "Dei %d valde elementa vert kopierte dersom du vel «Lim inn filer»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Det er ingenting å lima inn på utklippstavla."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfeil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Utløysingsfeil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Avmonteringsfeil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Kopla til tenaren «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "K_opla til"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "Lenkje_namn:"
-# applets/gen_util/mailcheck.c:1130
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "Løys _ut"
+# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Lag _dokument"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Opna _med"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Vel eit program til å opna det valde elementet med"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skript"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Køyr eller handsam skript frå ~/Nautilus/scripts"
+
+# panel/menu.c:5102
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenskapar"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Vis eller endra eigenskapane til kvart vald element"
+
+# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Lag _mappe"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Lag ei ny tom mappe inni denne mappa"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Ingen malar installerte"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Tom fil"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Lag ei ny tom fil i denne mappa"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Opne"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Opna dei valde elementa i dette vindauget"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Opna i navigasjonsvindauge"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Opna kvart vald element i eit navigasjonsvindauge"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Opna med eit _anna program ..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Vel eit anna program til å opna det valde elementet med"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Opna skriptmappe"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Vis mappa som inneheld skripta som vert viste i denne menyen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Tøm papirkorga"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Klipp u_t filer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Gjer dei valde filene klare til å flyttast med ein «Lim inn filer»-kommando"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Kopier filer"
+
+# applets/gen_util/printer.c:358
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Gjer del valde filene klare til å kopierast med ein «Lim inn filer»-kommando"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Lim inn filer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut "
+"filer- eller ein kopier filer-kommando"
+
+# gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:797
+# gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Lim filer inn i mappe"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut "
+"filer- eller ein kopier filer-kommando til den valde mappa"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Vel _alle filer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Vel alle elementa i dette vindauget"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Vel _mønster"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Vel dei elementa som stemmer med eit mønster i dette vindauget"
+
+# panel/gnome-panel-properties.c:359
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Lag kopi"
+
+# gmenu/main.c:106
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Lag kopiar av alle dei valde elementa"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Lag len_kje"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Lag ei symbolsk lenkje til alle dei valde elementa"
+
+# gtk/gtkfilesel.c:1074
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Gje nytt namn ..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Gje vald element nytt namn"
+
+# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Fly_tt til papirkorga"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Flytt kvart vald element til papirkorga."
+
+# gtk/gtkfilesel.c:959
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "Sle_tt"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Slett alle dei valde elementa, utan å flytta til papirkorga."
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "_Still framsyninga tilbake til standardinnstillingane"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Still sorteringsrekkefølgje og forstørring til dei ålmenne innstillingane "
+"til denne framvisinga"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Bruk _standardbakgrunn"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Bruk standardbakgrunnen til denne adressa"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Kopla til denne tenaren"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Lag ei fast tilkopling til denne tenaren"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Monter volum"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Monter det valde volumet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Avmonter volum"
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Avmonter det valde datalageret"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Opna i nytt vindauge"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Vis gøymde _filer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Styrer om gøymde filer vert viste i det opne vindauget"
+
+# applets/gen_util/mailcheck.c:1130
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Løys _ut"
+
# gtk/gtkcolorsel.c:227
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Opna med «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Opne"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -3938,120 +4071,82 @@ msgstr[0] "Opna i nytt vindauge"
msgstr[1] "Opna i %d nye vindauge"
# gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Vis mappe"
# gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Vis mapper"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Sle_tt frå papirkorga"
# gmenu/main.c:106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle dei valde elementa for godt"
-# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Fly_tt til papirkorga"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Flytt kvart vald element til papirkorga."
-
-# gtk/gtkfilesel.c:959
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "Sle_tt"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Lag len_kjer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Lag len_kje"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Tøm papirkorga"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Klipp u_t fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Klipp u_t filer"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopier fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Kopier filer"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
"Denne lenkja peikar på eit mål som ikkje finst. Vil du flytta henne til "
"papirkorga?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Denne lenkja kan ikkje brukast. Ho har ikkje noko mål."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Lenkja kan ikkje brukast. Målet «%s» finst ikkje."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Broten lenkje"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Opnar «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Avbryt opning?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Merknad"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Lenkje"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
# gsm/splash.c:65
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Oppstartar"
@@ -4200,176 +4295,284 @@ msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Avbryt namnebyte?"
# panel/foobar-widget.c:322
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "etter _namn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Sorter ikona i rader etter namn"
# panel/foobar-widget.c:324
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "etter _storleik"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Sorter ikona i rader etter storleik"
# panel/foobar-widget.c:323
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "etter _type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Sorter ikona i rader etter type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "etter _siste endringstid"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Sorter ikona i rader etter siste endringstid"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "etter m_erke"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Sorter ikona i rader etter merke"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_Plasser element"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Str_ekk ikon"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Gjer det valde ikonet strekkbart"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "G_jenopprett opprinneleg storleik på ikona"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Gjenopprett den opprinnelege storleiken til alle ikona"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Rydd _opp etter namn"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr "Flytt ikona slik at dei passar betre i vindauget og ikkje overlappar"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Tett p_lassering"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Slå av/på bruk av tett plassering"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Om_vendt rekkefølgje"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Vis ikon i omvendt rekkefølge"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Hald justert"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Hald ikona justerte i eit rutenett"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manuell"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Lat ikona liggja der dei vert sleppte"
+
+# panel/foobar-widget.c:322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Etter _namn"
+
+# panel/foobar-widget.c:324
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Etter _storleik"
+
+# panel/foobar-widget.c:323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Etter _type"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Etter siste _endringstid"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Etter _merke"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "G_jenopprett opprinneleg storleik på ikonet"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "peikar på «%s»"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra-og-slepp er ikkje støtta."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dra-og-slepp er berre støtta på lokale filsystem."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Dra-og-slepp-feil"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Ein ugyldig dratype vart brukt."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+# panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ikon"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlege kolonner"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Vel rekkefølgja på informasjonen som skal visast i denne mappa."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Synlege _kolonner ..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Vel kva for kolonner som er synlege i denne mappa"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Liste"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan ikkje ha meir enn eitt sjølvvald ikon om gongen."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Dra berre eitt bilete for å setja sjølvvald ikon."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Meir enn eitt bilete"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Fila du sleppte er ikkje lokal."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan berre bruka lokale bilete som sjølvvalde ikon."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Berre lokale bilete"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Fila du sleppte er ikkje eit bilete."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Berre bilete"
# panel/menu.c:5102
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
# panel/menu.c:5102
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenskapar for %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt gruppeendring?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Endrar gruppe."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt eigarendring?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Endrar eigar."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "uleseleg"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d element, med storleik %s"
msgstr[1] "%d element, med storleik %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noko uleseleg innhald)"
@@ -4379,192 +4582,197 @@ msgstr "(noko uleseleg innhald)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Innhald:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Enkel"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Namn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
# applets/tasklist/tasklist_properties.c:276 panel/menu.c:4780
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Stad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Lydstyrke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Ledig plass:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Lenkjemål:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Endra:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Aksessert:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Vel sjølvvald ikon ..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Fjern sjølvvald ikon"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Merke"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Lesa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Skriva"
# applets/gen_util/mailcheck.c:1130
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_Køyra"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Sett br_ukar-ID"
# help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Spesielle flagg:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Settt gr_uppe-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "Kli_strande"
# gmenu/treenew.c:35 gmenu/treenew.c:110
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du er ikkje eigaren, så du kan ikkje endra desse løyva."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Fil_eigar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Fileigar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Filgruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Filgruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Eigar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstframvising:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Talframvising:"
# panel/foobar-widget.c:327
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Sist endra:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Klarte ikkje å fastslå løyva til «%s»"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Klarte ikkje å fastslå løyva til den valde fila."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Ein feil oppstod under vising av hjelp."
# panel/extern.c:780
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Klarte ikkje å visa hjelp"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Opna med"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Avbryt framvising av eigenskapar-vindauget?"
# gsm/session-properties.c:217
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Lagar eigenskapar-vindauget."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Vel eit ikon"
@@ -4576,422 +4784,54 @@ msgstr "(Tom)"
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar ..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Opne"
# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Lag mappe"
# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Klipp ut mappe"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopier mappe"
# gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:797
# gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Lim filer inn i mappe"
# gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkorga"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Nettverksnabolaget"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Endra skrivebords_bakgrunn"
-
-# gsm/splash.c:65
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Lag oppst_artar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Lag ny oppstartar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Slett alle elementa i papirkorga"
-
-# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1523 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1540
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Opna t_erminal"
-
-# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1523 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1540
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Opnar eit nytt GNOME-terminalvindauge"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Vis eit vindauge som let deg endra fargen eller mønsteret på skrivebordet."
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Bruk _standardbakgrunn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Bruk standardbakgrunnen på skrivebordet"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Vel eit program til å opna det valde elementet med"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Vel eit anna program til å opna det valde elementet med"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Kopla til denne tenaren"
-
-# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Lag _dokument"
-
-# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Lag _mappe"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Lag ei ny tom fil i denne mappa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Lag ei ny tom mappe inni denne mappa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Lag ei symbolsk lenkje til alle dei valde elementa"
-
-# panel/gnome-panel-properties.c:359
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Lag kopi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Slett alle dei valde elementa, utan å flytta til papirkorga."
-
-# gmenu/main.c:106
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Lag kopiar av alle dei valde elementa"
-
-# gsm/splash.c:65
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Rediger oppstartar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Rediger informasjonen om oppstartaren"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formatter det valde volumet"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Lag ei fast tilkopling til denne tenaren"
-
-# panel/menu.c:5102
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Eigensk_apar for mediet"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Monter det valde volumet"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut "
-"filer- eller ein kopier filer-kommando"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut "
-"filer- eller ein kopier filer-kommando til den valde mappa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Ingen malar installerte"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Opna _med"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Opna kvart vald element i eit navigasjonsvindauge"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Opna i navigasjonsvindauge"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Opna dei valde elementa i dette vindauget"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Opna med eit _anna program ..."
-
-# applets/gen_util/printer.c:358
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Gjer del valde filene klare til å kopierast med ein «Lim inn filer»-kommando"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Gjer dei valde filene klare til å flyttast med ein «Lim inn filer»-kommando"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "V_ern"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Vern det valde volumet"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Gje vald element nytt namn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "_Still framsyninga tilbake til standardinnstillingane"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Still sorteringsrekkefølgje og forstørring til dei ålmenne innstillingane "
-"til denne framvisinga"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Køyr eller handsam skript frå ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Vel _alle filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Vel _mønster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Vel alle elementa i dette vindauget"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Vel dei elementa som stemmer med eit mønster i dette vindauget"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Vis gøymde _filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Vis mediaeigenskapane til det valde volumet"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Vis mappa som inneheld skripta som vert viste i denne menyen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Styrer om gøymde filer vert viste i det opne vindauget"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Avmonter det valde datalageret"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Bruk standardbakgrunnen til denne adressa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Vis eller endra eigenskapane til kvart vald element"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Tom fil"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formater"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Monter volum"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Opna skriptmappe"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Lim inn filer"
-
-# gmenu/treenew.c:137 gmenu/treenew.c:144 panel/menu.c:797
-# gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Lim filer inn i mappe"
-
-# panel/menu.c:5102
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Eigenskapar"
-
-# gtk/gtkfilesel.c:1074
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Gje nytt namn ..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skript"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Plasser element"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Etter siste _endringstid"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Etter _merke"
-
-# panel/foobar-widget.c:322
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Etter _namn"
-
-# panel/foobar-widget.c:324
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Etter _storleik"
-
-# panel/foobar-widget.c:323
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Etter _type"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Rydd _opp etter namn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Tett p_lassering"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Vis ikon i omvendt rekkefølge"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Hald ikona justerte i eit rutenett"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Lat ikona liggja der dei vert sleppte"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Gjer det valde ikonet strekkbart"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Om_vendt rekkefølgje"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Flytt ikona slik at dei passar betre i vindauget og ikkje overlappar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Gjenopprett den opprinnelege storleiken til alle ikona"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Str_ekk ikon"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Slå av/på bruk av tett plassering"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Hald justert"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manuell"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Vel kva for kolonner som er synlege i denne mappa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Synlege _kolonner ..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Klarte ikkje å laga påkravd mappe"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus klarte ikkje å laga den påkravde mappa «%s»."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4999,16 +4839,16 @@ msgstr ""
"Lag denne mappa, eller set opp løyva slik at Nautilus kan laga henne, før du "
"køyrer Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Klarte ikkje å laga påkravde mapper"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus klarte ikkje å laga desse mappene: %s"
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5017,16 +4857,16 @@ msgstr ""
"kan laga dei."
# applets/desk-guide/deskguide_applet.c:122
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Lenkje til gamalt skrivebord"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Ei lenkje som heiter «Lenkje til gamalt skrivebord» er laga på skrivebordet."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -5035,7 +4875,7 @@ msgstr ""
"og flytta over filene du vil ha, og så sletta lenkja."
# applets/desk-guide/deskguide_applet.c:122
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Flytta over gamalt skrivebord"
@@ -5143,7 +4983,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5187,7 +5027,7 @@ msgstr "Du må skriva inn eit namn på tenaren."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Skriv inn eit namn og prøv igjen."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
@@ -5271,10 +5111,112 @@ msgstr "Bla gjennom _nettverket"
msgid "C_onnect"
msgstr "K_opla til"
-# gsm/splash.c:68 panel/menu.c:5224 panel/menu.c:5229 panel/menu.c:5599
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Klarte ikkje å fjerna merket «%s»."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr "Det er truleg eit permanent merke, og ikkje eit du har lagt på sjølv."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Klarte ikkje å fjerna merke"
+
+# panel/extern.c:780
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Kunne ikkje endra namn på merket «%s»."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "Det er truleg eit permanent merke, og ikkje eit du har lagt på sjølv."
+
+# panel/extern.c:780
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Klarte ikkje å endra namn på merket"
+
+# panel/menu.c:5020
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Gje nytt namn til merke"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Nytt namn på merket:"
+
+# gtk/gtkfilesel.c:1074
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Gje nytt namn"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Legg til merker ..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Skriv eit skildrande namn på kvart merke. Dette namnet vil brukast andre "
+"stader for å identifisera merka."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Skriv eit skildrande namn på merket. Dette namnet vil brukast andre stader "
+"for å identifisera merket."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Nokon av filene kunne ikkje leggjast til som merke."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Merkene ser ikkje ut til å vera gyldige bilete."
+
+# panel/extern.c:780
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Kunne ikkje leggja til merke"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Ingen av filene kunne leggjast til som merke."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Merket kan ikkje leggjast til."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Den dregne teksten er ikkje ei gyldig filadresse."
+
+# panel/extern.c:780
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Kunne ikkje leggja til merke"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Fila «%s» ser ikkje ut til å vera eit gydlig bilete."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Fila som vart dregen ser ikkje ut til å vera eit gyldig bilete."
# gtk/gtkinputdialog.c:544
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
@@ -5560,41 +5502,122 @@ msgstr ""
"\n"
"Du kan få fram vegvisaren igjen ved å sletta denne fila.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Logg"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kameramerke"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameramodell"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Teken dato"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Lukkartid"
+
+# gtk/gtkfontsel.c:664
+# gsm/gsm-client-list.c:122
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Eksponeringsprogram"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Blendarverdi"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Målingsmodus"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Blitz brukt"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Fokallengde"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Lukkarfart"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-verdi"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Biletetype:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Oppløysing:</b> %d x %d pikslar\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Biletetype:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Oppløysing:</b> %d x %d pikslar\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Klarte ikkje å lasta informasjon om biletet"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "Lastar ..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Bilete"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Informasjon"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Du kan ikkje tileigna meir enn eitt sjølvvald ikon om gongen."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Du kan berre bruka bilete som sjølvvalde ikon."
# gtk/gtkcolorsel.c:227
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Opna med %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Opna med ..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Klarte ikkje å starta CD-brennar-programmet."
# gsm/splash.c:65
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Klarte ikkje å starta CD-brennar"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm papirkorga"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Skriv innhaldet på ein CD"
@@ -5621,23 +5644,23 @@ msgstr "Opna adresse"
msgid "_Location:"
msgstr "_Adresse:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Gjennomfør eit sett med raske sjølvtestar."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Lag det fyrste vindauget med den oppgjevne geometrien."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Berre lag vindauge for eksplisitt oppgjevne URI-ar."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5645,113 +5668,73 @@ msgstr ""
"Ikkje teikn opp skrivebordet (oversjå kva som er stilt inn i "
"brukarvaldialogen)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "opna eit nettlesarvindauge."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avslutt Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Start Nautilus om att."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Filhandsamar"
# gsm/splash.c:69
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s kan ikkje brukast med URI-ar.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikkje brukast med andre flagg.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan ikkje brukast med meir enn ein URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Informasjon"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Filframvisar: %s"
-
-# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Eitt av sidepanela støtte på ein feil og kan ikkje halda fram."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Kan diverre ikkje seia kva for eit."
-
-# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Sidepanelet %s støtte på ein feil og kan ikkje halda fram."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Dersom dette skjer fleire gongar vil du kanskje slå av dette panelet."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Sidepanelet feila"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Sidepanel"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Inneheld ei sidepanelframvising"
-
# TRN: Feilmeld: Søt vits, men kan ikkje omsetjast.
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna loggen?"
# TRN: Feilmeld: Søt vits, men kan ikkje omsetjast.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""
"(Her skulle det stått ein søt vits, men ordspel kan sjeldan setjast om.)"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tømma lista over adresser du har vitja?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Dersom du tømmer adresselista, forsvinn adressane for godt."
# help-browser/window.c:240
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Tøm loggen"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5759,362 +5742,296 @@ msgstr ""
"Vil du fjerna alle bokmerkene til den ikkje-eksisterande adressa frå lista "
"di?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Adressa «%s» finst ikkje."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bokmerke til adresse som ikkje finst"
# help-browser/bookmarks.c:242
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Legg til eit bokmerke for den gjeldande adressa i denne menyen"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbake"
-
-# TRN: Feilmeld: Duplisert streng: «_CD Creator» ein annan stad
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_CD-brennar"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Endra om adresselinja vert vist i dette vindauget"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gå"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Endra om sidestolpen vert vist i dette vindauget"
+# help-browser/window.c:213
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bokmerke"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Endra om statuslinja vert vist i dette vindauget"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Opna i nytt vindauge"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Tøm innhaldet i Gå-menyen og fram/tilbake-listene"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Bruk standardbakgrunnen til denne adressa"
# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Lukk _alle vindauga"
# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Lukk alle navigeringsvindauga"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Kopla til _tenar ...."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Adresse ..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Vis eit vindauge som let deg redigera bokmerkene i denne menyen"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Finn"
+# help-browser/window.c:208
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Tøm logg"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Fram"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Tøm innhaldet i Gå-menyen og fram/tilbake-listene"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Gå til malmappa"
+# help-browser/window.c:158
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Legg til bokmerke"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Gå til CD/DVD-brennar"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Legg til eit bokmerke for den gjeldande adressa i denne menyen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Gå til neste vitja adresse"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "R_ediger bokmerke"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Gå til førre vitja adresse"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Vis eit vindauge som let deg redigera bokmerkene i denne menyen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Gå til papirkorga"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Sidepanel"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Heim"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Endra om sidestolpen vert vist i dette vindauget"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "A_dresselinje"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Opna i nytt vindauge"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Bruk standardbakgrunnen til denne adressa"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Les på nytt"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Leit etter filer på denne datamaskina"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Endra om adresselinja vert vist i dette vindauget"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atuslinje"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Stopp"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Opp"
-
-# help-browser/window.c:158
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Legg til bokmerke"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Endra om statuslinja vert vist i dette vindauget"
# help-browser/window.c:173
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
-# help-browser/window.c:213
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bokmerke"
-
-# help-browser/window.c:208
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Tøm logg"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Datamaskin"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "R_ediger bokmerke"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Gå til førre vitja adresse"
# help-browser/window.c:176
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Framover"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Gå"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Heim"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Adresse ..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Sidepanel"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Malar"
-
-# gsm/gsm-client-row.c:56
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Papirkorg"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Opp"
-
-# help-browser/window.c:228
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Gå til neste vitja adresse"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Skriv ut"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Vis som %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Lagra"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Filframvisar: %s"
-# TRN: Finn ut kva dette er, og finn eit betre ord enn «dump».
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Profildump"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Notat"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Bakgrunnar og merke"
# help-browser/bookmarks.c:242
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "Fje_rn..."
# gsm/session-properties-capplet.c:247 gsm/session-properties-capplet.c:301
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Legg til ny ..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Klarte ikkje å sletta mønsteret «%s»."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Kontroller at du har dei løyva som trengst for å sletta mønsteret."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Klarte ikkje å sletta mønster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Klarte ikkje å sletta merket «%s»."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Kontroller at du har dei løyva som trengst for å sletta merket."
# panel/extern.c:780
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Klarte ikkje å sletta merket"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Lag nytt merke:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "Nø_kkelord:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "B_ilete:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Vel ei biletefil for det nye merket:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Lag ein ny farge:"
# panel/menu.c:4752 panel/panel_config.c:1570 panel/panel_config.c:1585
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Farge_namn:"
# gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:49
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Farge_verdi:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig filnamn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Du oppgav ikkje eit gyldig filnamn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Prøv igjen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Klarte ikkje å installera mønster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Du kan ikkje erstatta nullstill-biletet."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Nullstill er eit spesielt bilete som ikkje kan erstattast."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Ikkje eit bilete"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Klarte ikkje å installera mønsteret «%s»."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Vel ei biletefil å leggja til som eit mønster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Klarte ikkje å installera fargen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Du må oppgje eit ikkje-tomt namn på den nye fargen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Klarte ikkje å installera farge"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Vel farge å leggja til"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "«%s» er ikkje ei brukande biletefil."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Fila er ikkje eit bilete."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Vel kategori:"
@@ -6122,583 +6039,748 @@ msgstr "Vel kategori:"
# gtk/gtkfilesel.c:968 gtk/gtkfilesel.c:1083 gtk/gtkfontsel.c:3514
# gtk/gtkgamma.c:424
# gsm/session-properties.c:332
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Avbryt fjern"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Legg til nytt mønster ..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Legg til ny farge ..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Legg til nytt merke ..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klikk på eit mønster for å fjerna det."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klikk på ein farge for å fjerna han."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klikk på eit merke for å fjerna det."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Mønster:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Fargar:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Merke:"
# panel/menu.c:5020
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Fje_rn eit mønster ..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Fje_rn ein farge ..."
# panel/menu.c:5020
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Fje_rn eit merke ..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Fabrikk for Nautilus-skalet og filhandsamaren"
+# panel/basep-widget.c:885
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Lukk sidepanelet"
-# panel/drawer.c:142 panel/menu-properties.c:617 panel/menu-properties.c:653
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikon"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Vis %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Ikonframvisar"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Stader"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Opna _adresse ..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Listeframvisar"
+# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Lukk forelderm_appene"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilus treframsyning"
+# panel/basep-widget.c:885
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Lukk foreldra til denne mappa"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus sidepanel for treframsyning"
+# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Lukk alle m_appene"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus-fabrikk"
+# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Lukk alle mappevindauga"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Filhandsamarkomponent som viser ei rullande liste"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "pulsikon"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr "Filhansamarkomponent som viser ei rullande liste over søkeresultat"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "viser status"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "Filhandsamarkomponent som viser eit todimensjonalt ikonområde"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Framvising feila"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Filhandsamarkomponent som viser ikon på skrivebordet"
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Framvisinga %s støtte på ein feil og kan ikkje halda fram."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Skrivebordsikonframsyning i filhandsamaren"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Du kan v velja ein anna framvisar eller gå til ei annadresse.a adress"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Ikonframvising i filhandsamaraen"
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Framsyninga %s støtte på ein feil under oppstart."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Listeframvising i filhandsamaren"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Adressa kan ikkje visast med denne framvisaren."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Listeframvising av søkreresultat i filhandsamaren"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Innhaldsframvisar"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Metafil-fabrikk for Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Framvising av noverande fil eller mappe"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus-skal"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Nautilus har ikkje installert nokon framvisarar som kan visa denne filtypen."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Adressa «%s» finst ikkje."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus kan ikkje handsama «%s»-adresser."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Kontroller mellomtenarinnstillingane."
+
+# TRN: «Master browser»?
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Nautilus skaloperasjonar som kan gjerast av etterfølgjande kommandoar på "
-"kommandolinja"
+"Klarte ikkje visa «%s», fordi Nautilus ikkje kan kontakta SMB-hovudlesaren."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Lagar metafil-objekt til å aksessera Nautilus-metadata"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Kontroller at ein SMB-tenar køyrer på det lokale nettverket."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Søkeliste"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus kan ikkje visa «%s»."
-# gsm/splash.c:65
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Tre"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Vel ein annan framvisar og prøv igjen."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Vis som ikon"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Gå til adressa i dette bokmerket"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Vis som liste"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Opphavsrett © 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Vis som _ikon"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Omsett til norsk (nynorsk) av\n"
+"Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
+"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Vis som _liste"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus er eit grafisk skal for GNOME. Nautilus gjer det enkelt å handsama "
+"filene dine og styra resten av systemet."
+
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1586
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediger"
+
+# help-browser/window.c:228
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
# panel/basep-widget.c:885
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Lukk denne mappa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Vis Nautilus-hjelp"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Vis kven som laga Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Bakgrunnar og merke ..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Vis fargar, mønster og merke som kan brukast til å endra utsjånaden"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Vis det nyaste innhaldet i den noverande sida"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Brukarval"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Endra Nautilus-brukarval"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Gå til tom CD-mappe"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Angra"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Gå til heimeadressa"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Gjer om siste tekstendring"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Opna _forelder"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Opna foreldermappe"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Les på ny"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhald"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Vis Nautilus-hjelp"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Vis kven som laga Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "For_størr"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Gå opp eit nivå"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Vis innhaldet meir detaljert"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "For_minsk"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Vis innhaldet mindre detaljert"
# panel/gnome-panel-properties.c:528
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normal _storleik"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Brukarval"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Vis innhaldet i normal storleik"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Rapporter profilering"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Kopla til _tenar ...."
-# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1548 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1577
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Nullstill profilering"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Lag ei fast tilkopling til denne tenaren"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Vis innhaldet i normal storleik"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Heim"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Vis innhaldet mindre detaljert"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Gå til papirkorga"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Vis innhaldet meir detaljert"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Datamaskin"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Start profilering"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Gå til heimeadressa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Stopp profilering"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Malar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Stopp lasting av denne adressa."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Gå til malmappa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Gjer om siste tekstendring"
+# gsm/gsm-client-row.c:56
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Papirkorg"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "For_størr"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Gå til papirkorga"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "For_minsk"
+# TRN: Feilmeld: Duplisert streng: «_CD Creator» ein annan stad
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "_CD-brennar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Gå til CD/DVD-brennar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Bakgrunnar og merke ..."
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Opp"
-# TRN: Feilmeld: Duplisert streng: «CD _Creator» ein annan stad
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_CD/DVD-brennar"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Vis denne adressa med «%s»"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Lukk"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhald"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "NautilusApplication kopla til dette vindauget."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Forstørr"
-# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1586
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Forminsk"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Tilpass til vindauget"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profilering"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Les på ny"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Vis større/mindre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Rapporter profilering"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Sett forstørring/forminsking av den noverande framvisinga"
-# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1548 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1577
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Nullstill profilering"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Nettverkstenarar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Start profilering"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Vis nettverkstenarane dine i Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stopp"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() feila."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Stopp profilering"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Fabrikk for Nautilus komponentadapter-fabrikkar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Angra"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Fabrikk for Nautilus komponentadapter-fabrikkar "
-# panel/basep-widget.c:885
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Lukk sidepanelet"
+# TRN: «embeddables»?
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fabrikk for objekt som pakkar inn vanlege Bonobo-kontrollar eller "
+#~ "innebyggbare kontrollar slik at dei ser ut som Nautilus-visingar"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Vis %s"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautilus komponentadapterfabrikk"
-# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Lukk alle m_appene"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilus sidepanel for merke"
-# panel/menu.c:291 panel/menu.c:1034 panel/menu.c:1051 panel/menu.c:2272
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Lukk forelderm_appene"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilus merkevising"
-# applets/tasklist/tasklist_menu.c:316
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Lukk alle mappevindauga"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Loggpanel"
+
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus-sidepanel som viser loggen"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI som vert vist no"
+
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Innhaldsvisarkomponent for bileteeigenskapar"
+
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilus-visar for bileteeigenskapar"
# panel/basep-widget.c:885
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Lukk foreldra til denne mappa"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Sidepanel for notatar"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Gå til datamaskin"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus-sidepanel for notatar"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Opna _adresse ..."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Fabrikk for tekstframsyning"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Opna _forelder"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Opna foreldermappe"
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Tekstvisar"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Stader"
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Tekstframsyning"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "ein tittel"
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Fabrikk for tekstframsyning"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "nettlesarloggen"
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Vis som tekst"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "noverande merking"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animasjon som viser at noko skjer"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "typen vindauge framvisinga er bakt inn i"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "pulsikon-fabrikk"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Om gøymte filer skal visast i denne framvisinga"
+# TRN: Factory object eller Object factory?
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "pulsikonobjekt-fabrikk"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Vis denne adressa med «%s»"
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "F_jern tekst"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Program-ID"
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Klipp ut tekst"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Program-ID til vindauget."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Fjern den merka teksten utan å leggja han på oppslagstavla"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Program"
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Gøym innebygde bokmerke i bokmerkemenyen"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "NautilusApplication kopla til dette vindauget."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom sann, vil Nautilus berre visa brukaren sine eigne bokmerke i "
+#~ "bokmerkemenyen,"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Framvising feila"
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s-framvisar"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å fullføra den valde handlinga: %s"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Klarte ikkje å fullfåra den valde handlinga."
+
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Bruk standardbakgrunnen på skrivebordet"
+
+# gsm/splash.c:65
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Rediger oppstartar"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Rediger informasjonen om oppstartaren"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formatter det valde volumet"
+
+# panel/menu.c:5102
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Eigensk_apar for mediet"
+
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "V_ern"
+
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Vern det valde volumet"
+
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Vis mediaeigenskapane til det valde volumet"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formater"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Framvisinga %s støtte på ein feil og kan ikkje halda fram."
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Eitt av sidepanela støtte på ein feil og kan ikkje halda fram."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Du kan v velja ein anna framvisar eller gå til ei annadresse.a adress"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Kan diverre ikkje seia kva for eit."
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:2060
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Framsyninga %s støtte på ein feil under oppstart."
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Sidepanelet %s støtte på ein feil og kan ikkje halda fram."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Adressa kan ikkje visast med denne framvisaren."
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom dette skjer fleire gongar vil du kanskje slå av dette panelet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Innhaldsframvisar"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Sidepanelet feila"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Framvising av noverande fil eller mappe"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Sidepanel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus kan ikkje fastslå filtypen."
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Inneheld ei sidepanelframvising"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr ""
-"Nautilus har ikkje installert nokon framvisarar som kan visa denne filtypen."
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Tilbake"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus kan ikkje handsama «%s»-adresser."
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Finn"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Kontroller mellomtenarinnstillingane."
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Fram"
-# TRN: «Master browser»?
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje visa «%s», fordi Nautilus ikkje kan kontakta SMB-hovudlesaren."
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Heim"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Kontroller at ein SMB-tenar køyrer på det lokale nettverket."
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Les på nytt"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Søking er ikkje tilgjengeleg no. Anten har du ikkje nokon indeks, eller så "
-"køyrer ikkje søketenesta."
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Leit etter filer på denne datamaskina"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Kontroller at du har starta Medusa-søketenesta. Dersom du ikkje har nokon "
-"indeks må du også kontrollera at Medusa-indekseraren køyrer."
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stopp"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Søk er ikkje tilgjengeleg"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Opp"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus kan ikkje visa «%s»."
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Skriv ut"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Vel ein annan framvisar og prøv igjen."
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Lagra"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Gå til adressa i dette bokmerket"
+# TRN: Finn ut kva dette er, og finn eit betre ord enn «dump».
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Profildump"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Opphavsrett © 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Vis det nyaste innhaldet i den noverande sida"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Omsett til norsk (nynorsk) av\n"
-"Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
-"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>"
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Gå til tom CD-mappe"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus er eit grafisk skal for GNOME. Nautilus gjer det enkelt å handsama "
-"filene dine og styra resten av systemet."
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Gå opp eit nivå"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Gå tilbake nokre sider"
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Rapporter profilering"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Gå framover nokre sider"
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1548 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1577
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Nullstill profilering"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Forstørr"
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Start profilering"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Forminsk"
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Stopp profilering"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Tilpass til vindauget"
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Stopp lasting av denne adressa."
-# TRN: Skaler kva? Eit bilete?
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Prøv å skalera slik at det passar i vindauget."
+# TRN: Feilmeld: Duplisert streng: «CD _Creator» ein annan stad
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD/DVD-brennar"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Vis større/mindre"
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profilering"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Sett forstørring/forminsking av den noverande framvisinga"
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Rapporter profilering"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Nettverkstenarar"
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1548 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1577
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Nullstill profilering"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Vis nettverkstenarane dine i Nautilus"
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Start profilering"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Stopp profilering"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Gå til datamaskin"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "ein tittel"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "nettlesarloggen"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "noverande merking"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "typen vindauge framvisinga er bakt inn i"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Om gøymte filer skal visast i denne framvisinga"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Program-ID"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Program-ID til vindauget."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus kan ikkje fastslå filtypen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Søking er ikkje tilgjengeleg no. Anten har du ikkje nokon indeks, eller "
+#~ "så køyrer ikkje søketenesta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontroller at du har starta Medusa-søketenesta. Dersom du ikkje har nokon "
+#~ "indeks må du også kontrollera at Medusa-indekseraren køyrer."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Søk er ikkje tilgjengeleg"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Gå tilbake nokre sider"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Gå framover nokre sider"
+
+# TRN: Skaler kva? Eit bilete?
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Prøv å skalera slik at det passar i vindauget."
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index 4df918aa4..054fd477b 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-17 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -16,325 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() feilet."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Factory for Nautilus komponent-adapter factories"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Factory for Nautilus komponent-adapter factories "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Factory for objekter som pakker inn vanlige Bonobo-kontroller eller "
-"\"Embeddables\" og lar dem se ut som Nautilus visninger"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Nautilus komponent-adapter factory"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Kunne ikke fjerne emblem med navn «%s»."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Dette skjer sannsynligvis fordi emblemet er permanent, og ikke et du har "
-"lagt til selv."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Kunne ikke fjerne emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Kunne ikke endre navn på emblem med navn «%s»."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Dette skjer sannsynligvis fordi emblemet er permanent, og ikke et du har "
-"lagt til selv."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Kunne ikke endre navn på emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Endre navn på emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Oppgi et nytt navn for vist emblem:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Gi nytt navn"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Legg til emblemer..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Oppgi et beskrivende navn for hvert emblem. Dette navnet vil brukes andre "
-"steder for å identifisere emblemet."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Oppgi et beskrivende navn ved siden av emblemet. Dette navnet vil bli brukt "
-"andre steder for å identifisere emblemet."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Noen av filene kunne ikke legges til som emblemer."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Emblemene ser ikke ut til å være gyldige bilder."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Kunne ikke legge til emblemer"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Ingen av bildene kunne legges til som emblemer."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Emblemet kan ikke legges til."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Teksten som ble dratt var ikke en gyldig filplassering."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Kunne ikke legge til emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Filen «%s» ser ikke ut til å være et gyldig bilde."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Filen som ble dratt ser ikke ut til å være et gyldig bilde."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Slett"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemer"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilus sidepanel for emblemer"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilus emblemvisning"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Historikk"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Historikk-sidepanel"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Historikk-sidepanel for Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Merke for kamera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Kameramodell"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Dato tatt"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Lukkertid"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Lukkerprogram"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Blenderverdi"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Målingsmodus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Blitz brukt"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Brennvidde"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Lukkerhastighet"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO hastighet"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Programvare"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Bildetype:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Oppløsning:</b> %dx%d piksler\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Bildetype:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Oppløsning:</b> %dx%d piksler\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Kunne ikke laste bildeinformasjon"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "laster..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI som vises nå"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Bilde"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Innholdsvisningskomponent for bildeegenskaper"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilus-visning for bildeegenskaper"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Notater"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Sidepanel for notater"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilus-sidepanel for notater"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopier tekst"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Factory for tekstvisning"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Tekstvisning"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Tekstvisning"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Factory for tekstvisning"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Vis som tekst"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animasjon for å vise pågående aktivitet"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "throbber"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "Factory for throbber"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "throbber objekt factory"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "gir synlig status"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Applikasjoner"
@@ -479,6 +160,11 @@ msgstr "Eklipse"
msgid "Envy"
msgstr "Misunnelse"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Slett"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Favoritt"
@@ -847,6 +533,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Programvare"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -932,7 +622,7 @@ msgstr "Dette temaet bruker fotorealistiske mapper."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -959,7 +649,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Etikett som skal vises i kolonnen"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
@@ -1031,42 +721,6 @@ msgstr "Side"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Komponent for egenskapersiden"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "F_jern tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Klipp ut tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Klipp ut _tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavlen"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Fjerner den valgte teksten uten å plassere den på utklippstavlen"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Velg _alt"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Marker all tekst i et tekstfelt"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Lim inn tekst"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1229,14 +883,10 @@ msgstr ""
"kataloger leses i biter av en viss størrelse."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Skjul innebygde bokmerker i bokmerkemenyen"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Vis Hjem-ikonet på skrivebordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1244,24 +894,24 @@ msgstr ""
"Nautilus viser kun kataloger i trevisningen i sidepanelet hvis satt til "
"«true». Ellers vises både kataloger og filer."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis satt til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis satt til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Nye vinduer ha statuslinjen synlig hvis satt til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Nye vinduer har verktøylinjen synlig hvis satt til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1269,7 +919,7 @@ msgstr ""
"Nautilus lar deg rediger noen av de mer esoteriske alternativen egenskapene "
"ved en fil i brukervalg-dialogen hvis satt til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1277,7 +927,7 @@ msgstr ""
"Nautilus viser mapper foran filer i ikon- og listevisning hvis satt til "
"«true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1285,18 +935,18 @@ msgstr ""
"Nautilus spør om bekreftelse ved plassering av filer i papirkurven hvis satt "
"til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
"Nautilus åpner et nytt vindu når en oppføring åpnes hvis satt til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Nautilus tegner ikonene på skrivebordet hvis denne er satt til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1306,14 +956,7 @@ msgstr ""
"papirkurven hvis satt til «true». Denne funksjonen kan være hasardiøs, så "
"vær forsiktig."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Nautilus viser kun brukers bokmerker i bokmerkemenyen hvis satt til «true»."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1321,7 +964,7 @@ msgstr ""
"Nautilus bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord hvis satt til «true». "
"Hvis den settes til «false» brukes ~/Desktop som skrivebord."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1331,7 +974,7 @@ msgstr ""
"forvalgt operasjonsmodus før versjon 2.6, og noen foretrekker denne "
"oppførselen."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1341,7 +984,7 @@ msgstr ""
"er det kun filer som slutter med tilde (~) som betraktes som "
"sikkerhetskopier."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1350,7 +993,7 @@ msgstr ""
"enten filer som starter med punktum eller filer som listes i mappens .hidden-"
"fil."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1358,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"Et ikon med en lenke til datamaskinen plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1366,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"Et ikon med en lenke til hjemmemappen vil plasseres på skrivebordet hvis "
"satt til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1374,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1382,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne "
"settes til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1392,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"For eksempel, hvis man sortere på navn vil det sorteres fra «å» til «a» i "
"stedet for «a» til «å»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1404,23 +1047,23 @@ msgstr ""
"i stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse vil de sorteres i "
"synkende heller enn stigende rekkefølge."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ikoner har tettere plassering som forvalg i nye vinduer hvis denne er satt "
"til «true»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Hvis sann vil etiketter plaseres ved siden av ikoner i stedet for under dem."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Hvis sann vil nye vinduer bruke manuell plassering som forvalg."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1430,19 +1073,19 @@ msgstr ""
"denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta "
"lang tid å laste eller bruke mye minne."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maksimalt antall filer som håndteres i en mappe"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimal bildestørrelse for miniatyrer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1450,19 +1093,19 @@ msgstr ""
"Navn på tema for bruk med Nautilus. Dette er utgått siden Nautilus 2.2. "
"Vennligst bruk ikontema i stedet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus tar seg av tegning av skrivebordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Vis kun mapper i treet i sidelinjen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1470,43 +1113,43 @@ msgstr ""
"Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» "
"for å starte dem med dobbeltklikk."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Plasser etiketter ved siden av ikoner"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Vis mapper først i vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Vis verktøylinje i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Sidepanelvisning"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1519,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"forhåndsvises på lokale filsystemer. Hvis satt til «never» vil lyder aldri "
"forhåndsvises."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1532,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"ekstern tjener. Sett til «local_only» for kun å vise forhåndsvisninger på "
"lokale filsystemer. Sett til «never» for å slå av forhåndsvisninger."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1545,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"satt til «local_only» vil miniatyrer kun vises for lokale filsystemer. Hvis "
"satt til «never» vil miniatyrer aldri vises, kun et vanlig ikon."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1557,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"ekstern tjener. Hvis satt til «local_only» vil antall kun vises for lokale "
"filsystemer. Hvis satt til «never» vil antall aldri beregnes."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1565,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier "
"er «name», «size», «type», «modification_date» og «emblems»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1573,15 +1216,15 @@ msgstr ""
"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i listevisning. Mulige verdier "
"er «name», «size», «type» og «modification_date»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1589,11 +1232,11 @@ msgstr ""
"Format for fildatoer. Mulige verdier er «locale», «iso», «type» og "
"«informal»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Sidepanelvisning som skal vises i nye vinduer."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1601,39 +1244,39 @@ msgstr ""
"Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikon for "
"datamaskin på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Bruk manuell plassering i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Bruk tettere plassering i nye vinduer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Bestem hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de aktiveres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1644,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"dobbeltklikk). Mulige verdier er «launch» for å starte dem som programmer, "
"«ask» for å spørre via en dialog og «display» for å vise dem som tekstfiler."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1654,51 +1297,91 @@ msgstr ""
"en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list_view» "
"og «icon_view»."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Når skal forhåndsvisningstekst vises i ikoner"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Når skal miniatyrer vises for bildefiler"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Om en tilpasset forvalgt mappebakgrunn er satt."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Om en tilpasset forvalgt bakgrunn er satt for sidepanelet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
"Om det skal spørres om bekreftelse ved flytting av filer til papirkurven"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Om umiddelbar sletting skal aktiveres"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Om lyder skal forhåndsvises når musen plasseres over et ikon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Om sikkerhetskopier skal vises"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Om skjulte filer skal vises"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredde på sidepanelet"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Klipp ut _tekst"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavlen"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopier tekst"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Lim inn tekst"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Velg _alt"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Marker all tekst i et tekstfelt"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Flytt _opp"
@@ -1772,7 +1455,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Filens gruppe."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
@@ -1898,240 +1581,20 @@ msgstr "Beklager. Kan ikke lagre egendefinert emblem."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Beklager. Kan ikke lagre egendefinert emblemnavn."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "i dag kl. 00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "i dag kl. 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "i dag kl. %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "i dag, 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "i dag, %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "i dag"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "i går kl. 00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "i går kl. %H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "i går kl. 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "i går kl. %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "i går kl. 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "i går, %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "i går"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Okt 00 0000, 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u oppføring"
-msgstr[1] "%u oppføringer"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u mappe"
-msgstr[1] "%u mapper"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u fil"
-msgstr[1] "%u filer"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? oppføringer"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bytes"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "ukjent type"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "ukjent MIME-type"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "ukjent"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Kan ikke finne beskrivelse selv for «x-directory/normal». Dette betyr "
-"sannsynligvis at din gnome-vfs.keys fil er på feilt sted eller ikke kan "
-"finnes av en eller annen grunn."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d gjenstår)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Ingen beskrivelse funnet for MIME-type «%s» (fil «%s»), si i fra til gnome-"
-"vfs e-post listen."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "lenke"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d gjenstår)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "lenke til %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "lenke (ødelagt)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Papirkurv"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld av %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2404,6 +1867,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Erstatt _alle"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "lenke til %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2768,24 +2242,9 @@ msgstr "Hvis du tømmer papirkurven vil oppføringene bli slettet permanent."
msgid "_Empty"
msgstr "_Tøm"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d gjenstår)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d gjenstår)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld av %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
@@ -2813,196 +2272,420 @@ msgstr "Windows-nettverk"
msgid "Services in"
msgstr "Tjenester i"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "i dag kl. 00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "i dag kl. 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "i dag kl. %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "i dag, 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "i dag, %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "i dag"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "i går kl. 00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "i går kl. %H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "i går kl. 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "i går kl. %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "i går kl. 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "i går, %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "i går"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Okt 00 0000, 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u oppføring"
+msgstr[1] "%u oppføringer"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u mappe"
+msgstr[1] "%u mapper"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u fil"
+msgstr[1] "%u filer"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? oppføringer"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "ukjent type"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "ukjent MIME-type"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjent"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Kan ikke finne beskrivelse selv for «x-directory/normal». Dette betyr "
+"sannsynligvis at din gnome-vfs.keys fil er på feilt sted eller ikke kan "
+"finnes av en eller annen grunn."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Ingen beskrivelse funnet for MIME-type «%s» (fil «%s»), si i fra til gnome-"
+"vfs e-post listen."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "lenke"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "lenke (ødelagt)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Papirkurv"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Alltid"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Kun _lokal fil"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "A_ldri"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktiver oppføringer med _enkeltklikk"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktiver oppføringer med _dobbeltklikk"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "K_jør filer når de klikkes"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Vis _filer når de klikkes"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Spør hver gang"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Kun søk etter filer på navn"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Søk etter filer på tekstinnhold og egenskaper"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Manuelt"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Etter navn"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Etter størrelse"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Etter type"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Etter endringsdato"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Etter emblemer"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3014,7 +2697,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Hjem til %s"
@@ -3059,55 +2742,55 @@ msgstr "merket for slipp"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "om vi er merket for en slipp-operasjon"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Utvalgsrektangelet"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Sett tekst i ramme"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Tegn en ramme rundt tekst som ikke er valgt"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Farge for utvalgsboks"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farge på utvalgsboksen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha for utvalgsboks"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ugjennomsiktighet for utvalgsboksen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Lys opp alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Ugjennomsiktighet i merking for valgte ikoner"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Lys informasjonsfarge"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Farge som brukes for informativ tekst på en mørk bakgrunn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mørk informasjonsfarge"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Farge som brukes for informativ tekst på en lys bakgrunn"
@@ -3237,12 +2920,12 @@ msgstr "Åpner %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke vise «%s»."
@@ -3254,30 +2937,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "En feil oppsto under oppstart av applikasjonen."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Påloggingsforsøket feilet."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Tilgang ble nektet."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Kunne ikke vise «%s», fordi verten «%s» ikke ble funnet."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Sjekk at stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon."
@@ -3285,20 +2968,20 @@ msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke finne «%s»."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikke vise lokasjon"
@@ -3369,28 +3052,10 @@ msgstr "Gjenopprett redigering"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Gjenopprett redigeringen"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Vis som %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s-visning"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Vis datamaskinens filer"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Bla gjennom filer"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Endre måten filer håndteres"
@@ -3399,7 +3064,7 @@ msgstr "Endre måten filer håndteres"
msgid "File Management"
msgstr "Filhåndtering"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmekatalog"
@@ -3407,48 +3072,211 @@ msgstr "Hjemmekatalog"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Vis din hjemmekatalog i Nautilus filhåndtereren"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Kunne ikke fullføre spesifisert handling: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Bla gjennom filer"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Factory for Nautilus skallet og filhåndtereren"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Ikonvisning"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Listevisning"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilus trevisning"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus sidepanel for trevisning"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus factory"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Nautilus komponent for filhåndterer som viser en rullende liste"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilus komponent for filhåndterer som viser en rullende liste for "
+"søkeresultater"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Nautilus komponent for filhåndterer som viser et todimensjonal ikonområde"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Nautilus komponent for filhåndterer som viser ikoner på skrivebordet"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilus filhåndterer visning for skrivebordsikoner"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilus filhåndterer ikonvisning"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilus filhåndterer listevisning"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilus filhåndterer listevisning for søkeresultat"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Metafil-factory for Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus skall"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Nautilus skall-operasjoner som kan utføres fra etterfølgende "
+"kommandolinjeinvokasjoner"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Produserer metafil-objekter for å aksessere Nautilus metadata"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Søkeliste"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Tre"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Vis som ikoner"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Vis som liste"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Vis som _ikoner"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Kunne ikke fullføre spesifisert handling."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Vis som _liste"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Åpne t_erminal"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Åpne et nytt GNOME terminalvindu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Opprett oppst_arter"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Opprett en ny oppstarter"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Åpne %d vindu?"
msgstr[1] "Åpne %d vinduer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu."
msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3456,35 +3284,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d valgt oppføring permanent?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Slett?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Velg mønster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d mappe valgt"
msgstr[1] "%d mapper valgt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3492,19 +3320,19 @@ msgstr[0] " (inneholder %d oppføring)"
msgstr[1] " (inneholder %d oppføringer)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (inneholder totalt %d oppføring)"
msgstr[1] " (inneholder totalt %d oppføringer)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "«%s» valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3512,14 +3340,14 @@ msgstr[0] "%d oppføring valgt (%s)"
msgstr[1] "%d oppføringer valgt (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d annen oppføring valgt (%s)"
msgstr[1] "%d andre oppføringer valgt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledig plass: %s"
@@ -3531,7 +3359,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3540,52 +3368,52 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Mappen «%s» inneholder flere filer enn Nautilus kan håndtere."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Noen filer vil ikke vises."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte filen til papirkurven. Ønsker du å slette den med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fil «%s» kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte oppføringer til papirkurven. Ønsker du å slette dem med én "
"gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Kan ikke flytte noen oppføringer til papirkurven. Ønsker du å slette disse "
"med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slett med én gang?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra papirkurven permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3599,56 +3427,56 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer i papirkurven "
"permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slett fra papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Åpne med «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Vil du kjøre «%s» eller vise innholdet?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kjør eller vis?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kjør i _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Vis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "Kjø_r"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan ikke åpne %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3669,21 +3497,21 @@ msgstr ""
"åpne filen på normal måte. Alternativt kan du bruke «Åpne med»-menyen for å "
"velge en spesifikk applikasjon for filen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Opprett dokument fra mal «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3691,11 +3519,11 @@ msgstr ""
"Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med "
"eventuelle markerte oppføringer som inndata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Om skript"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3736,19 +3564,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen Lim inn filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3760,7 +3588,7 @@ msgstr[1] ""
"De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn "
"filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3772,176 +3600,436 @@ msgstr[1] ""
"De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn "
"filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfeil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Feil under utløsing"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Feil under avmontering"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Koble til tjener %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_Navn på lenke:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "Løs _ut"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Opprett _dokument"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Åpne _med"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skript"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Kjør eller håndter skript fra ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "E_genskaper"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_Opprett mappe"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Ingen maler er installert"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Tom fil"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åpne"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Åpne i et navigeringsvindu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Åpne med en annen _applikasjon..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Velg en annen applikasjon som du vil åpne valgte oppføring med"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Åpne skript-mappe"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Tøm papirkurv"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Klipp u_t filer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen Lim inn filer"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Kopier filer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen Lim inn filer"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Lim inn filer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene Klipp ut "
+"filer eller Kopier filer"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Lim filer inn i mappe"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene Klipp ut "
+"filer eller Kopier filer til valgt mappe"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Velg _alle filer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Velg _mønster"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_upliser"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Opprett _lenke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Gi _nytt navn..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "Sle_tt"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "_Sett visning til forvalg"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne "
+"visningen"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Bruk _forvalgt bakgrunn"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Bruk forvalgt bakgrunn for denne lokasjonen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Koble til denne tjeneren"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Monter volum"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Monter valgt volum"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Avmonter volum"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Avmonter valgt volum"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Åpne i nytt vindu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Vis skjulte _filer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Slår av/på visning av skjulte filer i dette vinduet"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Løs _ut"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Åpne med «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Åpne"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Åpne i nytt vindu"
msgstr[1] "Åpne i %d nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Vis mappe"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Vis mapper"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Sle_tt fra papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "Sle_tt"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Opprett _lenker"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Opprett _lenke"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Tøm papirkurv"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Klipp u_t fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Klipp u_t filer"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopier fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Kopier filer"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Lenken er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt lenke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Åpner «%s»."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Avbryt åpning?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Oppstarter"
@@ -4092,172 +4180,278 @@ msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Avbryt endring av navn?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "etter _navn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "etter _størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter størrelse i rader"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "etter _type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "etter endrings_dato"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter endringsdato i rader"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "etter _emblemer"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Behold ikoner sortert etter emblemer i rader"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_Plasser oppføringer"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Str_ekk ikon"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Gjør valgt ikon strekkbart"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige størrelser"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Gjenopprett original størrelse for alle valgte ikoner"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Rydd _opp etter navn"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Reposisjoner ikonene slik at de passer bedre til vinduene og unngår "
+"overlapping"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Tettere p_lassering"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Slå av/på bruk av tettere plassering"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Om_vendt rekkefølge"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Behold justert"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manuelt"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "La ikoner bli hvor de slippes"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Etter _navn"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Etter _størrelse"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Etter _type"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Etter endrings_dato"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Etter _emblemer"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "peker til «%s»"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Feil ved dra-og-slipp"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlige kolonner"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Synlige _kolonner..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Liste"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Vennligst dra kun ett bilde for å sette egendefinert ikon."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mer enn ett bilde"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Kun lokale bilder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Kun bilder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper for %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt endring av gruppe?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Endrer gruppe."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt endring av eier?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Endrer eier."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "ulesbar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d oppføring, med størrelse %s"
msgstr[1] "%d oppføringer, med størrelse %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
@@ -4267,185 +4461,190 @@ msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Innhold:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Navn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Ledig plass:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Lenkemål:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Aksessert:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Velg egendefinert ikon..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Fjern egendefinert ikon"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemer"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Lese"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Skrive"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_Kjøre"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Sett br_uker-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Spesielle flagg:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Sett gr_uppe-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "K_lebrig"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du er ikke eieren, du kan derfor ikke endre disse rettighetene."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Fil_eier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Fileier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Filgruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Filgruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Eier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Andre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Tallvisning:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Sist endret:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Avbryt visning av egenskaper-vinduet?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Velg et ikon"
@@ -4457,400 +4656,49 @@ msgstr "(Tom)"
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Opprett mappe"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Klipp ut mappe"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopier mappe"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Lim filer inn i mappe"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Nettverksnabolaget"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Opprett oppst_arter"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Opprett en ny oppstarter"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Åpne t_erminal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Åpne et nytt GNOME terminalvindu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Bruk _forvalgt bakgrunn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Bruk forvalgt skrivebordsbakgrunn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Velg en annen applikasjon som du vil åpne valgte oppføring med"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Koble til denne tjeneren"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Opprett _dokument"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "_Opprett mappe"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_upliser"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Rediger oppstarter"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Rediger informasjon for oppstarteren"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formater valgt volum"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Egensk_aper for medie"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Monter valgt volum"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene Klipp ut "
-"filer eller Kopier filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene Klipp ut "
-"filer eller Kopier filer til valgt mappe"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Ingen maler er installert"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Åpne _med"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Åpne i et navigeringsvindu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Åpne med en annen _applikasjon..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen Lim inn filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen Lim inn filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "B_eskytt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Beskytt valgt volum"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "_Sett visning til forvalg"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne "
-"visningen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Kjør eller håndter skript fra ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Velg _alle filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Velg _mønster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Vis skjulte _filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Vis medie-egenskapene for valgt volum"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Slår av/på visning av skjulte filer i dette vinduet"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Avmonter valgt volum"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Bruk forvalgt bakgrunn for denne lokasjonen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Tom fil"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formater"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Monter volum"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Åpne skript-mappe"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Lim inn filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Lim filer inn i mappe"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "E_genskaper"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Gi _nytt navn..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skript"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Plasser oppføringer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Etter endrings_dato"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Etter _emblemer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Etter _navn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Etter _størrelse"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Etter _type"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Rydd _opp etter navn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Tettere p_lassering"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "La ikoner bli hvor de slippes"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Gjør valgt ikon strekkbart"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Om_vendt rekkefølge"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Reposisjoner ikonene slik at de passer bedre til vinduene og unngår "
-"overlapping"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Gjenopprett original størrelse for alle valgte ikoner"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Str_ekk ikon"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Slå av/på bruk av tettere plassering"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Behold justert"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manuelt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Synlige _kolonner..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kunne ikke opprette nødvendig mappe"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus kunne ikke opprette nødvendig mappe «%s»."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4858,16 +4706,16 @@ msgstr ""
"Opprett denne mappen før du kjører Nautilus, eller endre rettighetene slik "
"at Nautilus kan opprette den."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kunne ikke opprette nødvendige mapper"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus kunne ikke opprette følgende mapper som kreves: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4875,17 +4723,17 @@ msgstr ""
"Vennligst opprett disse mappene før du kjører Nautilus, eller sett "
"rettigheter slik at Nautilus kan opprette dem."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Lenke til gammelt skrivebord"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"En lenke med navn «Lenke til gammelt skrivebord» ble opprettet på "
"skrivebodet."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4893,7 +4741,7 @@ msgstr ""
"Plasseringen for skrivebordskatalogen er endret i GNOME 2.4. Du kan åpne "
"lenken for å flytte over filene du ønsker før du eventuelt sletter lenken."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Migrerte gammelt skrivebord"
@@ -5000,7 +4848,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5042,7 +4890,7 @@ msgstr "Du må oppgi et navn for tjeneren."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Vennligst oppgi et navn og prøv igjen."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
@@ -5123,9 +4971,110 @@ msgstr "Bla gjennom _nettverk"
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Kunne ikke fjerne emblem med navn «%s»."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Dette skjer sannsynligvis fordi emblemet er permanent, og ikke et du har "
+"lagt til selv."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Kunne ikke fjerne emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Kunne ikke endre navn på emblem med navn «%s»."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Dette skjer sannsynligvis fordi emblemet er permanent, og ikke et du har "
+"lagt til selv."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Kunne ikke endre navn på emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Endre navn på emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Oppgi et nytt navn for vist emblem:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Gi nytt navn"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Legg til emblemer..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Oppgi et beskrivende navn for hvert emblem. Dette navnet vil brukes andre "
+"steder for å identifisere emblemet."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Oppgi et beskrivende navn ved siden av emblemet. Dette navnet vil bli brukt "
+"andre steder for å identifisere emblemet."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Noen av filene kunne ikke legges til som emblemer."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Emblemene ser ikke ut til å være gyldige bilder."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Kunne ikke legge til emblemer"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Ingen av bildene kunne legges til som emblemer."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Emblemet kan ikke legges til."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Teksten som ble dratt var ikke en gyldig filplassering."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Kunne ikke legge til emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Filen «%s» ser ikke ut til å være et gyldig bilde."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Filen som ble dratt ser ikke ut til å være et gyldig bilde."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5404,39 +5353,118 @@ msgstr ""
"Du kan slette denne filen manuelt for å vise veiviseren igjen.\n"
"\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Historikk"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Merke for kamera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameramodell"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Dato tatt"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Lukkertid"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Lukkerprogram"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Blenderverdi"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Målingsmodus"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Blitz brukt"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Brennvidde"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Lukkerhastighet"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO hastighet"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Bildetype:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Oppløsning:</b> %dx%d piksler\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Bildetype:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Oppløsning:</b> %dx%d piksler\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Kunne ikke laste bildeinformasjon"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "laster..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Bilde"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Informasjon"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Du kan kun bruke bilder som egendefinerte ikoner."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Åpne med %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Åpne med..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Kan ikke starte programmet for brenning av CDer."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Kan ikke starte CD-brenner"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Skriv innholdet til CD"
@@ -5463,655 +5491,607 @@ msgstr "Åpne lokasjon"
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasjon:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "åpne et nettleservindu."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avslutt Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Start Nautilus på nytt."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Filhåndterer"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s kan ikke brukes med URIer.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan ikke brukes med sammen med andre flagg.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan ikke brukes med mer enn én URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Informasjon"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Filvisning: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Ett av sidepanelene ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Kan beklageligvis ikke si hvilket."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Sidepanelet %s ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Hvis dette fortsetter å skje kan du deaktivere dette panelet."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Sidepanel feilet"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Sidepanel"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Inneholder en sidepanelvisning"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette historikken?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Hvis det er tilfelle, vil du være dømt til å gjenta den."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker å tømme listen over stedene du har besøkt?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Hvis du tømmer lokasjonslisten vil oppføringene bli slettet permanent."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Tøm historikk"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "Ønsker du å fjerne alle bokmerker med denne lokasjonen fra din liste?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Lokasjonen «%s» eksisterer ikke."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bokmerke for ikke-eksisterende lokasjon"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Tilbake"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_CD-brenner"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Endre synligheten for dette vinduets adresselinje"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gå"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bokmerker"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Åpne i nytt vindu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Tøm innhold av Go-menyen og fram/tilbake- listene"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Bruk forvalgt bakgrunn for denne lokasjonen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Lukk _alle vinduer"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Lukk alle navigeringsvinduer"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Koble til _tjener..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "P_lassering..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Finn"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Tøm historikk"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Fremover"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Tøm innhold av Go-menyen og fram/tilbake- listene"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Gå til malmappen"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Legg til bokmerke"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Gå til CD/DVD-brenner"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "R_ediger bokmerker"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Gå til forrige besøkte lokasjon"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Gå til papirkurven"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Sidepanel"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Hjem"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "A_dresselinje"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Åpne i nytt vindu"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Bruk forvalgt bakgrunn for denne lokasjonen"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Oppdater"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Søk etter filer på denne datamaskinen"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Endre synligheten for dette vinduets adresselinje"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atuslinje"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Stopp"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Opp"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Legg til bokmerke"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bokmerker"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Tøm historikk"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Datamaskin"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "R_ediger bokmerker"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Gå til forrige besøkte lokasjon"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Gå"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Hjem"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "P_lassering..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Sidepanel"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Maler"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Papirkurv"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Opp"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Skriv ut:"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Vis som %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Lagre"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Filvisning: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Profildump"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Notater"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Bakgrunner og emblemer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "Fje_rn..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Legg til ny..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Beklager, men mønster %s kunne ikke slettes."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Sjekk at du har rettigheter til å slette mønsteret."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Kunne ikke slette mønster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Beklager, men emblem %s kunne ikke slettes."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Sjekk at du har rettigheter til å slette emblemet."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Kunne ikke slette emblem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Lag et nytt emblem:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "Nø_kkelord:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "B_ilde:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Velg en bildefil for det nye emblemet:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Lag en ny farge:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Farge_navn:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Farge_verdi:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Beklager, men «%s» er ikke et gyldig filnavn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Beklager, men du oppga ikke et gyldig filnavn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Vennligst prøv igjen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Kunne ikke installere mønster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Beklager, men du kan ikke erstatte nullstill-bildet."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Nullstill er et spesielt bilde som ikke kan slettes."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Ikke et bilde"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Beklager, men mønster %s kunne ikke installeres."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Velg en bildefil som skal legges til som mønster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Fargen kan ikke installeres."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Beklager, men du må spesifisere et navn for den nye fargen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Kunne ikke installere farge"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Velg en farge som skal legges til"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Beklager, men «%s» kan ikke brukes som bildefil."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Filen er ikke et bilde."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Velg en kategori:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Avbryt fjern"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Legg til et nytt mønster..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Legg til en ny farge..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Legg til et nytt emblem..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klikk på et mønster for å fjerne det."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klikk på en farge for å fjerne den"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klikk på et emblem for å fjerne den"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Mønstre:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Farger:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemer:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Fje_rn et mønster..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Fje_rn en farge..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Fje_rn et emblem..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Factory for Nautilus skallet og filhåndtereren"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Lukk sidepanelet"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikoner"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Vis %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Ikonvisning"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Steder"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Åpne _lokasjon..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Listevisning"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Lukk opph_avsmapper"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilus trevisning"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Lukk denne mappens opphav"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus sidepanel for trevisning"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Lukk all_e mapper"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus factory"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Lukk alle mappevinduer"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Nautilus komponent for filhåndterer som viser en rullende liste"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "throbber"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Nautilus komponent for filhåndterer som viser en rullende liste for "
-"søkeresultater"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "gir synlig status"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Nautilus komponent for filhåndterer som viser et todimensjonal ikonområde"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Visning feilet"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Nautilus komponent for filhåndterer som viser ikoner på skrivebordet"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Visningen %s ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilus filhåndterer visning for skrivebordsikoner"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Du kan velge en annen visning eller gå til en annen lokasjon."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautilus filhåndterer ikonvisning"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "%s-visningen ble utsatt for en feil under oppstart."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilus filhåndterer listevisning"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Lokasjonen kan ikke vises med denne visningen."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilus filhåndterer listevisning for søkeresultat"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Innholdsvisning"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Metafil-factory for Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Visning av aktiv fil eller mappe"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus skall"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise filen."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Lokasjonen «%s» eksisterer ikke."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus ikke kan håndtere %s-lokasjoner."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Sjekk at proxy-innstillingene er korrekte."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Nautilus skall-operasjoner som kan utføres fra etterfølgende "
-"kommandolinjeinvokasjoner"
+"Kunne ikke vise «%s», fordi Nautilus ikke kan kontakte SMB master browser."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Produserer metafil-objekter for å aksessere Nautilus metadata"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Sjekk om en SMB-tjener kjører på det lokale nettverket."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Søkeliste"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus kan ikke vise «%s»."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Tre"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Vennligst velg et annet visningsprogram og prøv igjen."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Vis som ikoner"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Gå til lokasjonen spesifisert i dette bokmerket"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Vis som liste"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Vis som _ikoner"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Vis som _liste"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus er et grafisk skall for GNOME som gjør det lett å håndtere dine "
+"filer og resten av ditt system."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Rediger"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Lukk denne mappen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Vis hjelp for Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Vis informasjon om dem som laget Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Bakgrunner og emblemer..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6119,383 +6099,483 @@ msgstr ""
"Vis mønstre, farger og emblemer som kan brukes for å lage et tilpasset "
"utseende"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Les innholdet for denne lokasjonen på nytt"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Brukervalg"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Rediger brukervalg for Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Gå til tom CD-mappe"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Angre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Gå til startsiden"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Angre siste tekstendring"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Gå opp ett nivå"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Åpne o_pphav"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normal st_ørrelse"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Åpne opphavsmappen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Brukervalg"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Rapporter profilering"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Oppdater"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Nullstill profilering"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhold"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Vis innholdet i normal størrelse"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Vis hjelp for Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Vis innholdet med mindre grad av detaljer"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Vis informasjon om dem som laget Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom _inn"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Vis innhold med større grad av detaljer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Start profilering"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom _ut"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Stopp profilering"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Vis innholdet med mindre grad av detaljer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Stopp nedlasting av denne lokasjonen"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Normal st_ørrelse"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Angre siste tekstendring"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Vis innholdet i normal størrelse"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom _inn"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Koble til _tjener..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _ut"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Hjem"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Bakgrunner og emblemer..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Gå til papirkurven"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_CD/DVD-brenner"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Datamaskin"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Lukk"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Gå til startsiden"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhold"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Maler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Rediger"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Gå til malmappen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Papirkurv"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Gå til papirkurven"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profilering"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "_CD-brenner"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Oppdater"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Gå til CD/DVD-brenner"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Rapporter profilering"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Opp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Nullstill profilering"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Vis denne lokasjonen med «%s»"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Start profilering"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Applikasjon"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stopp"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "NautilusApplication assosiert med dette vinduet."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Stopp profilering"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom inn"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Angre"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom ut"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Lukk sidepanelet"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Tilpasset zoom"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Vis %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Lukk all_e mapper"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Lukk opph_avsmapper"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Sett zoom-nivå for aktiv visning"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Lukk alle mappevinduer"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Nettverkstjenere"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Lukk denne mappens opphav"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Vis dine nettverkstjenere i filhåndtereren Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Gå til tom datamaskin"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() feilet."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Åpne _lokasjon..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Factory for Nautilus komponent-adapter factories"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Åpne o_pphav"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Factory for Nautilus komponent-adapter factories "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Åpne opphavsmappen"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Factory for objekter som pakker inn vanlige Bonobo-kontroller eller "
+#~ "\"Embeddables\" og lar dem se ut som Nautilus visninger"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Steder"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautilus komponent-adapter factory"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "en tittel"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilus sidepanel for emblemer"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "historikk for nettleser"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilus emblemvisning"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "aktivt utvalg"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Historikk-sidepanel"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "type vindu visningen bakes inn i"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Historikk-sidepanel for Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Om skjulte filer skal vises i visningen"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI som vises nå"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Vis denne lokasjonen med «%s»"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Innholdsvisningskomponent for bildeegenskaper"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Applikasjons-ID"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilus-visning for bildeegenskaper"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Applikasjons-ID for vinduet."
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Sidepanel for notater"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Applikasjon"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus-sidepanel for notater"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "NautilusApplication assosiert med dette vinduet."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Factory for tekstvisning"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Visning feilet"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Visningen %s ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Tekstvisning"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Du kan velge en annen visning eller gå til en annen lokasjon."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Tekstvisning"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "%s-visningen ble utsatt for en feil under oppstart."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Factory for tekstvisning"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Lokasjonen kan ikke vises med denne visningen."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Vis som tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Innholdsvisning"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animasjon for å vise pågående aktivitet"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Visning av aktiv fil eller mappe"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "Factory for throbber"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus kunne ikke bestemme hvilken filtype dette er."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "throbber objekt factory"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise filen."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "F_jern tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus ikke kan håndtere %s-lokasjoner."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Klipp ut tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Sjekk at proxy-innstillingene er korrekte."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Fjerner den valgte teksten uten å plassere den på utklippstavlen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Kunne ikke vise «%s», fordi Nautilus ikke kan kontakte SMB master browser."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Skjul innebygde bokmerker i bokmerkemenyen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Sjekk om en SMB-tjener kjører på det lokale nettverket."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus viser kun brukers bokmerker i bokmerkemenyen hvis satt til "
+#~ "«true»."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Søking er ikke tilgjengelig akkurat nå fordi du enten ikke har en indeks, "
-"eller fordi søketjenesten ikke kjører."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s-visning"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Sjekk om at du har startet søketjenesten medusa, og hvis du ikke har en "
-"indeks, at indekseringsmotoren for medusa kjører."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke fullføre spesifisert handling: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Søk ikke tilgjengelig"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Kunne ikke fullføre spesifisert handling."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus kan ikke vise «%s»."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Bruk forvalgt skrivebordsbakgrunn"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Vennligst velg et annet visningsprogram og prøv igjen."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Rediger oppstarter"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Gå til lokasjonen spesifisert i dette bokmerket"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Rediger informasjon for oppstarteren"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formater valgt volum"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Egensk_aper for medie"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus er et grafisk skall for GNOME som gjør det lett å håndtere dine "
-"filer og resten av ditt system."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "B_eskytt"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Gå tilbake noen sider"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Beskytt valgt volum"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Få fremover et antall sider"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Vis medie-egenskapene for valgt volum"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom inn"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formater"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom ut"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Ett av sidepanelene ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Tilpasset zoom"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Kan beklageligvis ikke si hvilket."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Prøv å tilpass vinduet"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Sidepanelet %s ble utsatt for en feil og kan ikke fortsette."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Hvis dette fortsetter å skje kan du deaktivere dette panelet."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Sett zoom-nivå for aktiv visning"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Sidepanel feilet"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Nettverkstjenere"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Sidepanel"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Vis dine nettverkstjenere i filhåndtereren Nautilus"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Inneholder en sidepanelvisning"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Tilbake"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Finn"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Fremover"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Hjem"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Oppdater"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Søk etter filer på denne datamaskinen"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stopp"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Opp"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Skriv ut:"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Lagre"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Profildump"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Les innholdet for denne lokasjonen på nytt"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Gå til tom CD-mappe"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Gå opp ett nivå"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Rapporter profilering"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Nullstill profilering"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Start profilering"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Stopp profilering"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Stopp nedlasting av denne lokasjonen"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD/DVD-brenner"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profilering"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Rapporter profilering"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Nullstill profilering"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Start profilering"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Stopp profilering"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Gå til tom datamaskin"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "en tittel"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "historikk for nettleser"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "aktivt utvalg"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "type vindu visningen bakes inn i"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Om skjulte filer skal vises i visningen"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Applikasjons-ID"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Applikasjons-ID for vinduet."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus kunne ikke bestemme hvilken filtype dette er."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Søking er ikke tilgjengelig akkurat nå fordi du enten ikke har en indeks, "
+#~ "eller fordi søketjenesten ikke kjører."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sjekk om at du har startet søketjenesten medusa, og hvis du ikke har en "
+#~ "indeks, at indekseringsmotoren for medusa kjører."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Søk ikke tilgjengelig"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Gå tilbake noen sider"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Få fremover et antall sider"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Prøv å tilpass vinduet"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp: %s"
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index c7504381b..9b48b6b5a 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-29 17:59+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
@@ -21,316 +21,6 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() ਅਸਫਲ ਹੈ।"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸੰਦਾ ਦੇ ਐਡਪਟਰਾਂ ਦੀਆਂ ਫੈਕਟਰੀਆਂ ਦੀ ਫੈਕਟਰੀ"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸੰਦਾ ਦੇ ਐਡਪਟਰਾ ਦੀਆਂ ਫੈਕਟਰੀਆਂ ਦੀ ਫੈਕਟਰੀ"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"ਉਹਨਾਂ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ ਜੋ ਸਧਾਰਨ ਬੋਨਬੋ ਕੰਟਰੋਲ ਨੂੰ ਲਪੇਟਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਨਾਟਲਿਸ ਦਰਿਸ਼ ਵਰਗੇ ਲਗਦੇ ਹਨ।"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸੰਦਾ ਦੇ ਐਡਪਟਰਾ ਦੀ ਫੈਕਟਰੀ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr "ਇਹ ਇਸ ਕਰਕੇ ਹੈ ਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਥਿਰ ਹੈ ਨਾਕਿ ਉਹ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀ ਆਪ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ '%s' ਨਾਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "ਇਹ ਇਸ ਕਰਕੇ ਹੈ ਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਥਿਰ ਹੈ ਨਾਕਿ ਉਹ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀ ਆਪ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਉ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "ਨਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜੋੜੋ..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr "ਹਰੇਕ ਸੰਕੇਤ ਤੋ ਅੱਗੇ ਇਕ ਵੇਰਵਾ ਨਾਂ ਦਿਉ। ਇਹ ਨਾਂ ਹੋਰ ਥਾਵਾਂ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਪਹਿਚਾਨ ਦੇ ਕੰਮ ਆਵੇਗਾ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr "ਸੰਕੇਤ ਤੋ ਅੱਗੇ ਇਕ ਵੇਰਵਾ ਨਾਂ ਦਿਉ। ਇਹ ਨਾਂ ਹੋਰ ਥਾਵਾਂ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਪਹਿਚਾਨ ਦੇ ਕੰਮ ਆਵੇਗਾ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਨਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਇੱਕ ਠੀਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀ ਹੈ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਜੁੜ ਨਾ ਸਕੇ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਨਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "ਪਾਠ ਇਕ ਠੀਕ ਫਾਇਲ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਨਹੀ ਹੈ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਜੁੜਨਾ ਸਕਿਆ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਇਕ ਠੀਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀ ਲਗਦੀ ਹੈ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "ਚੁੱਕੀ ਫਾਇਲ ਇਕ ਠੀਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀ ਲਗਦੀ ਹੈ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "ਮਿਟਾਉ"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਿਨਾਰੇ ਦੀ ਪੱਟੀ"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਰਿਸ਼"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "ਅਤੀਤ"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "ਅਤੀਤ ਦੀ ਪੱਟੀ"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਲਈ ਅਤੀਤ ਦੀ ਪੱਟੀ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬਰਾਂਡ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "ਕੈਮਰਾ ਮਾਡਲ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "ਮਿਤੀ ਲਈ ਗਈ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "ਐਕਸਪੋਜਰ ਸਮਾਂ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "ਕਾਰਜ ਖੋਲੋ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "ਆਪਰਚਰ ਮੁਲ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "ਮੀਟਰਇੰਗ ਮੋਡ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "ਫਲੈਸ਼ ਫਾਇਰਡ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "ਫੋਕਲ ਲੰਬਾਈ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "ਸ਼ਟਰ ਗਤੀ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO ਗਤੀ ਰੇਟਿੰਗ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ:</b> %s (%s)\n"
-"<b>ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਃ</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ:</b> %s (%s)\n"
-"<b>ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਃ</b> %dx%d pixels\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋ ਅਸਫਲ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "ਲੋਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ....."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "ਹੁਣ ਉਪਲਬੱਧ ਯੂਆਰਆਈ ਹੈ"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "ਚਿੱਤਰ"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "ਚਿੱਤਰ ਗੁਣ ਦਾ ਸੰਖੇਪ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹਿੱਸਾ"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਚਿੱਤਰ ਗੁਣ ਦਰਿਸ਼"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਪੱਟੀ"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਲਈ ਟਿੱਪਣੀ ਜਗਾ"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਭੇਜੋ"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "ਪਾਠ ਦੀ ਨਕਲ"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "ਪਾਠ ਦਰਿਸ਼ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "ਪਾਠ"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "ਪਾਠ ਦਰਸ਼ਕ"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "ਪਾਠ ਦਰਿਸ਼"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "ਪਾਠ ਦਰਿਸ਼ ਫੈਕਟਰੀ"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "ਪਾਠ ਨਿਰੀਖਣ"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "ਸਜੀਵਤਾ (ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ) ਰੁਝੇਵਾ ਦਰਸਾ ਰਹੀ ਹੈ"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "ਕੰਬਾਊ"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "ਕੰਬਾਊ ਫੈਕਟਰੀ"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "ਕੰਬਾਊ ਵਸਤੂ (ਆਬਜੈਕਟ) ਫੈਕਟਰੀ"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "ਨਜਰੀ ਸਥਿਤੀ ਉਪਲਬੱਧ"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "ਕੰਮਕਾਰ"
@@ -475,6 +165,11 @@ msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ"
msgid "Envy"
msgstr "ਇਨਵੇ"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "ਮਿਟਾਉ"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "ਮਨਪਸੰਦ"
@@ -843,6 +538,10 @@ msgstr "ਰੈਡ ਹੈੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "ਰੈਡਫਲੈਗ ਲੀਨਕਸ"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "ਸੋਰਸਫਰੋਜ"
@@ -927,7 +626,7 @@ msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਤਸਵੀਰਾਂ ਵਾਲੇ ਫੋਲਡਰ
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
@@ -954,7 +653,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣ ਲਈ ਲੇਬਲ"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
@@ -1026,42 +725,6 @@ msgstr "ਸਫਾ"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "ਵਿਸ਼ਸਤਾ ਸਫੇ ਲਈ ਖਾਕਾ"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "ਪਾਠ ਸਾਫ ਕਰੋ"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "ਪਾਠ ਕੱਟੋ"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "ਪਾਠ ਕੱਟੋ"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਕੱਟੋ"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕੀਤੇ ਪਾਠ ਚਿਪਕਾਉ"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਬਿਨਾਂ ਹਟਾਉ"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "ਸਾਰੇ ਚੁਣੋ"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "ਪਾਠ ਵਿੱਚਲੇ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚਲਾ ਸਾਰਾ ਪਾਠ ਚੁਣੋ"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "ਪਾਠ ਚਿਪਕਾਉ"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1222,14 +885,10 @@ msgstr ""
"ਨਹੀ ਕਰਦਾ| ਅਕਾਰ ਲਗਭਗ ਹੈ ਕਿਉਕਿ ਫੋਲਡਰ ਅਕਾਰ ਮੁਤਾਬਕ ਵੇਖੇ ਜਾਦੇ ਹਨ|"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੂਲ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "ਘਰ ਆਈਕਾਨ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1237,24 +896,24 @@ msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ, ਨਾਟਲਿਸ ਪੇਚਦਾਰ ਪਾਸੇ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਵੇਗਾ| ਨਹੀ ਤਾਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ "
"ਅਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਦੋਵਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਵੇਗਾ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਵੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸੰਦਖਾਨਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1262,7 +921,7 @@ msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਪਸੰਦ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਦੀਆਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਤਕਨੀਕੀ ਪਸੰਦ "
"ਸੋਧਣ ਦੇਵੇਗਾ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1270,24 +929,24 @@ msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟਲਿਸ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਸੂਚੀਬੱਧ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਤੋ ਪਹਿਲ ਦੇ "
"ਆਧਾਰ ਤੇ ਵੇਖਾਵੇਗਾ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟਲਿਸ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਵੀ ਇਕਾਈ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੇਗਾ|"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਕੋਈ ਵੀ ਇਕਾਈ ਖੋਲਣ ਵੇਲੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨਵਾਂ ਨਾਟਲਿਸ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋਗਾ|"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟਲਿਸ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਵੇਗਾ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1296,13 +955,7 @@ msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟਲਿਸ ਇਕ ਸਹੂਲਤ ਦੇਵੇਗਾ ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀ ਕੋਈ ਵੀ ਫਾਇਲ ਸਿੱਧੀ ਖਤਮ "
"ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ (ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਜਾਵੇਗੀ)| ਇਹ ਸਹੂਲਤ ਖਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਰਾਂ ਧਿਆਨ ਨਾਲ|"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟਲਿਸ ਸਿਰਫ ਉਪਭੋਗਤਾ ਦੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਵੇਗਾ|"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1310,7 +963,7 @@ msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟਲਿਸ ਉਪਭੋਗਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤੇਗਾ| ਨਹੀ ਤਾਂ ~/"
"Desktop ਨੂੰ ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤੇਗਾ|"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1319,7 +972,7 @@ msgstr ""
" ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਸਾਰੇ ਨਟਾਲਿਸ ਝਰੋਖੇ ਝਲਕਾਰੇ ਬਣ ਜਾਣਗੇ| ਇਹ ਉਸ ਤਰਾਂ ਹੈ ਕਿ "
"ਨਟਾਲਿਸ ੧਼੬ ਵਰਜਨ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿਵੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਕੁਝ ਲੋਕ ਹੁਣ ਵੀ ਇਸੇਤਰਾਂ ਹੀ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ|"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1328,7 +981,7 @@ msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਬੈਕਅਪ ਫਾਇਲਾਂ (ਜਿਵੇ ਕਿ ਈਮਸ਼ਜ) ਵੇਖਾਈਆ ਜਾਣਗੀਆਂ| ਹੁਣ ਸਿਰਫ (~) "
"ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਹੀ ਬੈਕ ਅਪ ਫਾਇਲਾਂ ਮੰਨੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ|"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1336,7 +989,7 @@ msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ| ਇਹ ਉਹ ਫਾਇਲ਼ਾਂ "
"ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਜਾਂ ਤਾਂ ਡਾਟ ਫਾਇਲਾਂ ਹਨ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀਆਂ .hidden ਫਾਇਲ ਹਨ|"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1344,14 +997,14 @@ msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਆਈਕਾਨ ਜੋ ਕਿ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆ "
"ਜਾਵੇਗਾ|"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਆਈਕਾਨ ਜੋ ਕਿ ਘਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇਗਾ|"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1359,13 +1012,13 @@ msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਆਈਕਾਨ ਜੋ ਕਿ ਰੱਦੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆ "
"ਜਾਵੇਗਾ|"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਊਟ ਆਈਕਾਨ, ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇਗਾ|"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1374,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਉਲਟਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਣਗੀਆ| (ਜਿਵੇ ਕਿ ਨਾਂ "
"ਅਨੁਸਾਰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨ ਤੇ ਇਹ \"a\" ਤੋ \"z\" ਨਹੀ ਬਲਕਿ \"z\" ਤੋ \"a\" ਹੋਣਗੀਆਂ)"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1385,20 +1038,20 @@ msgstr ""
"ਅਨੁਸਾਰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨ ਤੇ ਇਹ \"a\" ਤੋ \"z\" ਨਹੀ ਬਲਕਿ \"z\" ਤੋ \"a\" ਹੋਣਗੀਆਂ| ਜੇਕਰ ਅਕਾਰ "
"ਅਨੁਸਾਰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨ ਤੇ ਵੱਧਦੇ ਅਕਾਰ ਅਨੁਸਾਰ ਨਹੀ, ਬਲਕਿ ਘੱਟਦੇ ਅਕਾਰ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਣਗੀਆਂ)"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਮੂਲ ਤੌਰ ਤੇ ਕਸਵੇ ਹੋਣਗੇ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਲੇਬਲ ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਪਾਸੇ ਤੇ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ ਨਾ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਦਸਤੀ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣਗੇ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1407,38 +1060,38 @@ msgstr ""
"ਇਸ ਅਕਾਰ ਤੋ ਵੱਡੇ ਚਿੱਤਰ ਛੋਟੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀ ਹੋਣਗੇ| ਕਿਉਕਿ ਵੱਡੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਚਿੱਤਰ ਖੁੱਲਣ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤਾ "
"ਸਮਾਂ ਅਤੇ ਜਿਆਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤਦੇ ਹਨ|"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਉਪਲਬੱਧ ਸੁਰਖੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਫਾਇਲ਼ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਯੋਗਤਾ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "ਛੋਟਾ ਨਮੂਨਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋ ਵੱਧ ਅਕਾਰ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਟਲਿਸ ਦਾ ਸਰੂਪ, ਇਹ ਨਾਟਲਿਸ ੨਼੨ ਦੀ ਮਨਾਹੀ ਹੈ| ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਵਰਤੋ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਚਿੱਤਰਣ ਨੂੰ ਵੇਖੇਗਾ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਉਪਭੋਗਤਾ ਦੇ ਸਥਾਨਿਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤੇਗਾ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਿਰਫ਼ ਪੇਚਦਾਰ ਪੱਟੀ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਹੀ ਵੇਖਾਉ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1446,43 +1099,43 @@ msgstr ""
"ਫਾਇਲਾਂ ਇਕ ਵਾਰ ਦਬਾਉ ਤੇ ਸੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ \"ਇੱਕ-ਵਾਰ\" ਹੈ, ਜਾਂ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉ ਤੇ ਸੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ "
"\"ਦੋ-ਵਾਰ\" ਕਰੋ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "ਲੇਬਲ ਆਈਕਾਨ ਤੇ ਪਿੱਛੇ ਰਖੋ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਉਲਟਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਵੇਖਾਉ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖਾਉ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਊਟ ਆਈਕਾਨ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸੰਦਖਾਨਾ ਵੇਖਾਉ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "ਕਿਨਾਰੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਦੀ ਝਲਕ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1494,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਹੀ ਚਲੇਗਾ| ਜੇਕਰ \"ਕਦੇ ਨਹੀ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਆਵਾਜ਼ ਦਾ "
"ਨਮੂਨਾ ਨਹੀ ਚੱਲੇਗਾ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1507,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਹੀ ਦਿਸੇਗਾ| ਜੇਕਰ \"ਕਦੇ ਨਹੀ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ "
"ਨਮੂਨਾ ਨਹੀ ਦਿੱਸੇਗਾ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1520,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"ਸਥਾਨਿਕ\" ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਹੀ ਦਿਸੇਗਾ| ਜੇਕਰ \"ਕਦੇ ਨਹੀ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ "
"ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਨਹੀ ਦਿਸੇਗਾ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1532,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਗਿਣਤੀ ਹੋਵੇਗੀ| ਜੇਕਰ \"ਕਦੇ ਨਹੀ\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਇਕਾਈ "
"ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਹੀ ਹੋਵੇਗੀ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1540,7 +1193,7 @@ msgstr ""
"ਆਈਕਾਨ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਦਾ ਮੂਲ ਕ੍ਰਮ| ਉਪਲਬੱਧ ਮੁੱਲ \"ਨਾਂ\", \"ਅਕਾਰ\", \"ਕਿਸਮ\", \"ਸੋਧਣ "
"ਮਿਤੀ\", ਅਤੇ \"ਨਿਸ਼ਾਨ\" ਹਨ|"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1548,63 +1201,63 @@ msgstr ""
"ਸੂਚੀ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਦਾ ਮੂਲ ਕ੍ਰਮ| ਉਪਲਬੱਧ ਮੁੱਲ \"ਨਾਂ\", \"ਅਕਾਰ\", \"ਕਿਸਮ\", ਅਤੇ \"ਸੋਧਣ "
"ਮਿਤੀ\" ਹਨ|"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਦੀ ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਫੋਟ ਦੀ ਚੋਣ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਿਤੀ ਲਈ ਪ੍ਰਤੀਰੂਪ| ਉਪਲਬੱਧ ਮੁੱਲ \"ਇਲਾਕਾਈ\", \"iso\", ਅਤੇ\"ਜਾਣਕਾਰੀ\"|"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆ ਵੇਖਾਉਣ ਲ਼ਈ ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚਲੇ ਘਰ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਨਾਂ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ|"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚਲੇ ਘਰ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਨਾਂ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ|"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚਲੇ ਰੱਦੀ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਨਾਂ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ| "
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "ਰੱਦੀ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸੁਰੂ ਕਰਨ ਜਾਂ ਖੋਲ਼ਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਦੀ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਦਬਾਉ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "ਸਾਰੇ ਝਰੋਖਿਆ ਦਾ ਦਸਤੀ ਢਾਂਚਾ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦਾ ਸਖਤ ਢਾਂਚਾ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "ਕੀ ਕੀਤਾ ਜਾਏ ਜਦੋ ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਸਰਗਰਮ ਹੋਣ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1615,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"\"ਚਲਾਉ\" -ਇਕ ਕਾਰਜ ਦੀ ਤਰਾਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ, \"ਪੁੱਛੋ\" -ਤਖਤੀ ਨਾਲ ਪੁੱਛਕੇ, ਅਤੇ \"ਵੇਖਾਉ\" -ਪਾਠ ਦੀ "
"ਤਰਾਂ ਦਿਖਾਉ|"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1624,50 +1277,90 @@ msgstr ""
"ਜਦੋ ਇਕ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਦਰਸ਼ਕ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋ ਤਕ ਕਿ ਤੁਸੀ ਕੋਈ ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕ "
"ਨਹੀ ਚੁਣਦੇ ਹੋ| ਉਪਲਬਧ ਚੋਣ ਹੈ \"ਸੂਚੀ\" ਅਤੇ \"ਆਈਕਾਨ\""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "ਜਦੋ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂਦੇ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਪਾਠ ਕਦੋ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "ਜਦੋ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਵੱਡਅਕਾਰੀ ਦਰਿਸ਼ ਹੋਵੇ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "ਕੀ ਸੋਧੇ ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਹੈ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "ਕੀ ਸੋਧੇ ਮੂਲ ਪਾਸੇ ਦੀ ਪਟੀ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨੀ ਹੈ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਸਮੇ ਪੁੱਛਣਾ ਹੈ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "ਕੀ ਸਿੱਧਾ ਹਟਾਉ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਹੈ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "ਕੀ ਸੰਗੀਤ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਵੇਖਣਾ ਹੈ ਜਦੋ ਕਿ ਮਾਊਸ ਆਈਕਾਨ ਉਪੱਰ ਹੋਵੇ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "ਕੀ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "ਕੀ ਲੁੱਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "ਪਾਠ ਕੱਟੋ"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਕੱਟੋ"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "ਪਾਠ ਦੀ ਨਕਲ"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਭੇਜੋ"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "ਪਾਠ ਚਿਪਕਾਉ"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕੀਤੇ ਪਾਠ ਚਿਪਕਾਉ"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "ਸਾਰੇ ਚੁਣੋ"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "ਪਾਠ ਵਿੱਚਲੇ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚਲਾ ਸਾਰਾ ਪਾਠ ਚੁਣੋ"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "ਉਪੱਰ ਜਾਉ"
@@ -1742,7 +1435,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਸਮੂਹ"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
@@ -1868,239 +1561,20 @@ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਸੋਧਿਆ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸੰਭ
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਸੋਧਿਆ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "ਅੱਜ ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ਅੱਜ %-l:%M:%S %p ਵਜੇ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "ਅੱਜ ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "ਅੱਜ %-l :%M %p ਵਜੇ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "ਅੱਜ, ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "ਅੱਜ, %-l:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "ਅੱਜ"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "ਕੱਲ ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ਕੱਲ, %-l:%M:%S%p ਵਜੇ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "ਕੱਲ਼, ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "ਕੱਲ %-l:%M%p ਵਜੇ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "ਕੱਲ, ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "ਕੱਲ, %l:%M%p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "ਕੱਲਂ"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "ਬੁੱਧਵਾਰ, ਸਤੰਬਰ 00 0000 ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A,%B%-d%Y ਨੂੰ %-l:%M%S%p "
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "ਸੋਮ, ਅਕਤੂ 00 0000 ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a,%b%-d%Y ਤੇ %-l:%M%S%p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "ਸੋਮ, ਅਕਤੂ 00 0000 ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a,%b%-d%Y ਨੂੰ %-l:%M%p ਵਜੇ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "ਅਕਤੂ 00 0000 ਵਜੇ 00:00 ਸੰਝ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y ਤੇ %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "ਅਕਤੂ 00 0000, 00:00 ਸੰਝ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 ਸੰਝ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u ਇਕਾਈ"
-msgstr[1] "%u ਇਕਾਈਆਂ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u ਫੋਲਡਰ"
-msgstr[1] "%u ਫੋਲਡਰ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u ਫਾਇਲ"
-msgstr[1] "%u ਫਾਇਲਾਂ"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? ਇਕਾਈਆਂ"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? ਬਾਈਟ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕਿਸਮ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ MIME ਕਿਸਮ"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "ਕਾਰਜ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-" \"x-directory/normal\" ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਵਰਣਨ ਨਹੀ ਹੈ| ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ gnome-"
-"vfs.keys ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤ ਥਾਂ ਤੇ ਹੈ, ਨਹੀ ਤਾਂ ਲੱਭੀ ਨਹੀ ਹੈ|"
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d ਬਕਾਇਆ)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"MIME ਕਿਸਮ \"%s\" (ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੈ) ਦਾ ਕੋਈ ਵਰਣਨ ਨਹੀ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ gnome-vfs "
-"mailing ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਲਿਖੋ|"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "ਸੰਬੰਧ"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d ਬਕਾਇਆ)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "%s ਨਾਲ ਸਬੰਧ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "ਸੰਬੰਧ (ਟੁੱਟਿਆ)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "ਰੱਦੀ"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld ਦਾ %ld"
# "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
@@ -2368,6 +1842,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "ਸਾਰੇ ਤਬਦੀਲ"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "%s ਨਾਲ ਸਬੰਧ"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2731,24 +2216,9 @@ msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰ ਦਿੱਤ
msgid "_Empty"
msgstr "ਖਾਲੀ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d ਬਕਾਇਆ)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d ਬਕਾਇਆ)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld ਦਾ %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ"
@@ -2776,196 +2246,419 @@ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੈਟਵਰਕ"
msgid "Services in"
msgstr "ਸੇਵਾਵਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "ਅੱਜ ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ਅੱਜ %-l:%M:%S %p ਵਜੇ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "ਅੱਜ ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "ਅੱਜ %-l :%M %p ਵਜੇ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "ਅੱਜ, ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "ਅੱਜ, %-l:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "ਅੱਜ"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ਕੱਲ ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ਕੱਲ, %-l:%M:%S%p ਵਜੇ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ਕੱਲ਼, ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ਕੱਲ %-l:%M%p ਵਜੇ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ਕੱਲ, ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ਕੱਲ, %l:%M%p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "ਕੱਲਂ"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "ਬੁੱਧਵਾਰ, ਸਤੰਬਰ 00 0000 ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A,%B%-d%Y ਨੂੰ %-l:%M%S%p "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "ਸੋਮ, ਅਕਤੂ 00 0000 ਸੰਝ 00:00:00 ਵਜੇ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a,%b%-d%Y ਤੇ %-l:%M%S%p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "ਸੋਮ, ਅਕਤੂ 00 0000 ਸੰਝ 00:00 ਵਜੇ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a,%b%-d%Y ਨੂੰ %-l:%M%p ਵਜੇ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "ਅਕਤੂ 00 0000 ਵਜੇ 00:00 ਸੰਝ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y ਤੇ %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "ਅਕਤੂ 00 0000, 00:00 ਸੰਝ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 ਸੰਝ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u ਇਕਾਈ"
+msgstr[1] "%u ਇਕਾਈਆਂ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u ਫੋਲਡਰ"
+msgstr[1] "%u ਫੋਲਡਰ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u ਫਾਇਲ"
+msgstr[1] "%u ਫਾਇਲਾਂ"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? ਇਕਾਈਆਂ"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? ਬਾਈਟ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕਿਸਮ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ MIME ਕਿਸਮ"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "ਕਾਰਜ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+" \"x-directory/normal\" ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਵਰਣਨ ਨਹੀ ਹੈ| ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ gnome-"
+"vfs.keys ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤ ਥਾਂ ਤੇ ਹੈ, ਨਹੀ ਤਾਂ ਲੱਭੀ ਨਹੀ ਹੈ|"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"MIME ਕਿਸਮ \"%s\" (ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੈ) ਦਾ ਕੋਈ ਵਰਣਨ ਨਹੀ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ gnome-vfs "
+"mailing ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਲਿਖੋ|"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "ਸੰਬੰਧ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "ਸੰਬੰਧ (ਟੁੱਟਿਆ)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25 ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50 ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75 ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100 ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150 ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200 ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400 ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 ਕੇ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 ਕੇ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 ਮੈਬਾ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 ਮੈਬਾ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 ਮੈਬਾ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 ਮੈਬਾ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 ਮੈਬਾ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "ਇਕ ਵਾਰ ਦਬਾਉ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਚਲਾਈਆਂ ਜਾਣ ਜਦੋ ਉਹ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਉ ਜਦੋ ਉਹ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "ਹਰੇਕ ਵਾਰ ਪੁੱਛੋ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਸਿਰਫ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਆਧਾਰ ਤੇ ਕਰੋ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਅਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ ਦੇ ਆਧਾਰ ਤੇ ਕਰੋ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "ਸੂਚੀਬੱਧ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "ਦਸਤੀ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "ਅਕਾਰ ਨਾਲ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "ਕਿਸਮ ਨਾਲ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "ਸੋਧੀ ਮਿਤੀ ਨਾਲ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਲ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "੮"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "੧੦"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "੧੨"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "੧੪"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "੧੬"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "੧੮"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "੨੦"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "੨੨"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "੨੪"
@@ -2977,7 +2670,7 @@ msgstr "੨੪"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s ਦਾ ਘਰ"
@@ -3022,55 +2715,55 @@ msgstr "ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇ"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ਕੀ D&D ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "ਚੁਣੀ ਆਇਤ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "ਡੱਬੇਦਾਰ ਪਾਠ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "ਨਾ ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਦੁਆਲੇ ਡੱਬਾ ਵਾਹੋ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "ਚੋਣ ਡੱਬੇ ਦਾ ਰੰਗ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "ਚੋਣ ਡੱਬੇ ਦਾ ਰੰਗ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "ਅਲ਼ਫਾ ਬਕਸਾ ਚੁਣੋ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "ਚੋਣ ਡਬੇ ਲਈ ਦਰਿਸ਼"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "ਅਲਫਾ ਨੂੰ ਉਭਾਰੋ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "ਚੁਣੇ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਉਭਾਰਿਆ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "ਹਲਕੇ ਰੰਗ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਠ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਰੰਗ, ਜਦੋ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਗੂੜੇ ਰੰਗ ਦੀ ਹੈ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "ਗੂੜੇ ਰੰਗ ਜਾਣਕਾਰੀ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਠ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਰੰਗ, ਜਦੋ ਪਿਠਭੂਮੀ ਫਿੱਕੇ ਰੰਗ ਦੀ ਹੈ"
@@ -3187,12 +2880,12 @@ msgstr "\"%s\" ਖੁੱਲ਼ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr " \"%s\" ਵੇਖਿਆ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
@@ -3204,30 +2897,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵਿਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੈ|"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "ਦਾਖਲੇ(ਲਾਗਆਨ) ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਅਸਫਲ ਰਹੀ|"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ|"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "\"%s\" ਵਿਖਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਕਿਉਕਿ \"%s\" ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ਹੈ|"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਸਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰਕਾਸੀ (Proxy) ਨਿਰਧਾਰਨ ਠੀਕ ਹੈ|"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਸਥਿਤੀ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਹੈ|"
@@ -3235,20 +2928,20 @@ msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਸਥਿਤੀ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀ
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸ਼ਬਦ ਵੇਖੋ ਤੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ|"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "ਮੌਕੇ ਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ "
@@ -3317,28 +3010,10 @@ msgstr "ਸੋਧ ਮੁੜ ਕਰੋ"
msgid "Redo the edit"
msgstr "ਸੋਧ ਮੁੜ ਕਰੋ"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s ਦੀ ਤਰਾਂ ਦਰਿਸ਼"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s ਦਰਸ਼ਕ"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਸਟੋਰਜ਼ ਵੇਖੋ"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕ"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਕਿਵੇਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
@@ -3347,7 +3022,7 @@ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਕਿਵੇਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਜਾਦੀ
msgid "File Management"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਨ"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ"
@@ -3355,48 +3030,205 @@ msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਘਰ ਦਾ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖੋ"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸੈਲ ਤੇ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦਰਸ਼ਕ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "ਸੂਚੀ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "ਸੂਚੀ ਦਰਸ਼ਕ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਪੇਚਦਾਰ ਦਰਿਸ਼"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਪੇਚਦਾਰ ਪਾਸੇ ਦੀ ਤਖਤੀ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਪੁਰਜਾ, ਜੋ ਕਿ ਹਿੱਲਣਯੋਗ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਪੁਰਜਾ, ਜੋ ਕਿ ਹਿੱਲਣਯੋਗ ਨਤੀਜਾ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਪੁਰਜਾ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਹੜੇ ਤੇ ਦੋ ਆਯਾਮੀ ਆਈਕਾਨ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਪੁਰਜਾ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਹੜੇ ਤੇ ਆਈਕਾਨ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਵਿਹੜੇ ਆਈਕਾਨ ਦਰਿਸ਼"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਆਈਕਾਨ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਸੂਚੀ ਵੇਖੋ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਖੋਜ ਨਤੀਜਾ ਦਰਿਸ਼"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਮੈਟਾਫਾਇਲ ਫੈਕਟਰੀ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸੈੱਲ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸੈਲ ਕਾਰਜ ਜੋ ਕਿ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਨਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਮੈਟਾਫਾਇਲ਼ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "ਖੋਜ ਸੂਚੀ"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "ਪੇਚਦਾਰ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "ਸੂਚੀ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "_ਆਈਕਾਨ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "_ਸੂਚੀ"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "ਪਿੱਠ-ਭੂਮੀ"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲੋ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ ਬਣਾਉ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਰੂਆਤੀ ਬਣਾਉ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "ਉਹ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ, ਜੋ ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਤਰਤੀਬ ਜਾਂ ਰੰਗ ਬਦਲ ਸਕੇ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਇਕਾਈਂ ਖਤਮ ਕਰੋ"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "ਵਿਹੜਾ"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "ਵਿਹੜਾ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "ਝਰੋਖਾ %d ਖੋਲੋ?"
msgstr[1] "ਝਰੋਖੇ %d ਖੋਲੋ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "ਇਹ ਵੱਖਰਾ %d ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੇਗਾ|"
msgstr[1] "ਇਹ ਵੱਖਰੇ %d ਝਰੋਖੇ ਖੋਲੇਗਾ।"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%s\" ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3404,35 +3236,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %d ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %d ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ਜੇ ਇਕਾਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਇਹ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਈ ਜਾਵੇਗੀ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "ਖਤਮ ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਚੁਣੋ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "ਤਰਤੀਬਃ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" ਚੁਣੇ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
msgstr[1] "%d ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3440,19 +3272,19 @@ msgstr[0] "(ਇਕਾਈ %d ਰੱਖਦਾ ਹੈ)"
msgstr[1] "(ਇਕਾਈਆਂ %d ਰੱਖਦਾ ਹੈ)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (ਕੁੱਲ %d ਇਕਾਈ ਮੌਜੂਦ ਹੈ)"
msgstr[1] " (ਕੁੱਲ %d ਇਕਾਈਆਂ ਮੌਜੂਦ ਹਨ)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr " \"%s\"ਚੁਣਿਆ (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3460,7 +3292,7 @@ msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ (%s)"
msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੀ(%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3468,7 +3300,7 @@ msgstr[0] "%d ਹੋਰ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ (%s)"
msgstr[1] "%d ਹੋਰ ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ (%s)"
# Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ਖਾਲੀ ਥਾਂ: %s"
@@ -3480,7 +3312,7 @@ msgstr "%s, ਖਾਲੀ ਥਾਂ: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3489,47 +3321,47 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "ਫੋਲਡਰ\"%s\" ਇੰਨੀਆਂ ਰਖਦਾ ਹੈ ਜਿੰਨੀਆਂ ਨਾਟਲਿਸ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਵੇਖਾਈਆ ਨਾ ਜਾ ਸਕਣਗੀਆਂ "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਨ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ਫਾਇਲ਼ \"%s\" ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਭੇਜੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ|"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "ਕੁਝ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ,ਕੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "ਕੁਝ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ,ਕੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "ਹੁਣੇ ਹੀ ਖਤਮ ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋ \"%s\" ਹਮੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3540,56 +3372,56 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋ %d ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ ?"
msgstr[1] "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋ %d ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰਨ ਚਾਹੋਗੇ ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਕੁਝ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ|"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋ ਖਤਮ ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr " \"%s\" ਨਾਲ ਖੋਲੋ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ \"%s\" ਵਰਤੋ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ \"%s\" ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੇਗੇ ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" ਫਾਇਲ ਚੱਲਣਯੋਗ ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਹੈ|"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "ਚਲਾਉਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਵੇਖਣਾ ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਉ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "ਵਿਖਾਉ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "ਚਲਾਉ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "ਖੋਲ ਨਹੀ ਸਕਦੇ %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3609,31 +3441,31 @@ msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ, ਇਸ ਦੀ ਅੈਕਸਟੇਸ਼ਨ ਨੂੰ \"%s\" ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿਉ, ਫਿਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਧਾਰਨ "
"ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਖੋਲੋ| ਬਦਲਵਾਂ ਤਰੀਕਾ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਕਾਰਜ, ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਚੁਣੋ|"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ \"%s\" ਵਰਤੋ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "ਨਮੂਨੇ \"%s\" ਤੋ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚਲੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਚਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਉਪਬਲੱਧ ਹਨ|"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਚੁਣੀ ਕੋਈ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇਨਪੁੱਟ ਲੈ ਕੇ ਚੱਲ ਸਕੇਗੀ|"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਬਾਰੇ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3670,19 +3502,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ਮੌਜੂਦ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਸਥਾਨ ਅਤੇ ਅਕਾਰ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "ਜੇਕਰ ਚਿਪਕਾਉਣ ਦੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ਇਹ \"%s\" ਭੇਜੀ ਜਾਵੇਗੀ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "ਜੇਕਰ ਚਿਪਕਾਉਣ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ਇਹ \"%s\" ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3691,7 +3523,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਚਿਪਕਾਉਣ ਦੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ਇਹ %d ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ"
msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਚਪਕਾਉਣ ਦੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ਇਹ %d ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3700,176 +3532,431 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਚਿਪਕਾਉਣ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ਇਹ %d ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ"
msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਚਿਪਕਾਉਣ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਤਾਂ ਇਹ %d ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨਕਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਹੀ ਜੋ ਰੱਖਿਆ ਜਾ ਸਕੇ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "ਮਾਊਟ ਗਲਤੀ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "ਅਨਮਾਊਟ ਗਲਤੀ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "ਜੋੜੋ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "ਸਬੰਧ ਨਾਂ:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ ਬਣਾਉ"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲੋ"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "ਹੋਰ ਸਹਾਇਕ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਖੋਲ ਸਕੇ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr " ~/Nautilus/scripts ਵਿੱਚੋ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਚਲਾਉ ਜਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁੱਣੀ ਇਕਾਈ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਵੇਖੋ ਜਾ ਸੋਧੋ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕ ਖਾਲੀ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "ਕੋਈ ਢਾਚਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "ਖਾਲ਼ੀ ਫਾਇਲ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕ ਖਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "ਖੋਲੋ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈਵੀਗੇਸ਼ਨ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਨਵੇ ਨੈਵੀਗੇਸ਼ਨ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲੋ..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਕਿ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਖੋਲੀ ਜਾ ਸਕੇ|"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲੋ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "ਉਹ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਉ ਜੋ ਉਹ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਰਖਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਸੂਚੀ ਦੀ ਦਰਿਸ਼ਟੀ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਹਨ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਦੀ ਟੋਕਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਕੱਟੋ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚਿਪਕਾਉ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਕਰਨ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਨਕਲ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚਿਪਕਾਉ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਨਕਲ ਕਰਨ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਚਿਪਕਾਉ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr "ਭੇਜੋ ਜਾਂ ਨਕਲ ਕਰੋ ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਨਕਲ ਜਾਂ ਕੱਟ ਦੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਚੁਣੀਆਂ ਸਨ"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖੋ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਕੱਟ ਜਾਂ ਨਕਲ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਂ ਨਕਲ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਅੰਦਰ ਭੇਜੋ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚਲੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "ਤਰਤੀਬ ਚੁਣੋ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ ਜੋ ਦਿੱਤੀ ਤਰਤੀਬ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਣ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "ਹੂਬਹੂ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਲਈ ਹੂਬਹੂ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "ਸੰਬੰਧ ਬਣਾਉ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "ਹਰੇਕ ਇਕਾਈ ਲਈ ਚਿੰਨ ਸੰਬੰਧ ਬਣਾਉ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਾਉ..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "ਹਟਾਉ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਤਮ ਕਰੋ, ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਬਿਨਾਂ ਹੀ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਮੂਲ ਹੀ ਕਰੋ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "ਇਸ ਦਰਿਸ਼ ਦੀ ਪਸੰਦ ਲਈ ਕ੍ਰਮ ਅਤੇ ਜੂਮ ਅਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
+
+# add the reset background item, possibly disabled
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "ਮੂਲ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵਰਤੋਂ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "ਇਸ ਥਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਪਿਠਭੂਮੀ ਵਰਤੋ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "ਇਸ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "ਇਸ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸਥਾਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਚਾਲੂ (ਅਨਮਾਉਟ) ਕਰੋ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "ਚੁਣੇ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਅਨਮਾਊਟ ਕਰੋ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਨਮਾਉਟ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "ਚੁਣੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਅਨਮਾਊਟ ਕਰੋ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "ਲੁੱਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਵੇਖਾਓ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਤਬਦੀਲ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲੋ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "ਖੋਲੋ"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
msgstr[1] " %d ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚੋ ਹਟਾਉ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਉ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "ਹਟਾਉ"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "ਸੰਬੰਧ ਬਣਾਉ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "ਸੰਬੰਧ ਬਣਾਉ"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "ਰੱਦੀ ਦੀ ਟੋਕਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਕੱਟੋ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਕੱਟੋ"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਨਕਲ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਨਕਲ"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "ਸੰਬੰਧ ਟੁੱਟ ਚੁੱਕਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "ਇਹ ਸੰਬੰਧ ਵਰਤੋਯੋਗ ਨਹੀ, ਕਿਉਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਹੀ ਨਹੀ ਰਿਹਾ ਹੈ|"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "ਇਹ ਸੰਬੰਧ ਵਰਤੋਯੋਗ ਨਹੀ ਕਿਉਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨਾ \"%s\" ਹੀ ਨਹੀ ਰਿਹਾ|"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "ਖਤਮ ਸੰਬੰਧ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ਖੁੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ|"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "ਖੋਲਣਾ ਰੱਦ ?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "ਸੰਬੰਧ"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ"
@@ -4014,165 +4101,269 @@ msgstr "\"%s\" ਨੂੰ \"%s\" ਨਾਲ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਾਉ ਰੱਦ ?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "ਅਕਾਰ ਨਾਲ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਕਾਰ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "ਕਿਸਮ ਨਾਲ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "ਸੋਧਣ ਤਰੀਕ ਅਨੁਸਾਰ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੋਧੀ ਤਰੀਕ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਅਨੁਸਾਰ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਿਸ਼ਾਨ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "ਸਜਾਈਆਂ ਚੀਜਾਂ"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "ਤਣਿਆ ਆਈਕਾਨ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "ਚੁਣਿਆ ਆਈਕਾਨ ਤਣਿਆ ਬਣਾਉ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਸਲੀ ਅਕਾਰ ਦੇ ਕਰੋ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਆਪਣੇ ਮੂਲ ਅਕਾਰ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰੋ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "ਨਾਂ ਸਾਫ ਕਰੋ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਗਾਉ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "ਸੰਗਠਿਤ ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "ਇਕ ਕੱਸਿਆ ਢਾਚਾਂ ਸਕੀਮ ਲਵੋ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "ਉਲਟ ਕ੍ਰਮਬੱਧ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ ਉਲਟ ਕਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਵੇਖਾਉ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "ਇਕਸਾਰ ਕਰੋ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "ਦਸਤੀ"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ ਛੱਡੋ ਜਿਥੇ ਸੁੱਟੇ ਗਏ ਹਨ"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "ਅਕਾਰ ਨਾਲ"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "ਕਿਸਮ ਨਾਲ"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "ਸੋਧਣ ਦੀ ਮਿਤੀ ਨਾਲ "
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਲ"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਸਲੀ ਅਕਾਰ ਦੇ ਕਰੋ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr " \"%s\" ਤੇ ਇਸ਼ਾਰਾ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸੁੱਟਣ ਦਾ ਕੰਮ ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੈ|"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸੁੱਟਣ ਦਾ ਕੰਮ ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਹੈ|"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸੁੱਟਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "ਇਕ ਗਲਤ ਚੁੱਕਣ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ|"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "ਆਈਕਾਨ"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s ਵੇਖਣਯੋਗ ਕਾਲਮ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "ਕ੍ਰਮ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਜਿਸ ਅਨੁਸਾਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲਬੱਧ ਹੋਵੇ|"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "ਵੇਖਣਯੋਗ ਕਾਲਮ..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਉਪਲਬੱਧ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "ਸੂਚੀ"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "ਇਕ ਸਮੇ ਇਕ ਤੋ ਵੱਧ ਆਈਕਾਨ ਪਸੰਦ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ|"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਿਰਫ ਇਕ ਚਿੱਤਰ ਹੀ ਇਕ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਚੁਣੋ|"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "ਇਕ ਤੋ ਜਿਆਦਾ ਚਿੱਤਰ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "ਫਾਇਲ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣੀ ਹੈ ਇਕ ਸਥਾਨਿਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਹੈ|"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "ਸਿਰਫ ਸਥਾਨਿਕ ਚਿੱਤਰ ਹੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ|"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਿਕ ਚਿੱਤਰ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "ਫਾਇਲ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣੀ ਹੈ ਇਕ ਚਿੱਤਰ ਫਇਲ ਨਹੀ ਹੈ|"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਚਿੱਤਰ ਹੀ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "ਸਮੂਹ ਬਦਲਾ ਰੱਦ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "ਸਮੂਹ ਬਦਲ ਰਿਹਾ ਹੈ|"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "ਮਾਲਕੀ ਬਦਲਾਉ ਰੱਦ ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "ਮਾਲਕੀ ਬਦਲ ਰਹੀ ਹੈ "
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "ਨਾ ਪੜਨਯੋਗ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -4180,7 +4371,7 @@ msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ, ਅਕਾਰ %s"
msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ, ਕੁੱਲ %s"
# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(ਕੁਝ ਸਾਂਰਸ਼ ਨਾ ਵੇਖਣਯੋਗ)"
@@ -4190,185 +4381,190 @@ msgstr "(ਕੁਝ ਸਾਂਰਸ਼ ਨਾ ਵੇਖਣਯੋਗ)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "ਸੰਖੇਪ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "ਮੂਲ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "ਨਾਂ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "ਨਾਂਃ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "ਕਿਸਮਃ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "ਅਕਾਰਃ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "ਸਥਿਤੀਃ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Link ਨਿਸ਼ਾਨਾਃ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME ਕਿਸਮਃ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "ਸੋਧਿਆਃ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "ਖੋਲਿਆਃ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਹਟਾਉ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "ਖੋਲੋ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "ਲਿਖੋ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "ਚਲਾਉ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "ਯੂਜਰ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ ਦਿਉ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "ਖਾਸ ਨਿਸ਼ਾਨ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "ਸਮੂਹ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ ਦਿਉ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "ਅਟਕਾਉ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "ਤੁਸੀ ਮਾਲਕ ਨਹੀ ਹੋ, ਸੋ ਤੁਸੀ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ|"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਲਕ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਲਕਃ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਮੂਹਃ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਮੂਹਃ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "ਮਾਲਿਕਃ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "ਸਮੂਹਃ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "ਹੋਰਃ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "ਪਾਠ ਝਲਕ:ਃ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "ਅੰਕ ਝਲਕ:ਃ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "ਅਖੀਰੀ ਬਦਲਾਉਃ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr " \"%s\" ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਗਿਣੇ ਨਾ ਜਾ ਸਕੇਃ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਪਤਾ ਨਹੀ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ|"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਸੀ|"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ|"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲੋ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਝਰੋਖਾ ਖੁੱਲਣਾ ਰੱਦ ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਝਰੋਖਾ ਬਣਾਉ|"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ"
@@ -4380,392 +4576,49 @@ msgstr "(ਖਾਲੀ)"
msgid "Loading..."
msgstr "ਲੋਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ....."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲੋ"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉ"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਕੱਟੋ"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖੋ"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਸਿਸਟਮ"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "ਆਂਢ-ਗੁਆਂਢ"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ ਬਣਾਉ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਰੂਆਤੀ ਬਣਾਉ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "ਰੱਦੀ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਇਕਾਈਂ ਖਤਮ ਕਰੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "ਨਵਾਂ ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "ਉਹ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ, ਜੋ ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਤਰਤੀਬ ਜਾਂ ਰੰਗ ਬਦਲ ਸਕੇ"
-
-# add the reset background item, possibly disabled
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "ਮੂਲ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵਰਤੋਂ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਮੂਲ਼ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵਰਤੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "ਹੋਰ ਸਹਾਇਕ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਖੋਲ ਸਕੇ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਕਿ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਖੋਲੀ ਜਾ ਸਕੇ|"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "ਇਸ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ ਬਣਾਉ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕ ਖਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਇਕ ਖਾਲੀ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "ਹਰੇਕ ਇਕਾਈ ਲਈ ਚਿੰਨ ਸੰਬੰਧ ਬਣਾਉ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "ਹੂਬਹੂ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਤਮ ਕਰੋ, ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਬਿਨਾਂ ਹੀ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਲਈ ਹੂਬਹੂ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ ਦੀ ਸੋਧ ਕਰੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "ਚੁਣੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "ਇਸ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸਥਾਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "ਚੁਣੇ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਅਨਮਾਊਟ ਕਰੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "ਭੇਜੋ ਜਾਂ ਨਕਲ ਕਰੋ ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਨਕਲ ਜਾਂ ਕੱਟ ਦੀ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਚੁਣੀਆਂ ਸਨ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਕੱਟ ਜਾਂ ਨਕਲ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਂ ਨਕਲ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਅੰਦਰ ਭੇਜੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "ਕੋਈ ਢਾਚਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਨਵੇ ਨੈਵੀਗੇਸ਼ਨ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈਵੀਗੇਸ਼ਨ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲੋ..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚਿਪਕਾਉ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਨਕਲ ਕਰਨ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚਿਪਕਾਉ ਕਮਾਂਡ ਨਾਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਕਰਨ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "ਚੁਣੇ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਸੁਰਖਿਅਤ ਕਰੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਮੂਲ ਹੀ ਕਰੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "ਇਸ ਦਰਿਸ਼ ਦੀ ਪਸੰਦ ਲਈ ਕ੍ਰਮ ਅਤੇ ਜੂਮ ਅਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr " ~/Nautilus/scripts ਵਿੱਚੋ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਚਲਾਉ ਜਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "ਤਰਤੀਬ ਚੁਣੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚਲੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ ਜੋ ਦਿੱਤੀ ਤਰਤੀਬ ਅਨੁਸਾਰ ਹੋਣ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "ਲੁੱਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਵੇਖਾਓ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "ਚੁਣੇ ਹਿੱਸੇ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾ ਵੇਖਾਉ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "ਉਹ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਉ ਜੋ ਉਹ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਰਖਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਸੂਚੀ ਦੀ ਦਰਿਸ਼ਟੀ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਹਨ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਤਬਦੀਲ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "ਚੁਣੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਅਨਮਾਊਟ ਕਰੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "ਇਸ ਥਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਪਿਠਭੂਮੀ ਵਰਤੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁੱਣੀ ਇਕਾਈ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਵੇਖੋ ਜਾ ਸੋਧੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "ਖਾਲ਼ੀ ਫਾਇਲ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "ਫਾਰਮਿਟ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਚਾਲੂ (ਅਨਮਾਉਟ) ਕਰੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਚਿਪਕਾਉ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾਂ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਾਉ..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "ਸਜਾਈਆਂ ਚੀਜਾਂ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "ਸੋਧਣ ਦੀ ਮਿਤੀ ਨਾਲ "
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਲ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "ਅਕਾਰ ਨਾਲ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "ਕਿਸਮ ਨਾਲ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "ਨਾਂ ਸਾਫ ਕਰੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "ਸੰਗਠਿਤ ਸੰਰਚਨਾ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "ਆਈਕਾਨ ਉਲਟ ਕਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਵੇਖਾਉ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕਰੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "ਆਈਕਾਨ ਛੱਡੋ ਜਿਥੇ ਸੁੱਟੇ ਗਏ ਹਨ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "ਚੁਣਿਆ ਆਈਕਾਨ ਤਣਿਆ ਬਣਾਉ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "ਉਲਟ ਕ੍ਰਮਬੱਧ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਗਾਉ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "ਹਰੇਕ ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਆਪਣੇ ਮੂਲ ਅਕਾਰ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "ਤਣਿਆ ਆਈਕਾਨ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "ਇਕ ਕੱਸਿਆ ਢਾਚਾਂ ਸਕੀਮ ਲਵੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "ਇਕਸਾਰ ਕਰੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "ਦਸਤੀ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਉਪਲਬੱਧ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "ਵੇਖਣਯੋਗ ਕਾਲਮ..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਫੋਲਡਰ ਬਣ ਨਹੀ ਸਕਦਾ"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਲੋੜੀਦਾ \"%s\" ਫੋਲਡਰ ਬਣਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ|"
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4773,16 +4626,16 @@ msgstr ""
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ, ਨਾਟਲਿਸ ਚਲਾਉਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ, ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੋ ਤਾਂਕਿ ਨਾਟਲਿਸ ਇਸ ਨੂੰ "
"ਬਣਾ ਸਕੋ|"
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਫੋਲਡਰ ਬਣ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਲੋੜੀਦਾ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s |"
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4790,15 +4643,15 @@ msgstr ""
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ, ਨਾਟਲਿਸ ਚਲਾਉਣ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ, ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਬਦਲੋ ਤਾਂਕਿ ਨਾਟਲਿਸ ਇਸ ਨੂੰ "
"ਬਣਾ ਸਕੋ|"
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਵਿਹੜੇ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "ਇਕ ਸੰਬੰਧ ਜੋ ਕਿ \"ਪੁਰਾਣੇ ਵਿਹੜੇ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ\" ਹੈ, ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਆ ਗਿਆ ਹੈ|"
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4806,7 +4659,7 @@ msgstr ""
"ਗਨੋਮ ੨.੪ ਵਿੱਚ ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਡਾਇਕਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ| ਤੁਸੀ ਸੰਬੰਧ ਖੋਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, "
"ਫਿਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜਾਉ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਫਿਰ ਸੰਬੰਧ ਹਟਾ ਦਿਉ|"
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਵਿਹੜੇ ਤੇ ਜਾਓ"
@@ -4909,7 +4762,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4951,7 +4804,7 @@ msgstr "ਸਰਵਰ ਲਈ ਨਾਂ ਭਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਾਂ ਮੁੜ ਭਰੋ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%2s ਤੇ %1s"
@@ -5032,9 +4885,102 @@ msgstr "_ਨੈੱਟਵਰਕ ਝਲਕ"
msgid "C_onnect"
msgstr "_ਜੋੜੋ"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "ਵਿਹੜਾ"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr "ਇਹ ਇਸ ਕਰਕੇ ਹੈ ਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਥਿਰ ਹੈ ਨਾਕਿ ਉਹ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀ ਆਪ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ '%s' ਨਾਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "ਇਹ ਇਸ ਕਰਕੇ ਹੈ ਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਥਿਰ ਹੈ ਨਾਕਿ ਉਹ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀ ਆਪ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਉ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "ਨਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜੋੜੋ..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr "ਹਰੇਕ ਸੰਕੇਤ ਤੋ ਅੱਗੇ ਇਕ ਵੇਰਵਾ ਨਾਂ ਦਿਉ। ਇਹ ਨਾਂ ਹੋਰ ਥਾਵਾਂ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਪਹਿਚਾਨ ਦੇ ਕੰਮ ਆਵੇਗਾ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr "ਸੰਕੇਤ ਤੋ ਅੱਗੇ ਇਕ ਵੇਰਵਾ ਨਾਂ ਦਿਉ। ਇਹ ਨਾਂ ਹੋਰ ਥਾਵਾਂ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਪਹਿਚਾਨ ਦੇ ਕੰਮ ਆਵੇਗਾ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਨਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਇੱਕ ਠੀਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਜੁੜ ਨਾ ਸਕੇ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਨਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "ਪਾਠ ਇਕ ਠੀਕ ਫਾਇਲ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਨਹੀ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਜੁੜਨਾ ਸਕਿਆ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਇਕ ਠੀਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀ ਲਗਦੀ ਹੈ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "ਚੁੱਕੀ ਫਾਇਲ ਇਕ ਠੀਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀ ਲਗਦੀ ਹੈ"
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5311,40 +5257,119 @@ msgstr ""
"\n"
"ਤੁਸੀ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੁਦ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "ਅਤੀਤ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬਰਾਂਡ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "ਕੈਮਰਾ ਮਾਡਲ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "ਮਿਤੀ ਲਈ ਗਈ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "ਐਕਸਪੋਜਰ ਸਮਾਂ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਖੋਲੋ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "ਆਪਰਚਰ ਮੁਲ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "ਮੀਟਰਇੰਗ ਮੋਡ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "ਫਲੈਸ਼ ਫਾਇਰਡ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "ਫੋਕਲ ਲੰਬਾਈ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "ਸ਼ਟਰ ਗਤੀ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO ਗਤੀ ਰੇਟਿੰਗ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ:</b> %s (%s)\n"
+"<b>ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਃ</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ:</b> %s (%s)\n"
+"<b>ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਃ</b> %dx%d pixels\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋ ਅਸਫਲ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "ਲੋਡ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ....."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "ਚਿੱਤਰ"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "ਇਕ ਸਮੇ ਇਕ ਤੋ ਵਧ ਆਈਕਾਨ ਪਸੰਦ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "ਸਿਰਫ ਚਿੱਤਰ ਹੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲੋ"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲੋ..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "ਸੀਡੀ ਬਰਨਰ ਨੂੰ ਚਲਾਉ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "ਸੀਡੀ ਬਰਨਰ ਚੱਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ "
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
# FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "ਭਾਗ ਸੀਡੀ ਤੇ _ਲਿਖ ਦਿਉ"
@@ -5371,1036 +5396,1092 @@ msgstr "ਸਥਿਤੀ ਖੋਲੋ"
msgid "_Location:"
msgstr "_ਸਥਿਤੀਃ"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "ਛੇਤੀ ਸਵੈ-ਜਾਂਚ ਲਈ ਨਮੂਨੇ ਚਲਾਉ।"
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਢਾਂਚੇ ਨਾਲ ਆਰੰਭਿਕ ਝਰੋਖਾ ਤਿਆਰ ਕਰੋ।"
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ਢਾਂਚਾ"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ URI ਲਈ ਹੀ ਖਾਸ ਝਰੋਖਾ ਬਣਾਉ।"
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਨਾ ਕਰੋ (ਪਸੰਦ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਪਸੰਦ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿਉ)।"
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "ਝਲਕ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ।"
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਤੋ ਬਾਹਰ।"
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ: %s ਨੂੰ URI ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ: --ਜਾਂਚ ਕਿਸ ਹੋਰ ਚੋਣ ਨਾਲ ਵਰਤੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ: --ਢਾਂਚਾ ਇਕ ਤੋ ਵਧੇਰੇ URI ਨਾਲ ਨਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਃ %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "ਪਾਸੇ ਦੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ, ਸੋ ਚੱਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਮੈ ਦੱਸ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਕਿ ਕਿਹੜਾ।"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵੇਲੇ %s ਗਲਤੀਆ ਹਨ ਅਤੇ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "ਜੇ ਇਸਤਰਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦਾ ਰਿਹਾ ਤਾਂ ਪੈਨਲ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "ਪਾਸੇ ਦਾ ਪੈਨਲ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
-
# This is a little joke, shows up occasionally. I only
# * implemented this feature so I could use this joke.
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਅਤੀਤ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਮੁੜ ਫੇਰ ਕਰੋ।"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਪਿੱਛੇ ਗਈਆਂ ਥਾਵਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਸਥਿਤੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਸਾਫ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣੀਆਂ ਹਨ।"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "ਅਤੀਤ ਖਤਮ ਕਰੋ"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਆਪਣੀ ਸੂਚੀ `ਚੋ ਨਾ ਉਪਲਬਧ ਥਾਂ ਦੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "ਸਥਿਤੀ %s ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀ ਹੈ।"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਈ ਗਲਤ ਥਾਂ ਹੈ"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਉ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "ਇਸ ਮੌਕੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "ਪਿੱਛੇ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "ਸੀਡੀ _ਨਿਰਮਾਤਾ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਥਾਂ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ ਬਦਲਾ ਕਰੋ"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_ਜਾਉ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰੋ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰੋ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "ਅਗਲੇ ਜਾਉ-ਸੂਚੀ ਅਤੇ ਪਿੱਛੇ/ਅੱਗੇ ਸੂਚੀ ਸਾਫ ਕਰੋ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "ਇਸ ਥਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਪਿਠਭੂਮੀ ਵਰਤੋ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_ਸਾਰੇ ਝਰੋਖੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "ਸਾਰੇ ਨਵੇਗੇਸ਼ਨ ਝਰੋਖੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "_ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ....."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_ਸਥਿਤੀ..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "ਝਰੋਖਾ ਵਿਖਾਉ, ਜੋ ਇਸ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਦੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨੂੰ ਸੋਧ ਸਕੇ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "ਖੋਜ"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "ਅਤੀਤ _ਖਤਮ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "ਅੱਗੇ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "ਅਗਲੇ ਜਾਉ-ਸੂਚੀ ਅਤੇ ਪਿੱਛੇ/ਅੱਗੇ ਸੂਚੀ ਸਾਫ ਕਰੋ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "ਨਮੂਨੇ ਦੇ ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਜਾਉ"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "ਬੁਂੱਕਮਾਪਕ _ਜੋੜੋ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "CD/DVD ਨਿਰਮਾਤਾ ਖੋਲੋ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "ਇਸ ਮੌਕੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "ਅਗਲੀ ਸਥਿਤੀ `ਚ ਜਿਥੇ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਹਾਂ"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_ਬੁਂੱਕਮਾਰਕ ਦੀ ਸੋਧ "
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "ਹੁਣ ਤੋ ਪਹਿਲੇ ਮੌਕੇ ਤੇ ਜਾਉ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਵਿਖਾਉ, ਜੋ ਇਸ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਦੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨੂੰ ਸੋਧ ਸਕੇ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "ਰੱਦੀ ਦੇ ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਜਾਉ"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "ਘਰ"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰੋ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "ਸਥਿਤੀ-_ਪੱਟੀ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "ਇਸ ਥਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਪਿਠਭੂਮੀ ਵਰਤੋ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "ਮੁੜ ਲੋਡ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਫਾਇਲਾ ਲੱਭੋ"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਥਾਂ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ ਬਦਲਾ ਕਰੋ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "ਸਥਿਤੀ-_ਪੱਟੀ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "ਰੋਕੋ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "ਉਪੱਰ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "ਬੁਂੱਕਮਾਪਕ _ਜੋੜੋ"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰੋ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_ਪਿੱਛੇ "
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "ਅਤੀਤ _ਖਤਮ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_ਕੰਪਿਊਟਰ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_ਬੁਂੱਕਮਾਰਕ ਦੀ ਸੋਧ "
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "ਹੁਣ ਤੋ ਪਹਿਲੇ ਮੌਕੇ ਤੇ ਜਾਉ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_ਅੱਗੇ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_ਜਾਉ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_ਘਰ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_ਸਥਿਤੀ..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_ਨਮੂਨਾ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_ਰੱਦੀ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_ਉਪੱਰ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_ਵੇਖੋ"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "ਅਗਲੀ ਸਥਿਤੀ `ਚ ਜਿਥੇ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਹਾਂ"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "ਛਾਪੋ"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s ਦੀ ਤਰਾਂ ਦਰਿਸ਼"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਃ %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਦਾ ਡੰਪ"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_ਹਟਾਉ..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "ਨਵਾਂ _ਜੋੜੋ..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਤਰਤੀਬ %s ਨੂੰ ਖਤਮ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਸ਼ੈਲੀ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਨਿਸ਼ਾਨ %s ਖਤਮ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਣਾਉਃ"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_ਕੀ-ਵਰਡ:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_ਚਿੱਤਰ:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "ਇਸ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਰੰਗ ਬਣਾਉ:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "ਰੰਗ ਦਾ ਮੁੱਲ:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਹੈ।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀ ਹੈ।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "ਰੀਸੈੱਟ ਇਕ ਖਾਸ ਚਿੱਤਰ ਹੈ ਜੋਕਿ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀ ਹੈ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਤਰਤੀਬ %s ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "ਇਕ ਚਿੱਤਰ ਤਰਤੀਬ ਲਈ ਚੁਣੋ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "ਰੰਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਪਰ ਰੰਗ ਲਈ ਇਕ ਅੱਖਰ ਖਾਲੀ ਨਹੀ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "ਰੰਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "ਇਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "ਗੁਸਤਾਖੀ ਲਈ ਮੁਆਫੀ, \"%s\" ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਇਕ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀ ਹੈ।"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "ਇਕ ਸ਼ਰੇਣੀ ਚੁਣੋਃ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "ਹਟਾਉਣਾ ਰੱ_ਦ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "ਨਵੀ ਤਰਤੀਬ _ਜੋੜੋ..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "ਨਵਾਂ ਰੰਗ _ਜੋੜੋ..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ _ਲਿਖੋ..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜੋ ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "ਰੰਗ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜੋ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜੋ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "ਤਰਤੀਬ:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "ਰੰਗ:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "ਤਰਤੀਬ _ਹਟਾਉ..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "ਰੰਗ _ਹਟਾਉ..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ _ਹਟਾਉ..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸੈਲ ਤੇ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "ਆਈਕਾਨ"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "ਵੇਖਾਉ %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦਰਸ਼ਕ"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_ਥਾਂ"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "ਸੂਚੀ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_ਸਥਿਤੀ ਖੋਲੋ....."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "ਸੂਚੀ ਦਰਸ਼ਕ"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "_ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਪੇਚਦਾਰ ਦਰਿਸ਼"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਮੂਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਪੇਚਦਾਰ ਪਾਸੇ ਦੀ ਤਖਤੀ"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ ਬੰ_ਦ ਕਰੋ"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫੈਕਟਰੀ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਝਰੋਖੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਪੁਰਜਾ, ਜੋ ਕਿ ਹਿੱਲਣਯੋਗ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "ਕੰਬਾਊ"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਪੁਰਜਾ, ਜੋ ਕਿ ਹਿੱਲਣਯੋਗ ਨਤੀਜਾ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "ਨਜਰੀ ਸਥਿਤੀ ਉਪਲਬੱਧ"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਪੁਰਜਾ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਹੜੇ ਤੇ ਦੋ ਆਯਾਮੀ ਆਈਕਾਨ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "ਵੇਖਣਾ ਅਸਫਲ ਹੈ"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਪੁਰਜਾ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਹੜੇ ਤੇ ਆਈਕਾਨ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr " %s ਗਲਤੀਆ ਹਨ ਅਤੇ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਵਿਹੜੇ ਆਈਕਾਨ ਦਰਿਸ਼"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੇ ਦੇਖੋ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵੇਖਣ ਵਾਲਾ ਵਰਤੋ।"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਆਈਕਾਨ"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵੇਲੇ %s ਗਲਤੀਆਂ ਹਨ।"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਸੂਚੀ ਵੇਖੋ"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "ਇਸ ਦਰਸ਼ਕ ਨਾਲ ਥਾਂ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨਜੇਰ ਖੋਜ ਨਤੀਜਾ ਦਰਿਸ਼"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "ਭਾਗ ਵੇਖੋ"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਮੈਟਾਫਾਇਲ ਫੈਕਟਰੀ"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਵੇਖੋ"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸੈੱਲ"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵਿਖਾਉਣ ਵਾਲਾ ਨਾਟਲਿਸ ਕੋਲ ਨਹੀ ਹੈ।"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "ਸਥਿਤੀ %s ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "ਕਿਉਕਿ ਨਾਟਲਿਸ %s ਮੌਕੇ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਪਰਕਾਸੀ (Proxy) ਨਿਰਧਾਰਨ ਠੀਕ ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸੈਲ ਕਾਰਜ ਜੋ ਕਿ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਨਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+"\"%s\" ਵਿਖਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਕਿਉਕਿ ਨਾਟਲਿਸ SMB ਮਾਸਟਰ ਝਲਕਾਰੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ "
+"ਹੈ।"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਮੈਟਾਫਾਇਲ਼ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਸਥਾਨਿਕ ਨੈਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਸਾਬਾਂ ਸਰਵਰ ਚਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "ਖੋਜ ਸੂਚੀ"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "ਨਾਟਲਿਸ \"%s\" ਵਿਖਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "ਪੇਚਦਾਰ"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕ ਚੁਣ ਕੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "ਆਈਕਾਨ"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "ਉਸ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਜਾਉ ਜਿਥੇ ਇਹ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਰਸਾ ਰਿਹਾ ਹੈ|"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "ਸੂਚੀ"
+# Localize to deal with issues in the copyright
+# * symbol characters -- do not translate the company
+# * name, please.
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨ (c) ੧੯੯੯-੨੦੦੧ ਏਜ਼ਲ ਕੋਲ"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "_ਆਈਕਾਨ"
+# Translators should localize the following string
+# * which will be displayed at the bottom of the about
+# * box to give credit to the translator(s).
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ(aalam@redhat.com)\n"
+"ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ ਫੂਲੇਵਾਲਾ(jaswindeerlinux@netescape.net)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "_ਸੂਚੀ"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"ਨਾਟਲਿਸ ਗਨੋਮ ਲਈ ਗਰਾਫਿਕਲ ਸੈੱਲ ਹੈ, ਜੋ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸੌਖੀ ਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਕ "
+"ਹੈ।"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_ਫਾਇਲ"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_ਸੋਧ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_ਵੇਖੋ"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_ਸਹਾਇਤਾ"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_ਬੰਦ ਕਰੋ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉ"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਮਾਣ ਵੇਖਾਉ"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "ਪੈਟਰਨ, ਰੰਗ ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਿਖਾਉ ਜੋ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਸੋਧਣ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "ਇਸ ਮੌਕੇ ਦਾ ਨਵੀਨ ਸੰਖੇਪ ਵੇਖਾਉ"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "ਮੇਰੀ ਪ_ਸੰਦ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਪਸੰਦ ਸੋਧ ਕਰੋ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "ਖਾਲੀ ਸੀਡੀ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਜਾਉ"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_ਵਾਪਿਸ ਪਹਿਲਾਂ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "ਘਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਜਾਉ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "ਹੁਣੇ ਕੀਤੀ ਫੇਰਬਦਲ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "ਇਕ ਪਗ ਉਪੱਰ ਜਾਉ"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "_ਮੂਲ ਖੋਲੋ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "ਸਧਾਰਨ ਅ_ਕਾਰ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲੋ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "ਮੇਰੀ ਪ_ਸੰਦ"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_ਰੋਕੋ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਉ"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_ਮੁੜ ਲੋਡ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_ਭਾਗ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "ਸੰਖੇਪ ਨੂੰ ਸਧਾਰਾਨ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਉ"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "ਸੰਖੇਪ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਘੱਟ ਕਰੋ"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_ਇਸ ਬਾਰੇ "
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਮਾਣ ਵੇਖਾਉ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "ਅਕਾਰ _ਵੱਡਾ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਦਾ ਹੋਰ ਵੇਰਵਾ ਦਿਉ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "ਅਕਾਰ _ਛੋਟਾ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ ਨੂੰ ਰੋਕੋ"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "ਸੰਖੇਪ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਘੱਟ ਕਰੋ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "ਇਸ ਮੌਕੇ ਤੇ ਲੋਡਿੰਗ ਨੂੰ ਰੋਕੋ"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "ਸਧਾਰਨ ਅ_ਕਾਰ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "ਹੁਣੇ ਕੀਤੀ ਫੇਰਬਦਲ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "ਸੰਖੇਪ ਨੂੰ ਸਧਾਰਾਨ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਉ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "ਅਕਾਰ _ਵੱਡਾ"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "_ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ....."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "ਅਕਾਰ _ਛੋਟਾ"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "ਇਸ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸਥਾਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਓ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_ਇਸ ਬਾਰੇ "
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_ਘਰ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਦੇ ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਜਾਉ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_CD/DVD ਨਿਰਮਾਤਾ"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_ਕੰਪਿਊਟਰ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_ਬੰਦ ਕਰੋ"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "ਘਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਜਾਉ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_ਭਾਗ"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_ਨਮੂਨਾ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_ਸੋਧ"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "ਨਮੂਨੇ ਦੇ ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਜਾਉ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_ਫਾਇਲ"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_ਰੱਦੀ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_ਸਹਾਇਤਾ"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "ਰੱਦੀ ਦੇ ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਜਾਉ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_ਪਰੋਫਾਇਲਰ"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "ਸੀਡੀ _ਨਿਰਮਾਤਾ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_ਮੁੜ ਲੋਡ"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "CD/DVD ਨਿਰਮਾਤਾ ਖੋਲੋ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ ਦੀ _ਜਾਣਕਾਰੀ"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_ਉਪੱਰ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ _ਮੁੜ-ਮੂਲ"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "ਇਸ ਥਾਂ %s ਨਾਲ ਦਿਖਾਉ।"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ _ਸ਼ੁਰੂ"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "ਕਾਰਜ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_ਰੋਕੋ"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਦੀ ਵਰਤੋ ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਨਾਲ ਲਗਾ ਦਿਉ।"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ ਨੂੰ _ਰੋਕੋ"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ਅਕਾਰ ਵੱਡਾ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_ਵਾਪਿਸ ਪਹਿਲਾਂ"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ਅਕਾਰ ਛੋਟਾ"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "ਅਕਾਰ ਠੀਕ"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "ਵੇਖਾਉ %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ ਬੰ_ਦ ਕਰੋ"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "ਅਕਾਰ"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "_ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "ਹੁਣ ਦੇ ਵੇਖਣ ਮੁਤਾਬਕ ਅਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਝਰੋਖੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਮੂਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "ਨਟਾਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਵੇਖੋ"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਜਾਉ"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() ਅਸਫਲ ਹੈ।"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "_ਸਥਿਤੀ ਖੋਲੋ....."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸੰਦਾ ਦੇ ਐਡਪਟਰਾਂ ਦੀਆਂ ਫੈਕਟਰੀਆਂ ਦੀ ਫੈਕਟਰੀ"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "_ਮੂਲ ਖੋਲੋ"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸੰਦਾ ਦੇ ਐਡਪਟਰਾ ਦੀਆਂ ਫੈਕਟਰੀਆਂ ਦੀ ਫੈਕਟਰੀ"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲੋ"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "ਉਹਨਾਂ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ ਜੋ ਸਧਾਰਨ ਬੋਨਬੋ ਕੰਟਰੋਲ ਨੂੰ ਲਪੇਟਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਨਾਟਲਿਸ ਦਰਿਸ਼ ਵਰਗੇ ਲਗਦੇ ਹਨ।"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_ਥਾਂ"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਸੰਦਾ ਦੇ ਐਡਪਟਰਾ ਦੀ ਫੈਕਟਰੀ"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਿਨਾਰੇ ਦੀ ਪੱਟੀ"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "ਅਤੀਤ ਦੀ ਝਲਕੀ"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਰਿਸ਼"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣਿਆ"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਦੀ ਪੱਟੀ"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "ਝਰੋਖਾ ਦੀ ਕਿਸਮ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਦਰਿਸ਼ ਬਣਾਇਆ ਹੈ"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਲਈ ਅਤੀਤ ਦੀ ਪੱਟੀ"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "ਕੀ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਲੁੱਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "ਹੁਣ ਉਪਲਬੱਧ ਯੂਆਰਆਈ ਹੈ"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "ਇਸ ਥਾਂ %s ਨਾਲ ਦਿਖਾਉ।"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਗੁਣ ਦਾ ਸੰਖੇਪ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹਿੱਸਾ"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "ਕਾਰਜ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਚਿੱਤਰ ਗੁਣ ਦਰਿਸ਼"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਕਾਰਜ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ ਹੈ।"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਪੱਟੀ"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "ਕਾਰਜ"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਲਈ ਟਿੱਪਣੀ ਜਗਾ"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਦੀ ਵਰਤੋ ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਨਾਲ ਲਗਾ ਦਿਉ।"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "ਪਾਠ ਦਰਿਸ਼ ਲਈ ਫੈਕਟਰੀ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "ਵੇਖਣਾ ਅਸਫਲ ਹੈ"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ਪਾਠ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr " %s ਗਲਤੀਆ ਹਨ ਅਤੇ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "ਪਾਠ ਦਰਸ਼ਕ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੇ ਦੇਖੋ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵੇਖਣ ਵਾਲਾ ਵਰਤੋ।"
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "ਪਾਠ ਦਰਿਸ਼"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵੇਲੇ %s ਗਲਤੀਆਂ ਹਨ।"
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "ਪਾਠ ਦਰਿਸ਼ ਫੈਕਟਰੀ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "ਇਸ ਦਰਸ਼ਕ ਨਾਲ ਥਾਂ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "ਪਾਠ ਨਿਰੀਖਣ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "ਭਾਗ ਵੇਖੋ"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "ਸਜੀਵਤਾ (ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ) ਰੁਝੇਵਾ ਦਰਸਾ ਰਹੀ ਹੈ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਵੇਖੋ"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "ਕੰਬਾਊ ਫੈਕਟਰੀ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਨਹੀ ਲੱਭ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "ਕੰਬਾਊ ਵਸਤੂ (ਆਬਜੈਕਟ) ਫੈਕਟਰੀ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵਿਖਾਉਣ ਵਾਲਾ ਨਾਟਲਿਸ ਕੋਲ ਨਹੀ ਹੈ।"
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "ਪਾਠ ਸਾਫ ਕਰੋ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "ਕਿਉਕਿ ਨਾਟਲਿਸ %s ਮੌਕੇ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "ਪਾਠ ਕੱਟੋ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਪਰਕਾਸੀ (Proxy) ਨਿਰਧਾਰਨ ਠੀਕ ਹੈ।"
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਪਾਠ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਭੇਜੇ ਬਿਨਾਂ ਹਟਾਉ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"\"%s\" ਵਿਖਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਕਿਉਕਿ ਨਾਟਲਿਸ SMB ਮਾਸਟਰ ਝਲਕਾਰੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ "
-"ਹੈ।"
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੂਲ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਸਥਾਨਿਕ ਨੈਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਸਾਬਾਂ ਸਰਵਰ ਚਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਨਾਟਲਿਸ ਸਿਰਫ ਉਪਭੋਗਤਾ ਦੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਵੇਗਾ|"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr "ਹੁਣੇ ਖੋਜ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਕਿਉਕਿ ਜਾਂ ਤਾਂ ਤਤਕਰਾ (Index) ਨਹੀ ਹੈ ਜਾਂ ਖੋਜੀ ਸੇਵਾ ਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s ਦਰਸ਼ਕ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਮੇਡੂਸਾ ਸੇਵਾ ਚਲ ਰਹੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੇ ਤਤਕਰਾ (Index) ਨਹੀ ਹੈ ਤਾਂ ਮੇਡੂਸਾ ਤਤਕਰਾ (Index) "
-"ਚਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "ਖੋਜੀ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀ ਹੈ"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "ਨਾਟਲਿਸ \"%s\" ਵਿਖਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਮੂਲ਼ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵਰਤੋ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕ ਚੁਣ ਕੇ ਫਿਰ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ ਦੀ ਸੋਧ ਕਰੋ"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "ਉਸ ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਜਾਉ ਜਿਥੇ ਇਹ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਰਸਾ ਰਿਹਾ ਹੈ|"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧੋ"
-# Localize to deal with issues in the copyright
-# * symbol characters -- do not translate the company
-# * name, please.
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨ (c) ੧੯੯੯-੨੦੦੧ ਏਜ਼ਲ ਕੋਲ"
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਕਰੋ"
-# Translators should localize the following string
-# * which will be displayed at the bottom of the about
-# * box to give credit to the translator(s).
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ(aalam@redhat.com)\n"
-"ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ ਫੂਲੇਵਾਲਾ(jaswindeerlinux@netescape.net)"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾ"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"ਨਾਟਲਿਸ ਗਨੋਮ ਲਈ ਗਰਾਫਿਕਲ ਸੈੱਲ ਹੈ, ਜੋ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸੌਖੀ ਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਕ "
-"ਹੈ।"
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "ਕੁੱਝ ਵਰਕੇ ਪਿੱਛੇ"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਸੁਰਖਿਅਤ ਕਰੋ"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "ਕਈ ਵਰਕੇ ਅੱਗੇ ਜਾਉ"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਹਿੱਸੇ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵਾ ਵੇਖਾਉ"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "ਅਕਾਰ ਵੱਡਾ"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "ਫਾਰਮਿਟ"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "ਅਕਾਰ ਛੋਟਾ"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "ਪਾਸੇ ਦੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ, ਸੋ ਚੱਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "ਅਕਾਰ ਠੀਕ"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਮੈ ਦੱਸ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਕਿ ਕਿਹੜਾ।"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਅਕਾਰ ਠੀਕ ਕਰੋ"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵੇਲੇ %s ਗਲਤੀਆ ਹਨ ਅਤੇ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "ਅਕਾਰ"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "ਜੇ ਇਸਤਰਾਂ ਹੀ ਚੱਲਦਾ ਰਿਹਾ ਤਾਂ ਪੈਨਲ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "ਹੁਣ ਦੇ ਵੇਖਣ ਮੁਤਾਬਕ ਅਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "ਪਾਸੇ ਦਾ ਪੈਨਲ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "ਨਟਾਲਿਸ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਰ ਵੇਖੋ"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "ਪਾਸੇ ਦੀ ਪੱਟੀ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "ਖੋਜ"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "ਅੱਗੇ"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "ਘਰ"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "ਮੁੜ ਲੋਡ"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਫਾਇਲਾ ਲੱਭੋ"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "ਰੋਕੋ"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "ਉਪੱਰ"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "ਛਾਪੋ"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਦਾ ਡੰਪ"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "ਇਸ ਮੌਕੇ ਦਾ ਨਵੀਨ ਸੰਖੇਪ ਵੇਖਾਉ"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਸੀਡੀ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਜਾਉ"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "ਇਕ ਪਗ ਉਪੱਰ ਜਾਉ"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਉ"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ ਨੂੰ ਰੋਕੋ"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "ਇਸ ਮੌਕੇ ਤੇ ਲੋਡਿੰਗ ਨੂੰ ਰੋਕੋ"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD/DVD ਨਿਰਮਾਤਾ"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_ਪਰੋਫਾਇਲਰ"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ ਦੀ _ਜਾਣਕਾਰੀ"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ _ਮੁੜ-ਮੂਲ"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ _ਸ਼ੁਰੂ"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਲਿੰਗ ਨੂੰ _ਰੋਕੋ"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਜਾਉ"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "ਅਤੀਤ ਦੀ ਝਲਕੀ"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣਿਆ"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਦੀ ਕਿਸਮ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਦਰਿਸ਼ ਬਣਾਇਆ ਹੈ"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "ਕੀ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਲੁੱਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਕਾਰਜ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "ਨਾਟਲਿਸ ਫਾਇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਨਹੀ ਲੱਭ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਹੁਣੇ ਖੋਜ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਕਿਉਕਿ ਜਾਂ ਤਾਂ ਤਤਕਰਾ (Index) ਨਹੀ ਹੈ ਜਾਂ ਖੋਜੀ ਸੇਵਾ ਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਮੇਡੂਸਾ ਸੇਵਾ ਚਲ ਰਹੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੇ ਤਤਕਰਾ (Index) ਨਹੀ ਹੈ ਤਾਂ ਮੇਡੂਸਾ ਤਤਕਰਾ "
+#~ "(Index) ਚਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "ਖੋਜੀ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "ਕੁੱਝ ਵਰਕੇ ਪਿੱਛੇ"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "ਕਈ ਵਰਕੇ ਅੱਗੇ ਜਾਉ"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਅਕਾਰ ਠੀਕ ਕਰੋ"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 29d072266..a668e2704 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,330 +20,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "Funkcja bonobo_ui_init() zakończona niepowodzeniem."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Generator generatorów komponentów opakowujących Nautilusa"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Generator generatorów komponentów opakowujących Nautilusa "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Generator obiektów opakowujących zwykłe komponenty Control lub Embeddable, "
-"tak, aby wyglądały jak widok Nautilusa"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Generator komponentów opakowujących Nautilusa"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Nie można usunąć symbolu o nazwie \"%s\"."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony "
-"samodzielnie."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Nie można usunąć symbolu"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Nie można zmienić nazwy symbolu \"%s\"."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony "
-"samodzielnie."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Nie można zmienić nazwy symbolu"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Zmiana nazwy symbolu"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Wprowadź nową nazwę wyświetlanego symbolu:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Zmień nazwę"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Nowe symbole..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Przy każdym symbolu wprowadź opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych "
-"miejscach do identyfikacji symbolu."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Przy symbolu wprowadź opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych miejscach "
-"do identyfikacji symbolu."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Niektórych z plików nie można dodać jako symboli."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Symbole nie wyglądają na prawidłowe obrazy."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Nie można dodać symboli"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Żadnego z plików nie można dodać jako symbolu."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Nie można dodać symbolu."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Przeciągnięty tekst nie jest poprawnym położeniem pliku."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Nie można dodać symbolu"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Plik \"%s\" nie jest poprawnym obrazem."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Przeciągnięty plik nie jest poprawnym obrazem."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Wyczyść"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Symbole"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Panel paska bocznego z symbolami"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Widok Nautilusa z symbolami"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Panel paska bocznego z historią"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający historię"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Rodzaj aparatu"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Model aparatu"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Data wykonania"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Czas naświetlania"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program naświetlania"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Szerokość szczeliny"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Tryb pomiaru"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Lampa błyskowa"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Ogniskowa"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Szybkość przesłony"
-
-# FIXME - Albo może Czułość ISO?
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Wskaźnik szybkości ISO"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Oprogramowanie"
-
-# FIXME - tu jest coś niedorobione
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Typ obrazu:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Rozdzielczość:</b> %dx%d piksel\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Typ obrazu:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Rozdzielczość:</b> %dx%d piksele\n"
-msgstr[2] ""
-"<b>Typ obrazu:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Rozdzielczość:</b> %dx%d pikseli\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Nie można odczytać informacji o obrazie"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "wczytywanie..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Aktualnie wyświetlany URI"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Obraz"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Komponent widoku zawartości z właściwościami obrazu"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Widok Nautilusa z właściwościami obrazu"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Notatki"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Panel paska bocznego z notatkami"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający notatki"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "S_kopiuj tekst"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Generator widoku tekstowego"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Przeglądarka tekstowa"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Widok tekstowy"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Generator widoku tekstowego"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Wyświetlanie jako Tekst"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animacja informująca o aktywności aplikacji"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "znacznik zajętości"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "generator znaczników zajętości"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "generator obiektów znacznika zajętości"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "prezentuje stan w postaci wizualnej"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
@@ -488,6 +164,11 @@ msgstr "Zaćmienie"
msgid "Envy"
msgstr "Zazdrość"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Wyczyść"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Ulubiony"
@@ -856,6 +537,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Oprogramowanie"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -940,7 +625,7 @@ msgstr "Motyw zawierający fotorealistyczne foldery."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
@@ -967,7 +652,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Etykieta wyświetlana w kolumnie"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Opis"
@@ -1039,42 +724,6 @@ msgstr "Strona"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Widget strony właściwości"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "Wy_czyść tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Wytnij tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "_Wytnij tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Usuwa zaznaczony tekst bez umieszczania go w schowku"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Zaznacz _wszystko"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "Wk_lej tekst"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1238,14 +887,10 @@ msgstr ""
"odczytywane ważne części katalogów."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Ukrywanie domyślnych zakładek w menu zakładek"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona początkowa widoczna na pulpicie"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1253,24 +898,24 @@ msgstr ""
"Określa, czy Nautilus ma wyświetlać same katalogi w drzewie paska bocznego, "
"czy też katalogi i pliki."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek położenia."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek boczny."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek stanu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek narzędziowy."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1278,7 +923,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy Nautilus pozwoli na edycję bardziej ezoterycznych opcji pliku w "
"oknie preferencji."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1286,7 +931,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy Nautilus ma wyświetlać katalogi przed plikami w widokach ikon i "
"listy."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1294,7 +939,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy nautilus będzie żądał potwierdzenia przy próbie umieszczenia "
"plików w koszu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1302,11 +947,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy Nautilus będzie domyślnie otwierał nowe okno przy otwieraniu "
"elementu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Określa, czy Nautilus będzie umieszczał ikony na pulpicie."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1316,14 +961,7 @@ msgstr ""
"pliku, zamiast przeniesienia do kosza. Funkcja ta może być niebezpieczna, "
"należy jej używać z rozwagą."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Określa, czy Nautilus będzie wyświetlał zakładki użytkownika w menu ulubione."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1331,7 +969,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy Nautilus użyje katalogu domowego użytkownika jako pulpitu. "
"Jeżeli nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1341,7 +979,7 @@ msgstr ""
"sposób zachowania nautilasa jaki był przed wersją 2.6, część osób woli ten "
"właśnie styl."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1351,7 +989,7 @@ msgstr ""
"Obecnie, tylko pliki mające na końcu nazwy tyldę (~) są uważane za kopie "
"zapasowe."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1359,7 +997,7 @@ msgstr ""
"Określa czy menedżer plików wyświetla pliki ukryte. Plikami ukrytymi są "
"zarówno pliki z kropką na początku nazwy jak i wymienione w pliku .hidden."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1367,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"Określa czy ikona odnosząca się do położenia komputera będzie widoczna na "
"pulpicie."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1375,13 +1013,13 @@ msgstr ""
"Określa, czy na pulpicie będzie umieszczana ikona z odnośnikiem do katalogu "
"domowego."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1389,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy na pulpicie mają być umieszczane ikony dowiązań do "
"zamontowanych woluminów."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1399,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane po nazwie, wówczas zamiast w "
"kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1411,22 +1049,22 @@ msgstr ""
"kolejności od \"a\" do \"z\", będą ułożone od \"z\" do \"a\"; jeżeli są "
"sortowane według rozmiaru, wtedy zamiast rosnąco, będą sortowane malejąco."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Określa, czy domyślnie ikony mają być ciaśniej rozmieszczone w nowych oknach."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Określa, czy etykiety mają być wyświetlane obok ikon, zamiast pod nimi."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Określa, czy nowe okna będą używały domyślnie ręcznego rozmieszczenia."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1436,19 +1074,19 @@ msgstr ""
"Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co "
"może zabierać dużo czasu i pamięci."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maksymalna liczba obsługiwanych plików w katalogu"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazka do utworzenia miniaturki"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1456,19 +1094,19 @@ msgstr ""
"Nazwa używanego motywu Nautilusa. Ta opcja jest przestarzała od wersji 2.2 "
"programu. Zamiast tej opcji należy korzystać z motywu ikon."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus obsługuje rysowanie pulpitu"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus używa katalogu domowego użytkownika jako pulpitu"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Wyświetlanie katalogów tylko w pasku bocznym z drzewem katalogów"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1477,43 +1115,43 @@ msgstr ""
"pojedynczego kliknięcia lub \"double\" aby uruchamiać pliki za pomocą "
"podwójnego kliknięcia."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Ustawianie etykiet pod ikonami"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Odwrócona kolejność uporządkowania w nowych oknach"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Wyświetlanie folderów jako pierwszych w oknach"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska położenia w nowych oknach"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Ikony woluminów na pulpicie"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska bocznego w nowych oknach"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska stanu w nowych oknach"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego w nowych oknach"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Widok panelu bocznego"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1526,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"ustawiono \"local_only\" wtedy odtwarzany jest dźwięk z plików lokalnych. "
"Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy dźwięk nie jest odtwarzany."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1540,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"wtedy pokazywana jest zawartość plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" "
"wtedy nie są odczytywane dane do podglądu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1554,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"pokazywane są miniaturki plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy "
"zamiast miniaturek wyświetlane są standardowe ikony."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1567,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"wtedy pokazywane są liczniki dla lokalnego systemu plików. Jeżeli ustawiono "
"\"never\" wtedy elementy nie są liczone."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1576,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (rodzaj), "
"\"modification_date\" (data modyfikacji) i \"emblems\" (symbole)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1585,15 +1223,15 @@ msgstr ""
"to: \"name\" (nazwa), \"size\" (rozmiar), \"type\" (rodzaj) i "
"\"modification_date\" (data modyfikacji)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Opis czcionki używany dla ikon na pulpicie."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1601,11 +1239,11 @@ msgstr ""
"Format dat plików. Dopuszczalne wartości to \"locale\", \"iso\" i \"informal"
"\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Widok paska bocznego wyświetlany w nowootwartych oknach."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1613,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"Ta nazwa może zostać ustawiona, jeżeli potrzeban jest inna nazwa ikony "
"komputera na pulpicie."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1621,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"Ta nazwa może zostać ustawiona, jeżeli potrzeban jest inna nazwa ikony "
"katalogu domowego na pulpicie."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1629,27 +1267,27 @@ msgstr ""
"Ta nazwa może zostać ustawiona jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony "
"śmietnika na pulpicie."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona śmietnika widoczna na pulpicie"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwarcia plików"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Użycie ręcznego rozmieszczenia w nowych oknach"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Użycie ciaśniejszego ułożenia w nowych oknach"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Co robić w wykonywalnymi plikami tekstowymi podczas aktywacji"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1661,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"jako program, \"ask\" - pytanie co zrobić poprzez okno dialogowe, \"display"
"\" - wyświetlanie jako pliki tekstowe."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1671,52 +1309,92 @@ msgstr ""
"zostanie dla niego wybrany inny widok. Dopuszczalne wartości to \"list_view"
"\" oraz \"icon_view\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kiedy wyświetlić liczbę elementów w folderze"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kiedy wyświetlić podgląd tekstu w ikonach"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kiedy wyświetlać miniaturki plików graficznych"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne tło domyślne folderu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło paska bocznego."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Określa czy żądać potwierdzenia przy przenoszeniu plików do kosza"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Określa, czy włączyć natychmiastowe kasowanie"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Określa, czy odtwarzać dźwięki przy przesuwaniu kursora myszy nad ikonami "
"plików dźwiękowych"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki zapasowe"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki ukryte"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Szerokość paska bocznego"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "_Wytnij tekst"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "S_kopiuj tekst"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "Wk_lej tekst"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Zaznacz _wszystko"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "W gó_rę"
@@ -1790,7 +1468,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa pliku."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
@@ -1918,243 +1596,20 @@ msgstr "Niestety, nie można zapisać dodatkowego symbolu."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Niestety, nie można zapisać nazwy dodatkowego symbolu."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "dzisiaj o 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "dzisiaj o %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "dzisiaj o 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "dzisiaj o %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "dzisiaj, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "dzisiaj, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "dzisiaj"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "wczoraj o 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "wczoraj o %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "wczoraj o 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "wczoraj o %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "Wczoraj, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "wczoraj, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "wczoraj"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Środa, 00 września 0000 o 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-d %B %Y o %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 Paź 0000 o 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 Paź 0000, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u element"
-msgstr[1] "%u elementy"
-msgstr[2] "%u elementów"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u folder"
-msgstr[1] "%u foldery"
-msgstr[2] "%u folderów"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u plik"
-msgstr[1] "%u pliki"
-msgstr[2] "%u plików"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? elementów"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bajtów"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "nieznany typ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "nieznany typ MIME"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "nieznane"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć opisu typu \"x-directory/normal\". Prawdopodobnie oznacza "
-"to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub nie "
-"został odnaleziony z innego powodu."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(Pozostało %d:%02d:%d)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę gnome-"
-"vfs (w języku angielskim)."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "dowiązanie"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(Pozostało %d:%02d)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "dowiązanie do %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "dowiązanie (uszkodzone)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Śmietnik"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld z %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2428,6 +1883,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Zastąp _wszystkie"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "dowiązanie do %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2793,24 +2259,9 @@ msgstr "Po opróżnieniu śmietnika, elementy zostaną bezpowrotnie usunięte."
msgid "_Empty"
msgstr "Op_różnij"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(Pozostało %d:%02d:%d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(Pozostało %d:%02d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld z %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
@@ -2838,196 +2289,423 @@ msgstr "Sieć Windows"
msgid "Services in"
msgstr "Usługi w"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "dzisiaj o 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "dzisiaj o %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "dzisiaj o 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "dzisiaj o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "dzisiaj, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "dzisiaj, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "dzisiaj"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "wczoraj o 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "wczoraj o %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "wczoraj o 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "wczoraj o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "Wczoraj, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "wczoraj, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "wczoraj"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Środa, 00 września 0000 o 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %-d %B %Y o %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 Paź 0000 o 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 Paź 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u element"
+msgstr[1] "%u elementy"
+msgstr[2] "%u elementów"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u folder"
+msgstr[1] "%u foldery"
+msgstr[2] "%u folderów"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u plik"
+msgstr[1] "%u pliki"
+msgstr[2] "%u plików"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? elementów"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtów"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "nieznany typ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "nieznany typ MIME"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznane"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźć opisu typu \"x-directory/normal\". Prawdopodobnie oznacza "
+"to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub nie "
+"został odnaleziony z innego powodu."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę gnome-"
+"vfs (w języku angielskim)."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "dowiązanie"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "dowiązanie (uszkodzone)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Śmietnik"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Zawsze"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Tylko plik _lokalny"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Nigdy"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Uaktywnianie elementów p_ojedynczym kliknięciem"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Uaktywnianie elementów _dwukrotnym kliknięciem"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Wy_konywanie plików po kliknięciu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Wyś_wietlanie plików po kliknięciu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Pytanie za każdym razem"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Wyszukiwanie plików tylko według nazwy"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Wyszukiwanie plików według nazwy i właściwości"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Wyświetlanie ikon"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Wyświetlanie listy"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Ręcznie"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Według nazwy"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Według rozmiaru"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Według typu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Według daty modyfikacji"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Według symboli"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3039,7 +2717,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Folder użytkownika %s"
@@ -3085,55 +2763,55 @@ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
"Określa, czy element powinien być wyróżniany jako cel upuszczenia obiektu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Tekst w ramce"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Określa, czy wokół niezaznaczonego tekstu będzie rysowana ramka"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Wartość alfa wyróżnienia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Nieprzepuszczalność wyróżnienia zaznaczonych ikon"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Jasny kolor informacji"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na ciemnym tle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Ciemny kolor informacji"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na jasnym tle"
@@ -3265,12 +2943,12 @@ msgstr "Otwieranie %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"."
@@ -3282,24 +2960,24 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Przy uruchamianiu aplikacji wystąpił błąd."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Nieudana próba zalogowania."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Odmowa dostępu."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
"Nie można wyświetlić \"%s\", poniważ nie można znaleźć komputera \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3308,7 +2986,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym położeniem."
@@ -3316,20 +2994,20 @@ msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym położeniem."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Sprawdź zapis i spróbuj ponownie."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nie można wyświetlić położenia"
@@ -3400,28 +3078,10 @@ msgstr "Ponów zmiany"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Ponawia zmiany"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Wyświetlanie jako %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "Przeglądarka %s"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Wyświetla zasoby dyskowe komputera"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Przegląda system plików za pomocą menedżera plików"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Przeglądarka plików"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Zmiana sposobu zarządzania plikami"
@@ -3430,7 +3090,7 @@ msgstr "Zmiana sposobu zarządzania plikami"
msgid "File Management"
msgstr "Zarządzanie plikami"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Folder domowy"
@@ -3438,25 +3098,191 @@ msgstr "Folder domowy"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Wyświetla folder domowy przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Nie można zakończyć określonej operacji: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Przegląda system plików za pomocą menedżera plików"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Przeglądarka plików"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Generator menedżera plików i powłoki graficznej Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Przeglądarka ikon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Przeglądarka listy"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Widok drzewa Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Panel paska bocznego z drzewem"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Generator Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający przewijalną listę"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający przewijalną listę wyników "
+"wyszukiwania"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający dwuwymiarową przestrzeń "
+"ikon"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Nie można zakończyć określonej operacji."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający ikony na pulpicie"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Widok ikon na pulpicie menedżera plików Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Widok ikon menedżera plików Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Widok listy menedżera plików Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Widok listy wyników wyszukiwania menedżera plików Nautilusa"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Generator metaplików Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Powłoka Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Operacje powłoki Nautilusa, które mogą być wykonywane przy uruchomieniu z "
+"wiersza poleceń"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+"Tworzy obiekty metaplików, dające dostęp do danych charakterystycznych dla "
+"Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Lista wyników wyszukiwania"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Drzewo"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Wyświetlanie jako Ikony"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Wyświetlanie jako Lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Wyświetlanie jako _Ikony"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Wyświetlanie jako _Lista"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Tło"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Opróżnij śmietnik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Otwórz te_rminal"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Otwiera nowe okno terminala GNOME"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Utwórz _aktywator"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Tworzy nowy aktywator"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Zmień _tło pulpitu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Wyświetla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tła pulpitu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Usuwa wszystkie elementy ze śmietnika"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pulpit"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Pulpit"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@@ -3464,11 +3290,11 @@ msgstr[0] "Otworzyć %d okno?"
msgstr[1] "Otworzyć %d okina?"
msgstr[2] "Otworzyć %d okien?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Czy na pewno chcesz otowrzyć wszystkie pliki?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3476,12 +3302,12 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnego okna."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d niezależnych okien."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3490,29 +3316,29 @@ msgstr[0] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczony element?"
msgstr[1] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczone elementy?"
msgstr[2] "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Jeżeli usuniesz element, zostanie on bezpowrotnie utracony."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Usunąć?"
# FIXME - ustalić czy chodzi o wyrażenie (pattern) czy o deseń
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Wybierz wyrażenie"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "Wyraż_enie:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Zaznaczone \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -3520,7 +3346,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczone %d folder"
msgstr[1] "Zaznaczone %d foldery"
msgstr[2] "Zaznaczone %d folderów"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3529,7 +3355,7 @@ msgstr[1] " (zawiera %d elementy)"
msgstr[2] " (zawiera %d elementów)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -3537,12 +3363,12 @@ msgstr[0] " (zawierających razem %d element)"
msgstr[1] " (zawierających razem %d elementy)"
msgstr[2] " (zawierających razem %d elementów)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Zaznaczone \"%s\" (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3551,7 +3377,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczone %d elementy (%s)"
msgstr[2] "Zaznaczone %d elementów (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3559,7 +3385,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczony %d inny element (%s)"
msgstr[1] "Zaznaczone %d inne elementy (%s)"
msgstr[2] "Zaznaczonych %d innych elementów (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s"
@@ -3571,7 +3397,7 @@ msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3580,51 +3406,51 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Folder \"%s\" zawiera więcej plików, niż może obsłużyć program Nautilus."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Część plików nie będzie wyświetlona."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Zbyt wiele plików"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nie można przenieść pliku do śmietnika, czy chcesz go trwale usunąć?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Nie można przenieść pliku \"%s\" do śmietnika."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Nie można przenieść elementów do śmietnika, czy chcesz je trwale usunąć?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Nie można przenieść części elementów do śmietnika, czy chcesz je trwale "
"usunąć?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Usunąć natychmiast?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\" ze śmietnika?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3639,56 +3465,56 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów ze śmietnika?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jeżeli usuniesz element, zostanie on bezpowrotnie utracony."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Usunąć ze śmietnika?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Otwórz za pomocą \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Otwiera zaznaczony element za pomocą \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Czy chcesz uruchomić \"%s\", czy wyświetlić jego zawartość?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" jest uruchamialnym plikiem tekstowym."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Uruchomić czy wyświetlić?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Uruchom w _terminalu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Wyświetl"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3710,23 +3536,23 @@ msgstr ""
"wybrać z menu \"Otwórz za pomocą\" aby wybrać odpowiednią aplikację dla "
"pliku."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Uruchamia skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Utworzenie dokumentu z szablonu \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym folderze pojawią się w menu "
"Skrypty."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3734,11 +3560,11 @@ msgstr ""
"Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na "
"wejściezaznaczonych elementów."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Informacje o skryptach"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3780,19 +3606,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie przeniesiony \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie skopiowany \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3808,7 +3634,7 @@ msgstr[2] ""
"Przeniesienie %d zaznaczonych elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej "
"pliki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3824,63 +3650,365 @@ msgstr[2] ""
"Skopiowanie %d zaznaczanych elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej "
"pliki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Błąd przy montowaniu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Błąd przy wysuwaniu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Błąd przy odmontowywaniu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Połączenie z serwerem %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Połącz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nazwa dowiązania:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "Wy_suń"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Utwórz _dokument"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Otwórz za po_mocą"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Wybierz program, za pomocą którego chcesz otworzyć zaznaczony element"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skrypty"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Uruchamia lub pozwala na zarządzanie skryptami w ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Właściwości"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Ut_wórz folder"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Tworzy nowy pusty folder w bieżącym"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Nie zainstalowano szablonów"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "P_usty plik"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Tworzy nowy pusty plik w bieżącym folderze"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otwórz"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Otwórz w oknie nawigacji"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Otwórz za pomocą innej _aplikacji..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+"Pozwala na wybranie innej aplikacji, za pomocą której możesz otworzyć "
+"zaznaczony element"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Otwórz folder ze skryptami"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Wyświetla folder zawierający skrypty pojawiające się w tym menu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Opróżnij śmietnik"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "_Wytnij pliki"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej "
+"pliki"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "S_kopiuj pliki"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej pliki"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Wk_lej pliki"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj "
+"pliki lub Wytnij pliki"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "Wklej pliki do folder_u"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj "
+"pliki lub Wytnij pliki do wybranego folderu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Z_aznacz wszystkie pliki"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Wybierz wyraż_enie"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Zaznacza elementy w bieżącym oknie"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Zd_uplikuj"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Duplikuje każdy z zaznaczonych elementów"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Utwórz _dowiązanie"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Zmi_eń nazwę..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Wyrzuć do śmie_tnika"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do śmietnika"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Usuń"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+"Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do śmietnika"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Przywróć _domyślne ustawienia widoku"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami "
+"bieżącego widoku"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Ustaw _domyślne tło"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Ustawia domyślne tło dla wyświetlanego położenia"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Połączenie z serwerem"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Tworzy stałe połączenie do tego serwera"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Zamontuj wolumin"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Montuje wybrany wolumin"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "O_dmontuj wolumin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Otwórz w nowym oknie"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Przełącza wyświetlanie ukrytych plików w bieżącym oknie"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Wy_suń"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otwórz"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -3888,114 +4016,78 @@ msgstr[0] "Otwórz w nowym oknie"
msgstr[1] "Otwórz w %d nowych oknach"
msgstr[2] "Otwórz w %d nowych oknach"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Przeglądaj folder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Przeglądaj foldery"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Usuń ze ś_mietnika"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Usuń trwale wszystkie zaznaczone elementy"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Wyrzuć do śmie_tnika"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do śmietnika"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Usuń"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Utwórz _dowiązania"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Utwórz _dowiązanie"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Opróżnij śmietnik"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Wytnij plik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "_Wytnij pliki"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "S_kopiuj plik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "S_kopiuj pliki"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Dowiązanie jest uszkodzone, czy chcesz przenieść je do śmietnika?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Nie można użyć dowiązania, ponieważ przypisany mu cel \"%s\" nie istnieje."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Uszkodzone dowiązanie"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otwieranie \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Anulować otwarcie?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Dowiązanie"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Aktywator"
@@ -4150,168 +4242,274 @@ msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Anulować zmianę nazwy?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "według _nazwy"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według nazw"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "według _rozmiaru"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według rozmiarów"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "według _typu"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według typów"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "według _daty modyfikacji"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według dat modyfikacji"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "według _symboli"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Upo_rządkuj elementy"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Zmień _rozmiar ikony"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Daje możliwość zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Uporządkuj w_edług nazwy"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasować ich ikon do okna i uniknąć "
+"nakładania"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Ciaśniejszy _układ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Przełącza wykorzystywanie ciaśniejszego układu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Odw_rócona kolejność"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Utrzymywanie wyrównania"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Utrzymuje ikony wyrównane do siatki"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Ręcznie"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich opuszczenia"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Według _nazwy"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Według _rozmiaru"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Według _typu"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Według _daty modyfikacji"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Według _symboli"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "Wskazanie \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów nie jest obsługiwane."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym "
"systemie plików."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Błąd przy obsłudze przeciągania i upuszczania."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Użyto niepoprawnego typu przeciąganych danych."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s widocznych kolumn"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
"Określ kolejność w jakiej powinny się pojawiać informacje w tym folderze. "
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Wido_czne kolumny..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym folderze"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Przeciągnij dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Więcej niż jeden obraz"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest lokalny."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Tylko obrazy lokalne"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Tylko obrazy"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Właściwości %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anulować zmianę grupy?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Zmienianie grupy."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anulować zmianę właściciela?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Zmienianie właściciela."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "nic"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "nieodczytywalny"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -4319,7 +4517,7 @@ msgstr[0] "%d element o rozmiarze %s"
msgstr[1] "%d elementy o całkowitym rozmiarze %s"
msgstr[2] "%d elementów o całkowitym rozmiarze %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)"
@@ -4329,185 +4527,190 @@ msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Zawartość:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Proste"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Nazwy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Wolumin:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Wolna przestrzeń:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Cel dowiązania:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Modyfikacja:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Dostęp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Wybierz własną ikonę..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Usuń własną ikonę"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Symbole"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "Od_czyt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Zapis"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_Wykonanie"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ustawianie ID _użytkownika"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Znaczniki specjalne:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ustawianie ID g_rupy"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Przyklejony"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nie będąc właścicielem nie możesz zmienić tych uprawnień."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Właści_ciel pliku:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Właściciel pliku:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "Właśc_iciel grupowy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Właściciel grupowy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Inni:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Zapis tekstowy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Zapis liczbowy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Ostatnia zmiana:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień wybranego pliku."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Nie można wyświetlić pomocy"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Otwarcie za pomocą"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Anulować wyświetlenie okna właściwości?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Tworzenie okna właściwości."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Wybór ikony"
@@ -4519,406 +4722,49 @@ msgstr "(Pusty)"
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Utwórz folder"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Wytnij folder"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Skopiuj folder"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Wklej pliki do folderu"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Wyrzuć do śmietnika"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "System plików"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Otoczenie sieciowe"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Zmień _tło pulpitu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Utwórz _aktywator"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Tworzy nowy aktywator"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Usuwa wszystkie elementy ze śmietnika"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Otwórz te_rminal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Otwiera nowe okno terminala GNOME"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Wyświetla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tła pulpitu"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Ustaw _domyślne tło"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Ustawia domyślne tło pulpitu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Wybierz program, za pomocą którego chcesz otworzyć zaznaczony element"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr ""
-"Pozwala na wybranie innej aplikacji, za pomocą której możesz otworzyć "
-"zaznaczony element"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Połączenie z serwerem"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Utwórz _dokument"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Ut_wórz folder"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Tworzy nowy pusty plik w bieżącym folderze"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Tworzy nowy pusty folder w bieżącym"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Zd_uplikuj"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr ""
-"Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do śmietnika"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Duplikuje każdy z zaznaczonych elementów"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Zmodyfikuj aktywator"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Modyfikuje informacje opisujące aktywator"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formatuje wybrany wolumin"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Tworzy stałe połączenie do tego serwera"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Właściwości _nośnika"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Montuje wybrany wolumin"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj "
-"pliki lub Wytnij pliki"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj "
-"pliki lub Wytnij pliki do wybranego folderu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Nie zainstalowano szablonów"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Otwórz za po_mocą"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Otwórz w oknie nawigacji"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Otwórz za pomocą innej _aplikacji..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej pliki"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej "
-"pliki"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "Za_bezpiecz"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Zabezpiecza wybrany wolumin"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Przywróć _domyślne ustawienia widoku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami "
-"bieżącego widoku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Uruchamia lub pozwala na zarządzanie skryptami w ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Z_aznacz wszystkie pliki"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Wybierz wyraż_enie"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Zaznacza elementy w bieżącym oknie"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Wyświetla właściwości nośnika dla zaznaczonego woluminu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Wyświetla folder zawierający skrypty pojawiające się w tym menu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Przełącza wyświetlanie ukrytych plików w bieżącym oknie"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Ustawia domyślne tło dla wyświetlanego położenia"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "P_usty plik"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Sformatuj"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Zamontuj wolumin"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Otwórz folder ze skryptami"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "Wk_lej pliki"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "Wklej pliki do folder_u"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Właściwości"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Zmi_eń nazwę..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skrypty"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Upo_rządkuj elementy"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Według _daty modyfikacji"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Według _symboli"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Według _nazwy"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Według _rozmiaru"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Według _typu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Uporządkuj w_edług nazwy"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Ciaśniejszy _układ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Utrzymuje ikony wyrównane do siatki"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich opuszczenia"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Daje możliwość zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Odw_rócona kolejność"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasować ich ikon do okna i uniknąć "
-"nakładania"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Zmień _rozmiar ikony"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Przełącza wykorzystywanie ciaśniejszego układu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Utrzymywanie wyrównania"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Ręcznie"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym folderze"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Wido_czne kolumny..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nie można utworzyć wymaganego folderu"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus nie może utworzyć wymaganego folderu \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4926,16 +4772,16 @@ msgstr ""
"Utwórz następujący folder przed uruchomieniem Nautilusa, lub ustal "
"uprawnienia tak, aby możliwe było jego utworzenie przez Nautilusa."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nie można utworzyć wymaganych folderów"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus nie może utworzyć następujących wymaganych folderów: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4943,16 +4789,16 @@ msgstr ""
"Przed uruchomieniem Nautilusa, utwórz te foldery, lub ustal uprawnienia tak, "
"aby możliwe było ich utworzenie przez Nautilusa."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Odnośnik do starego pulpitu"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Na pulpicie zostało utworzone dowiązanie \"Odnośnik do starego pulpitu\"."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4960,7 +4806,7 @@ msgstr ""
"Położenie katalogu pulpitu zmieniło się w GNOME 2.4. Można otworzyć "
"dowiązanie aby przenieść żądane pliki, a następnie je usunąć."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Przeniesiony stary pulpit"
@@ -5070,7 +4916,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5112,7 +4958,7 @@ msgstr "Należy podać nazwę serwera."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Podaj nazwę i spróbuj ponownie."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"
@@ -5193,9 +5039,110 @@ msgstr "P_rzeglądaj sieć"
msgid "C_onnect"
msgstr "P_ołącz"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pulpit"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Nie można usunąć symbolu o nazwie \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony "
+"samodzielnie."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Nie można usunąć symbolu"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Nie można zmienić nazwy symbolu \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony "
+"samodzielnie."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy symbolu"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Zmiana nazwy symbolu"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Wprowadź nową nazwę wyświetlanego symbolu:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Zmień nazwę"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Nowe symbole..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Przy każdym symbolu wprowadź opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych "
+"miejscach do identyfikacji symbolu."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Przy symbolu wprowadź opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych miejscach "
+"do identyfikacji symbolu."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Niektórych z plików nie można dodać jako symboli."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Symbole nie wyglądają na prawidłowe obrazy."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Nie można dodać symboli"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Żadnego z plików nie można dodać jako symbolu."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Nie można dodać symbolu."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Przeciągnięty tekst nie jest poprawnym położeniem pliku."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Nie można dodać symbolu"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Plik \"%s\" nie jest poprawnym obrazem."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Przeciągnięty plik nie jest poprawnym obrazem."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5476,39 +5423,123 @@ msgstr ""
"\n"
"Aby okno pojawiło się ponownie, możesz ręcznie usunąć ten plik.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Rodzaj aparatu"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model aparatu"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Data wykonania"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Czas naświetlania"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program naświetlania"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Szerokość szczeliny"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Tryb pomiaru"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Lampa błyskowa"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Ogniskowa"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Szybkość przesłony"
+
+# FIXME - Albo może Czułość ISO?
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Wskaźnik szybkości ISO"
+
+# FIXME - tu jest coś niedorobione
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Typ obrazu:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Rozdzielczość:</b> %dx%d piksel\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Typ obrazu:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Rozdzielczość:</b> %dx%d piksele\n"
+msgstr[2] ""
+"<b>Typ obrazu:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Rozdzielczość:</b> %dx%d pikseli\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Nie można odczytać informacji o obrazie"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "wczytywanie..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Obraz"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Informacja"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony jednocześnie."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otwórz za pomocą %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Otwórz za pomocą..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Nie można uruchomić aplikacji nagrywarki CD."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Nie można uruchomić nagrywarki CD"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Opróżnij ś_mietnik"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Zapisz zawartość na płycie CD"
@@ -5536,129 +5567,91 @@ msgstr "Otwarcie położenia"
msgid "_Location:"
msgstr "Położen_ie:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią"
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Tworzenie okien tylko dla podanych jawnie URI."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nie obsługuje pulpitu (ignoruje ustawienia w oknie Preferencje)"
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "otwiera okno przeglądarki."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Kończy pracę Nautilusa."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Ponownie uruchamia Nautilusa."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Menedżer plików"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s nie może być użyte z URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nie może być użyte z innymi opcjami.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Informacja"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Przeglądarka pliku: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Jeden z bocznych paneli został zakończony z powodu błędu."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Niestety nie można stwierdzić o który panel chodzi."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Boczny panel %s został zakończony z powodu błędu."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Jeśli będzie się to zdarzać częściej, wyłącz ten panel."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Błąd bocznego panelu"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Panel boczny"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Zawiera widok paska bocznego"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zapomnieć historię?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Jeśli to zrobisz, skażesz się na jej powtórzenie."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz wyczyścić listę położeń odwiedzonych przez Nautilusa?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Jeżeli wyczyścisz listę położeń, zostaną one bezpowrotnie usunięte."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Czyszczenie historii"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5666,528 +5659,517 @@ msgstr ""
"Czy chcesz usunąć ze swojej listy pozycje Ulubionych zawierające nie "
"istniejące położenie?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Położenie \"%s\" nie istnieje."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Pozycja Ulubionych dla nieistniejącego położenia"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Dodaje bieżące położenie do Ulubionych w tym menu"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Wstecz"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "Druid _CD"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Zmienia widoczność paska położenia tego okna"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "Przej_dź"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Zmienia widoczność paska bocznego tego okna"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Ulu_bione"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Zmienia widoczność paska stanu tego okna"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Otwórz nowe o_kno"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Czyści zawartość menu Przejdź oraz listy Wstecz/Naprzód"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Otwiera nowe okno Nautilusa dla wyświetlanego położenia"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zamknij w_szystkie okna"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zamyka wszystkie okna nawigacyjne"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Połącz z _serwerem..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "P_ołożenie..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na modyfikację Ulubionych w tym menu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Znajdź"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "Wyc_zyść historię"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Naprzód"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Czyści zawartość menu Przejdź oraz listy Wstecz/Naprzód"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Przechodzi do folderu szablonów"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Dodaj do Ulubionych"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Przechodzi do druida CD/DVD"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Dodaje bieżące położenie do Ulubionych w tym menu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego w następnej kolejności"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Z_modyfikuj Ulubione"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Przechodzi do odwiedzonego ostatnio położenia"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na modyfikację Ulubionych w tym menu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Przechodzi do śmietnika"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Panel paska _bocznego"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Dom"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Zmienia widoczność paska bocznego tego okna"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Pasek p_ołożenia"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Otwórz nowe o_kno"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Otwiera nowe okno Nautilusa dla wyświetlanego położenia"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Odśwież"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Przeszukuje komputer w poszukiwaniu plików"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Zmienia widoczność paska położenia tego okna"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Zatrzymaj"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Góra"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Dodaj do Ulubionych"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Zmienia widoczność paska stanu tego okna"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Ulu_bione"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "Wyc_zyść historię"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Komputer"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "Z_modyfikuj Ulubione"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Przechodzi do odwiedzonego ostatnio położenia"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprzód"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "Przej_dź"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "Do_m"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "P_ołożenie..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Panel paska _bocznego"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "Sza_blony"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "Ś_mietnik"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Góra"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Widok"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego w następnej kolejności"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Wydrukuj"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Wyświetlanie jako %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Zapisz"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Przeglądarka pliku: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Zrzut profilu"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Tła i symbole"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Usuń..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Dodaj nowy..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Niestety, nie można usunąć desenia %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Sprawdź czy masz uprawnienia do usunięcia desenia."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Nie można usunąć desenia"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Niestety, nie można usunąć symbolu %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Sprawdź czy masz uprawnienia do usunięcia symbolu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Nie można usunąć symbolu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Tworzenie nowego symbolu"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Słowo kluczowe:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Obraz:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Wybierz plik z obrazem nowego symbolu:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Utwórz nowy kolor:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nazwa koloru:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Wartość koloru:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Niestety, \"%s\" nie jest poprawną nazwą pliku."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Niestety, nie podano poprawnej nazwy pliku."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Spróbuj później."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Nie można zainstalować desenia"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Niestety, nie można zastąpić obrazu czyszczącego."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
"Obraz czyszczący jest specjalnym rodzajem obrazu i nie może być usunięty."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "To nie grafika"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Niestety, nie można zainstalować desenia %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego desenia"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Nie można zainstalować koloru."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Niestety, nazwa nowego koloru nie może być pusta."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Nie można zainstalować koloru"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Wybór dodawanego koloru"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Niestety, ale \"%s\" nie jest nadającym się do użytku plikiem obrazu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Plik nie jest obrazem."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Wybierz kategorię:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Anuluj usunięcie"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Dodaj nowy deseń..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Dodaj nowy kolor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Dodaj nowy symbol..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknij deseń, aby go usunąć"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknij kolor, aby go usunąć"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknij symbol aby go usunąć"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Desenie:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Kolory:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Symbole:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Usuń deseń..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Usuń kolor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Usuń symbol..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Generator menedżera plików i powłoki graficznej Nautilusa"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Zamyka pasek boczny"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Wyświetla %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Przeglądarka ikon"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Położenia"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Otwórz położen_ie..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Przeglądarka listy"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Zamknij foldery n_adrzędne"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Widok drzewa Nautilusa"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Zamyka foldery nadzrzędny tego foldera"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Panel paska bocznego z drzewem"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Zamknij wszystki_e foldery"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Generator Nautilusa"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Zamyka wszystkie okna folderów"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający przewijalną listę"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "znacznik zajętości"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający przewijalną listę wyników "
-"wyszukiwania"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "prezentuje stan w postaci wizualnej"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający dwuwymiarową przestrzeń "
-"ikon"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Wyświetlenie nie powiodło się"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający ikony na pulpicie"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Widok ikon na pulpicie menedżera plików Nautilusa"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Możesz zmienić typ widoku lub wybrać inne położenie."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Widok ikon menedżera plików Nautilusa"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Widok listy menedżera plików Nautilusa"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Położenie nie może zostać wyświetlone za pomocą tej przeglądarki."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Widok listy wyników wyszukiwania menedżera plików Nautilusa"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Widok zawartości"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Generator metaplików Nautilusa"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Widok bieżącego pliku lub katalogu"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Powłoka Nautilusa"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Nautilus nie ma zainstalowanej przeglądarki potrafiącej wyświetlić plik."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Położenie \"%s\" nie istnieje."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nutilus nie obsługuje położeń %s:."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Sprawdź, czy ustawienia pośrednika są poprawne."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Operacje powłoki Nautilusa, które mogą być wykonywane przy uruchomieniu z "
-"wiersza poleceń"
+"Nie można wyświetlić \"%s\", ponieważ Nautilus nie może skontaktować się z "
+"nadzrzędną przeglądarką SMB."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr ""
-"Tworzy obiekty metaplików, dające dostęp do danych charakterystycznych dla "
-"Nautilusa"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Sprawdź czy w lokalnej sieci jest działający serwet SMB."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Lista wyników wyszukiwania"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Drzewo"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Wybierz inną przeglądarkę i spróbuj ponownie."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Wyświetlanie jako Ikony"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję Ulubionych"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Wyświetlanie jako Lista"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Wyświetlanie jako _Ikony"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Wyświetlanie jako _Lista"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus jest graficzną powłoką, będącą częścią środowiska GNOME. Ułatwia on "
+"zarządzanie plikami oraz innymi elementami systemu."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Plik"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "Z_amknij"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Zamyka ten folder"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Wyświetla pomoc Nautilusa"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Wyświetla listę twórców Nautilusa"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Tła i symbole..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6195,385 +6177,483 @@ msgstr ""
"Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do "
"dopasowania wyglądu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Wyświetla ostatnią zawartość bieżącego położenia"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "P_referencje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Modyfikuje preferencje Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Przechodzi do pustego folderu CD"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Cofnij"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Przechodzi do położenia domowego"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Wycofuje ostatnią zmianę tekstową"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Przechodzi o poziom w górę"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Otwórz _nadrzędny"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Zwykły _rozmiar"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Otwiera folder nadrzędny"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "P_referencje"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "Z_atrzymaj"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Podsumowanie profilowania"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Odśwież"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Profilowanie od początku"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Zawartość"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Wyświetla zawartość w typowym powiększeniu"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Wyświetla pomoc Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Wyświetla zawartość z mniejszą ilością szczegółów"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Informacje o"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Wyświetla listę twórców Nautilusa"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Po_większ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Wyświetla zawartość z większą ilością szczegółów"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Rozpocznij profilowanie"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Po_mniejsz"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Zakończ profilowanie"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Wyświetla zawartość z mniejszą ilością szczegółów"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącego położenia"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Zwykły _rozmiar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Wycofuje ostatnią zmianę tekstową"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Wyświetla zawartość w typowym powiększeniu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Po_większ"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Połącz z _serwerem..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Po_mniejsz"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Tworzy stałe połączenie do tego serwera"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Informacje o"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "Do_m"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Tła i symbole..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Przechodzi do śmietnika"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_Druid CD/DVD"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Komputer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "Z_amknij"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Przechodzi do położenia domowego"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Zawartość"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Sza_blony"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Przechodzi do folderu szablonów"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Plik"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "Ś_mietnik"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Przechodzi do śmietnika"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profiler"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "Druid _CD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Odśwież"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Przechodzi do druida CD/DVD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "P_odsumowanie profilowania"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Góra"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Profilowanie od początku"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Wyświetla bieżące położenie za pomocą \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Rozpocznij profilowanie"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikacja"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "Z_atrzymaj"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Obiekt NautilusApplication powiązany z tym oknem."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Zatrzymaj profilowanie"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Powiększ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Cofnij"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Pomniejsz"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Zamyka pasek boczny"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Dopasuj powiększenie"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Wyświetla %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Zamknij wszystki_e foldery"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Powiększ"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Zamknij foldery n_adrzędne"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Ustawia poziom powiększenia bieżącego widoku"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Zamyka wszystkie okna folderów"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Serwery sieciowe"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Zamyka foldery nadzrzędny tego foldera"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Przechodzi do folderu Komputer"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "Funkcja bonobo_ui_init() zakończona niepowodzeniem."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Otwórz położen_ie..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Generator generatorów komponentów opakowujących Nautilusa"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Otwórz _nadrzędny"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Generator generatorów komponentów opakowujących Nautilusa "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Otwiera folder nadrzędny"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Generator obiektów opakowujących zwykłe komponenty Control lub "
+#~ "Embeddable, tak, aby wyglądały jak widok Nautilusa"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Położenia"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Generator komponentów opakowujących Nautilusa"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "Tytuł"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Panel paska bocznego z symbolami"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "Historia przeglądania"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Widok Nautilusa z symbolami"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "Bieżące zaznaczenie"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Panel paska bocznego z historią"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "rodzaj okna w jakim jest osadzony widok"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający historię"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "określa, czy wyświetlać w widoku ukryte pliki"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "Aktualnie wyświetlany URI"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Wyświetla bieżące położenie za pomocą \"%s\""
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Komponent widoku zawartości z właściwościami obrazu"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID aplikacji"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Widok Nautilusa z właściwościami obrazu"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "ID aplikacji przypisany oknu"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Panel paska bocznego z notatkami"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Aplikacja"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający notatki"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Obiekt NautilusApplication powiązany z tym oknem."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Generator widoku tekstowego"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Wyświetlenie nie powiodło się"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Przeglądarka tekstowa"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Możesz zmienić typ widoku lub wybrać inne położenie."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Widok tekstowy"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Generator widoku tekstowego"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Położenie nie może zostać wyświetlone za pomocą tej przeglądarki."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Wyświetlanie jako Tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Widok zawartości"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animacja informująca o aktywności aplikacji"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Widok bieżącego pliku lub katalogu"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "generator znaczników zajętości"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus nie może określić rodzaju pliku."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "generator obiektów znacznika zajętości"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr ""
-"Nautilus nie ma zainstalowanej przeglądarki potrafiącej wyświetlić plik."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "Wy_czyść tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nutilus nie obsługuje położeń %s:."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Wytnij tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Sprawdź, czy ustawienia pośrednika są poprawne."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Usuwa zaznaczony tekst bez umieszczania go w schowku"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Nie można wyświetlić \"%s\", ponieważ Nautilus nie może skontaktować się z "
-"nadzrzędną przeglądarką SMB."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Ukrywanie domyślnych zakładek w menu zakładek"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Sprawdź czy w lokalnej sieci jest działający serwet SMB."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa, czy Nautilus będzie wyświetlał zakładki użytkownika w menu "
+#~ "ulubione."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Wyszukiwanie jest w tej chwili niedostępne, ponieważ nie został utworzony "
-"indeks, lub nie uruchomiono usługi wyszukiwawczej. "
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Przeglądarka %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Upewnij się, że uruchomiono usługę wyszukiwawczą Medusa, oraz jeżeli nie "
-"został utworzony indeks, to jest uruchomione narzędzie indeksujące Medusa."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Nie można zakończyć określonej operacji: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Wyszukiwanie jest niedostępne"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Nie można zakończyć określonej operacji."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Ustawia domyślne tło pulpitu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Wybierz inną przeglądarkę i spróbuj ponownie."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Zmodyfikuj aktywator"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję Ulubionych"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Modyfikuje informacje opisujące aktywator"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formatuje wybrany wolumin"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Właściwości _nośnika"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus jest graficzną powłoką, będącą częścią środowiska GNOME. Ułatwia on "
-"zarządzanie plikami oraz innymi elementami systemu."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Za_bezpiecz"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Pozwala przejść o kilka stron wstecz"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Zabezpiecza wybrany wolumin"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Pozwala przejść o kilka stron naprzód"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Wyświetla właściwości nośnika dla zaznaczonego woluminu"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Powiększ"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Sformatuj"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Pomniejsz"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Jeden z bocznych paneli został zakończony z powodu błędu."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Dopasuj powiększenie"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Niestety nie można stwierdzić o który panel chodzi."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Dopasowuje powiększenie widoku do rozmiaru okna"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Boczny panel %s został zakończony z powodu błędu."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Powiększ"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Jeśli będzie się to zdarzać częściej, wyłącz ten panel."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Ustawia poziom powiększenia bieżącego widoku"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Błąd bocznego panelu"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Serwery sieciowe"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Panel boczny"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Zawiera widok paska bocznego"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Wstecz"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Znajdź"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Naprzód"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Dom"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Odśwież"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Przeszukuje komputer w poszukiwaniu plików"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Zatrzymaj"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Góra"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Wydrukuj"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Zapisz"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Zrzut profilu"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Wyświetla ostatnią zawartość bieżącego położenia"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Przechodzi do pustego folderu CD"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Przechodzi o poziom w górę"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Podsumowanie profilowania"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profilowanie od początku"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Rozpocznij profilowanie"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Zakończ profilowanie"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącego położenia"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_Druid CD/DVD"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profiler"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "P_odsumowanie profilowania"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Profilowanie od początku"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Rozpocznij profilowanie"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Zatrzymaj profilowanie"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Przechodzi do folderu Komputer"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "Tytuł"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "Historia przeglądania"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "Bieżące zaznaczenie"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "rodzaj okna w jakim jest osadzony widok"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "określa, czy wyświetlać w widoku ukryte pliki"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID aplikacji"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "ID aplikacji przypisany oknu"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus nie może określić rodzaju pliku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyszukiwanie jest w tej chwili niedostępne, ponieważ nie został utworzony "
+#~ "indeks, lub nie uruchomiono usługi wyszukiwawczej. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upewnij się, że uruchomiono usługę wyszukiwawczą Medusa, oraz jeżeli nie "
+#~ "został utworzony indeks, to jest uruchomione narzędzie indeksujące Medusa."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Wyszukiwanie jest niedostępne"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Pozwala przejść o kilka stron wstecz"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Pozwala przejść o kilka stron naprzód"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Dopasowuje powiększenie widoku do rozmiaru okna"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd: %s"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 32496066b..5baab795c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 00:05+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@@ -16,326 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "Falha no bonobo_ui_init()."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Fábrica para as fábricas de adaptadores de componentes para o Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr ""
-"Fábrica para as fábricas de adaptadores de componentes para o Nautilus "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Fábrica para objectos que encapsulam Controlos ou Imbutidos Bonobo comuns "
-"por forma a que se assemelhem a Vistas Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Fábrica de adaptadores de componentes Nautilus"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Incapaz de remover emblema com o nome '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Provavelmente deve-se a este ser um emblema permanente, e não um adicionado "
-"por si."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Incapaz de Remover Emblema"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Incapaz de renomear emblema com o nome '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Provavelmente deve-se a este ser um emblema permanente, e não um adicionado "
-"por si."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Incapaz de Renomear Emblema"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Renomear Emblema"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Introduza o novo nome para o emblema apresentado:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Adicionar Emblemas..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Introduza um nome descritivo para cada emblema. Este nome será utilizado "
-"noutros locais para identificar o emblema."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Introduza um nome descritivo para o emblema. Este nome será utilizado "
-"noutros locais para identificar o emblema."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Alguns dos ficheiros não poderam ser adicionados como emblemas."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Os emblemas não aparentam ser imagens válidas."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Incapaz de Adicionar Emblemas"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Nenhum dos ficheiros pode ser adicionado como emblema."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "O emblema não pode ser adicionado."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "O texto arrastado não era uma localização válida de ficheiro."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Incapaz de Adicionar Emblema"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "O ficheiro '%s' não aparenta ser uma imagem válida."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "O ficheiro arrastado não aparenta ser uma imagem válida."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Apagar"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemas"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Painel lateral de Emblema Nautilus"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Vista de Emblema Nautilus"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Painel lateral de histórico"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Painel lateral de histórico para o Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Marca da Câmara"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Modelo da Câmara"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Data da Fotografia"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Tempo de Exposição"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Aplicação de Exposição"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Valor da Abertura"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Modo de Medida"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Flash Disparado"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Comprimento Focal"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Velocidade do Obturador"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Taxa de Velocidade ISO"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Aplicação"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Tipo de Imagem:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolução:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Tipo de Imagem:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolução:</b> %dx%d pixels\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Falha ao ler informação da imagem"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "a ler..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI actualmente apresentado"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Componente de vista de conteúdo de Propriedade de Imagem"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Vista de Propriedades de Imagem Nautilus"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Painel lateral de notas"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Painel lateral de notas para o Nautilus"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copiar Texto"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Fábrica para a vista de texto"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Visualizador de Texto"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Vista de texto"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Fábrica de vista de texto"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Ver como Texto"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animação para indicar uma actividade em curso"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "latência"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "fábrica de latência"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "fábrica de objectos de latência"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "disponibiliza estado visual"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
@@ -480,6 +160,11 @@ msgstr "Eclipse"
msgid "Envy"
msgstr "Inveja"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Apagar"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"
@@ -848,6 +533,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Aplicação"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -932,7 +621,7 @@ msgstr "Este tema utiliza pastas foto-realistas."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -959,7 +648,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Etiqueta a apresentar na coluna"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@@ -1031,42 +720,6 @@ msgstr "Página"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Widget para a página de propriedades"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Limpar Texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Cortar Texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Cortar _Texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Cortar o texto seleccionado para a área de transferência"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Colar o texto armazenado na área de transferência"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Remover o texto seleccionado sem o colocar na área de transferência"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccion_ar Tudo"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Seleccionar todo o texto num campo de texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Colar Texto"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1232,14 +885,10 @@ msgstr ""
"limite é aproximado devido à leitura por blocos das pastas."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Esconder marcadores por omissão no menu de marcadores"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ícone de pasta pessoal visível na área de trabalho"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1247,30 +896,30 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, o Nautilus apenas apresentará pastas no painel "
"lateral de árvore. Caso contrário apresentará pastas e ficheiros."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, novas janelas terão a barra de localização "
"visível."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, novas janelas terão o painel lateral visível."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, novas janelas terão a barra de estados visível."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, novas janelas terão a barra de ferramentas "
"visível."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1278,7 +927,7 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, o Nautilus permitir-lhe-á editar algumas das "
"opções mais esotéricas de um ficheiro no diálogo de preferências de ficheiro."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1286,7 +935,7 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, o Nautilus apresenta as pastas antes de "
"apresentar os ficheiros, nas vistas de lista e ícones."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1294,7 +943,7 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, o Nautilus pedirá confirmação quando tentar "
"colocar ficheiros no lixo."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1302,12 +951,12 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, por omissão o Nautilus abrirá uma nova janela "
"Nautilus sempre que for aberto um item."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, o Nautilus desenhará ícones na área de trabalho."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1317,15 +966,7 @@ msgstr ""
"permite apagar um ficheiro imediatamente no local, em vez de o mover para o "
"lixo. Esta funcionalidade pode ser perigosa, pelo que tenha cuidado."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, o Nautilus apenas apresentará no menu de "
-"marcadores os marcadores do utilizador."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1334,7 +975,7 @@ msgstr ""
"utilizador como a sua área de trabalho. Se falso, utilizará ~/Desktop como a "
"área de trabalho."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1344,7 +985,7 @@ msgstr ""
"navegação. Esta é a forma como o Nautilus se comportava antes da versão 2.6 "
"e algumas pessoas preferem este comportamento."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1354,7 +995,7 @@ msgstr ""
"Emacs são apresentadas. De momento, apenas ficheiros que terminem com um til "
"(~) são consideradas cópias de segurança."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1363,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"de ficheiros. Ficheiros escondidos são ficheiros cujo nome começa por um "
"ponto ou se encontram listados no ficheiro .hidden da pasta."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1371,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um ícone a "
"apontar para o computador."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1379,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um ícone a "
"apontar para a pasta pessoal do utilizador."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1387,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um ícone a "
"apontar para o lixo."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1395,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, serão colocados na área de trabalho ícones que "
"apontam para as unidades montadas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1405,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"Isto é, se ordenados por nome, em vez de ordenados de \"a\" a \"z\", serão "
"ordenados de \"z\" a \"a\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1417,25 +1058,25 @@ msgstr ""
"ordenados de \"z\" a \"a\"; se ordenados por tamanho, em vez de "
"incrementalmente serão ordenados decrementalmente."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Se verdadeiro, por omissão os ícones serão dispostos mais juntos nas novas "
"janelas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Se verdadeiro, serão colocadas etiquetas ao lado dos ícones em vez de por "
"baixo."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Se verdadeiro, por omissão as novas janelas utilizarão disposição manual."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1445,19 +1086,19 @@ msgstr ""
"desta definição é evitar amostrar imagens grandes que demoram muito tempo a "
"ler ou ocupam muita memória."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista de legendas possíveis nos ícones"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Número máximo de ficheiros manipulados numa pasta"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Tamanho máximo de imagem para amostragem"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1465,19 +1106,19 @@ msgstr ""
"Nome do tema Nautilus a utilizar. Tornado obsoleto a partir do Nautilus 2.2. "
"Utilize o tema de ícones."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus gere o desenho da área de trabalho"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus utiliza a pasta pessoal do utilizador como área de trabalho"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Apenas apresentar pastas na árvore lateral"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1485,43 +1126,43 @@ msgstr ""
"Valores possíveis são \"single\" para iniciar ficheiros com um único clique "
"ou \"double\" para os iniciar com um clique-duplo."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Colocar etiquetas ao lado dos ícones"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Inverter ordenação nas novas janelas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Apresentar primeiro pastas nas janelas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Apresentar barra de localização nas novas janelas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Apresentar as unidades montadas na área de trabalho"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Apresentar painel lateral nas novas janelas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Apresentar barra de estados nas novas janelas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Apresentar barra de ferramentas nas novas janelas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Vista de painel lateral"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1534,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"reproduzir ficheiros locais. Se \"never\" não serão reproduzidos quaisquer "
"sons."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1548,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"antevisões para ficheiros locais. Se \"never\" não serão lidos dados para a "
"antevisão."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1562,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"ficheiros locais. Se \"never\" não serão criadas quaisquer amostras, sendo "
"sempre utilizado um ícone genérico."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1575,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"pastas locais. Se \"never\" não serão apresentadas quaisquer contagens de "
"itens."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1583,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"A ordenação por omissão para itens na vista de ícones. Valores possíveis são "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" e \"emblems\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1591,15 +1232,15 @@ msgstr ""
"A ordenação por omissão para itens na vista em lista. Valores possíveis são "
"\"name\", \"size\", \"type\", e \"modification_date\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "A largura por omissão do painel lateral nas novas janelas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "A descrição da fonte utilizada para os ícones na área de trabalho."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1607,11 +1248,11 @@ msgstr ""
"O formato das datas dos ficheiros. Valores possíveis são \"locale\", \"iso"
"\", e \"informal\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "A vista de painel lateral a apresentar em novas janelas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1619,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o ícone "
"de computador na área de trabalho."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1627,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o ícone "
"de pasta pessoal na área de trabalho."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1635,27 +1276,27 @@ msgstr ""
"Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o ícone "
"de lixo na área de trabalho."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ícone de lixo visível na área de trabalho"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipo de clique utilizado para iniciar/abrir ficheiros"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Utilizar disposição manual nas novas janelas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Utilizar disposição mais apertada nas novas janelas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "O que fazer com ficheiros de texto executáveis ao activá-los"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1667,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"\"ask\" para perguntar o que fazer através de um diálogo e \"display\" para "
"os apresentar como ficheiros de texto."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1677,50 +1318,90 @@ msgstr ""
"seleccionado outro visualizador para essa pasta específica. Valores "
"possíveis são \"list_view\" e \"icon_view\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Quando apresentar o número de itens numa pasta"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Quando apresentar texto de antevisão nos ícones"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Quando apresentar amostras de ficheiros de imagem"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Se foi definido um fundo de directório por omissão personalizado."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Se foi definido um fundo de painel lateral por omissão personalizado."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Se pedir confirmação ao mover ficheiros para o lixo"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Se activar remoção imediata"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Se antever sons ao mover o rato sobre um ícone"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Se apresentar cópias de segurança de ficheiros"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Se apresentar ficheiros escondidos"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largura do painel lateral"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Cortar _Texto"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Cortar o texto seleccionado para a área de transferência"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copiar Texto"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Colar Texto"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Colar o texto armazenado na área de transferência"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccion_ar Tudo"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Seleccionar todo o texto num campo de texto"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Mover A_cima"
@@ -1794,7 +1475,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "O grupo do ficheiro."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
@@ -1921,240 +1602,20 @@ msgstr "Incapaz de gravar emblema personalizado."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Incapaz de gravar nome de emblema personalizado."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "hoje às 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "hoje às %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "hoje, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "hoje, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "hoje"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "ontem às 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "ontem às 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "ontem às %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "ontem, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "ontem, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "ontem"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Quarta-Feira, 00 de Setembro de 0000 às 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Out 00 0000 às 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d de %b de %Y às %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Out 00 0000, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d de %b %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%y/%-m/%-d, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%y/%-m/%-d"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u item"
-msgstr[1] "%u itens"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u pasta"
-msgstr[1] "%u pastas"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u ficheiro"
-msgstr[1] "%u ficheiros"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? itens"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bytes"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "tipo desconhecido"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "tipo MIME desconhecido"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "aplicação"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar descrição até mesmo para \"x-directory/normal\". Isto "
-"poderá significar que o seu ficheiro gnome-vfs.keys se encontra no local "
-"errado ou não está a ser encontrado por qualquer outro motivo."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d Remanescentes)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar descrição para o tipo mime \"%s\" (ficheiro é \"%s\"), "
-"notifique a lista de e-mail do gnome-vfs (em inglês)."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "atalho"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d Remanescentes)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "atalho para %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "atalho (inválido)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixo"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2426,6 +1887,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _Todos"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "atalho para %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2790,24 +2262,9 @@ msgstr "Se esvaziar o lixo, os itens serão definitivamente apagados."
msgid "_Empty"
msgstr "_Esvaziar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d Remanescentes)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d Remanescentes)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld de %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
@@ -2835,196 +2292,420 @@ msgstr "Rede Windows"
msgid "Services in"
msgstr "Serviços em"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "hoje às 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "hoje às %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "hoje, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "hoje, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "hoje"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ontem às 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ontem às 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ontem às %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ontem, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ontem, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "ontem"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Quarta-Feira, 00 de Setembro de 0000 às 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Out 00 0000 às 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d de %b de %Y às %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Out 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d de %b %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%y/%-m/%-d, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y/%-m/%-d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u item"
+msgstr[1] "%u itens"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u pasta"
+msgstr[1] "%u pastas"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u ficheiro"
+msgstr[1] "%u ficheiros"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? itens"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo desconhecido"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "tipo MIME desconhecido"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "aplicação"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar descrição até mesmo para \"x-directory/normal\". Isto "
+"poderá significar que o seu ficheiro gnome-vfs.keys se encontra no local "
+"errado ou não está a ser encontrado por qualquer outro motivo."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar descrição para o tipo mime \"%s\" (ficheiro é \"%s\"), "
+"notifique a lista de e-mail do gnome-vfs (em inglês)."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "atalho"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "atalho (inválido)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "S_empre"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Apenas Ficheiros _Locais"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Nunca"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Activar iten_s com um único clique"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Activar itens com um clique-_duplo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "E_xecutar ficheiros ao clicá-los"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Apresentar _ficheiros ao clicá-los"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "Pergunt_ar sempre"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Procurar ficheiros apenas por nome"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Procurar ficheiros por nome e propriedades"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Vista de Ícones"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Vista em Lista"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Por Nome"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Por Tamanho"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Por Tipo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Por Data de Alteração"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Por Emblemas"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3036,7 +2717,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Pasta Pessoal de %s"
@@ -3081,55 +2762,55 @@ msgstr "realçado para largar"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "se está realçado para largar de Arrastar&Largar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O rectângulo de selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Emoldurar Texto"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Desenhar uma moldura em torno do texto não seleccionado"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da Caixa de Selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da Caixa de Selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de selecção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Realçar Alfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacidade do realce para ícones seleccionados"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Cor Clara de Info"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Cor utilizada para o texto informativo sobre um fundo escuro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Cor Escura de Info"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Cor utilizada para o texto informativo sobre um fundo claro"
@@ -3257,12 +2938,12 @@ msgstr "A abrir %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Incapaz de apresentar \"%s\"."
@@ -3274,23 +2955,23 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a aplicação."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Falha ao tentar iniciar uma sessão."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "O acesso foi negado."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Incapaz de apresentar \"%s\" pois a máquina \"%s\" não foi encontrada."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3299,7 +2980,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" não é uma localização válida."
@@ -3307,20 +2988,20 @@ msgstr "\"%s\" não é uma localização válida."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Verifique a ortografia e tente novamente."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Incapaz de encontrar \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Incapaz de Apresentar Localização"
@@ -3391,28 +3072,10 @@ msgstr "Refazer Edição"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Refazer a edição"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Ver como %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "Visualizador de %s"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Ver o armazenamento do seu computador"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Navegar no sistema de ficheiros com o gestor de ficheiros"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Navegador de Ficheiros"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Alterar como são geridos os ficheiros"
@@ -3421,7 +3084,7 @@ msgstr "Alterar como são geridos os ficheiros"
msgid "File Management"
msgstr "Gestão de Ficheiros"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta Pessoal"
@@ -3429,48 +3092,217 @@ msgstr "Pasta Pessoal"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Ver a sua pasta pessoal no gestor de ficheiros Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Incapaz de terminar a acção especificada: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Navegar no sistema de ficheiros com o gestor de ficheiros"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Navegador de Ficheiros"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Fábrica para a consola e gestor de ficheiros Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Visualizador de Ícones"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Visualizador de Lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Vista de Árvore do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Painel lateral de Árvore do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Fábrica Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Componente do gestor de ficheiros Nautilus que apresenta uma lista com "
+"rolamento"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Componente do gestor de ficheiros Nautilus que apresenta uma lista com "
+"rolamento com o resultado de procuras"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Componente do gestor de ficheiros Nautilus que apresenta o espaço bi-"
+"dimensional de ícones"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Componente do gestor de ficheiros Nautilus que apresenta ícones na área de "
+"trabalho"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Vista de ícones de área de trabalho do gestor de ficheiros Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Vista de ícones do gestor de ficheiros Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Vista em lista do gestor de ficheiros Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Vista em lista de resultado de procura do gestor de ficheiros Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Fábrica metafile Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Consola Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Incapaz de terminar a acção especificada."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Operações de consola do Nautilus que podem ser realizadas a partir de "
+"invocações subsequentes na linha de comandos"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Produz objectos metafile para aceder aos metadados do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Lista de Procura"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Árvore"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Ver como Ícones"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Ver como Lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Ver como Í_cones"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Ver como _Lista"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar o Lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Abrir uma C_onsola"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Abrir uma nova janela de consola GNOME"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Criar Inici_ador"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Criar um novo iniciador"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Alterar o _Fundo da Área de Trabalho"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Apresenta uma janela que lhe permite definir a cor ou padrão de fundo da sua "
+"área de trabalho"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Apagar todos os itens no Lixo"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de Trabalho"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Área de Trabalho"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Abrir %d Janela?"
msgstr[1] "Abrir %d Janelas?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Tem a certeza que deseja abrir todos os ficheiros?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Será aberta %d nova janela."
msgstr[1] "Serão abertas %d novas janelas."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar \"%s\" definitivamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3480,35 +3312,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Tem a certeza de que quer apagar definitivamente os %d itens seleccionados?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se apagar um item, este será definitivamente perdido."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Apagar?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Padrão de Selecção"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Padrões:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d pasta seleccionada"
msgstr[1] "%d pastas seleccionadas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3516,19 +3348,19 @@ msgstr[0] " (contendo %d item)"
msgstr[1] " (contendo %d itens)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (contendo um total de %d item)"
msgstr[1] " (contendo um total de %d itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3536,14 +3368,14 @@ msgstr[0] "%d item seleccionado (%s)"
msgstr[1] "%d itens seleccionados (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d outro item seleccionado (%s)"
msgstr[1] "%d outros itens seleccionados (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Espaço livre: %s"
@@ -3555,7 +3387,7 @@ msgstr "%s, Espaço livre: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3564,49 +3396,49 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"A pasta \"%s\" contém mais ficheiros do que os que o Nautilus pode manipular."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Alguns ficheiros não serão apresentados."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Demasiados Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Incapaz de mover ficheiro para o lixo. Deseja apagá-lo imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Incapaz de mover o ficheiro \"%s\" para o lixo."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Incapaz de mover itens para o lixo. Deseja apagá-los imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Incapaz de mover alguns itens para o lixo. Deseja apagá-los imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Apagar Imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente \"%s\" do lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3620,56 +3452,56 @@ msgstr[1] ""
"Tem a certeza que quer apagar definitivamente do lixo os %d itens "
"seleccionados?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se apagar um ficheiro, será definitivamente perdido."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Apagar Do Lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Abrir com \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Utilizar \"%s\" para abrir o item seleccionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Deseja executar \"%s\" ou visualizar o seu conteúdo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" é um ficheiro de texto executável."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Executar ou Apresentar?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executar na _Consola"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Apresentar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Incapaz de abrir %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3691,23 +3523,23 @@ msgstr ""
"utilize o menu Abrir Com para seleccionar uma aplicação específica para o "
"ficheiro. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar \"%s\" em quaisquer itens seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Criar Documento a partir do modelo \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Todos os ficheiros executáveis nesta pasta serão apresentados no menu "
"Scripts."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3715,11 +3547,11 @@ msgstr ""
"Seleccionar um script do menu irá executar esse script com quaisquer itens "
"seleccionados como parâmetros de entrada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Sobre os Scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3761,19 +3593,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela actual"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Se seleccionar o comando Colar Ficheiros, \"%s\" será movido"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Se seleccionar o comando Colar Ficheiros, \"%s\" será copiado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3785,7 +3617,7 @@ msgstr[1] ""
"Se seleccionar o comando Colar Ficheiros, os %d itens seleccionados serão "
"movidos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3797,177 +3629,442 @@ msgstr[1] ""
"Se seleccionar o comando Colar Ficheiros, os %d itens seleccionados serão "
"copiados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Não existe nada na área de transferência para colar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Erro ao Montar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Erro ao Ejectar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erro ao Desmontar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Estabelecer Ligação ao Servidor %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "Estabelecer _Ligação"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome do atalho:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "E_jectar"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Criar _Documento"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "A_brir Com"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Seleccione uma aplicação com a qual abrir o item seleccionado"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Executar ou gerir scripts de ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Ver ou alterar as propriedades de cada item seleccionado"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Criar _Pasta"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Criar uma nova pasta vazia dentro desta pasta"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Nenhum modelo Instalado"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Ficheiro _Vazio"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Criar um novo ficheiro vazio dentro desta pasta"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Abrir o item seleccionado nesta janela"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Abrir numa Janela de Navegação"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Abrir cada item seleccionado numa janela de navegação"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Abrir com Outra _Aplicação..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Seleccionar outra aplicação com a qual abrir o item seleccionado"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Abrir Pasta de Scripts"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Apresentar a pasta que contém os scripts presentes neste menu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Esvaziar o Lixo"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Cor_tar Ficheiros"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Preparar os ficheiros seleccionados para serem movidos com um comando Colar "
+"Ficheiros"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Copiar Ficheiros"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Preparar os ficheiros seleccionados para serem copiados com um comando Colar "
+"Ficheiros"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Colar Ficheiros"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando Cortar ou "
+"Copiar Ficheiros"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Colar Ficheiros Na Pasta"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Mover ou copiar para dentro da pasta seleccionada os ficheiros previamente "
+"seleccionados por um comando Cortar ou Copiar Ficheiros"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Seleccion_ar Todos os Ficheiros"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Seleccionar todos os itens nesta janela"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "_Padrão de Selecção"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Seleccionar todos os itens nesta janela que respeitam um determinado padrão"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Duplicar cada item seleccionado"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Criar um Atal_ho"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Criar um atalho para cada um dos itens seleccionados"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomear..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Renomear o item seleccionado"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_ver para o Lixo"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Mover cada item seleccionado para o Lixo"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "Apa_gar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Apagar cada item seleccionado, sem os mover para o Lixo"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Repor Omissão _da Vista"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Repor ordenamento e nível de zoom para respeitar as preferências para esta "
+"vista"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Utilizar Fundo por _Omissão"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Utilizar o fundo por omissão para esta localização"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Estabelecer Ligação a Este Servidor"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Criar uma ligação permanente a este servidor"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Montar Unidade"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Montar a unidade seleccionada"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Desmontar _Unidade"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Desmontar a unidade seleccionada"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Abrir em Nova Janela"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Alterna a apresentação na janela actual de ficheiros escondidos"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "E_jectar"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir com \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Abrir em Nova Janela"
msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Navegar na Pasta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Navegar nas Pastas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Apagar do Li_xo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Apagar definitivamente todos os itens seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mo_ver para o Lixo"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Mover cada item seleccionado para o Lixo"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "Apa_gar"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Criar Atal_hos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Criar um Atal_ho"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Esvaziar o Lixo"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Cor_tar Ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Cor_tar Ficheiros"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copiar Ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Copiar Ficheiros"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "O atalho está inválido. Deseja move-lo para o Lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois não possui destino."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Este atalho não pode ser utilizado pois o seu destino \"%s\" não existe."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Atalho Inválido"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "A abrir \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cancelar Abertura?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Atalho"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Commando"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Iniciador"
@@ -4125,172 +4222,277 @@ msgstr "A renomear \"%s\" para \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cancelar Renomeação?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "por _Nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por nome nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "por T_amanho"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por tamanho nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "por _Tipo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por tipo nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por _Data de Alteração"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por data de alteração nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "por _Emblemas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por emblemas nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Arru_mar Itens"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "_Esticar Ícone"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Tornar os ícones seleccionados esticáveis"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Repor Taman_ho Original dos Ícones"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Repor o tamanho original de cada um dos ícones selecionados"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "L_impar Por Nome"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Reposicionar os ícones para caberem melhor na janela e evitar sobreposições"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Disposição _Compacta"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Alternar a utilização de uma disposição mais compacta"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Ordem In_versa"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Apresentar ícones pela ordem inversa"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Manter Alin_hados"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Manter ícones alinhados numa grelha"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manualmente"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Manter os ícones onde estes forem largados"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Por _Nome"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Por Ta_manho"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Por _Tipo"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Por _Data de Alteração"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Por _Emblemas"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Repor Taman_ho Original do Ícone"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "a apontar para \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastar e largar não é suportado."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Arrastar e largar apenas é suportado em sistemas de ficheiros locais."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Erro de Arrastar e Largar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Colunas Visíveis"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Seleccione a forma de ordenação da informação contida nesta pasta."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_Colunas Visíveis..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Seleccione as colunas visíveis nesta pasta"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Não pode associar simultaneamente mais do que um ícone personalizado!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Arraste apenas uma imagem para definir um ícone personalizado."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mais Do Que Uma Imagem"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "O ficheiro que largou não é local."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Apenas pode utilizar imagens locais como ícones personalizados."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Apenas Imagens Locais"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "O ficheiro que largou não é uma imagem."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Apenas Imagens"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar Alteração de Grupo?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "A alterar o grupo."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar Alteração de Dono?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "A alterar o dono."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "vazio"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "ilegível"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d item, com o tamanho %s"
msgstr[1] "%d itens, com um tamanho total de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algum conteúdo ilegível)"
@@ -4300,185 +4502,190 @@ msgstr "(algum conteúdo ilegível)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Conteúdo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Nomes:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Unidade:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Espaço livre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Destino do atalho:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Alterado:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Acedido:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Seleccionar Ícone Personalizado..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Remover Ícone Personalizado"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemas"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "Leitu_ra"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Escrita"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecução"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Definir ID de _utilizador"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Parâmetros especiais:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Definir ID de gr_upo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "Pega_joso"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Não é o dono, pelo que não pode alterar estas permissões."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "D_ono do ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Dono do ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "Grupo do _ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Grupo do ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Vista de texto:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Vista numérica:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Última alteração:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Incapaz de determinar as permissões de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Incapaz de determinar as permissões do ficheiro seleccionado."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Incapaz de Apresentar a Ajuda"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Abrir Com"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancelar a Visualização da Janela de Propriedades?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "A criar a janela de Propriedades."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Seleccione um ícone"
@@ -4490,405 +4697,49 @@ msgstr "(Vazio)"
msgid "Loading..."
msgstr "A Ler..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar Pasta"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Cortar Pasta"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Copiar Pasta"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Colar Ficheiros na Pasta"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover Para o Lixo"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Vizinhança de Rede"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Alterar o _Fundo da Área de Trabalho"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Criar Inici_ador"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Criar um novo iniciador"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Apagar todos os itens no Lixo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Abrir uma C_onsola"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Abrir uma nova janela de consola GNOME"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Apresenta uma janela que lhe permite definir a cor ou padrão de fundo da sua "
-"área de trabalho"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Utilizar Fundo por _Omissão"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Utilizar o fundo por omissão da área de trabalho"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Seleccione uma aplicação com a qual abrir o item seleccionado"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Seleccionar outra aplicação com a qual abrir o item seleccionado"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Estabelecer Ligação a Este Servidor"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Criar _Documento"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Criar _Pasta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Criar um novo ficheiro vazio dentro desta pasta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Criar uma nova pasta vazia dentro desta pasta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Criar um atalho para cada um dos itens seleccionados"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplicar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Apagar cada item seleccionado, sem os mover para o Lixo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Duplicar cada item seleccionado"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Editar Iniciador"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Editar a informação do iniciador"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formatar a unidade seleccionada"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Criar uma ligação permanente a este servidor"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Propriedades de Médi_a"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Montar a unidade seleccionada"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando Cortar ou "
-"Copiar Ficheiros"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Mover ou copiar para dentro da pasta seleccionada os ficheiros previamente "
-"seleccionados por um comando Cortar ou Copiar Ficheiros"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Nenhum modelo Instalado"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "A_brir Com"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Abrir cada item seleccionado numa janela de navegação"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Abrir numa Janela de Navegação"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Abrir o item seleccionado nesta janela"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Abrir com Outra _Aplicação..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Preparar os ficheiros seleccionados para serem copiados com um comando Colar "
-"Ficheiros"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Preparar os ficheiros seleccionados para serem movidos com um comando Colar "
-"Ficheiros"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "Prot_eger"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Proteger a unidade seleccionada"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Renomear o item seleccionado"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Repor Omissão _da Vista"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Repor ordenamento e nível de zoom para respeitar as preferências para esta "
-"vista"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Executar ou gerir scripts de ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Seleccion_ar Todos os Ficheiros"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "_Padrão de Selecção"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Seleccionar todos os itens nesta janela"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"Seleccionar todos os itens nesta janela que respeitam um determinado padrão"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Apresentar propriedades de média da unidade seleccionada"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Apresentar a pasta que contém os scripts presentes neste menu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Alterna a apresentação na janela actual de ficheiros escondidos"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Desmontar a unidade seleccionada"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Utilizar o fundo por omissão para esta localização"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Ver ou alterar as propriedades de cada item seleccionado"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Ficheiro _Vazio"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Montar Unidade"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Abrir Pasta de Scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Colar Ficheiros"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Colar Ficheiros Na Pasta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renomear..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Arru_mar Itens"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Por _Data de Alteração"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Por _Emblemas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Por _Nome"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Por Ta_manho"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Por _Tipo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "L_impar Por Nome"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Disposição _Compacta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Apresentar ícones pela ordem inversa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Manter ícones alinhados numa grelha"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Manter os ícones onde estes forem largados"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Tornar os ícones seleccionados esticáveis"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Ordem In_versa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Reposicionar os ícones para caberem melhor na janela e evitar sobreposições"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Repor o tamanho original de cada um dos ícones selecionados"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "_Esticar Ícone"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Alternar a utilização de uma disposição mais compacta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Manter Alin_hados"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manualmente"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Seleccione as colunas visíveis nesta pasta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "_Colunas Visíveis..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Incapaz de Criar a Pasta Necessária"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus incapaz de criar a pasta necessária \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4896,16 +4747,16 @@ msgstr ""
"Antes de executar o Nautilus, crie a pasta seguinte ou defina as permissões "
"por forma a que o Nautilus a possa criar."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Incapaz de Criar as Pastas Necessárias"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus incapaz de criar as seguintes pastas necessárias: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4913,17 +4764,17 @@ msgstr ""
"Antes de executar o Nautilus, crie estas pastas ou defina as permissões por "
"forma a que o Nautilus as possa criar."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Atalho Para a Área de Trabalho Antiga"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Foi criado na sua área de trabalho um atalho denominado \"Atalho Para a Área "
"de Trabalho Antiga\"."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4932,7 +4783,7 @@ msgstr ""
"Pode abrir o atalho acima, mover os ficheiros que deseja e depois apagar o "
"atalho."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Migrar Ambiente Antigo"
@@ -5040,7 +4891,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5082,7 +4933,7 @@ msgstr "Tem de introduzir um nome para o servidor."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Introduza um nome e tente novamente."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"
@@ -5163,9 +5014,110 @@ msgstr "_Navegar na Rede"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Ligar-se"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Área de Trabalho"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Incapaz de remover emblema com o nome '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Provavelmente deve-se a este ser um emblema permanente, e não um adicionado "
+"por si."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Incapaz de Remover Emblema"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Incapaz de renomear emblema com o nome '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Provavelmente deve-se a este ser um emblema permanente, e não um adicionado "
+"por si."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Incapaz de Renomear Emblema"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Renomear Emblema"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Introduza o novo nome para o emblema apresentado:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Adicionar Emblemas..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Introduza um nome descritivo para cada emblema. Este nome será utilizado "
+"noutros locais para identificar o emblema."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Introduza um nome descritivo para o emblema. Este nome será utilizado "
+"noutros locais para identificar o emblema."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Alguns dos ficheiros não poderam ser adicionados como emblemas."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Os emblemas não aparentam ser imagens válidas."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Incapaz de Adicionar Emblemas"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Nenhum dos ficheiros pode ser adicionado como emblema."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "O emblema não pode ser adicionado."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "O texto arrastado não era uma localização válida de ficheiro."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Incapaz de Adicionar Emblema"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "O ficheiro '%s' não aparenta ser uma imagem válida."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "O ficheiro arrastado não aparenta ser uma imagem válida."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5445,39 +5397,118 @@ msgstr ""
"Poderá apagar manualmente este ficheiro para utilizar o assistente "
"novamente.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marca da Câmara"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modelo da Câmara"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Data da Fotografia"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Tempo de Exposição"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Aplicação de Exposição"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Valor da Abertura"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Modo de Medida"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flash Disparado"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Comprimento Focal"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Velocidade do Obturador"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Taxa de Velocidade ISO"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Tipo de Imagem:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolução:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Tipo de Imagem:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolução:</b> %dx%d pixels\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Falha ao ler informação da imagem"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "a ler..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Não pode associar simultaneamente mais do que um ícone personalizado."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Apenas pode utilizar imagens como ícones personalizados."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir com..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação de gravação de cd."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Incapaz de Iniciar Gravador de CD"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Esvaziar _Lixo"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Gravar conteúdo em CD"
@@ -5504,23 +5535,23 @@ msgstr "Abrir Localização"
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de auto-análise."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Criar a janela inicial com a geometria especificada."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Apenas criar janelas para URIs explicitamente especificados."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5528,106 +5559,68 @@ msgstr ""
"Não gerir a área de trabalho (ignorar as preferências definidas no diálogo "
"de preferências)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "abrir uma janela de navegador."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sair do Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reiniciar o Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de Ficheiros"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s não pode ser utilizado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check não pode ser utilizado com outras opções.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry não pode ser utilizado com mais do que um URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Informação"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Navegador de Ficheiro: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Ocorreu um erro num dos paineis laterais e este irá terminar."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Infelizmente não foi detectado qual deles deu erro."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Ocorreu um erro no painel lateral %s e este irá terminar."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Se isto continuar a acontecer, poderá desejar desligar este painel."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Falha no Painel Lateral"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Painel Lateral"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Contém uma vista de painel lateral"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Tem a certeza que deseja limpar o histórico?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Se o fizer, terá de repetir tudo novamente."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Tem a certeza que deseja limpar a lista das localizações que visitou?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Se limpar a lista de localizações, esta será definitivamente apagada."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar o Histórico"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5635,531 +5628,517 @@ msgstr ""
"Deseja remover da sua lista quaisquer marcadores que apontem para esta "
"localização inexistente?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "A localização \"%s\" não existe."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcador para Localização Inexistente"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Adicionar a este menu um marcador para a localização actual"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Retroceder"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "Criador de _CD"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Alterar a visibilidade da barra de localização desta janela"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Alterar a visibilidade da barra lateral desta janela"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Alterar a visibilidade da barra de estados desta janela"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Abrir em Nova Janela"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Limpar conteúdo do menu Ir e das listas Retroceder/Avançar"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Utilizar o fundo por omissão para esta localização"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Fechar Tod_as as Janelas"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Fechar todas as janelas de Navegação"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Ligar-se ao _Servidor..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Localização..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Apresentar uma janela que permite editar os marcadores deste menu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Limpar o Histórico"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Limpar conteúdo do menu Ir e das listas Retroceder/Avançar"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Ir para a pasta de modelos"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Adicionar Marcador"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Ir para o Criador de CD/DVD"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Adicionar a este menu um marcador para a localização actual"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Ir para a localização visitada seguinte"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Editar Marcadores"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ir para a localização visitada anterior"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Apresentar uma janela que permite editar os marcadores deste menu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Ir para a pasta de lixo"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Painel _Lateral"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Pasta Pessoal"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Alterar a visibilidade da barra lateral desta janela"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra de Localização"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Abrir em Nova Janela"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Utilizar o fundo por omissão para esta localização"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Procurar ficheiros neste computador"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Alterar a visibilidade da barra de localização desta janela"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de Est_ados"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Subir"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Adicionar Marcador"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Alterar a visibilidade da barra de estados desta janela"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Retroceder"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Marcadores"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Limpar o Histórico"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Computador"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Editar Marcadores"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Ir para a localização visitada anterior"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Pasta Pessoal"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Localização..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Painel _Lateral"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Modelos"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "Li_xo"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Subir"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Ir para a localização visitada seguinte"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Ver como %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Gravar"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Navegador de Ficheiro: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Despejar Perfil"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fundos e Emblemas"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Remover..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Adicionar novo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Incapaz de apagar o padrão %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Verifique se possui permissões para apagar o padrão."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Incapaz de Apagar o Padrão"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Incapaz de apagar o emblema %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Verifique se possui permissões para apagar o emblema."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Incapaz de Apagar o Emblema"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Criar um Novo Emblema:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "Palavra-C_have:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Imagem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Seleccione um ficheiro de imagem para o novo emblema:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Criar uma Nova Cor:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valor da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" não é um nome de ficheiro válido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Não indicou um nome de ficheiro válido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Tente novamente."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Incapaz de Instalar Padrão"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Não pode substituir a imagem de reiniciar."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reiniciar é uma imagem especial que não pode ser removida."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Não é uma Imagem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Incapaz de instalar o padrão %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Seleccionar um ficheiro de imagem a adicionar como padrão"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Incapaz de instalar a cor."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Tem de especificar um nome não vazio para a nova cor."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Incapaz de Instalar a Cor"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Seleccione uma cor a adicionar"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "\"%s\" não é um ficheiro de imagem utilizável."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "O ficheiro não é uma imagem."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleccione Uma Categoria:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "C_ancelar Remoção"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Adicionar um Novo Padrão..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Adicionar uma Nova Cor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Adicionar um Novo Emblema..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Clique num padrão para o remover"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Clique numa cor para a remover"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Clique num emblema para o remover"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Padrões:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemas:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Remover um Padrão..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Remover uma Cor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Remover um Emblema..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Fábrica para a consola e gestor de ficheiros Nautilus"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Fechar o painel lateral"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Apresentar %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Visualizador de Ícones"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Locais"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Abrir _Localização..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Visualizador de Lista"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Fechar _as Pastas Pai"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Vista de Árvore do Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Fechar os pais desta pasta"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Painel lateral de Árvore do Nautilus"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Fechar _Todas as Pastas"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Fábrica Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Fechar todas as janelas de pastas"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Componente do gestor de ficheiros Nautilus que apresenta uma lista com "
-"rolamento"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "latência"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Componente do gestor de ficheiros Nautilus que apresenta uma lista com "
-"rolamento com o resultado de procuras"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "disponibiliza estado visual"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Componente do gestor de ficheiros Nautilus que apresenta o espaço bi-"
-"dimensional de ícones"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Falha na Vista"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Componente do gestor de ficheiros Nautilus que apresenta ícones na área de "
-"trabalho"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Ocorreu um erro na vista %s; esta irá terminar."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Vista de ícones de área de trabalho do gestor de ficheiros Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Pode seleccionar outra vista ou ir para uma localização diferente."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Vista de ícones do gestor de ficheiros Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a vista %s."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Vista em lista do gestor de ficheiros Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "A localização não pode ser apresentada com este visualizador."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Vista em lista de resultado de procura do gestor de ficheiros Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Visualizador de Conteúdo"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Fábrica metafile Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vista do ficheiro ou pasta actual"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Consola Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus não possui um visualizador capaz de apresentar o ficheiro."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "A localização \"%s\" não existe."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus incapaz de manipular localizações %s:."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Certifique-se de que as suas configurações de proxy estão correctas."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Operações de consola do Nautilus que podem ser realizadas a partir de "
-"invocações subsequentes na linha de comandos"
+"Incapaz de apresentar \"%s\" porque o Nautilus não conseguiu contactar o "
+"navegador mestre SMB."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Produz objectos metafile para aceder aos metadados do Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Certifique-se de que o servidor SMB está em execução na rede local."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Lista de Procura"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus incapaz de apresentar \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Árvore"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Seleccione outro visualizador e tente novamente."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Ver como Ícones"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Ir para a localização especificada por este marcador"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Ver como Lista"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Ver como Í_cones"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Ver como _Lista"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus é uma consola gráfica para o GNOME que simplifica a gestão dos seus "
+"ficheiros e do resto do seu sistema."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "Fe_char"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Fechar esta pasta"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Apresentar a ajuda Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Apresentar créditos para os criadores do Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "Fundos e Em_blemas..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6167,384 +6146,485 @@ msgstr ""
"Apresentar padrões, cores e emblemas que podem ser utilizados para "
"personalizar a aparência"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Apresentar o mais recente conteúdo da localização actual"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferê_ncias"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Editar as preferências do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Ir para a pasta de CD Vazio"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Ir para a pasta pessoal"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Desfazer a última alteração de texto"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Subir um nível"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Abrir _Pai"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Taman_ho Normal"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Abrir a pasta pai"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferê_ncias"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Relatar a Análise"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Actualizar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Limpar a Análise"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Apresentar o conteúdo em tamanho normal"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Apresentar a ajuda Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Apresentar o conteúdo com menor detalhe"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Apresentar créditos para os criadores do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Aumentar o _Zoom"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Apresentar o conteúdo com maior detalhe"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Iniciar a Análise"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reduzir o Zoom"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Parar a Análise"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Apresentar o conteúdo com menor detalhe"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Parar de ler esta localização"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Taman_ho Normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Desfazer a última alteração de texto"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Apresentar o conteúdo em tamanho normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Aumentar o _Zoom"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Ligar-se ao _Servidor..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Reduzir o Zoom"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Criar uma ligação permanente a este servidor"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Pasta Pessoal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "Fundos e Em_blemas..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Ir para a pasta de lixo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "Criador de _CD/DVD"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Computador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Ir para a pasta pessoal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Modelos"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Ir para a pasta de modelos"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "Li_xo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Ir para a pasta de lixo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Analisador"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "Criador de _CD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Actualizar"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Ir para o Criador de CD/DVD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Relatar a Análise"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Subir"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Limpar a Análise"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Apresentar esta localização com \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Iniciar a Análise"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "A NautilusApplication associada a esta janela."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Parar a Análise"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar Zoom"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfazer"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir Zoom"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Fechar o painel lateral"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zoom para Preencher"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Apresentar %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Fechar _Todas as Pastas"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Fechar _as Pastas Pai"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Definir o nível de zoom da vista actual"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Fechar todas as janelas de pastas"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Servidores de Rede"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Fechar os pais desta pasta"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Ir para o Computador"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "Falha no bonobo_ui_init()."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Abrir _Localização..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fábrica para as fábricas de adaptadores de componentes para o Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Abrir _Pai"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr ""
+#~ "Fábrica para as fábricas de adaptadores de componentes para o Nautilus "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Abrir a pasta pai"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fábrica para objectos que encapsulam Controlos ou Imbutidos Bonobo comuns "
+#~ "por forma a que se assemelhem a Vistas Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Locais"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Fábrica de adaptadores de componentes Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "um título"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Painel lateral de Emblema Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "o histórico de navegação"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Vista de Emblema Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "a selecção actual"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Painel lateral de histórico"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "o tipo de janela em que a vista está imbutida"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Painel lateral de histórico para o Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros escondidos na vista"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI actualmente apresentado"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Apresentar esta localização com \"%s\""
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Componente de vista de conteúdo de Propriedade de Imagem"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID de Aplicação"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Vista de Propriedades de Imagem Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "O ID de aplicação da janela."
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Painel lateral de notas"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicação"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Painel lateral de notas para o Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "A NautilusApplication associada a esta janela."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Fábrica para a vista de texto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Falha na Vista"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Ocorreu um erro na vista %s; esta irá terminar."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de Texto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Pode seleccionar outra vista ou ir para uma localização diferente."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Vista de texto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a vista %s."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Fábrica de vista de texto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "A localização não pode ser apresentada com este visualizador."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Ver como Texto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Visualizador de Conteúdo"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animação para indicar uma actividade em curso"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Vista do ficheiro ou pasta actual"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "fábrica de latência"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus incapaz de determinar qual o tipo do ficheiro."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "fábrica de objectos de latência"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus não possui um visualizador capaz de apresentar o ficheiro."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_Limpar Texto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus incapaz de manipular localizações %s:."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Cortar Texto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Certifique-se de que as suas configurações de proxy estão correctas."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Remover o texto seleccionado sem o colocar na área de transferência"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Incapaz de apresentar \"%s\" porque o Nautilus não conseguiu contactar o "
-"navegador mestre SMB."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Esconder marcadores por omissão no menu de marcadores"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Certifique-se de que o servidor SMB está em execução na rede local."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definido como verdadeiro, o Nautilus apenas apresentará no menu de "
+#~ "marcadores os marcadores do utilizador."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"De momento a procura está indisponível porque ou não possui um índice ou o "
-"serviço de procura não está em execução."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que iniciou o serviço de procura Medusa e se não possuir um "
-"índice, que o indexador Medusa está em execução."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de terminar a acção especificada: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Procurar Indisponível"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Incapaz de terminar a acção especificada."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus incapaz de apresentar \"%s\"."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Utilizar o fundo por omissão da área de trabalho"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Seleccione outro visualizador e tente novamente."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Editar Iniciador"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Ir para a localização especificada por este marcador"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Editar a informação do iniciador"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formatar a unidade seleccionada"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Propriedades de Médi_a"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus é uma consola gráfica para o GNOME que simplifica a gestão dos seus "
-"ficheiros e do resto do seu sistema."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Prot_eger"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Retroceder algumas páginas"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Proteger a unidade seleccionada"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Avançar algumas páginas"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Apresentar propriedades de média da unidade seleccionada"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Aumentar Zoom"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formatar"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Reduzir Zoom"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro num dos paineis laterais e este irá terminar."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Zoom para Preencher"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Infelizmente não foi detectado qual deles deu erro."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Tentar encher a janela"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro no painel lateral %s e este irá terminar."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Se isto continuar a acontecer, poderá desejar desligar este painel."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Definir o nível de zoom da vista actual"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Falha no Painel Lateral"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Servidores de Rede"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Painel Lateral"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Ver os seus servidores de rede no gestor de ficheiros do Nautilus"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Contém uma vista de painel lateral"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Retroceder"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Procurar"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Avançar"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Pasta Pessoal"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Actualizar"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Procurar ficheiros neste computador"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Parar"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Subir"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gravar"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Despejar Perfil"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Apresentar o mais recente conteúdo da localização actual"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Ir para a pasta de CD Vazio"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Subir um nível"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Relatar a Análise"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Limpar a Análise"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Iniciar a Análise"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Parar a Análise"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Parar de ler esta localização"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Criador de _CD/DVD"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Analisador"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Relatar a Análise"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Limpar a Análise"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Iniciar a Análise"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Parar a Análise"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Ir para o Computador"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "um título"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "o histórico de navegação"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "a selecção actual"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "o tipo de janela em que a vista está imbutida"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros escondidos na vista"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID de Aplicação"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "O ID de aplicação da janela."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus incapaz de determinar qual o tipo do ficheiro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "De momento a procura está indisponível porque ou não possui um índice ou "
+#~ "o serviço de procura não está em execução."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se de que iniciou o serviço de procura Medusa e se não possuir "
+#~ "um índice, que o indexador Medusa está em execução."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Procurar Indisponível"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Retroceder algumas páginas"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Avançar algumas páginas"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Tentar encher a janela"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7da10dfae..96246febb 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-09 00:19-0200\n"
"Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
@@ -19,325 +19,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() falhou."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Fábrica para fábricas de adaptadores de componentes do Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Fábrica para fábricas de adaptadores de componentes do Nautilus "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Fábrica para objetos que embalam controles Bonobo comuns ou embutíveis de "
-"tal forma que pareçam visões do Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Fábrica de adaptadores de compomentes do Nautilus"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Não foi possível remover o emblema com nome '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Isto provavelmente aconteceu porque o emblema é permanente e não foi "
-"adicionado por você."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Não foi possível remover o emblema"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Não foi possível renomear o emblema com nome '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Isto provavelmente aconteceu porque o emblema é permanente e não foi "
-"adicionado por você."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Não foi possível remover o emblema"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Renomear Emblema"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Digite um novo nome para o emblema exibido:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Adicionar Emblemas..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Digite um nome descritivo para cada emblema. O nome será utilizado em outros "
-"lugares para identificar o emblema."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Digite um nome descritivo para o emblema. O nome será utilizado em outros "
-"lugares para identificar o emblema."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Alguns arquivos não puderam ser adicionados como emblemas."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Os emblemas não parecem ser imagens válidas."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Não foi possível adicionar emblemas"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Nenhum dos arquivos pôde ser adicionado como emblema."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "O emblema não pôde ser adicionado."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "O texto arrastado não era uma localização de arquivo válida."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Não foi possível adicionar o emblema"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "O arquivo '%s' não parece ser uma imagem válida."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "O arquivo arrastado não parece ser uma imagem válida."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Apagar"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemas"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Painel lateral de emblemas do Nautilus"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Visão de emblemas do Nautilus"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Painel da barra lateral de histórico"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Painel da barra lateral de histórico para o Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Marca da Câmera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Modelo da Câmera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Data da Foto"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Tempo de Exposição"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Programa de Exposição"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Valor da Abertura"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Modo de Medição"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Flash Disparado"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Distância Focal"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Velocidade da Veneziana"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Taxa de Velocidade ISO"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Programas"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Tipo de Imagem:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolução:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Tipo de Imagem:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolução:</b> %dx%d pixels\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Erro ao carregar informações da imagem"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "carregando..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI exibida no momento"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Componente de visão de conteúdo de Propriedades de Imagem"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Visão de Propriedades de Imagem do Nautilus"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Painel da barra lateral de notas"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Painel da barra lateral de notas para o Nautilus"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copiar texto"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Fábrica para a visão de texto"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Visualizador de Texto"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Visão de texto"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Fábrica da visão de texto"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Ver como texto"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animação para indicar atividade em progresso"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "pulsador"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "fábrica de pulsador"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "fábrica de objeto pulsador"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "provê status visual"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
@@ -482,6 +163,11 @@ msgstr "Eclipse"
msgid "Envy"
msgstr "Inveja"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Apagar"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"
@@ -850,6 +536,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Programas"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -934,7 +624,7 @@ msgstr "Esse tema usa pastas foto-realísticas."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -961,7 +651,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Rótulo para exibir na coluna"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@@ -1033,42 +723,6 @@ msgstr "Página"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Componente para a janela de propriedades"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Limpar Texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Recortar texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Recortar _texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Recorta o texto selecionado para a área de transferência"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Remove o texto selecionado sem colocá-lo na área de transferência"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar _tudo"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Selecionar todo o texto em um campo de texto"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "C_olar texto"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1236,14 +890,10 @@ msgstr ""
"limite. O limite é aproximado porque a leitura das pastas é feita em blocos."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Ocultar os marcadores padrão no menu de marcadores"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ícone da Pasta Pessoal visível na área de trabalho"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1251,26 +901,26 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o Nautilus mostrará apenas pastas na árvore do painel "
"lateral. Caso contrário, mostrará tanto pastas quanto arquivos."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Se verdadeiro, novas janelas abertas terão a barra de endereços visível."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Se verdadeiro, novas janelas abertas terão o painel lateral visível."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Se verdadeiro, novas janelas abertas terão a barra de status visível."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Se verdadeiro, novas janelas abertas terão barras de ferramentas visível."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1278,7 +928,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o Nautilus permitirá a edição de opções mais esotéricas na "
"caixa de diálogo de preferências do arquivo."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1286,7 +936,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o Nautilus mostrará as pastas antes dos arquivos nas visões "
"de ícones e lista."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1294,7 +944,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o Nautilus pedirá confirmação antes de tentar colocar "
"arquivos na lixeira."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1302,11 +952,11 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o Nautilus abrirá uma nova janela por padrão cada vez que um "
"novo item for aberto."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Se verdadeiro, o Nautilus desenhará os ícones na área de trabalho."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1316,15 +966,7 @@ msgstr ""
"sem antes movê-los para a lixeira. Esta opção pode ser perigosa, use com "
"cuidado."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o Nautilus mostrará apenas os marcadores do usuário no menu "
-"de marcadores."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1332,7 +974,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, o Nautilus usará a pasta pessoal (home) do usuário como área "
"de trabalho. Se falso, usará a pasta ~/Desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1342,7 +984,7 @@ msgstr ""
"assim que o Nautilus costumava se comportar antes da versão 2.6 e, algumas "
"pessoas preferem assim."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1352,7 +994,7 @@ msgstr ""
"mostrados. Atualmente, apenas arquivos terminados em til (~) são "
"considerados arquivos de backup."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1361,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"Arquivos ocultos são iniciados por um ponto (.) ou estão listados no "
"arquivo .hidden da pasta."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1369,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, um ícone apontando para a localização computador será "
"colocado na área de trabalho."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1377,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, um ícone apontando para a pasta pessoal (home) será colocado "
"na área de trabalho."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1385,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, um ícone apontando para a lixeira será colocado na área de "
"trabalho."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1393,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, ícones apontando para volumes vazios serão colocados na área "
"de trabalho."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1403,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"Se estão ordenados por nome, ao invés de mostrar de \"a\" para \"z\", eles "
"serão mostrados de \"z\" para \"a\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1415,23 +1057,23 @@ msgstr ""
"serão mostrados de \"z\" para \"a\"; se organizados por tamanho, ao invés de "
"mostrar antes os menores arquivos, serão mostrados os maiores."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Se verdadeiro, os ícones serão dispostos mais próximos uns dos outros por "
"padrão em novas janelas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Se verdadeiro, legendas serão colocadas ao lado dos ícones em vez de abaixo."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Se verdadeiro, novas janelas serão organizadas manualmente por padrão."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1441,19 +1083,19 @@ msgstr ""
"desta configuração é evitar a geração de miniaturas de arquivos muito "
"grandes, que pode levar muito tempo e usar muita memória."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista de legendas possíveis em ícones"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Máximo de arquivos manipulados em uma pasta"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Tamanho máximo de imagem para miniaturizar"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1461,19 +1103,19 @@ msgstr ""
"Nome do tema do Nautilus a usar. Temas do Nautilus são obsoletos a partir da "
"versão 2.2. Em vez disso, use temas de ícones."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "O Nautilus é o responsável pela área de trabalho"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "O Nautilus usa a pasta pessoal (home) como área de trabalho"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Mostrar apenas pastas na árvore do painel lateral"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1481,43 +1123,43 @@ msgstr ""
"Valores possíveis são \"single\" para iniciar arquivos com um único clique, "
"ou \"double\" para iniciar arquivos com clique duplo."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Colocar legendas ao lado dos ícones"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Reverter a ordem de organização em novas janelas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mostrar primeiro as pastas nas janelas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de endereços em novas janelas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostrar volumes montados na área de trabalho"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrar painel lateral em novas janelas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de status em novas janelas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de ferramentas em novas janelas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Visão do painel lateral"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1530,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"reproduz para sistemas de arquivo locais. Se definido como \"never\", nunca "
"reproduz som."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1544,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"\"local_only\", mostra previsões apenas para sistemas de arquivo locais. Se "
"definido como \"never\", então nunca cria a pré-visualização."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1558,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"apenas para sistemas de arquivo locais. Se definido como \"never\", então "
"nunca gera miniaturas e mostra apenas um ícone genérico."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1571,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"para sistemas de arquivo locais. Se definido como \"never\", então nunca "
"conta o número de itens."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1580,7 +1222,7 @@ msgstr ""
"possíveis são \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" e \"emblems"
"\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1588,15 +1230,15 @@ msgstr ""
"A sequência de ordenações padrão para a visualização em lista. Valores "
"possíveis são \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "A largura padrão do painel lateral em novas janelas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "A descrição da fonte usada para os ícones na área de trabalho."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1604,11 +1246,11 @@ msgstr ""
"O formato das datas dos arquivos. Valores possíveis são \"locale\", \"iso\" "
"e \"informal\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "A visualização do painel lateral para novas janelas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1616,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"Esse nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o "
"ícone do Computador na área de trabalho."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1624,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"Esse nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o "
"ícone do Diretório Pessoal (home) da área de trabalho."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1632,27 +1274,27 @@ msgstr ""
"Esse nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o "
"ícone da Lixeira na área de trabalho."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ícone da Lixeira visível na área de trabalho"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipo de clique para usar para abrir arquivos"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Usar organização manual em novas janelas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Usar layout mais rígido em novas janelas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "O que fazer com arquivos de texto executáveis ao ativá-los"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1664,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"los como programas, \"ask\" para perguntar através de um diálogo e \"display"
"\" para mostrá-los como arquivos de texto."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1674,50 +1316,90 @@ msgstr ""
"tenha selecionado outro para a pasta em questão. Valores possíveis são "
"\"list_view\" (Lista) e \"icon_view\" (Ícones)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Quando mostrar o número de itens de uma pasta"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Quando mostrar pré-visualização de texto em ícones"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Quando mostrar miniaturas de arquivos de imagens"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Se um fundo personalizado foi definido para a pasta."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Se um fundo personalizado foi definido para o painel lateral."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Se deve pedir confirmação antes de mover arquivos para lixeira"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Se deve permitir que arquivos sejam apagados diretamente"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Se fazer pré-visualização de sons quando o mouse está sobre o ícone"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Se deve mostrar arquivos de backup"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Se deve mostrar arquivos ocultos"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largura do painel lateral"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Recortar _texto"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Recorta o texto selecionado para a área de transferência"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copiar texto"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "C_olar texto"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar _tudo"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Selecionar todo o texto em um campo de texto"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "_Subir"
@@ -1791,7 +1473,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "O grupo do arquivo."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
@@ -1922,240 +1604,20 @@ msgstr "Desculpe, não foi possível salvar o emblema personalizado."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Desculpe, não foi possível salvar o nome de emblema personalizado."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "hoje às 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "hoje às %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "hoje, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "hoje, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "hoje"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "ontem às 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "ontem às 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "ontem às %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "ontem, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "ontem, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "ontem"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d de %b de %Y às %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d de %b de %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u item"
-msgstr[1] "%u itens"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u pasta"
-msgstr[1] "%u pastas"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u arquivo"
-msgstr[1] "%u arquivos"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? itens"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bytes"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "tipo desconhecido"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "tipo MIME desconhecido"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "programa"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar a descrição nem para \"x-directory/normal\". Isso "
-"provavelmente significa que o seu arquivo gnome-vfs.keys está no lugar "
-"errado ou não está sendo encontrado por alguma outra razão."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d Restantes)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Não foi encontrada descrição para o tipo MIME \"%s\" (o arquivo é \"%s\"), "
-"por favor notifique a lista de discussão do gnome-vfs."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "ligação"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d Restantes)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "ligação para %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "ligação (com problema)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2432,6 +1894,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _Todos"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "ligação para %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2798,24 +2271,9 @@ msgstr "Se você esvaziar a lixeira, os itens serão permanentemente excluídos.
msgid "_Empty"
msgstr "_Esvaziar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d Restantes)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d Restantes)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld de %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
@@ -2843,196 +2301,420 @@ msgstr "Rede Windows"
msgid "Services in"
msgstr "Entrada de serviços"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "hoje às 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "hoje às %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "hoje, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "hoje, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "hoje"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ontem às 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ontem às 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ontem às %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ontem, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ontem, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "ontem"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d de %b de %Y às %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d de %b de %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u item"
+msgstr[1] "%u itens"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u pasta"
+msgstr[1] "%u pastas"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u arquivo"
+msgstr[1] "%u arquivos"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? itens"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo desconhecido"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "tipo MIME desconhecido"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "programa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar a descrição nem para \"x-directory/normal\". Isso "
+"provavelmente significa que o seu arquivo gnome-vfs.keys está no lugar "
+"errado ou não está sendo encontrado por alguma outra razão."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada descrição para o tipo MIME \"%s\" (o arquivo é \"%s\"), "
+"por favor notifique a lista de discussão do gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "ligação"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "ligação (com problema)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Apenas Arquivos _Locais"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Nunca"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 kB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 kB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Ativar itens com um _único clique"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Ativar itens com um clique _duplo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "E_xecutar arquivos quando eles forem clicados"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Exibir arquivos quando eles _forem clicados"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "Perguntar _a cada vez"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Buscar arquivos apenas pelo nome de arquivo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Buscar arquivos pelo nome de arquivo e pelas propriedades de arquivo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Visão de Ícones"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Visão em Lista"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Por nome"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Por tamanho"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Por tipo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Por data de modificação"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Por emblemas"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3044,7 +2726,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Pasta pessoal de %s"
@@ -3089,55 +2771,55 @@ msgstr "realçado para soltar"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "se está ou não realçado para o soltar de um 'Arrastar e Soltar'"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O retângulo da seleção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Texto do Quadro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Desenhar um quadro ao redor do texto não selecionado"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de seleção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Caixa de Seleção Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Realçar Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacidade do realce para os ícones selecionados"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Cor clara de informação"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Cor usada para texto informativo em fundo escuro"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Cor escura de informação"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Cor usada para texto informativo em fundo claro"
@@ -3265,12 +2947,12 @@ msgstr "Abrindo %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\"."
@@ -3285,23 +2967,23 @@ msgstr "Houve um erro ao iniciar a aplicação."
# Log in aqui parece ser ao tentar acessar uma URI, estou supondo que
# é um problema de conexão à uma máquina remota.
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "A tentativa de log in falhou."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Acesso negado."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\" pois não foi encontrado um host \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3310,7 +2992,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" não é uma localização válida."
@@ -3318,20 +3000,20 @@ msgstr "\"%s\" não é uma localização válida."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Por favor, verifique a grafia e tente novamente."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Impossível Exibir Localização"
@@ -3404,28 +3086,10 @@ msgstr "Refazer editar"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Refaz a edição"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Ver como %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "Visualizador de %s"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Mostra o dispositivo de armazenamento do seu computador"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Navega no sistema de arquivos com o gerenciador de arquivos"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Navegador de Arquivos"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Altere o gerenciamento dos arquivos"
@@ -3434,7 +3098,7 @@ msgstr "Altere o gerenciamento dos arquivos"
msgid "File Management"
msgstr "Gerenciamento de Arquivos"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta Pessoal"
@@ -3442,48 +3106,218 @@ msgstr "Pasta Pessoal"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Visualiza sua pasta pessoal no gerenciador de arquivos Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Não foi possível completar a ação especificada: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Navega no sistema de arquivos com o gerenciador de arquivos"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Não foi possível completar a ação especificada."
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Navegador de Arquivos"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Fábrica para a shell e gerenciador de arquivos Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Visualizador de ícones"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Visualizador em Lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Visão em Árvore do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Painel de árvore da barra lateral do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Fábrica do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Compomente do gerenciador de arquivos Nautilus que exibe uma lista que rola"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Compomente do gerenciador de arquivos do Nautilus que exibe uma lista que "
+"rola para busca"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Compomente do gerenciador de arquivos do Nautilus que exibe um espaço de "
+"ícones bi-dimensional"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Compomente do gerenciador de arquivos do Nautilus que exibe ícones na área "
+"de trabalho"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr ""
+"Visão de ícone na área de trabalho do gerenciador de arquivos do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Visão de ícone do gerenciador de arquivos do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Visão de lista do gerenciador de arquivos do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr ""
+"Visão de lista de resultados de busca do gerenciador de arquivos do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Fábrica de metafile do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Linha de comando do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Operações de linha de comando do Nautilus que podem ser executadas de "
+"invocações subsequentes da linha de comando"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Produz objetos metafile para acessar metadados do Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Lista de busca"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Árvore"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Ver como Ícones"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Ver como Lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Ver como _Ícones"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Ver como _Lista"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Abrir T_erminal"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Abre uma nova janela do Terminal"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Criar L_ançador"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Cria um novo lançador"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Alterar _Fundo de Tela"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Exibe uma janela que permite que você configure o padrão ou cor do fundo da "
+"área de trabalho"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Excluir todos os itens na Lixeira"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de Trabalho"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Área de Trabalho"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Abrir %d janela?"
msgstr[1] "Abrir %d janelas?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Você tem certeza que deseja abrir todos os arquivos?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada."
msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3493,35 +3327,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os %d itens selecionados?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se você excluir um item ele será permanentemente perdido."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Excluir?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Selecione um Padrão"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Padrão:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" selecionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d pasta selecionada"
msgstr[1] "%d pastas selecionadas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3529,19 +3363,19 @@ msgstr[0] " (contendo %d item)"
msgstr[1] " (contendo %d itens)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (contendo um total de %d item)"
msgstr[1] " (contendo um total de %d itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" selecionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3549,14 +3383,14 @@ msgstr[0] "%d item selecionado (%s)"
msgstr[1] "%d itens selecionados (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d outro item selecionado (%s)"
msgstr[1] "%d outros itens selecionados (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Espaço livre: %s"
@@ -3568,7 +3402,7 @@ msgstr "%s, Espaço livre: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3577,53 +3411,53 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "A pasta \"%s\" contém mais arquivos do que o Nautilus pode suportar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Alguns arquivos não serão mostrados."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Arquivos demais"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Não é possível mover o arquivo para a lixeira, deseja excluí-lo "
"imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser movido para a lixeira."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Não é possível mover os itens para a lixeira, deseja excluí-los "
"imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Não foi possível mover alguns itens para a lixeira, você deseja excluí-los "
"imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Excluir imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente \"%s\" da lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3638,56 +3472,56 @@ msgstr[1] ""
"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente da lixeira os %d itens "
"selecionados?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Excluir da Lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Abrir com \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Você deseja executar \"%s\" ou exibir seu conteúdo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" é um arquivo de texto executável."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Executar ou Exibir?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executar em _Terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Exibir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "E_xecutar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Impossível abrir %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3708,21 +3542,21 @@ msgstr ""
"extensão correta para \"%s\" e, então, abra-o normalmente. Como alternativa, "
"use o menu Abrir Com para escolher um aplicativo específico para o arquivo."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Criar Documento a partir do modelo \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Todos os arquivos executáveis desta pasta aparecerão no menu Scripts."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3730,11 +3564,11 @@ msgstr ""
"Ao escolher um script no menu, este será executado com os itens selecionados "
"como entrada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Sobre Scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3776,19 +3610,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela atual"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será movido se você selecionar o comando Colar Arquivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando Colar Arquivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3800,7 +3634,7 @@ msgstr[1] ""
"Os %d itens selecionados serão movidos se você selecionar o comando Colar "
"Arquivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3813,176 +3647,440 @@ msgstr[1] ""
"Os %d itens selecionados serão copiados se você selecionar o comando Colar "
"Arquivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Não há nada na área de transferência para ser colado."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Erro ao montar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Erro ao ejetar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erro ao desmontar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectar ao Servidor %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome do link:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "E_jetar"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Criar _Documento"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Abrir _Com"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Escolha um programa com o qual abrir o item selecionado"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Executar ou gerenciar scripts em ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Ver ou modificar as propriedades de cada item selecionado"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Criar _Pasta"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Cria uma nova pasta vazia dentro desta pasta"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Não há modelos instalados"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Arquivo _Vazio"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Cria um arquivo vazio dentro dessa pasta"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Abre o item selecionado nesta janela"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Abrir em Janela de Navegação"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Abre cada item selecionado em uma janela de navegação"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Abrir com Outra _Aplicação..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Escolha outra aplicação com a qual abrir o item selecionado"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Abrir Pasta de Scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Mostrar a pasta contendo os scripts que aparecem neste menu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Esvaziar Lixeira"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Recor_tar Arquivos"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Prepara os arquivos selecionados para serem movidos com um comando Colar "
+"Arquivos"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Copiar Arquivos"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Prepara os arquivos selecionados para serem copiados com um comando Colar "
+"Arquivos"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "C_olar Arquivos"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando Recortar "
+"Arquivos ou Copiar Arquivos"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "C_olar Arquivos na Pasta"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando Recortar "
+"Arquivos ou Copiar Arquivos na pasta selecionada"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "_Selecionar Todos os Arquivos"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Selecionar todos os itens nessa janela"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Selecionar _Padrões"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Selecionar itens nessa janela que correspondam a um padrão"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Duplica cada item selecionado"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Criar L_igação"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Cria uma ligação simbólica para cada item selecionado"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomear..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Renomear o item selecionado"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_ver para a Lixeira"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Move cada item selecionado para a Lixeira"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_xcluir"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Exclui cada item selecionado, sem movê-los para a Lixeira"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Restaurar para Visualização Pa_drão"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Redefine a ordem de classificação e o zoom para corresponder às preferências "
+"para esta visualização"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "_Utilizar Fundo de Tela padrão"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Utilizar o fundo padrão para esta localização"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Conectar ao Esse Servidor"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Cria uma conexão permanente com esse servidor"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Montar Volume"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Monta o volume selecionado"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Desmontar Volume"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Desmonta o volume selecionado"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Abrir em Nova Janela"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Alterna a exibição de arquivos ocultos na janela atual"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "E_jetar"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir com \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Abrir em Nova Janela"
msgstr[1] "Abrir em %d Novas Janelas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Navegar na Pasta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Navegar nas Pastas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Excluir da _Lixeira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Exclui permanentemente todos os itens selecionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mo_ver para a Lixeira"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Move cada item selecionado para a Lixeira"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "E_xcluir"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Criar L_igações"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Criar L_igação"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Esvaziar Lixeira"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Recor_tar Arquivo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Recor_tar Arquivos"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copiar Arquivo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Copiar Arquivos"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "A ligação está quebrada, você quer movê-la para a Lixeira?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Não é possível usar essa ligação porque ela não possui um destino."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Não é possível usar essa ligação porque o destino \"%s\" não existe."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Ligação Quebrada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Abrindo \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cancelar Abertura?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Lançador"
@@ -4141,173 +4239,278 @@ msgstr "Renomeando \"%s\" para \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cancelar mudança de nome?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "por _Nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por nome nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "por _Tamanho"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por tamanho nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "por T_ipo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por tipo nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por _Data de Modificação"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por data de modificação nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "por _Emblemas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por emblemas nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Or_ganizer Itens"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "_Esticar Ícone"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Torna o ícone selecionado esticável"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurar _Tamanho Original dos Ícones"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Organi_zar Por Nome"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Reposiciona os ícones de forma a caber melhor na janela e evitar sobreposição"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Aparência _Compacta"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Alterna usando um esquema de exibição mais rígido"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Ordem In_versa"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Exibir ícones na ordem inversa"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Manter Alinhado"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Mantém ícones alinhados"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manualmente"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Deixa os ícones onde foram colocados"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Por _Nome"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Por _Tamanho"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Por T_ipo"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Por _Data de Modificação"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Por _Emblemas"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurar _Tamanho Original do Ícone"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apontando para \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastar e soltar não é suportado."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Arrastar e soltar só é suportado em sistemas de arquivos locais."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Erro ao arrastar e soltar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Colunas Visíveis"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Escolha a ordem em que as informações aparecerão nesta pasta."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_Colunas Visíveis..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Selecione as colunas visíveis nesta pasta"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Você não pode atribuir mais de um ícone personalizado de uma vez!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Por favor arraste apenas uma imagem para definir um ícone personalizado."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mais de uma imagem"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "O arquivo que você arrastou não é local."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Você só pode usar imagens locais como ícones personalizados."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Apenas imagens locais"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "O arquivo que você arrastou não é uma imagem."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Imagens apenas"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar mudança de grupo?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Mudando grupo."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar mudança de dono?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Mudando dono."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "nada"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "ilegível"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d item, com tamanho %s"
msgstr[1] "%d itens, totalizando %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(alguns conteúdos ilegíveis)"
@@ -4317,185 +4520,190 @@ msgstr "(alguns conteúdos ilegíveis)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Conteúdo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Nomes:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Espaço livre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Destino da ligação:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Acessado:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Selecionar Ícone Personalizado..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Remover Ícone Personalizado"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemas"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Leitura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Escrita"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecução"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Definir ID do _usuário"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Indicadores especiais:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Definir ID do gr_upo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Pegajoso"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Você não é o dono, logo você não pode alterar as permissões."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "D_ono do arquivo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Dono do arquivo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Grupo do arquivo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Grupo do arquivo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Como texto:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Como números:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Última alteração:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "As permissões de \"%s\" não puderam ser determinadas."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "As permissões do arquivo selecionado não puderam ser determinadas."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Impossível exibir ajuda"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Abrir Com"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancelar exibição da janela Propriedades?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Criando janela de Propriedades."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Selecione um ícone"
@@ -4507,405 +4715,50 @@ msgstr "(Vazio)"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar Pasta"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Recortar Pasta"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Copiar Pasta"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Colar Arquivos na Pasta"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para a Lixeira"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de Arquivos"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Locais de Rede"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Alterar _Fundo de Tela"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Criar L_ançador"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Cria um novo lançador"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Excluir todos os itens na Lixeira"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Abrir T_erminal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Abre uma nova janela do Terminal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Exibe uma janela que permite que você configure o padrão ou cor do fundo da "
-"área de trabalho"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "_Utilizar Fundo de Tela padrão"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Usa o fundo de tela padrão"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Escolha um programa com o qual abrir o item selecionado"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Escolha outra aplicação com a qual abrir o item selecionado"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Conectar ao Esse Servidor"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Criar _Documento"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Criar _Pasta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Cria um arquivo vazio dentro dessa pasta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Cria uma nova pasta vazia dentro desta pasta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Cria uma ligação simbólica para cada item selecionado"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplicar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Exclui cada item selecionado, sem movê-los para a Lixeira"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Duplica cada item selecionado"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Editar Lançador"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Edita informações do lançador"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formata o volume selecionado"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Cria uma conexão permanente com esse servidor"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Propriedades da Mídi_a"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Monta o volume selecionado"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando Recortar "
-"Arquivos ou Copiar Arquivos"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando Recortar "
-"Arquivos ou Copiar Arquivos na pasta selecionada"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Não há modelos instalados"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Abrir _Com"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Abre cada item selecionado em uma janela de navegação"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Abrir em Janela de Navegação"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Abre o item selecionado nesta janela"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Abrir com Outra _Aplicação..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Prepara os arquivos selecionados para serem copiados com um comando Colar "
-"Arquivos"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Prepara os arquivos selecionados para serem movidos com um comando Colar "
-"Arquivos"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "Prot_eger"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Protege o volume selecionado"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Renomear o item selecionado"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Restaurar para Visualização Pa_drão"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Redefine a ordem de classificação e o zoom para corresponder às preferências "
-"para esta visualização"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Executar ou gerenciar scripts em ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "_Selecionar Todos os Arquivos"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Selecionar _Padrões"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Selecionar todos os itens nessa janela"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Selecionar itens nessa janela que correspondam a um padrão"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Exibir arquivos _ocultos"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Mostrar as propriedades da mídia para o volume selecionado"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Mostrar a pasta contendo os scripts que aparecem neste menu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Alterna a exibição de arquivos ocultos na janela atual"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Desmonta o volume selecionado"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Utilizar o fundo padrão para esta localização"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Ver ou modificar as propriedades de cada item selecionado"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Arquivo _Vazio"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Montar Volume"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Abrir Pasta de Scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "C_olar Arquivos"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "C_olar Arquivos na Pasta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renomear..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Or_ganizer Itens"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Por _Data de Modificação"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Por _Emblemas"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Por _Nome"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Por _Tamanho"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Por T_ipo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Organi_zar Por Nome"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Aparência _Compacta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Exibir ícones na ordem inversa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Mantém ícones alinhados"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Deixa os ícones onde foram colocados"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Torna o ícone selecionado esticável"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Ordem In_versa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Reposiciona os ícones de forma a caber melhor na janela e evitar sobreposição"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "_Esticar Ícone"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Alterna usando um esquema de exibição mais rígido"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Manter Alinhado"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manualmente"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Selecione as colunas visíveis nesta pasta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "_Colunas Visíveis..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Impossível criar pasta necessária"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr ""
"O Nautilus não pôde criar a pasta \"%s\", necessária ao seu funcionamento."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4913,16 +4766,16 @@ msgstr ""
"Antes de executar o Nautilus, por favor crie a seguinte pasta ou configure "
"as permissões de forma que o Nautilus possa criá-la."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Impossível criar pastas necessárias"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "O Nautilus não pôde criar as seguintes pastas necessárias: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4930,17 +4783,17 @@ msgstr ""
"Antes de executar o Nautilus, por favor crie essas pastas ou configure as "
"permissões de forma que o Nautilus possa criá-las."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Ligação para Área de Trabalho antiga"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Uma ligação chamada \"Ligação para Área de Trabalho antiga\" foi criada na "
"área de trabalho."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4948,7 +4801,7 @@ msgstr ""
"A localização da pasta da área de trabalho mudou no GNOME 2.4. Você pode "
"abrir a ligação e mover os arquivos que quiser e, então, excluir a ligação."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Área de Trabalho Antiga Migrada"
@@ -5055,7 +4908,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5097,7 +4950,7 @@ msgstr "Você deve digitar um nome para o servidor."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Por favor digite um nome e tente de novo."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s em %s"
@@ -5178,9 +5031,110 @@ msgstr "Navegar na _Rede"
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Área de Trabalho"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Não foi possível remover o emblema com nome '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Isto provavelmente aconteceu porque o emblema é permanente e não foi "
+"adicionado por você."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Não foi possível remover o emblema"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Não foi possível renomear o emblema com nome '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Isto provavelmente aconteceu porque o emblema é permanente e não foi "
+"adicionado por você."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Não foi possível remover o emblema"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Renomear Emblema"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Digite um novo nome para o emblema exibido:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Adicionar Emblemas..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Digite um nome descritivo para cada emblema. O nome será utilizado em outros "
+"lugares para identificar o emblema."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Digite um nome descritivo para o emblema. O nome será utilizado em outros "
+"lugares para identificar o emblema."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Alguns arquivos não puderam ser adicionados como emblemas."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Os emblemas não parecem ser imagens válidas."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Não foi possível adicionar emblemas"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Nenhum dos arquivos pôde ser adicionado como emblema."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "O emblema não pôde ser adicionado."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "O texto arrastado não era uma localização de arquivo válida."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Não foi possível adicionar o emblema"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "O arquivo '%s' não parece ser uma imagem válida."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "O arquivo arrastado não parece ser uma imagem válida."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5459,39 +5413,118 @@ msgstr ""
"Você pode apagar manualmente este arquivo para exibir o assistente "
"novamente.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marca da Câmera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modelo da Câmera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Data da Foto"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Tempo de Exposição"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programa de Exposição"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Valor da Abertura"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Modo de Medição"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flash Disparado"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Distância Focal"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Velocidade da Veneziana"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Taxa de Velocidade ISO"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Tipo de Imagem:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolução:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Tipo de Imagem:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolução:</b> %dx%d pixels\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Erro ao carregar informações da imagem"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "carregando..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Informação"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Você não pode atribuir mais de um ícone personalizado de uma vez."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Você só pode usar imagens como ícones personalizados."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir com..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Não foi possível iniciar a aplicação de gravação de CD."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Impossível Iniciar Gravador de CD"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Esvaziar _Lixeira"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Gravar o conteúdo em um CD"
@@ -5518,23 +5551,23 @@ msgstr "Abrir Localização"
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realiza um rápido conjunto de auto testes."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Cria a janela inicial com a geometria dada."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Apenas criar janelas para URIs especificadas explicitamente."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5542,108 +5575,69 @@ msgstr ""
"Não gerencia a área de trabalho (ignora o conjunto de preferências na caixa "
"de diálogo de preferências)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "abre uma janela do navegador."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sai do Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reinicia o Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Gerenciador de Arquivos"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s não pode ser usado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check não pode ser usado com outras opções.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry não pode ser usado com mais de uma URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Informação"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Gerenciador de Arquivos: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"Um dos painéis da barra lateral encontrou um erro e não pode continuar."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Infelizmente eu não pude descobrir qual."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "O painel lateral %s encontrou um erro e não pode continuar."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Se isso continuar acontecendo, você pode querer desligar esse painel."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Falha no Painel Lateral"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Painel Lateral"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Contém uma visão de painel lateral"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Você tem certeza que deseja esquecer o histórico?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Se tiver, você estará condenado a repetí-lo."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Você tem certeza que deseja limpar a lista de locais que visitou?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
"Se você limpar a lista de localizações, elas serão permanentemente excluídas."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar Histórico"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5651,531 +5645,521 @@ msgstr ""
"Você quer remover da sua lista quaisquer marcadores com localização não-"
"existente?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "A localização \"%s\" não existe."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcador para uma localização inexistente"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Inclui um marcador para a localização atual neste menu"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "Criador de _CD"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Muda a visibilidade da barra de localização desta janela"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Muda a visibilidade da barra lateral desta janela"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Muda a visibilidade da barra de status desta janela"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Abrir em Nova _Janela"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Limpa o conteúdo do menu Ir e das listas Voltar/Avançar"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Abre outra janela do Nautilus para esta localização"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Fechar _Todas as Janelas"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Fecha todas as janelas de navegação"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Conectar ao _Servidor..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Localização..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Exibe uma janela que permite editar os marcadores deste menu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "Limpar _Histórico"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Limpa o conteúdo do menu Ir e das listas Voltar/Avançar"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Vai para a pasta de modelos"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Adicionar Marcador"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Vai para o Criador de CD/DVD"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Inclui um marcador para a localização atual neste menu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Vai para a próxima localização visitada"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Editar Marcadores"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Vai para a última localização visitado"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Exibe uma janela que permite editar os marcadores deste menu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Vai para a Lixeira"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Painel Lateral"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Início"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Muda a visibilidade da barra lateral desta janela"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra de Localização"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Abrir em Nova _Janela"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Abre outra janela do Nautilus para esta localização"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Recarregar"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Busca arquivos neste computador"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Muda a visibilidade da barra de localização desta janela"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra de status"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Acima"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Adicionar Marcador"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Muda a visibilidade da barra de status desta janela"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Marcadores"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "Limpar _Histórico"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Computador"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Editar Marcadores"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Vai para a última localização visitado"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Início"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Localização..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Painel Lateral"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Modelos"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "Li_xeira"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "A_cima"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Vai para a próxima localização visitada"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Ver como %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Gerenciador de Arquivos: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Profile Dump"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fundos e Emblemas"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Remover..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Adicionar novo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Desculpe, mas não foi possível excluir o padrão %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Verifique se você tem permissões para excluir o padrão."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Impossível Excluir Padrão"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Desculpe, mas não foi possível excluir o emblema %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Verifique se você tem permissões para excluir o emblema."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Impossível Excluir Emblema"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Criar um novo emblema:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Palavra chave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Imagem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Selecione um arquivo de imagem para o novo emblema:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Criar uma Nova Cor:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valor da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Desculpe, mas \"%s\" não é um nome de arquivo válido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Desculpe, mas você não forneceu um nome de arquivo válido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Por favor, tente novamente."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Impossível Instalar Padrão"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Desculpe, mas você não pode substituir a imagem de reconfiguração."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
"A imagem de reconfiguração é uma imagem especial que não pode ser excluída."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Não é uma imagem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Desculpe, mas não foi possível instalar o padrão %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Selecione um arquivo de imagem para adicionar como padrão"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "A cor não pôde ser instalada."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Desculpe, mas você deve especificar um nome não-vazio para a nova cor."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Impossível Instalar Cor"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Selecione uma cor para incluir"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Desculpe, mas \"%s\" não é um arquivo de imagem que pode ser usado."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "O arquivo não é uma imagem."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Selecione uma Categoria:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "C_ancelar remoção"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Adicionar um novo padrão..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Adicionar uma nova cor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Adicionar um novo emblema..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Clique sobre um padrão para removê-lo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Clique sobre uma cor para removê-la"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Clique sobre um emblema para removê-lo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Padrões:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemas:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Remover um Padrão..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Remover uma Cor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Remover um Emblema..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Fábrica para a shell e gerenciador de arquivos Nautilus"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Fecha o painel lateral"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Exibir %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Visualizador de ícones"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Locais"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Abrir _Localização..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Visualizador em Lista"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Fechar Pastas P_ai"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Visão em Árvore do Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Fecha os pais dessa pasta"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Painel de árvore da barra lateral do Nautilus"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "F_echar Todas as Pastas"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Fábrica do Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Fecha todas as janelas de pastas"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Compomente do gerenciador de arquivos Nautilus que exibe uma lista que rola"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "pulsador"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Compomente do gerenciador de arquivos do Nautilus que exibe uma lista que "
-"rola para busca"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "provê status visual"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Compomente do gerenciador de arquivos do Nautilus que exibe um espaço de "
-"ícones bi-dimensional"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Falha na Visão"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Compomente do gerenciador de arquivos do Nautilus que exibe ícones na área "
-"de trabalho"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "A visão %s encontrou um erro e não pode continuar."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr ""
-"Visão de ícone na área de trabalho do gerenciador de arquivos do Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Você pode escolher outra visão ou ir para uma localização diferente."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Visão de ícone do gerenciador de arquivos do Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "A visão %s encontrou um erro ao iniciar."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Visão de lista do gerenciador de arquivos do Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "A localização não pode ser exibida com esse visualizador."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Visualização do Conteúdo"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Visualização da pasta ou arquivo atual"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
-"Visão de lista de resultados de busca do gerenciador de arquivos do Nautilus"
+"O Nautilus não possui um visualizador instalado capaz de exibir o arquivo."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Fábrica de metafile do Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "A localização \"%s\" não existe."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Linha de comando do Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "O Nautilus não consegue lidar com localizações %s:."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Verifique se suas configurações de proxy estão corretas."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Operações de linha de comando do Nautilus que podem ser executadas de "
-"invocações subsequentes da linha de comando"
+"Não foi possível exibir \"%s\" porque o Nautilus não pôde contactar o "
+"navegador mestre SMB."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Produz objetos metafile para acessar metadados do Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Verifique se há um servidor SMB sendo executado na rede local."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Lista de busca"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "O Nautilus não pode exibir \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Árvore"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Por favor, selecione outro visualizador e tente novamente."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Ver como Ícones"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Vai para a localização especificada por esse marcador"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Ver como Lista"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Ver como _Ícones"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
+"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
+"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
+"Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Ver como _Lista"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus é um gerenciador gráfico para o GNOME que torna fácil gerenciar "
+"seus arquivos e o restante do seu sistema."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar Janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Fecha essa pasta"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Exibe a ajuda do Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Exibe os créditos dos criadores do Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "Planos de Fundo e Em_blemas..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6183,389 +6167,485 @@ msgstr ""
"Exibe padrões, cores e emblemas que podem ser usados para personalizar a "
"aparência"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Exibe o conteúdo mais atualizado da localização atual"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferê_ncias"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Editar preferências do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Vai para a pasta CD Vazio"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Vai para a localização inicial"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Desfaz a última alteração de texto"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Sobe um nível"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Abrir Pasta _Pai"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "_Tamanho Normal"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Abre a pasta pai"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferê_ncias"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Relatório de Profiling"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recarregar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Reinicia o Profiling"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Exibe os itens em tamanho normal"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Exibe a ajuda do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Exibe os itens com menos detalhes"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Exibe os créditos dos criadores do Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Aproximar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Exibe os itens com mais detalhes"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Inicia o Profiling"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Distanciar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Pára o Profiling"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Exibe os itens com menos detalhes"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Pára de carregar esta localização"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_Tamanho Normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Desfaz a última alteração de texto"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Exibe os itens em tamanho normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Aproximar"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Conectar ao _Servidor..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Distanciar"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Cria uma conexão permanente com esse servidor"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Início"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "Planos de Fundo e Em_blemas..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Vai para a Lixeira"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "Criador de _CD/DVD"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Computador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar Janela"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Vai para a localização inicial"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Modelos"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Vai para a pasta de modelos"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "Li_xeira"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Vai para a Lixeira"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profiler"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "Criador de _CD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recarregar"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Vai para o Criador de CD/DVD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Relatório de Profiling"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "A_cima"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Reiniciar Profiling"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Exibir esta localização com \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Iniciar Profiling"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicação"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "A NautilusApplication associada a esta janela."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Parar Profiling"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aproximar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfazer"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Distanciar"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Fecha o painel lateral"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Ajustar para Caber"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Exibir %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "F_echar Todas as Pastas"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Fechar Pastas P_ai"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Define o nível de aproximação da visão atual"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Fecha todas as janelas de pastas"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Servidores de Rede"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Fecha os pais dessa pasta"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Veja seus servidores de rede no gerenciador de arquivos Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Vai para Computador"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() falhou."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Abrir _Localização..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Fábrica para fábricas de adaptadores de componentes do Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Abrir Pasta _Pai"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Fábrica para fábricas de adaptadores de componentes do Nautilus "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Abre a pasta pai"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fábrica para objetos que embalam controles Bonobo comuns ou embutíveis de "
+#~ "tal forma que pareçam visões do Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Locais"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Fábrica de adaptadores de compomentes do Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "um título"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Painel lateral de emblemas do Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "o histórico de navegação"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Visão de emblemas do Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "a seleção atual"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Painel da barra lateral de histórico"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "o tipo de janela em que a visualização está embutida"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Painel da barra lateral de histórico para o Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "se devem ser mostrados arquivos ocultos na visualização"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI exibida no momento"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Exibir esta localização com \"%s\""
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Componente de visão de conteúdo de Propriedades de Imagem"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID da aplicação"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Visão de Propriedades de Imagem do Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "O ID da aplicação da janela"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Painel da barra lateral de notas"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicação"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Painel da barra lateral de notas para o Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "A NautilusApplication associada a esta janela."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Fábrica para a visão de texto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Falha na Visão"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "A visão %s encontrou um erro e não pode continuar."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de Texto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Você pode escolher outra visão ou ir para uma localização diferente."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Visão de texto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "A visão %s encontrou um erro ao iniciar."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Fábrica da visão de texto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "A localização não pode ser exibida com esse visualizador."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Ver como texto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Visualização do Conteúdo"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animação para indicar atividade em progresso"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Visualização da pasta ou arquivo atual"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "fábrica de pulsador"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "O Nautilus não pode determinar quê tipo de arquivo é esse."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "fábrica de objeto pulsador"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr ""
-"O Nautilus não possui um visualizador instalado capaz de exibir o arquivo."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_Limpar Texto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "O Nautilus não consegue lidar com localizações %s:."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Recortar texto"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Verifique se suas configurações de proxy estão corretas."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Remove o texto selecionado sem colocá-lo na área de transferência"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Não foi possível exibir \"%s\" porque o Nautilus não pôde contactar o "
-"navegador mestre SMB."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Ocultar os marcadores padrão no menu de marcadores"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Verifique se há um servidor SMB sendo executado na rede local."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, o Nautilus mostrará apenas os marcadores do usuário no "
+#~ "menu de marcadores."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"A busca não está disponível no momento, ou porque você não possui um índice "
-"ou porque o serviço de busca não está sendo executado."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Visualizador de %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que iniciou o serviço de busca Medusa e, caso não possua um "
-"índice, que o indexador Medusa está sendo executado."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível completar a ação especificada: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Busca Indisponível"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Não foi possível completar a ação especificada."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "O Nautilus não pode exibir \"%s\"."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Usa o fundo de tela padrão"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Por favor, selecione outro visualizador e tente novamente."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Editar Lançador"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Vai para a localização especificada por esse marcador"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Edita informações do lançador"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formata o volume selecionado"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
-"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
-"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
-"Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Propriedades da Mídi_a"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus é um gerenciador gráfico para o GNOME que torna fácil gerenciar "
-"seus arquivos e o restante do seu sistema."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Prot_eger"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Volta algumas páginas"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Protege o volume selecionado"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Avança um certo número de páginas"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Mostrar as propriedades da mídia para o volume selecionado"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Aproximar"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formatar"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Distanciar"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um dos painéis da barra lateral encontrou um erro e não pode continuar."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Ajustar para Caber"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Infelizmente eu não pude descobrir qual."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Ajustar para caber na janela"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "O painel lateral %s encontrou um erro e não pode continuar."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se isso continuar acontecendo, você pode querer desligar esse painel."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Define o nível de aproximação da visão atual"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Falha no Painel Lateral"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Servidores de Rede"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Painel Lateral"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Veja seus servidores de rede no gerenciador de arquivos Nautilus"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Contém uma visão de painel lateral"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Voltar"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Localizar"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Avançar"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Início"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Recarregar"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Busca arquivos neste computador"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Parar"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Acima"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Salvar"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Profile Dump"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Exibe o conteúdo mais atualizado da localização atual"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Vai para a pasta CD Vazio"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Sobe um nível"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Relatório de Profiling"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Reinicia o Profiling"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Inicia o Profiling"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Pára o Profiling"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Pára de carregar esta localização"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Criador de _CD/DVD"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profiler"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Relatório de Profiling"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Reiniciar Profiling"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Iniciar Profiling"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Parar Profiling"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Vai para Computador"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "um título"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "o histórico de navegação"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "a seleção atual"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "o tipo de janela em que a visualização está embutida"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "se devem ser mostrados arquivos ocultos na visualização"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID da aplicação"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "O ID da aplicação da janela"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "O Nautilus não pode determinar quê tipo de arquivo é esse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "A busca não está disponível no momento, ou porque você não possui um "
+#~ "índice ou porque o serviço de busca não está sendo executado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se de que iniciou o serviço de busca Medusa e, caso não possua "
+#~ "um índice, que o indexador Medusa está sendo executado."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Busca Indisponível"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Volta algumas páginas"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Avança um certo número de páginas"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Ajustar para caber na janela"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda: %s"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index a4ef6f034..e8bf236a3 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-07 23:01+0300\n"
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,325 +20,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() a eşuat."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Uzină pentru componenta Nautilus de uzine de adaptare"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Uzină pentru componenta Nautilus de uzine de adaptare "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Uzină pentru obiecte ce determină vizualizarea controalelor Bonobo ca "
-"Vizualizatori Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Fabrica de adaptoare componente Nautilus"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Nu am putut elimina emblema cu numele „%s“."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Acest lucru se întamplă probabil din cauză că emblema este permanentă şi nu "
-"a fost adăugată de dumneavoastră."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Nu am putut elimina emblema"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Nu am putut redenumi emblema cu numele „%s“."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Acest lucru se întâmplă probabil din cauză că emblema este permanentă şi nu "
-"a fost adăugată de dumneavoastră."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Nu am putut redenumi emblema."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Redenumeşte emblema"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Introduceţi un nume pentru emblema afişată:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Redenumeşte"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Adaugă embleme..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Introduceţi un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi "
-"folosit în alte locuri pentru a identifica emblema."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Introduceţi un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit în "
-"alte locuri pentru a identifica emblema."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Unele dintre fişiere nu au putut fi adăugate ca embleme."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Emblemele nu par a fi imagini valide."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Nu am putut adăuga emblemele."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Niciunul dintre fişiere nu au putut fi adăugate ca embleme."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Emblema nu a putut fi adăugată."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Textul tras nu a fost o locaţie validă."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Nu am putut adăuga emblema"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Fişierul '%s' nu pare a fi o imagine validă."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Fişierul tras nu pare a fi o imagine validă."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Şterge"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Embleme"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Panou lateral Embleme"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Vizualizare Embleme"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Istorie"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Panou lateral Istorie"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Panou lateral Istorie pentru Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Producătorul camerei"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Modelul de cameră"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Data capturii"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Timp expunere"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Programul de expunere"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Valoare apertură"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Metoda de măsură"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Folosire flash"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Lungimea focală"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Durata expunerii"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Evaluarea vitezei ISO"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Tipul imaginii:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Rezoluţia:</b> %dx%d pixeli\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Tipul imaginii:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Rezoluţia:</b> %dx%d pixeli\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Eşec la încărcarea informaţiilor imaginii"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "încarc..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI-ul afişat curent"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Imagine"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Componentă pentru vizualizarea proprietăţilor imaginii"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Vizualizare proprietăţi imagine"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Note"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Panou lateral Note"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Panou lateral Note pentru Nautilus"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copiază textul selectat în memorie"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copiază text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Fabrică pentru vizualizare text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Vizualizator text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Vizualizare text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Fabrică vizualizare text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Arată ca text"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animaţie pentru a indica activitate în desfăşurare"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "throbber"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "uzină throbber"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "uzina pentru obiecte throbber"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "oferă stare vizuală"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaţii"
@@ -483,6 +164,11 @@ msgstr "Eclipsă"
msgid "Envy"
msgstr "Envy"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Şterge"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
@@ -851,6 +537,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -935,7 +625,7 @@ msgstr "Foloseşte dosare foto-realistice."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Nume"
@@ -962,7 +652,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Eticheta afişată în coloană"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
@@ -1034,42 +724,6 @@ msgstr "Pagină"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Widget pentru proprietăţile paginii"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Şterge text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Taie text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Taie _Text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Taie textul selectat în memorie"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Copiază textul din memorie"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Elimină textul selectat fără a-l pune în memorie"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecte_ază tot"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Selectează tot textul într-un câmp text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Lipeşte text"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1235,14 +889,10 @@ msgstr ""
"aproximativă din cauză citirii dosarelor în tranşe."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Nu include favoritele implicite în meniul Favorite"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Iconiţa Acasă vizibilă pe desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1250,32 +900,32 @@ msgstr ""
"Dacă este setat la true, Nautilus va afişa dosarele doar în panoul lateral "
"arbore. În caz contrar, va afişa atât dosarele cât şi fişierele."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Dacă este setat la true, noile ferestre deschise vor avea bara de locaţie "
"vizibilă."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Dacă este setat la true, noile ferestre deschise vor avea panoul lateral "
"deschis."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Dacă este setat la true, noile ferestre deschise vor avea bara de status "
"vizibilă."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Dacă este setată la true, noile ferestre deschise vor avea bările de unelte "
"vizibile."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1283,7 +933,7 @@ msgstr ""
"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va permite editarea unor opţiuni "
"ascunse pentru fişier din dialogul de preferinţe pentru fişiere."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1291,7 +941,7 @@ msgstr ""
"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afişa dosarele înaintea "
"fişierelor în vizualizările ca iconiţe şi ca listă."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1299,7 +949,7 @@ msgstr ""
"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va cere confirmarea când încercaţi "
"să trimiteţi fişiere la Gunoi."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1307,12 +957,12 @@ msgstr ""
"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va deschide o nouă fereastră la "
"fiecare deschidere a unui nou element."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afişa iconiţele pe desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1322,15 +972,7 @@ msgstr ""
"fişier imediat, fără a-l mai trimite la Gunoi. Această facilitate poate fi "
"periculoasă, aşă ca trebuie folosită cu grijă."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afişa favoriteleutilizatorului "
-"în meniul Favorite."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1339,7 +981,7 @@ msgstr ""
"utilizatorului ca desktop. Dacă este false, atunci va folosi ca desktop "
"dosarul ~/Desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1349,7 +991,7 @@ msgstr ""
"navigatoare. Acestaeste comportamentul implicit pentru versiunile de "
"Nautilus mai vechi de 2.6, sieste preferat de unii utilizatori."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1359,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"create de Emacs vor fi afişate. Deocamdată, doar fişierele ce se termină cu "
"tilda (~) sunt considerate copii de siguranţă."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1368,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"fişiere. Fişierele ascunse sunt fie cele ce încep cu un punct or care sunt "
"listate în fişierul .hidden din dosar."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1376,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"Dacă este setat la true, o iconiţă ce trimite către locaţia computer va fi "
"pusă pe desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1384,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"Dacă este setat la true, o iconiţă ce trimite către dosarul Acasă va fi pusă "
"pe desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1392,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"Dacă este setat la true, o iconiţă ce trimite către dosarul Gunoi va fi pusă "
"pe desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1400,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"Dacă este setat la true, iconiţe ce trimit către volumele montate vor fi "
"puse pe desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1410,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"inversă. Spre exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să se facă "
"de la \"a\" la \"z\", se va face de la \"z\" la \"a\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1422,21 +1064,21 @@ msgstr ""
"de la \"a\" la \"z\", se va face de la \"z\" la \"a\"; la sortarea după "
"mărime, vo fi sortate de la mai mare către mai mic."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Dacă este true, iconiţele vor fi afişate mai strâns în noile ferestre."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Dacă este true, etichetele vor fi plasate lângă iconiţe, şi nu sub ele."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Dacă este true, noile ferestre vor folosi layout manual implicit."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1446,19 +1088,19 @@ msgstr ""
"acestei setări este evitarea miniaturizării imaginilor foarte mari, proces "
"ce ar putea dura foarte mult sau folosi foarte multă memorie."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista posibilelor antete pentru iconiţe"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Numărul maxim de fişiere gestionate într-un dosar"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Mărimea maximă a fişierului pentru miniatură"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1466,19 +1108,19 @@ msgstr ""
"Numele temei Nautilus ce va fi folosită. Este învechită începând cu Nautilus "
"2.2. Folosiţi temele pentru iconiţe în schimb."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus desenează desktopul"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus foloseşte dosarul Acasă al utilizatorului ca desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Afişează doar dosarele în panoul lateral arbore"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1486,43 +1128,43 @@ msgstr ""
"Valori posibile sunt \"single\" pentru a lansa fişiere cu un singur clic, "
"sau \"double\" pentru a le lansa la un clic dublu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Pune etichete lângă iconiţe"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Ordine de sortare inversă în noile ferestre"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Listează dosarele mai întâi în ferestre"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Afişează bara de locaţie în ferestre noi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Afişează volumele montate pe desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Afişează panoul lateral în ferestre noi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Afişează bara de status în ferestre noi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Afişează bara de unelte în ferestre noi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Vizualizare panou lateral"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1536,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"fişierele locale. Dacă este setat la \"never\", atunci fişierul nu va fi "
"previzualizat."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1551,7 +1193,7 @@ msgstr ""
"doar fişierele locale. Dacă este setat la \"never\", atunci fişierul nu va "
"fi previzualizat."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1565,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"Dacă este setat la \"local_only\", vor fi previzualizate doar fişierele "
"locale. Dacă este setat la \"never\", atunci fişierul nu va fi previzualizat."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1578,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"setat la \"local_only\", vor fi afişate numerele doar pentru dosarele "
"locale. Dacă este setat la \"never\", atunci numărul nu va fi afişat."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1587,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"Valori posibile sunt \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", "
"\"emblems\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1595,15 +1237,15 @@ msgstr ""
"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca listă. "
"Valori posibile sunt „name“, „size“, „type“, şi „modification_date“."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Lăţimea implicită a panoului lateral în noile ferestre."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Descrierea fontului folosit pentru iconiţele de pe desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1611,11 +1253,11 @@ msgstr ""
"Formatul datei fişierelor. Valori posibile sunt „locale”, „iso” si "
"„informal”."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Panoul lateral folosit în noile ferestre deschise."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1623,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"Acest nume poate fi setat dacă doriţi un nume personalizat pentru iconiţa "
"Computer de pe desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1631,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"Acest nume poate fi setat dacă doriţi un nume personalizat pentru iconiţa "
"Acasă de pe de desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1639,27 +1281,27 @@ msgstr ""
"Acest nume poate fi setat dacă doriţi un nume personalizat pentru iconiţa "
"Gunoi de pe de desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Iconiţa Gunoi vizibilă pe desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fişiere"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Foloseşte aranjare manuală pentru noile ferestre"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Foloseşte aranjare strânsă pentru noile ferestre"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Comportarea fişierelor text executabile la activare"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1671,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"pentru a întreba ce urmează să facă printr-un dialog, şi \"display\" pentru "
"a le afişa ca fişiere text."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1681,50 +1323,90 @@ msgstr ""
"aţi ales altă vizualizare pentru acel dosar. Valori posibile sunt \"list_view"
"\" şi \"icon_view\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Când să afişeze numărul de elemente în dosare"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Când să afişeze text în iconiţe"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Când să afişeze miniaturi pentru fişiere imagine"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Dacă a fost setat un fundal implicit pentru dosare."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Dacă a fost setat un fundal implicit pentru panoul lateral."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Dacă să ceară confirmarea la mutarea fişierelor la Gunoi."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Dacă să activeze ştergerea fără avertizare"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Dacă să previzualizeze sunetele la deplasarea mausului peste iconiţă"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Dacă să afişeze fişierele copii de siguranţă"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Dacă să afişeze fişierele ascunse"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Lăţimea panoului lateral"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Taie _Text"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Taie textul selectat în memorie"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copiază text"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copiază textul selectat în memorie"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Lipeşte text"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Copiază textul din memorie"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecte_ază tot"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Selectează tot textul într-un câmp text"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Mută _sus"
@@ -1798,7 +1480,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Gupul de care aparţine fişierul."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Permisii"
@@ -1927,240 +1609,20 @@ msgstr "Îmi pare rău, nu pot salva emblema personalizată."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Îmi pare rău, n-am putu salva numele personalizat al emblemei."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "azi la 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "azi la %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "azi la 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "azi la %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "azi, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "azi, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "azi"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "ieri la at 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ieri la %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "ieri la 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "ieri la %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "ieri, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "ieri, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "ieri"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Miercuri, Septembrie 00 0000 la 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y la %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Lun, Oct 00 0000 la 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y la %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Lun, Oct 00 0000 la 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y la %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Oct 00 0000 la 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y la %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%d.%m.%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u element"
-msgstr[1] "%u elemente"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u dosar"
-msgstr[1] "%u dosare"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u fişier"
-msgstr[1] "%u fişiere"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? elemente"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? octeţi"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "tip necunoscut"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "tip MIME necunoscut"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "necunoscut"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Nu pot găsi descrierea nici măcar pentru \"x-directory/normal\". Acest lucru "
-"înseamnă că fişierul gnome-vfs.keys este într-o locaţie greşită, sau nu "
-"poate fi găsit dintr-un alt motiv."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d rămase)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Nici o descriere găsită pentru tipul mime \"%s\" (fişierul este \"%s\"), vă "
-"rugăm comunicaţi acest lucru listei de discuţii gnome-vfs."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "legătură"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d rămase)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "legătură la %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "legătură (invalidă)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Gunoi"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld din %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2434,6 +1896,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Înlocuieşte pe _toate"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "legătură la %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2799,24 +2272,9 @@ msgstr "Dacă goliţi gunoiul, elementele vor fi şterse permanent."
msgid "_Empty"
msgstr "_Goleşte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d rămase)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d rămase)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld din %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
@@ -2844,196 +2302,420 @@ msgstr "Reţea Windows"
msgid "Services in"
msgstr "Servicii în"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "azi la 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "azi la %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "azi la 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "azi la %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "azi, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "azi, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "azi"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ieri la at 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ieri la %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ieri la 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ieri la %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ieri, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ieri, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "ieri"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Miercuri, Septembrie 00 0000 la 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y la %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Lun, Oct 00 0000 la 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y la %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Lun, Oct 00 0000 la 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y la %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Oct 00 0000 la 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y la %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%d.%m.%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u element"
+msgstr[1] "%u elemente"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u dosar"
+msgstr[1] "%u dosare"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u fişier"
+msgstr[1] "%u fişiere"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? elemente"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? octeţi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "tip necunoscut"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "tip MIME necunoscut"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "necunoscut"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Nu pot găsi descrierea nici măcar pentru \"x-directory/normal\". Acest lucru "
+"înseamnă că fişierul gnome-vfs.keys este într-o locaţie greşită, sau nu "
+"poate fi găsit dintr-un alt motiv."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Nici o descriere găsită pentru tipul mime \"%s\" (fişierul este \"%s\"), vă "
+"rugăm comunicaţi acest lucru listei de discuţii gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "legătură"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "legătură (invalidă)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Gunoi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "Întotdeaun_a"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Doar fişiere _locale"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Niciodată"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Activează elementele cu un _singur click"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Activează elementele cu un _dublu click"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "E_xecută fişierele când sunt click-ate"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Arată _fişierele când sunt click-ate"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "Între_abă de fiecare dată"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Caută fişiere doar după nume"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Caută fişiere după nume şi proprietăţi"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Vizualizare iconiţe"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Vizualizare listă"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Manual"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "După nume"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "După mărime"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "După tip"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "După data modificării"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "După embleme"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3045,7 +2727,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Casa %s"
@@ -3090,55 +2772,55 @@ msgstr "evidenţiat pentru plasare"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "dacă sunt evidenţiat pentru tragere şi plasare"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Dreptunghiul de selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Încadrează text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Desenează un cadru în jurul textului neselectat"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Culoarea cutiei de selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Culoarea cutiei de selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa cutiei de selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacitatea cutiei de selecţie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alfa iluminare"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacitatea iluminării pentru iconiţele selectate"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Culoare info deschisă"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Culoarea folosită pentru text informaţie afişat pe un fundal închis"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Culoare info închisă"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Culoarea folosită pentru text informaţie afişat pe un fundal deschis"
@@ -3268,12 +2950,12 @@ msgstr "Deschid %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Nu am putut afişa „%s“."
@@ -3285,31 +2967,31 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicaţiei."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Încercarea de a face login a eşuat."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Accesul a fost interzis."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
"N-am putut afişa „%s“, deoarece nici o gazdă „%s“ nu a putut fi găsită."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Vă rugăm verificaţi ortografia şi setările proxy."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "„%s“ nu este o locaţie validă."
@@ -3317,20 +2999,20 @@ msgstr "„%s“ nu este o locaţie validă."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Vă rugăm verificaţi ortografia şi încercaţi din nou."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Nu am putut găsi „%s“."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nu pot afişa locaţia"
@@ -3401,28 +3083,10 @@ msgstr "Repetă editarea"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Repetă editarea"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Arată ca %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "vizualizator %s"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Vizualizează datele stocate pe calculator"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Exploraţi sistemul de fişiere folosind managerul de fişiere"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Navigator fişiere"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Schimbă felul cum sunt administrate fişierele"
@@ -3431,7 +3095,7 @@ msgstr "Schimbă felul cum sunt administrate fişierele"
msgid "File Management"
msgstr "Administrare fişiere"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Dosar Acasă"
@@ -3439,48 +3103,207 @@ msgstr "Dosar Acasă"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Vizualizaţi dosarul dvs. Acasă în Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "N-am putut completa acţiunea specificată: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Exploraţi sistemul de fişiere folosind managerul de fişiere"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Navigator fişiere"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Fabrică pentru shell-ul şi administratorul de fişiere Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconiţe"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Vizualizator iconiţe"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Listă"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Vizualizator listă"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Vizualizare Arbore"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Panou lateral Arbore"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Fabrică Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Componentă Nautilus care arată o listă defilabilă"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Componentă Nautilus care arată o listă defilabilă pentru rezulatele căutării"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "Componentă Nautilus care arată un spaţiu bidimensional pentru iconiţe"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Componentă Nautilus care arată iconiţe pe desktop"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Vizualizare iconiţe desktop Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Vizualizare iconiţe Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Vizualizare listă Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Vizualizare listă rezulate căutare Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Fabrică metafişier Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Shell Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Operaţii shell Nautilus care pot fi făcute din invocari ale liniei de comandă"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Produce obiecte metafişiere pentru a accesa meta-datele Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Listă căutare"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Arbore"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Arată ca iconiţe"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Arată ca listă"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Arată ca _iconiţe"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "N-am putut completa acţiunea specificată."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Arată ca _listă"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Goleşte gunoiul"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "T_erminal nou"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Deschide o nouă fereatră cu terminalul GNOME"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "L_ansator nou"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Creează un nou lansator"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Schim_bă fundalul desktop-ului"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să setaţi fundalul desktop-ului"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Şterge toate elementele din gunoi"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Deschide %d fereastră?"
msgstr[1] "Deschide %d ferestre?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să deschideţi toate fişierele?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Aceasta va deschide %d fereastră separată."
msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3490,35 +3313,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d elemente selectate?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Dacă ştergeţi un element, nu îl veţi mai putea recupera."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Şterg?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Selectaţi model"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Modele:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" selectat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d dosar selectat"
msgstr[1] "%d dosare selectate"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3526,19 +3349,19 @@ msgstr[0] " (conţinând %d element)"
msgstr[1] " (conţinând %d elemente)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (conţinând un total de %d element)"
msgstr[1] " (conţinând un total de %d elemente)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" selectat (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3546,14 +3369,14 @@ msgstr[0] "%d element selectat (%s)"
msgstr[1] "%d elemente selectate (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d alt element selectat (%s)"
msgstr[1] "%d alte elemente selectate (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Spaţiu liber: %s"
@@ -3565,7 +3388,7 @@ msgstr "%s, Spaţiu liber: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3574,47 +3397,47 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Dosarul „%s“ conţine mai multe fişiere decât poate Nautilus gestiona."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Unele fişiere nu vor fi afişate."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Prea multe fişiere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Fişierul nu poate fi mutat la gunoi. Doriţi să-l ştergeţi imediat?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fişierul „%s“ nu poate fi mutat la gunoi."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Elementele nu pot fi mutate la gunoi. Doriţi să le ştergeţi imediat?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Elementele nu pot fi mutate la gunoi. Doriţi să le ştergeţi imediat?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Şterg imediat?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent „%s“ din Gunoi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3629,56 +3452,56 @@ msgstr[1] ""
"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d elemente selectate din "
"Gunoi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Dacă ştergeţi un element, nu îl veţi mai putea recupera."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Şterge din Gunoi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Deschide cu „%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Foloseşte \"%s\" pentru a deschide elementul selectat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Doriţi să rulaţi „%s“ sau să-l vizualizaţi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s“ este un fişier text executabil."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Rulează sau vizualizează"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Rulează în _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Afişează"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Rulează"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nu pot deschide %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3700,22 +3523,22 @@ msgstr ""
"deschideţi-l normal. Alternativ, folosiţi meniul Deschide cu pentru a alege "
"o anumită aplicaţie pentru acest fişier."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Rulează \"%s\" pe orice elemente selectate"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Creaţi document folosind şablonul „%s“"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Toate fişierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3723,11 +3546,11 @@ msgstr ""
"Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate ca "
"parametru."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Despre scripturi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3768,19 +3591,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziţia şi mărimea ferestrei curente"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" va fi mutat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" va fi copiat dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3791,7 +3614,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"%d elemente selectate vor fi mutate dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3802,177 +3625,437 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"%d elemente selectate vor fi copiate dacă selectaţi comanda Lipeşte fişiere"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nu este nimic în memorie pentru a fi lipit."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Eroare la montare"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Eroare la ejectare"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Eroare la demontare"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectare la server %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectare"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nume legătură:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "E_jectează"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Crează _document"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Deschide _cu"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Alegeţi un program cu care să deschideţi elementul selectat"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripturi"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Rulează sau setează scripturile din ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietăţi"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Vizualizează sau modifică proprietăţile fiecărui element selectat"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_Dosar nou"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Creează un dosar gol în dosarul curent"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Nici un şablon instalat"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Fişier _gol"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Creează un fişier gol în acest dosar"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Deschide"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Deschide elementele selectate în această fereastră"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Deschide într-o fereastră de navigare"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Deschide fiecare element selectat într-o fereastră nouă"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Deschide cu altă _aplicaţie..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Alegeţi altă aplicaţie cu care să deschideţi elementul selectat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Deschide dosarul cu scripturi"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Arată dosarul care conţine scripturile ce apar în acest meniu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Goleşte Gunoiul"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Taie fişierele"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi mutate cu comanda Lipeşte"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Copiază fişierele"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi copiate cu comanda Lipeşte"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Lipeşte fişierele"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Mută sau copie fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipeşte"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Lipeşte fişierele în dosar"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Mută sau copie fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau "
+"Lipeşte în dosarul selectat"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Selectează _toate fişierele"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Selectează _model"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplichează"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Duplichează elementele selectate"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Creează legătură"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Creează o legătură simbolică pentru fiecare element selectat"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Redenumeşte..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Redenumeşte elementul selectat"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mută la _Gunoi"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Mută elementele selectate la Gunoi"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Şterge"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Şterge elementele selectate, fără a le muta la Gunoi"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Resetează vizualizarea la setările implicite"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Resetează ordinea sortării şi nivelul de mărire pentru a se potrivi cu "
+"preferinţele"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Foloseşte fun_dalul implicit"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Foloseşte fundalul implicit pentru această locaţie"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Conectare la acest server"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Crează o conexiune permanentă la acest server"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Montează volumul"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Montează volumul selectat"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Demontează volumul"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Demontează volumul selectat"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Deschide în fereastră nouă"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Arată fişierele _ascunse"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Comută afişarea fişierelor ascunse în ferestra curentă"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "E_jectează"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Deschide cu „%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Deschide"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Deschide în fereastră nouă"
msgstr[1] "Deschide în %d fereastre noi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Explorează dosarul"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Explorează dosarele"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Şterge din Gunoi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Şterge permanent toate elementele selectate"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mută la _Gunoi"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Mută elementele selectate la Gunoi"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Şterge"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Creează legături"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Creează legătură"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Goleşte Gunoiul"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Taie fişierul"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Taie fişierele"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copiază fişierul"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Copiază fişierele"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Aceată legătură este invalidă, doriţi să o mutaţi la Gunoi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Această legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa „%s“ nu există."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Legătură greşită"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Deschid „%s“."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Renunţă la deschidere?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Legătură"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Comandă"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Lansator"
@@ -4124,176 +4207,280 @@ msgstr "Renumesc \"%s\" la \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Renunţ la renumire?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "după _nume"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Păstrează iconiţele sortate după nume"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "după _mărime"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Păstrează iconiţele sortate după mărime"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "după _tip"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Păstrează iconiţele sortate după tip"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "după _data modificării"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Păstrează iconiţele sortate după data modificării"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "după _embleme"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Păstrează iconiţele sortate după embleme"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Aran_jează elementele"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Întind_e iconiţa"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Fă iconiţa selectată să poată fi întinsă"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurea_ză mărimile iniţiale ale iconiţelor"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Restaurează fiecare iconiţă selectată la mărimea iniţială"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Aranjează d_upă nume"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr "Repoziţionează iconiţele să încapă mai bine în fereastră"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Aranjare mai _strânsă"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Comută folosirea unei scheme de aranjare mai strânsă"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Ordine inversă"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Afişează iconiţele în ordine inversă"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Păstrează alinierea"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Păstrează iconiţele aliniate după grilă"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manual"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Lasă iconiţele unde sunt puse"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "după _nume"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "după _mărime"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "după _tip"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "după _data modificării"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "după _embleme"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurea_ză mărimea originală a iconiţei"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "arată către \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Tragerea şi plasarea nu este suportată."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Tragerea şi plasarea este suportată doar pe sistemele de fişiere locale."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Eroare la tragere şi plasare"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Iconiţe"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s coloane vizibile"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Alegeţi ordinea în care apar informaţiile în acest dosar."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_Coloane vizibile..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Selectaţi coloanele vizibile în acest dosar"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Listă"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Nu puteţi atribui mai mult de o iconiţă personalizată la un moment dat!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Vă rugăm trageţi doar o singură imagine pentru a seta o iconiţă "
"personalizată."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mai mult de o imagine"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Fişierul tras nu este local."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Puteţi folosi doar fişiere locale pentru iconiţe personalizate."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Doar imagini locale"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Fişierul tras nu este o imagine."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Doar imagini"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăţi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietăţile %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Renunţă la schimbarea grupului?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Schimb grupul."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Renunţă la schimbarea deţinătorului?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Schimb deţinătorul."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "nimic"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "ne-citibil"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d element, cu mărimea %s"
msgstr[1] "%d elemente, cu mărimea %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(o parte din conţinut necitibil)"
@@ -4303,185 +4490,190 @@ msgstr "(o parte din conţinut necitibil)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Cuprins:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Simplu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Nume:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Nume:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Mărime:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Locaţie:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Spaţiu liber:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Ţinta legăturii:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "Tip MIME"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Accesat:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Selectează iconiţă personalizată..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Elimină iconiţa personalizată..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Embleme"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Citire"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Scriere"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecuţie"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Setează ID _utilizator"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Opţiuni speciale:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Setează ID _grup"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "Lipicio_s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nu sunteţi deţinătorul, nu puteţi schimba drepturile"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "_Deţinător fişier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Deţinător fişier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "Grup _fişier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Grup fişier:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Deţinător:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Alţii:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Vizualizare text:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Vizualizare număr:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Ultima schimbare:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Drepturile lui \"%s\" nu au putut fi determinate."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Drepturile asupra fişierului selectat nu au putut fi determinate."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "A fost o eroare la afişarea ajutorului."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Nu am putut afişa ajutorul"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Deschidecu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Renuţă la afişarea ferestrei cu proprităţi?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creez ferestra cu proprităţi."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Selectaţi o iconiţă"
@@ -4493,397 +4685,49 @@ msgstr "(Gol)"
msgid "Loading..."
msgstr "Încarc..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Crează dosar"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Taie dosar"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Copiază dosar"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Lipeşte fişierele în dosar"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mută la Gunoi"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistem de fişiere"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Vecini de reţea"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Schim_bă fundalul desktop-ului"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "L_ansator nou"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Creează un nou lansator"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Şterge toate elementele din gunoi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "T_erminal nou"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Deschide o nouă fereatră cu terminalul GNOME"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să setaţi fundalul desktop-ului"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Foloseşte fun_dalul implicit"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Foloseşte fun_dalul implicit al desktop-ului"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Alegeţi un program cu care să deschideţi elementul selectat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Alegeţi altă aplicaţie cu care să deschideţi elementul selectat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Conectare la acest server"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Crează _document"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "_Dosar nou"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Creează un fişier gol în acest dosar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Creează un dosar gol în dosarul curent"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Creează o legătură simbolică pentru fiecare element selectat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_uplichează"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Şterge elementele selectate, fără a le muta la Gunoi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Duplichează elementele selectate"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Editează lansatorul"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Editează informaţiile lansatorului"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formatează volumul selectat."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Crează o conexiune permanentă la acest server"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Proprietăţi media"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Montează volumul selectat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Mută sau copie fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Lipeşte"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Mută sau copie fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau "
-"Lipeşte în dosarul selectat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Nici un şablon instalat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Deschide _cu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Deschide fiecare element selectat într-o fereastră nouă"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Deschide într-o fereastră de navigare"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Deschide elementele selectate în această fereastră"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Deschide cu altă _aplicaţie..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi copiate cu comanda Lipeşte"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi mutate cu comanda Lipeşte"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "Prot_ejează"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Protejează volumul selectat."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Redenumeşte elementul selectat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Resetează vizualizarea la setările implicite"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Resetează ordinea sortării şi nivelul de mărire pentru a se potrivi cu "
-"preferinţele"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Rulează sau setează scripturile din ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Selectează _toate fişierele"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Selectează _model"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Arată fişierele _ascunse"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Arată proprietăţile media ale volumului selectat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Arată dosarul care conţine scripturile ce apar în acest meniu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Comută afişarea fişierelor ascunse în ferestra curentă"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Demontează volumul selectat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Foloseşte fundalul implicit pentru această locaţie"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Vizualizează sau modifică proprietăţile fiecărui element selectat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Fişier _gol"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Format"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Montează volumul"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Deschide dosarul cu scripturi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Lipeşte fişierele"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Lipeşte fişierele în dosar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Proprietăţi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Redenumeşte..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Scripturi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Aran_jează elementele"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "după _data modificării"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "după _embleme"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "după _nume"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "după _mărime"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "după _tip"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Aranjează d_upă nume"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Aranjare mai _strânsă"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Afişează iconiţele în ordine inversă"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Păstrează iconiţele aliniate după grilă"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Lasă iconiţele unde sunt puse"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Fă iconiţa selectată să poată fi întinsă"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Ordine inversă"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Repoziţionează iconiţele să încapă mai bine în fereastră"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Restaurează fiecare iconiţă selectată la mărimea iniţială"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Întind_e iconiţa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Comută folosirea unei scheme de aranjare mai strânsă"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Păstrează alinierea"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manual"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Selectaţi coloanele vizibile în acest dosar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "_Coloane vizibile..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nu s-a putut crea dosarul cerut"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus nu a putut crea dosarul „%s“."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4891,16 +4735,16 @@ msgstr ""
"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creaţi acest dosar, sau setaţi "
"permisiunile astfel încât Nautilus să îl poată crea."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nu s-au putut crea dosarele cerute"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus nu a putut crea următoarele dosare: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4908,17 +4752,17 @@ msgstr ""
"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creaţi aceste dosare, sau setaţi "
"permisiunile astfel încât Nautilus să le poată crea."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Legătură către vechiul desktop"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"O legătură numită \"Legătură către vechiul desktop\" a fost creată pe "
"desktop."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4926,7 +4770,7 @@ msgstr ""
"Locaţia dosarului desktop s-a schimbat în GNOME 2.4. Puteţi deschide "
"legătura pentru a copia fişierele dorite, apoi o puteţi şterge."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Vechiul desktop migrat"
@@ -5034,7 +4878,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5076,7 +4920,7 @@ msgstr "Trebuie să introduceţi un nume pentru server."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Vă rugăm introduceţi un nume şi încercaţi din nou."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s pe %s"
@@ -5157,9 +5001,110 @@ msgstr "Explorează _reţeaua"
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectare"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Nu am putut elimina emblema cu numele „%s“."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Acest lucru se întamplă probabil din cauză că emblema este permanentă şi nu "
+"a fost adăugată de dumneavoastră."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Nu am putut elimina emblema"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Nu am putut redenumi emblema cu numele „%s“."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Acest lucru se întâmplă probabil din cauză că emblema este permanentă şi nu "
+"a fost adăugată de dumneavoastră."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Nu am putut redenumi emblema."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Redenumeşte emblema"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Introduceţi un nume pentru emblema afişată:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Redenumeşte"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Adaugă embleme..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Introduceţi un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi "
+"folosit în alte locuri pentru a identifica emblema."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Introduceţi un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit în "
+"alte locuri pentru a identifica emblema."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Unele dintre fişiere nu au putut fi adăugate ca embleme."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Emblemele nu par a fi imagini valide."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Nu am putut adăuga emblemele."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Niciunul dintre fişiere nu au putut fi adăugate ca embleme."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Emblema nu a putut fi adăugată."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Textul tras nu a fost o locaţie validă."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Nu am putut adăuga emblema"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Fişierul '%s' nu pare a fi o imagine validă."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Fişierul tras nu pare a fi o imagine validă."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5437,40 +5382,119 @@ msgstr ""
"\n"
"Puteţi şterge manual acest fişier pentru a porni druidul din nou.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Istorie"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Producătorul camerei"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modelul de cameră"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Data capturii"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Timp expunere"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programul de expunere"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Valoare apertură"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Metoda de măsură"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Folosire flash"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Lungimea focală"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Durata expunerii"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Evaluarea vitezei ISO"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Tipul imaginii:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Rezoluţia:</b> %dx%d pixeli\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Tipul imaginii:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Rezoluţia:</b> %dx%d pixeli\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Eşec la încărcarea informaţiilor imaginii"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "încarc..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Imagine"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Informaţie"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
"Nu puteţi atribui mai mult de o iconiţă personalizată la un moment dat."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Puteţi folosi doar imagini pentru iconiţe personalizate."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Deschide cu %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Deschide cu..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Nu am putut porni aplicaţia de scris cd-uri."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Nu am putut porni aplicaţia pentru scris cd-uri"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Goleşte _gunoiul"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Scrie conţinutul pe CD"
@@ -5497,129 +5521,90 @@ msgstr "Deschide locaţii"
msgid "_Location:"
msgstr "_Locaţie:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Efectuează o suită rapidă de auto-testări."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Creează fereastra iniţială cu geometria dată."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nu administra desktopul (ignoră preferinţa setată)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "deschide o fereastră de navigare."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Ieşi din Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reporneşte Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Manager de fişiere"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s nu poate fi folosit cu URI-uri.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nu poate fi folosit cu alte opţiuni.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nu poate fi folosit cu mai mult de un URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Informaţie"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Navigare fişier: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Unul din panourile laterale a avut o eroare şi nu poate continua."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Din păcate nu pot spune care."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Panoul lateral %s a avut o eroare şi nu poate continua."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-"Dacă continuă să se întâmple, poate veţi dori să dezactivaţi acest panou."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Panoul lateral a eşuat"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Panou lateral"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Conţine un panou lateral"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi istoricul?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Daca da, veţi fi blestemat să o repetaţi."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi ca Nautilus să uite ce locaţii a vizitat?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Dacă goliţi lista de locaţii, acestea vor fi permanent şterse."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Uită istoria"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5627,523 +5612,519 @@ msgstr ""
"Doriţi să eliminaţi favoritele cu locaţii non-existente din lista "
"dumneavoastră?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Locaţia „%s“ nu există."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Favorit pentru locaţie inexistentă"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Adaugă un favorit pentru locaţia curentă la acest meniu"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Înapoi"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "Creare _CD"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de locaţie a acestei ferestre"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Navigare"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Schimbă vizibilitatea barei laterale a acestei ferestre"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Favo_rite"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de stare a acestei ferestre"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Deschide în fereastră nouă"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Şterge conţinutul meniului Go şi listelor Înainte/Înapoi"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Foloseşte fundalul implicit pentru această locaţie"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Închide _toate ferestrele"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Închide toate ferestrele de navigare"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Conectare la _server..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Locaţie..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Afişează o fereatră care permite editarea favoritelor în acest meniu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Găseşte"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "Uită _istoria"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Înainte"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Şterge conţinutul meniului Go şi listelor Înainte/Înapoi"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Mergi la dosarul de şabloane"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Adaugă favorit"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Mergi la Scriere CD/DVD"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Adaugă un favorit pentru locaţia curentă la acest meniu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Mergi la locaţia vizitată următoare"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Editează favorite"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Mergi la locaţia vizitată precedentă"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Afişează o fereatră care permite editarea favoritelor în acest meniu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Mergi la dosarul Gunoi"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Panou lateral"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Acasă"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Schimbă vizibilitatea barei laterale a acestei ferestre"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Bara locaţie"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Deschide în fereastră nouă"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Foloseşte fundalul implicit pentru această locaţie"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Reîncarcă"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Caută fişiere acest computer"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de locaţie a acestei ferestre"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Bara st_atus"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Sus"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Adaugă favorit"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de stare a acestei ferestre"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Înapoi"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Favo_rite"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "Uită _istoria"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Computer"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Editează favorite"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Mergi la locaţia vizitată precedentă"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "În_ainte"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Navigare"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Acasă"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Locaţie..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Panou lateral"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "Şa_bloane"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Gunoi"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Sus"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Vizualizare"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Mergi la locaţia vizitată următoare"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Tipăreşte"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Arată ca %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Salvează"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Navigare fişier: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Dump profil"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fundaluri şi embleme"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Elimină..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Adaugă nou..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Îmi pare rău, dar %s nu a putut fi şters."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Verificaţi dacă aveţi permisiunile necesare pentru a şterge modelul."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "N-am putut şterge modelul"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Îmi pare rău, dar emblema %s nu a putut fi ştearsă."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Verificaţi dacă aveţi permisiunile necesare pentru a şterge emblema."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "N-am putut şterge emblema"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Crează o emblemă nouă:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Cuvânt cheie:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Imagine:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Selectează un fişier imagine pentru emblema nouă:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Creează o nouă culoare:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nume culoare:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valoare culoare:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Îmi pare rău, dar \"%s\" nu este un nume valid de fişier."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Îmi pare rău, dar nu aţi introdus un nume valid de fişier."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Vă rugăm încercaţi din nou."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "N-am putut instala modelul"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Îmi pare rău,"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset este o imagine specială ce nu poate fi ştearsă."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Nu este imagine"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Îmi pare rău, dar tapetul %s nu a putut fi instalat."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Selectaţi un fişier imagine pentru a fi folosit ca şablon"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Culoarea nu a putut fi instalată."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificaţi un nume pentru culoare"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "N-am putut instala culoarea"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Selectaţi o culoare pentru adăugare"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Îmi pare rău, dar „%s“ nu este un fişier imagine folosibil."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Fişierul nu este o imagine validă."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Selectează o categorie:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Renunţă la elimin_are"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Adaugă un model nou..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Adaugă o _culoare nouă..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Adaugă o _emblemă nouă..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Făceţi clic pe un model pentru a-l elimina"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Făceţi clic pe un model pentru a o elimina"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Făceţi clic pe un model pentru a o elimina"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Modele:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Culori:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Embleme:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Elimină un model..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Elimină o _culoare..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Elimină o _emblemă..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Fabrică pentru shell-ul şi administratorul de fişiere Nautilus"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Închide panoul lateral"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconiţe"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Arată %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Vizualizator iconiţe"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Locaţii"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Listă"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Deschide _locaţie..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Vizualizator listă"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Închide toate dosarele _părinte"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Vizualizare Arbore"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Închide dosarele părinte"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Panou lateral Arbore"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Închid_e toate dosarele"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Fabrică Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Închide toate ferestrele dosar"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Componentă Nautilus care arată o listă defilabilă"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "throbber"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Componentă Nautilus care arată o listă defilabilă pentru rezulatele căutării"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "oferă stare vizuală"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "Componentă Nautilus care arată un spaţiu bidimensional pentru iconiţe"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Vizualizarea a eşuat"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Componentă Nautilus care arată iconiţe pe desktop"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Vizualizarea %s a întâmpinat o eroare şi nu poate continua."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Vizualizare iconiţe desktop Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Puteţi alege altă vizualizare sau să mergeţi la o locaţie diferită."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Vizualizare iconiţe Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Vizualizarea %s a avut o eroare la pornire."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Vizualizare listă Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Locaţia nu poate fi afişată cu acest vizualizator."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Vizualizare listă rezulate căutare Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Vizualizare conţinut"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Fabrică metafişier Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vizualizarea fişierului sau dosarului curent"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Shell Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus nu are instalat un vizualizor capabil să afişeze fişierul."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Locaţia „%s“ nu există."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus nu poate gestiona locaţii %s."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Vă rugăm verificaţi setările proxy."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Operaţii shell Nautilus care pot fi făcute din invocari ale liniei de comandă"
+"N-am putut afişa „%s“, deoarece Nautilus nu a putut contacta SMB master "
+"browser."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Produce obiecte metafişiere pentru a accesa meta-datele Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Verificaţi dacă un server SMB rulează în reţeaua locală."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Listă căutare"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus nu poate afişa locaţia \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Arbore"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Vă rugăm selectaţi un alt vizualizator şi încercaţi din nou."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Arată ca iconiţe"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Mergi la locaţia specificată de acest favorit"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Arată ca listă"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Arată ca _iconiţe"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n"
+"Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Arată ca _listă"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus este un shell grafic pentru GNOME ce uşurează administrarea "
+"fişierelor şi sistemului dvs."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Fişier"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editare"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Vizualizare"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajutor"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "În_chide"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Închide acest dosar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Afişează ajutor Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Afişează echipa creatorilor Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Fundaluri şi embleme..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6151,383 +6132,481 @@ msgstr ""
"Afişează modele, culori şi embleme ce pot fi folosite pentru a personaliza "
"aspectul"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Afişează conţinutul cel mai recent al locaţiei curente"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Preferinţe"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Editează preferinţele Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Mergi la dosarul CD gol"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Refă"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Mergi la locaţia Acasă"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Refă ultima schimbare de text"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Un nivel mai sus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Deschide _părinte"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Mărime normală"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Deschide dosarul părinte"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Preferinţe"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reîncarcă"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Raport profil"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conţinut"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Resetare profil"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Afişează ajutor Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Afişează conţinutul la mărime normală"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Despre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Arată conţinutul cu mai puţin detaliu"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Afişează echipa creatorilor Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Măreşte"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Arată conţinutul cu mai mult detaliu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Pornire profil"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Mi_cşorează"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Oprire profil"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Arată conţinutul cu mai puţin detaliu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Încetează încărcarea locaţiei curente"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Mărime normală"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Refă ultima schimbare de text"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Afişează conţinutul la mărime normală"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Măreşte"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Conectare la _server..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Mi_cşorează"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Crează o conexiune permanentă la acest server"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Despre"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Acasă"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Fundaluri şi embleme..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Mergi la dosarul Gunoi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "Creare _CD/DVD"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Computer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "În_chide"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Mergi la locaţia Acasă"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conţinut"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Şa_bloane"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editare"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Mergi la dosarul de şabloane"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Fişier"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Gunoi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajutor"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Mergi la dosarul Gunoi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profil"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "Creare _CD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Reîncarcă"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Mergi la Scriere CD/DVD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Raportare profil"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Sus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Resetare Profil"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Afişează această locaţie cu \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "Po_rnire profil"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicaţie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "NautilusApplication asociat cu această fereastră."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Oprire profil"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Măreşte"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Refă"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Micşorează"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Închide panoul lateral"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zoom până la încadrare"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Arată %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Închid_e toate dosarele"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Închide toate dosarele _părinte"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Setează nivelul de zoom al vizualizării curente"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Închide toate ferestrele dosar"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Servere reţea"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Închide dosarele părinte"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Mergi la Computer"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() a eşuat."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Deschide _locaţie..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Uzină pentru componenta Nautilus de uzine de adaptare"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Deschide _părinte"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Uzină pentru componenta Nautilus de uzine de adaptare "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Deschide dosarul părinte"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzină pentru obiecte ce determină vizualizarea controalelor Bonobo ca "
+#~ "Vizualizatori Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Locaţii"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Fabrica de adaptoare componente Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "un titlu"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Panou lateral Embleme"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "istoric navigare"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Vizualizare Embleme"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "selectarea curentă"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Panou lateral Istorie"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "tipul de fereastră în care vizualizarea este încorporată"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Panou lateral Istorie pentru Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "dacă să afişeze fişierele ascunse"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI-ul afişat curent"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Afişează această locaţie cu \"%s\""
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Componentă pentru vizualizarea proprietăţilor imaginii"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID aplicaţie"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Vizualizare proprietăţi imagine"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "ID-ul aplicaţie al ferestrei."
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Panou lateral Note"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicaţie"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Panou lateral Note pentru Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "NautilusApplication asociat cu această fereastră."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Fabrică pentru vizualizare text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Vizualizarea a eşuat"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Vizualizarea %s a întâmpinat o eroare şi nu poate continua."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Vizualizator text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Puteţi alege altă vizualizare sau să mergeţi la o locaţie diferită."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Vizualizare text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Vizualizarea %s a avut o eroare la pornire."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Fabrică vizualizare text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Locaţia nu poate fi afişată cu acest vizualizator."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Arată ca text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Vizualizare conţinut"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animaţie pentru a indica activitate în desfăşurare"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Vizualizarea fişierului sau dosarului curent"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "uzină throbber"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus nu poate determina ce tip de fişier este acesta."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "uzina pentru obiecte throbber"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus nu are instalat un vizualizor capabil să afişeze fişierul."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_Şterge text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus nu poate gestiona locaţii %s."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Taie text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Vă rugăm verificaţi setările proxy."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Elimină textul selectat fără a-l pune în memorie"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"N-am putut afişa „%s“, deoarece Nautilus nu a putut contacta SMB master "
-"browser."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Nu include favoritele implicite în meniul Favorite"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Verificaţi dacă un server SMB rulează în reţeaua locală."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afişa "
+#~ "favoriteleutilizatorului în meniul Favorite."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Căutarea nu este disponibilă în acest moment, deoarece fie nu aveţi nici un "
-"index, or serviciul de căutare nu este pornit."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "vizualizator %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Asiguraţi-vă că aţi pornit serviciul de căutare Medusa, şi în cazul în care "
-"nu aveţi un index, că indexarea Medusa rulează."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "N-am putut completa acţiunea specificată: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Căutarea nu este disponibilă"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "N-am putut completa acţiunea specificată."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus nu poate afişa locaţia \"%s\"."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Foloseşte fun_dalul implicit al desktop-ului"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Vă rugăm selectaţi un alt vizualizator şi încercaţi din nou."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Editează lansatorul"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Mergi la locaţia specificată de acest favorit"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Editează informaţiile lansatorului"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formatează volumul selectat."
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n"
-"Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Proprietăţi media"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus este un shell grafic pentru GNOME ce uşurează administrarea "
-"fişierelor şi sistemului dvs."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Prot_ejează"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Mergi înapoi câteva pagini"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Protejează volumul selectat."
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Mergi înainte câteva pagini"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Arată proprietăţile media ale volumului selectat"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Măreşte"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Format"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Micşorează"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Unul din panourile laterale a avut o eroare şi nu poate continua."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Zoom până la încadrare"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Din păcate nu pot spune care."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Încearcă încadrarea în fereastră"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Panoul lateral %s a avut o eroare şi nu poate continua."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă continuă să se întâmple, poate veţi dori să dezactivaţi acest panou."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Setează nivelul de zoom al vizualizării curente"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Panoul lateral a eşuat"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Servere reţea"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Panou lateral"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Vizualizează serverele de reţea în Nautilus"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Conţine un panou lateral"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Înapoi"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Găseşte"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Înainte"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Acasă"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Reîncarcă"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Caută fişiere acest computer"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Sus"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Tipăreşte"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Salvează"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Dump profil"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Afişează conţinutul cel mai recent al locaţiei curente"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Mergi la dosarul CD gol"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Un nivel mai sus"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Raport profil"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Resetare profil"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Pornire profil"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Oprire profil"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Încetează încărcarea locaţiei curente"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Creare _CD/DVD"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profil"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Raportare profil"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Resetare Profil"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "Po_rnire profil"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Oprire profil"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Mergi la Computer"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "un titlu"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "istoric navigare"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "selectarea curentă"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "tipul de fereastră în care vizualizarea este încorporată"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "dacă să afişeze fişierele ascunse"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID aplicaţie"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "ID-ul aplicaţie al ferestrei."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus nu poate determina ce tip de fişier este acesta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Căutarea nu este disponibilă în acest moment, deoarece fie nu aveţi nici "
+#~ "un index, or serviciul de căutare nu este pornit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asiguraţi-vă că aţi pornit serviciul de căutare Medusa, şi în cazul în "
+#~ "care nu aveţi un index, că indexarea Medusa rulează."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Căutarea nu este disponibilă"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Mergi înapoi câteva pagini"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Mergi înainte câteva pagini"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Încearcă încadrarea în fereastră"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 5e87a7ed3..b58c47fef 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-13 11:31+0300\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
@@ -21,324 +21,6 @@ msgstr ""
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "Произошёл сбой в функции bonobo_ui_init()."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Фабрика для фабрик адаптеров компонентов \"Наутилуса\""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Фабрика для фабрик адаптеров компонента \"Наутилуса\""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Фабрика для объектов, дающих возможность обычным элементам управления "
-"системы Bonobo или внедряемым объектам встраиваться в интерфейс \"Наутилуса\""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Фабрика адаптера компонента \"Наутилуса\""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Не удалось убрать эмблему с именем '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr "Это может означать, что эмблема встроенная, а не добавленная вами."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Не удалось убрать эмблему"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Не удалось переименовать эмблему с именем '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "Это может означать, что эмблема встроенная, а не добавленная вами."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Не удалось переименовать эмблему"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Переименовать эмблему"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Введите новое имя для эмблемы:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Переименовать"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Добавить эмблемы..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Введите описательное имя для каждой эмблемы. Это имя будет использовано "
-"впоследствии для идентификации эмблемы."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Введите описательное имя для эмблемы. Это имя будет использовано "
-"впоследствии для идентификации эмблемы."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Некоторые из файлов не могут быть добавлены как эмблемы."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Похоже, что эмблемы не являются допустимыми изображениями."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Не удалось добавить эмблемы"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Ни один из файлов не может быть добавлен в качестве эмблемы."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Эмблема не может быть добавлена."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Перенесённый текст не был допустимым адресом файла."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Не удалось добавить эмблему"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Файл \"%s\" не является допустимым изображением."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Перенесённые файлы не являются допустимыми изображениями."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Стереть"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Эмблемы"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Боковая панель эмблем для \"Наутилуса\""
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Просмотр в виде эмблем для \"Наутилуса\""
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "История"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Боковая панель истории"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Боковая панель истории для \"Наутилуса\""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Марка камеры"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Модель камеры"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Данные получены"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Время экспозиции"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Программа экспозиции"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Значение апертуры"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Режим изменения"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Срабатывание вспышки"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Фокусное расстояние"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Выдержка затвора"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO-индекс"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Программы"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Тип изображения:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Размеры:</b> %dx%d пиксель\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Тип изображения:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Размеры:</b> %dx%d пикселя\n"
-msgstr[2] ""
-"<b>Тип изображения:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Размеры:</b> %dx%d пикселей\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Произошёл сбой при загрузке информации об изображении"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "загружается..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Текущий отображённый идентификатор (URI)"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Изображение"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Компонент просмотра свойств изображения"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Свойства изображения для \"Наутилуса\""
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Заметки"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Боковая панель заметок"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Боковая панель заметок для \"Наутилуса\""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Копировать текст"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Фабрика для просмотра в виде текста"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Компонент просмотра в виде текста"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Просмотр в виде текста"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Фабрика просмотра в виде текста"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Режим просмотра: Текст"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "анимация для показа имеющейся активности"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "пульсатор"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "фабрика пульсатора"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "фабрика объекта пульсатора"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "предоставляет видимое состояние"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
@@ -483,6 +165,11 @@ msgstr "Затмение"
msgid "Envy"
msgstr "Зависть"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Стереть"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Любимец"
@@ -851,6 +538,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Программы"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -935,7 +626,7 @@ msgstr "Эта тема использует фотореалистичные п
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Имя"
@@ -962,7 +653,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Метка столбца"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Описание"
@@ -1034,42 +725,6 @@ msgstr "Страница"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Виджет для страницы свойств"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "О_чистить текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Вырезать текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "_Вырезать текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Вставить текст, сохраненный в буфере обмена"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Удалить выделенный текст, не помещая его в буфер обмена"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Выделить вс_ё"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Выделить весь текст в текстовом поле"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "Вст_авить текст"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1234,14 +889,10 @@ msgstr ""
"производится по частям."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Скрыть закладки по умолчанию в меню закладок"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Значок домашнего каталога присутствует на рабочем столе"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1250,32 +901,32 @@ msgstr ""
"показываться только папки. В противном случае будут показываться и папки, и "
"файлы."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, вновь создаваемые окна будут иметь видимую строку "
"ввода адреса."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, вновь создаваемые окна будут иметь видимую "
"боковую панель."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, вновь создаваемые окна будут иметь видимую строку "
"состояния."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, вновь создаваемые окна будут иметь видимую панель "
"инструментов."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1283,7 +934,7 @@ msgstr ""
"Если этот ключ установлен, \"Наутилус\" будет позволять редактировать "
"некоторые \"эзотерические\" параметры файлов в диалоге свойств файла."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1291,7 +942,7 @@ msgstr ""
"Если этот ключ установлен, \"Наутилус\" будет показывать каталоги впереди "
"файлов в режимах просмотра в виде значков и в виде списка."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1299,7 +950,7 @@ msgstr ""
"Если этот ключ установлен, \"Наутилус\" будет запрашивать подтверждение при "
"попытке переместить файлы в корзину."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1307,11 +958,11 @@ msgstr ""
"Если этот ключ установлен, при открытии нового элемента будет создаваться "
"новое окно."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Если этот ключ установлен, на рабочем столе будут отображаться значки."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1321,15 +972,7 @@ msgstr ""
"\", без перемещения их в корзину. Эта возможность может быть опасной, "
"используйте с осторожностью."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, в меню закладок будут отображаться только "
-"закладки пользователя."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1338,7 +981,7 @@ msgstr ""
"домашняя папка пользователя. В противном случае в качестве рабочего стола "
"будет использоваться папка ~/Desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1348,7 +991,7 @@ msgstr ""
"\"Наутилус\" вёл себя до версии 2.6, и некоторые предпочитают такое "
"поведение."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1358,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"подобные создаваемым редактором Emacs. На текущий момент только файлы, чьи "
"имена заканчиваются на тильду (~), считаются файлами резервных копий."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1367,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"файлов. Скрытыми являются файлы, имя которых начинается с точки, или файлы, "
"перечисленные в файле .hidden в текущей папке."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1375,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещен значок, ссылающийся "
"на \"Компьютер\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1383,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещен значок, ссылающийся "
"на домашнюю папку."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1391,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещен значок, ссылающийся "
"на корзину."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1399,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"Если этот ключ установлен, на рабочий стол будут помещаться значки, "
"ссылающиеся на подсоединённые тома."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1410,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"сортировки файлов в порядку от \"а\" до \"я\", файлы будут отсортированы в "
"порядке от \"я\" до \"а\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1424,26 +1067,26 @@ msgstr ""
"порядка от меньшего к большему, будет использован порядок от большего к "
"меньшему."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, по умолчанию новые окна будут использовать "
"плотное размещение значков."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, подписи будут размещены сбоку от значков, а не "
"под ними."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, новые окна будут по умолчанию использовать ручное "
"размещение."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1454,19 +1097,19 @@ msgstr ""
"миниатюр для больших изображений, для которых может потребоваться много "
"времени на загрузку или много памяти."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Список возможных подписей к значкам"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Максимальное количество обрабатываемых файлов в папке"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максимальный размер изображения для построения миниатюр"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1474,21 +1117,21 @@ msgstr ""
"Имя темы, которую использует \"Наутилус\". Этот параметр устарел, начиная с "
"версии 2.2. Используйте вместо этого тему значков."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Использовать \"Наутилус\" для отрисовки рабочего стола"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr ""
"Использовать домашнюю папку пользователя пользователя в качестве рабочего "
"стола"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Показывать только папки в боковой панели \"Дерево\""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1496,43 +1139,43 @@ msgstr ""
"Допустимыми значениями являются: \"single\" для запуска файлов одиночным "
"щелчком, или \"double\" для запуска файлов двойным щелчком"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Размещать метки рядом со значками"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Использовать обратный порядок сортировки для новых окон"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Показывать каталоги перед файлами в окнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Показывать строку ввода адреса в новых окнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Показывать подсоединённые тома на рабочем столе"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Показывать боковую панель в новых окнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Показывать строку состояния в новых окнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Показывать панель инструментов в новых окнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Режим боковой панели"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1545,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"воспроизводиться только локальные файлы. Если установлено \"never\", файлы "
"никогда не будут воспроизводиться при наведении мыши."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1559,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"для файлов на локальных файловых системах. Если установлено \"never\", "
"вместо образцов всегда будет использоваться значок типа файла."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1573,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"для файлов на локальных файловых системах. Если установлено \"never\", "
"вместо образцов всегда будет использоваться значок типа файла."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1586,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"только для локальных файловых систем. Если установлено \"never\", никогда не "
"подсчитывать количество элементов."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1594,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"Порядок сортировки по умолчанию для элементов в режиме просмотра \"Значки"
"\". Допустимые значения: name, size, type, modification_date, emblems."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1602,16 +1245,16 @@ msgstr ""
"Порядок сортировки по умолчанию для элементов в режиме просмотра \"Список"
"\". Допустимые значения: name, size, type, modification_date, emblems."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Ширина по умолчанию для боковой панели в новых окнах."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"Описание шрифта, использующегося для подписей к значкам на рабочем столе."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1619,13 +1262,13 @@ msgstr ""
"Формат даты файлов. Возможные значения \"locale\" (зависит от локали), \"iso"
"\" (в формате ИСО), and \"informal\" (в другом формате)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"Какой именно режим (компонент просмотра) использовать на боковой панели для "
"новых окон."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1633,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"Это имя может быть установлено, если вы хотите переименовать значок "
"домашнего каталога на рабочем столе."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1641,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"Это имя может быть установлено, если вы хотите переименовать значок "
"домашнего каталога на рабочем столе."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1649,27 +1292,27 @@ msgstr ""
"Это имя может быть установлено, если вы хотите переименовать значок корзины "
"на рабочем столе."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Значок корзины присутствует на рабочем столе"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Тип щелчка, используемый для запуска/открытия файлов"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Использовать ручное размещение значков в новых окнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Использовать плотное размещение значков в новых окнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Что делать с исполнимыми текстовыми файлами при их активизации"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1681,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"их как программ; \"ask\" для вопроса, что с ними делать через диалог; и "
"\"display\" дабы показать их как текстовые файлы."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1691,50 +1334,90 @@ msgstr ""
"только вы не выбрали другой режим именно для этой папки. Возможные варианты "
"- \"list_view\" и \"icon_view\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Показывать ли количество элементов в папке"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Показывать ли текст файла в значках"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Показывать ли миниатюры для файлов изображений"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Установлен ли пользовательский фон по умолчанию для папок."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Установлен ли пользовательский фон по умолчанию для боковой панели."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Запрашивать ли подтверждение при перемещении файлов в корзину"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Включено ли немедленное удаление"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Воспроизводить ли образец звука при наведении мыши на значок"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Показывать ли резервные копии файлов"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Отображать ли скрытые файлы"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина боковой панели"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "_Вырезать текст"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Копировать текст"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "Вст_авить текст"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Вставить текст, сохраненный в буфере обмена"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Выделить вс_ё"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Выделить весь текст в текстовом поле"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Переместить в_верх"
@@ -1808,7 +1491,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Группа файла."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
@@ -1938,243 +1621,20 @@ msgstr "Невозможно сохранить пользовательскую
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Невозможно сохранить имя пользовательской эмблемы."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "сегодня в 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "сегодня в %-H:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "сегодня в 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "сегодня в %-H:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "сегодня, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "сегодня, %-H:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "сегодня"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "вчера в 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "вчера в %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "вчера в 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "вчера в %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "вчера, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "вчера, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "вчера"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 окт 0000 в 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y в %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 окт 0000, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u элемент"
-msgstr[1] "%u элемента"
-msgstr[2] "%u элементов"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u папка"
-msgstr[1] "%u папки"
-msgstr[2] "%u папок"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u файл"
-msgstr[1] "%u файла"
-msgstr[2] "%u файлов"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? элементов"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? байт"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "неизвестный тип"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "неизвестный тип MIME"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "неизвестно"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "программа"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Не удалось найти описание даже для \"x-directory/normal\". Видимо ваш файл "
-"gnome-vfs.keys находится не там где надо или не был найден по каким-то "
-"другим причинам."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d остаётся)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Описание для типа MIME \"%s\" (файл \"%s\") не найдено. Сообщите пожалуйста "
-"в список рассылки gnome-vfs."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "ссылка"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d остаётся)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "ссылка на %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "ссылка (испорченная)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Корзина"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld из %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2453,6 +1913,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Заменить _все"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "ссылка на %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2817,24 +2288,9 @@ msgstr "Если вы очистите корзину, элементы буду
msgid "_Empty"
msgstr "О_чистить"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d остаётся)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d остаётся)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld из %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
@@ -2862,196 +2318,423 @@ msgstr "Сеть Windows"
msgid "Services in"
msgstr "Сервисы в"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "сегодня в 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "сегодня в %-H:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "сегодня в 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "сегодня в %-H:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "сегодня, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "сегодня, %-H:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "сегодня"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "вчера в 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "вчера в %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "вчера в 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "вчера в %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "вчера, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "вчера, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "вчера"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 окт 0000 в 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y в %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 окт 0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u элемент"
+msgstr[1] "%u элемента"
+msgstr[2] "%u элементов"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u папка"
+msgstr[1] "%u папки"
+msgstr[2] "%u папок"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u файл"
+msgstr[1] "%u файла"
+msgstr[2] "%u файлов"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? элементов"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? байт"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "неизвестный тип"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "неизвестный тип MIME"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "программа"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Не удалось найти описание даже для \"x-directory/normal\". Видимо ваш файл "
+"gnome-vfs.keys находится не там где надо или не был найден по каким-то "
+"другим причинам."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Описание для типа MIME \"%s\" (файл \"%s\") не найдено. Сообщите пожалуйста "
+"в список рассылки gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "ссылка"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "ссылка (испорченная)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Корзина"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_всегда"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "только _локальные файлы"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_никогда"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 МБ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "активировать элементы одним _щелчком"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "активировать элементы _двойным щелчком"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "в_ыполнять файлы при щелчке на них"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "показывать _файлы при щелчке на них"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "каждый раз спр_ашивать"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Искать файлы только по имени"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Искать файлы по имени и свойствам"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "просмотр в виде значков"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "просмотр в виде списка"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "вручную"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "по имени"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "по размеру"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "по типу"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "по дате изменения"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "по эмблемам"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3063,7 +2746,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Домашний каталог пользователя %s"
@@ -3108,55 +2791,55 @@ msgstr "подсвеченное для вставки"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "подсвечиваются ли файлы для вставки в перетаскивании-вставке"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Область выделения"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Окаймлять текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Рисовать рамку вокруг невыделенного текста"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Цвет области выделения"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Цвет области выделения"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Прозрачность области выделения"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Прозрачность области выделения"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Прозрачность подсветки"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Прозрачность подсветки для выделенных значков"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Светлый информационный цвет"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Цвет, используемый для информационного текста на тёмном фоне"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Тёмный информационный цвет"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Цвет, используемый для информационного текста на светлом фоне"
@@ -3286,12 +2969,12 @@ msgstr "Открывается %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Не удалось отобразить \"%s\"."
@@ -3303,30 +2986,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Попытка регистрации не удалась."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Доступ запрещен."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Не удалось отобразить \"%s\", потому что узел \"%s\" не найден."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Убедитесь, что адрес введен без ошибок и параметры прокси верны."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" не является допустимым адресом."
@@ -3334,20 +3017,20 @@ msgstr "\"%s\" не является допустимым адресом."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Проверьте правильность ввода и попробуйте еще раз."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Невозможно отобразить адрес"
@@ -3418,28 +3101,10 @@ msgstr "Возвратить изменения"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Возвратить отмененные изменения"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Режим просмотра: %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "Компонент просмотра \"%s\""
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Просмотреть накопители вашего компьютера"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Окно просмотра файловой системы в файловом менеджере \"Наутилус\""
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Обозреватель файлов"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Диалог настроек управления файлами"
@@ -3448,7 +3113,7 @@ msgstr "Диалог настроек управления файлами"
msgid "File Management"
msgstr "Управление файлами"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашний каталог"
@@ -3456,25 +3121,195 @@ msgstr "Домашний каталог"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Окно просмотра домашнего каталога в файловом менеджере \"Наутилус\""
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Не удалось завершить команду: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Окно просмотра файловой системы в файловом менеджере \"Наутилус\""
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Обозреватель файлов"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Фабрика оболочки и файлового менеджера для \"Наутилуса\""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Значки"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Компонент просмотра в виде значков"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Список"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Компонент просмотра в виде списка"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Наутилус: просмотр в виде дерева"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Боковая панель дерева для \"Наутилуса\""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Фабрика \"Наутилуса\""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Компонент файлового менеджера \"Наутилус\", который показывает "
+"прокручиваемый список"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Компонент файлового менеджера \"Наутилус\" , который показывает "
+"прокручиваемый список для результатов поиска"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Компонент файлового менеджера \"Наутилус\", который показывает двумерное "
+"поле со значками"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Компонент файлового менеджера \"Наутилус\", который показывает значки на "
+"рабочем столе"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Просмотр значков рабочего стола для файлового менеджера \"Наутилус\""
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Не удалось завершить команду."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Просмотр в виде значков для файлового менеджера \"Наутилус\""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Просмотр в виде списка для файлового менеджера \"Наутилус\""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr ""
+"Просмотр в виде списка результатов для файлового менеджера \"Наутилус\""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Фабрика метафайла \"Наутилуса\""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Оболочка \"Наутилуса\""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Операции оболочки \"Наутилуса\", которые могут быть произведены путём "
+"последовательных вызовов из командной строки"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Создаёт метафайлы объектов для доступа к метаданным \"Наутилуса\""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Список поиска"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Дерево"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Режим просмотра: Значки"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Режим просмотра: Список"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Режим просмотра: _Значки"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Режим просмотра: Списо_к"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить корзину"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Создать _терминал"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Открыть новое терминальное окно среды Гном"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Создать кнопку _запуска"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Создать новый значок запуска"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Изменить _фон рабочего стола"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Показать окно, которое позволит вам установить ваш шаблон или цвет фона "
+"рабочего стола"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Удалить все элементы из корзины"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@@ -3482,11 +3317,11 @@ msgstr[0] "Открыть %d окно?"
msgstr[1] "Открыть %d окна?"
msgstr[2] "Открыть %d окон?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Вы действительно хотите открыть все файлы?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3494,12 +3329,12 @@ msgstr[0] "Будет открыто %d отдельное окно."
msgstr[1] "Будет открыто %d отдельных окна."
msgstr[2] "Будет открыто %d отдельных окон."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3510,28 +3345,28 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Если вы удалите элемент, он будет безвозвратно утрачен."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Удалить?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Шаблон выделения"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Элемент \"%s\" выделен"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -3539,7 +3374,7 @@ msgstr[0] "%d папка выделена"
msgstr[1] "%d папки выделено"
msgstr[2] "%d папок выделено"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3548,7 +3383,7 @@ msgstr[1] " (включая %d элемента)"
msgstr[2] " (включая %d элементов)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -3556,12 +3391,12 @@ msgstr[0] " (всего %d элемент)"
msgstr[1] " (всего %d элемента)"
msgstr[2] " (всего %d элементов)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Элемент \"%s\" выделен (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3570,7 +3405,7 @@ msgstr[1] "%d элемента выделено (%s)"
msgstr[2] "%d элементов выделено (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3578,7 +3413,7 @@ msgstr[0] "%d другой элемент выделено (%s)"
msgstr[1] "%d других элемента выделено (%s)"
msgstr[2] "%d других элементов выделено (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, свободно: %s"
@@ -3590,7 +3425,7 @@ msgstr "%s, свободно: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3599,48 +3434,48 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Папка \"%s\" содержит больше файлов, чем Наутилус может обработать."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Некоторые файлы не могут быть показаны."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Слишком много файлов"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Не удалось переместить в корзину, удалить файл безвозвратно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Файл \"%s\" не может быть перемещен в корзину."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Не удалось переместить элементы в корзину, удалить их безвозвратно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Некоторые элементы Не удалось переместить в корзину, удалить их безвозвратно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Удалить немедленно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить \"%s\" из корзины?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3658,58 +3493,58 @@ msgstr[2] ""
"Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов из "
"корзины?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Если вы удалите элемент, он будет окончательно утрачен."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Удалить из корзины?"
# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Открыть в программе \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Использовать приложение \"%s\" для открытия выбранного элемента"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Хотите запустить файл \"%s\" или просмотреть его содержимое?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "Файл \"%s\" является исполняемым текстовым файлом."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Запустить или показать?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Запустить в _терминале"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "По_казать"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "За_пустить"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3731,22 +3566,22 @@ msgstr ""
"путём. Или используйте пункт меню \"Открыть в программе\" для выбора "
"приложения для этого файла. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Использовать приложение \"%s\" для выбранных элементов"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Создать документ из шаблона \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Все исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню \"Сценарии\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3754,11 +3589,11 @@ msgstr ""
"Выбор сценария из меню будет запускать этот сценарий с выбранными элементами "
"в качестве ввода."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "О сценариях"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3800,21 +3635,21 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиция и размер текущего окна"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет перемещён"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", элемент \"%s\" будет скопирован"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3830,7 +3665,7 @@ msgstr[2] ""
"%d выбранных элементов будет перемещено, если вы выберете команду \"Вставить "
"файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3846,65 +3681,366 @@ msgstr[2] ""
"%d выбранных элементов будут скопированы, если вы выберете команду "
"\"Вставить файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "В буфере обмена нет ничего для вставки."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Произошла ошибка подсоединения"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Произошла ошибка извлечения"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Произошла ошибка отсоединения"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Соединение с сервером \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Соединиться"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_Имя ссылки:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "И_звлечь"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Создать _документ"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Открыть в про_грамме"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Выбрать программу для открытия выбранного элемента"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "С_ценарии"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Запустить или управлять сценариями из ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Свойства"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Просмотреть или изменить свойства каждого выделенного элемента"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Создать _папку"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Создать новую пустую папку в этой папке"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Шаблоны не установлены"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Пустой файл"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Создать новую пустой файл внутри этой папки"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Открыть"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Открыть выбранный элемент в этом окне"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Открыть окне обозревателя"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Открыть каждый выделенный элемент в новом окне"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Открыть в другой _программе..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Выбрать другое приложение для открытия выбранного элемента"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Открыть папку с_ценариев"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Показать папку содержащую сценарии, которые показаны в этом меню"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "О_чистить корзину"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "_Вырезать файлы"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Подготовить выбранные файлы к перемещению с помощью команды \"Вставить файлы"
+"\""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Копировать файлы"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Подготовить выбранные файлы к копированию с помощью команды \"Вставить файлы"
+"\""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Вст_авить файлы"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой \"Вырезать файлы"
+"\" или \"Скопировать файлы\""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "Вст_авить файлы в папку"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой \"Вырезать файлы"
+"\" или \"Копировать файлы\", в выбранную папку"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Выделить вс_е файлы"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Выделить все элементы в этом окне"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Выделить по _шаблону"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Выделить в этом окне все элементы, соответствующие приведенному шаблону"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Прод_ублировать"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Продублировать каждый выделенный элемент"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Создать сс_ылку"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Создать символическую ссылку для каждого выделенного элемента"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Переи_меновать..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Переименовать выделенный элемент"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "П_ереместить в корзину"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Переместить каждый выделенный элемент в корзину"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Удалить"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Удалить каждый выделенный элемент, не перемещая его в корзину"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Сб_росить параметры просмотра"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Обновить порядок сортировки и масштаб для соответствия параметрам этого "
+"режима просмотра"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "_Вернуть стандартный фон"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Использовать фон по умолчанию для этого адреса"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Соединиться с этим сервером"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Создать постоянное соединение с этим сервером"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Подсоединить том"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Подключить выбранный том"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "О_тсоединить том"
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Отсоединить выделенный том"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Открыть в новом окне"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Показывать скр_ытые и файлы"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Показывать скрытые файлы в текущем окне"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "И_звлечь"
+
# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Открыть в программе \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Открыть"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -3912,114 +4048,78 @@ msgstr[0] "Открыть в новом окне"
msgstr[1] "Открыть в %d новых окнах"
msgstr[2] "Открыть в %d новых окнах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Просмотреть папку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Просмотреть папки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Удалить из корзины"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Окончательно удалить все выделенные элементы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "П_ереместить в корзину"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Переместить каждый выделенный элемент в корзину"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Удалить"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Создать сс_ылки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Создать сс_ылку"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "О_чистить корзину"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Вырезать файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "_Вырезать файлы"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Копировать файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Копировать файлы"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Ссылка испорчена, переместить ее в корзину?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Эта ссылка не может быть использована, поскольку она не имеет цели."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Эту ссылку нельзя использовать, поскольку ее цель \"%s\" не существует."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Испорченная ссылка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Открывается \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Отменить открытие?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "Ссылка (URL)"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Значок запуска"
@@ -4179,170 +4279,275 @@ msgstr "Переименовывается элемент \"%s\" в \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Отменить переименование?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "по _имени"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Сохранять значки отсортированными по имени в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "по _размеру"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Сохранять значки отсортированными по размеру в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "по _типу"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Сохранять значки отсортированными по типу в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "по _дате изменения"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Сохранять значки отсортированными по дате изменения в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "по _эмблемам"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Сохранять значки отсортированными по эмблемам в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Выстраивать _элементы"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Раст_януть значок"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Делать выделенные значки растягивающимися"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Восстановить ис_ходные размеры значков"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Восстановить каждый выделенный значок до его первоначального размера"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Выстроить по _имени"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Переставить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_уплотнённо"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Переключить использование схемы плотного размещения элементов"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "В _обратном порядке"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Показывать значки в обратном порядке"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Сохранять в_ыровненными"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Сохранить значки выровненными по сетке"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_вручную"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Оставлять значки там, куда они были перетащены"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "по _имени"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "по _размеру"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "по _типу"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "по _дате изменения"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "по _эмблемам"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Восстановить ис_ходный размер значка"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "указывает на \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Перетаскивание не поддерживается."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Перетаскивание поддерживается только на локальных файловых системах."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Произошла ошибка перетаскивания"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Был использован недопустимый тип перетаскивания."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Значки"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видимых столбцов"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
"Выберите порядок, в котором информация будет отображаться в этой папке."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Изменить видимые _столбцы..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Выберите столбцы, видимые в этой папке"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Список"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Вы не можете назначить более одного пользовательского значка одновременно!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Более одного изображения"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Файл, который вы перетащили, не является локальным файлом."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Вы можете использовать только локальные изображения в качестве "
"пользовательских значков."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Только локальные изображения"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Файл, который вы перетащили, не является изображением."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Только изображения"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Отменить смену группы?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Изменение группы."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Отменить смену владельца?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Изменение владельца."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "ничего"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "нечитаемое"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -4350,7 +4555,7 @@ msgstr[0] "%d элемент, всего %s"
msgstr[1] "%d элемента, всего %s"
msgstr[2] "%d элементов, всего %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(некоторое содержание не читаемо)"
@@ -4360,185 +4565,190 @@ msgstr "(некоторое содержание не читаемо)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Содержание:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Основные"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "На_именования:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Адрес:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Том:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Свободное место:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Ссылка на:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Изменён:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Дата доступа:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Выбрать другой значок..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Убрать пользовательский значок"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Эмблемы"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Чтение"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "За_пись"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "В_ыполнение"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Установить идентификатор п_ользователя (SUID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Особые флаги:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Установить идентификатор г_руппы (SGID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "При_клеенный"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Вы не являетесь владельцем, поэтому вы не можете изменить эти права."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "_Владелец файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Владелец файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Группа файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Группа файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Остальные:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Просмотр в виде текста:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Просмотр в виде чисел:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Последние изменения:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Права для \"%s\" не могут быть определены."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Права доступа для выделенного файла не могут быть определены."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "При отображении справки произошла ошибка."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Не удаётся показать справку"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Открывать в программе"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Отменить показ окна свойств?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Создается окна свойств."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Выберите значок"
@@ -4550,405 +4760,49 @@ msgstr "(Пусто)"
msgid "Loading..."
msgstr "Загружается..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Вырезать папку"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Копировать папку"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Вставить файлы в папку"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Переместить в корзину"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Файловая система"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Сетевое окружение"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Изменить _фон рабочего стола"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Создать кнопку _запуска"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Создать новый значок запуска"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Удалить все элементы из корзины"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Создать _терминал"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Открыть новое терминальное окно среды Гном"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Показать окно, которое позволит вам установить ваш шаблон или цвет фона "
-"рабочего стола"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "_Вернуть стандартный фон"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Установить стандартный фон рабочего стола"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Выбрать программу для открытия выбранного элемента"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Выбрать другое приложение для открытия выбранного элемента"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Соединиться с этим сервером"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Создать _документ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Создать _папку"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Создать новую пустой файл внутри этой папки"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Создать новую пустую папку в этой папке"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Создать символическую ссылку для каждого выделенного элемента"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Прод_ублировать"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Удалить каждый выделенный элемент, не перемещая его в корзину"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Продублировать каждый выделенный элемент"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Изменить значок запуска"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Изменить информацию значка запуска"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Форматировать выбранный том"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Создать постоянное соединение с этим сервером"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Изменить свойства носител_я"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Подключить выбранный том"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой \"Вырезать файлы"
-"\" или \"Скопировать файлы\""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой \"Вырезать файлы"
-"\" или \"Копировать файлы\", в выбранную папку"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Шаблоны не установлены"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Открыть в про_грамме"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Открыть каждый выделенный элемент в новом окне"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Открыть окне обозревателя"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Открыть выбранный элемент в этом окне"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Открыть в другой _программе..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Подготовить выбранные файлы к копированию с помощью команды \"Вставить файлы"
-"\""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Подготовить выбранные файлы к перемещению с помощью команды \"Вставить файлы"
-"\""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "За_щитить"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Защитить выбранный том"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Переименовать выделенный элемент"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Сб_росить параметры просмотра"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Обновить порядок сортировки и масштаб для соответствия параметрам этого "
-"режима просмотра"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Запустить или управлять сценариями из ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Выделить вс_е файлы"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Выделить по _шаблону"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Выделить все элементы в этом окне"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"Выделить в этом окне все элементы, соответствующие приведенному шаблону"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Показывать скр_ытые и файлы"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Просмотреть свойства носителя выделенного тома"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Показать папку содержащую сценарии, которые показаны в этом меню"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Показывать скрытые файлы в текущем окне"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Отсоединить выделенный том"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Использовать фон по умолчанию для этого адреса"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Просмотреть или изменить свойства каждого выделенного элемента"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Пустой файл"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Форматировать"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Подсоединить том"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Открыть папку с_ценариев"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "Вст_авить файлы"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "Вст_авить файлы в папку"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Свойства"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Переи_меновать..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "С_ценарии"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Выстраивать _элементы"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "по _дате изменения"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "по _эмблемам"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "по _имени"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "по _размеру"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "по _типу"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Выстроить по _имени"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_уплотнённо"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Показывать значки в обратном порядке"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Сохранить значки выровненными по сетке"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Оставлять значки там, куда они были перетащены"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Делать выделенные значки растягивающимися"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "В _обратном порядке"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Переставить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Восстановить каждый выделенный значок до его первоначального размера"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Раст_януть значок"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Переключить использование схемы плотного размещения элементов"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Сохранять в_ыровненными"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_вручную"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Выберите столбцы, видимые в этой папке"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Изменить видимые _столбцы..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Невозможно создать требуемую папку"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "\"Наутилусу\" не удалось создать требуемую папку \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4956,16 +4810,16 @@ msgstr ""
"Перед запуском \"Наутилуса\" необходимо создать эту папку или установить "
"права так, чтобы Наутилус мог их создать."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Невозможно создать требуемые папки"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "\"Наутилусу\" Не удалось создать следующие необходимые папки: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4973,15 +4827,15 @@ msgstr ""
"Перед запуском \"Наутилуса\" необходимо создать эти папки или установить "
"права так, чтобы Наутилус мог их создать."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Ссылка на старый рабочий стол"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "На рабочем столе была создана ссылка \"Старый рабочий стол\"."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4990,7 +4844,7 @@ msgstr ""
"изменился. Вы можете открыть ссылку, переместить все необходимые файлы, "
"после чего удалить эту ссылку."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Старый рабочий стол после миграции"
@@ -5099,7 +4953,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5139,7 +4993,7 @@ msgstr "Необходимо ввести имя сервера."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Введите имя и попробуйте еще раз."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s в %s"
@@ -5220,9 +5074,106 @@ msgstr "Обзор _сети"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Соединиться"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Рабочий стол"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Не удалось убрать эмблему с именем '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr "Это может означать, что эмблема встроенная, а не добавленная вами."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Не удалось убрать эмблему"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Не удалось переименовать эмблему с именем '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "Это может означать, что эмблема встроенная, а не добавленная вами."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Не удалось переименовать эмблему"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Переименовать эмблему"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Введите новое имя для эмблемы:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Переименовать"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Добавить эмблемы..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Введите описательное имя для каждой эмблемы. Это имя будет использовано "
+"впоследствии для идентификации эмблемы."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Введите описательное имя для эмблемы. Это имя будет использовано "
+"впоследствии для идентификации эмблемы."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Некоторые из файлов не могут быть добавлены как эмблемы."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Похоже, что эмблемы не являются допустимыми изображениями."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Не удалось добавить эмблемы"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Ни один из файлов не может быть добавлен в качестве эмблемы."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Эмблема не может быть добавлена."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Перенесённый текст не был допустимым адресом файла."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Не удалось добавить эмблему"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Файл \"%s\" не является допустимым изображением."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Перенесённые файлы не являются допустимыми изображениями."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5502,43 +5453,125 @@ msgstr ""
"\n"
"Вы можете удалить этот файл вручную, чтобы снова запустить помощника.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "История"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Марка камеры"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Модель камеры"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Данные получены"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Время экспозиции"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Программа экспозиции"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Значение апертуры"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Режим изменения"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Срабатывание вспышки"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Фокусное расстояние"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Выдержка затвора"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-индекс"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Тип изображения:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Размеры:</b> %dx%d пиксель\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Тип изображения:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Размеры:</b> %dx%d пикселя\n"
+msgstr[2] ""
+"<b>Тип изображения:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Размеры:</b> %dx%d пикселей\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Произошёл сбой при загрузке информации об изображении"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "загружается..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Изображение"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Сведения"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
"Изображения можно использовать только в качестве пользовательских значков."
# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Открыть в программе \"%s\""
# "Открыть с помощью..." -- это ешё помещается, но для соответствия с "Open with %s"...
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Открыть в программе..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Не удалось запустить приложение записи CD."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Не удалось запустить CD Burner"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чистить корзину"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "З_аписать содержимое на компакт-диск"
@@ -5566,666 +5599,619 @@ msgstr "Открыть адрес"
msgid "_Location:"
msgstr "_Адрес:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выполнить быструю самопроверку."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Создать первоначальное окно с заданной геометрией."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Создавать окна только для точно определённых идентификаторов (URI)."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Не управлять рабочим столом (игнорировать настройки в диалоге настроек)"
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "открыть окно обозревателя."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Выйти из \"Наутилуса\"."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Перезапустить \"Наутилус\"."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Файловый менеджер"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "\"Наутилус\""
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
"nautilus: параметр %s не может быть использован вместе с идентификаторами "
"(URI).\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus: параметр --check не может быть использован вместе с другими "
"параметрами.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: параметр --geometry не может быть использован вместе с больше чем "
"одним идентификатором (URI).\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Сведения"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Браузер файлов: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Одна из боковых панелей вызвала ошибку, продолжение невозможно."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "К сожалению, не удалось определить какая именно."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "В боковой панели %s произошла ошибка, продолжение невозможно."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Если сбои будут повторяться, возможно, стоит отключить эту панель."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Сбой боковой панели"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Боковая панель"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Содержит боковую панель"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Вы действительно хотите забыть историю?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Если вы это сделаете, то не сможете воспроизвести ее."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Вы действительно хотите очистить список адресов, которые вы посетили?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Если вы очистите список адресов, они будут удалены безвозвратно."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Забыть историю?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "Хотите удалить все закладки на несуществующие адреса из вашего списка?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Адрес \"%s\" не существует."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Закладка на несуществующий адрес"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Убрать"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Добавить закладку для текущего адреса в это меню."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_Создатель компакт-дисков"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Изменить видимость строки адреса этого окна"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "Пере_ход"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Изменить видимость боковой панели этого окна"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Закладки"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Изменить видимость строки состояния этого окна"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Открыть в новом окне"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Очистить содержимое меню \"Переход\" и списков \"Вперед/Назад\""
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Использовать фон по умолчанию для этого адреса"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Закрыть вс_е окна"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Закрыть все окна навигации"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Соединиться с _сервером..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "К _адресу..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Отобразить окно, в котором можно будет изменить закладки этого меню."
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Найти"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "За_быть историю"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Вперед"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Очистить содержимое меню \"Переход\" и списков \"Вперед/Назад\""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Перейти в папку шаблонов"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Добавить закладку"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Перейти к созданию компакт- или видео-диска"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Добавить закладку для текущего адреса в это меню."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Перейти к следующему посещенному адресу"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Изменить закладки..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Перейти к предыдущему посещенному адресу"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Отобразить окно, в котором можно будет изменить закладки этого меню."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Перейти в папку \"Корзина\""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Боковая панель"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Начало"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Изменить видимость боковой панели этого окна"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Строка _адреса"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Открыть в новом окне"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Использовать фон по умолчанию для этого адреса"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Перезагрузить"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Найти файлы на этом компьютере"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Изменить видимость строки адреса этого окна"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Строка _состояния"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Остановить"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Вверх"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Добавить закладку"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Изменить видимость строки состояния этого окна"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Закладки"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "За_быть историю"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "К_омпьютер"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Изменить закладки..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Перейти к предыдущему посещенному адресу"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "В_перед"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "Пере_ход"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Домой"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "К _адресу..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Боковая панель"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Шаблоны"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "М_усорная корзина"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Вверх"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Вид"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Перейти к следующему посещенному адресу"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Напечатать"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Режим просмотра: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Сохранить"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Браузер файлов: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Снять образ профайла"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Заметки"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Фон и эмблемы"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr " _Убрать... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Добавить новый... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Извините, но шаблон \"%s\" не может быть удален."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Убедитесь, что у вас достаточно прав для удаления этого шаблона."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Не удалось удалить шаблон"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Извините, но эмблема \"%s\" не может быть удалена."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Убедитесь, что у вас есть права для удаления этой эмблемы."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Не удалось удалить эмблему"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Создать новую эмблему:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ключевое слово:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Изображение:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Выберите файл изображения для новой эмблемы:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Создать новый цвет:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Наи_менование цвета:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "З_начение цвета:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Извините, но имя \"%s\" не является допустимым именем файла."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Извините, но вы не указали допустимого имени файла."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Попробуйте еще раз."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Не удалось установить шаблон"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Извините, но вы не можете заменить изображение сброса."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Сброс -- это специальное изображение, которое не может быть удалено."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Не является изображением"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Извините, но шаблон \"%s\" не может быть установлен."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Выбрать файл изображения для добавления в качестве шаблона"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Цвет не может быть установлен."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Извините, но вы должны указать не пустое название для нового цвета."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Не удалось установить цвет"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Выбрать цвет для добавления"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим файлом изображения."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Этот файл не является изображением."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Выбрать категорию:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "О_тменить удаление"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Добавить новый шаблон..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Добавить новый цвет..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Добавить новую эмблему..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Щелкните на шаблоне, чтобы удалить его."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Щелкните на цвете, чтобы удалить его"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Щелкните на эмблеме, чтобы удалить ее."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Шаблоны:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Цвета:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Эмблемы:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Убрать шаблон..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Убрать цвет..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Убрать эмблему..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Фабрика оболочки и файлового менеджера для \"Наутилуса\""
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Закрыть боковую панель"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Значки"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Показать %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Компонент просмотра в виде значков"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Места"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Список"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Открыть _адрес..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Компонент просмотра в виде списка"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Закрыть р_одительские папки"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Наутилус: просмотр в виде дерева"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Закрыть родительские папки этой папки"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Боковая панель дерева для \"Наутилуса\""
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Закрыть _все папки"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Фабрика \"Наутилуса\""
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Закрыть все окна папок"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Компонент файлового менеджера \"Наутилус\", который показывает "
-"прокручиваемый список"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "пульсатор"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Компонент файлового менеджера \"Наутилус\" , который показывает "
-"прокручиваемый список для результатов поиска"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "предоставляет видимое состояние"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Компонент файлового менеджера \"Наутилус\", который показывает двумерное "
-"поле со значками"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Произошёл сбой просмотра"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Компонент просмотра \"%s\" обнаружил ошибку, продолжение невозможно."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
-"Компонент файлового менеджера \"Наутилус\", который показывает значки на "
-"рабочем столе"
+"Вы можете выбрать другую программу просмотра или перейти к другому адресу."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Просмотр значков рабочего стола для файлового менеджера \"Наутилус\""
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Компонент просмотра \"%s\" обнаружил ошибку при запуске."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Просмотр в виде значков для файлового менеджера \"Наутилус\""
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Адрес не может быть отображен этой программой просмотра."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Просмотр в виде списка для файлового менеджера \"Наутилус\""
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Просмотр содержимого"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr ""
-"Просмотр в виде списка результатов для файлового менеджера \"Наутилус\""
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Просмотр текущего файла или каталога"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Фабрика метафайла \"Наутилуса\""
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Нет программы просмотра, способной показать этот файл."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Оболочка \"Наутилуса\""
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Адрес \"%s\" не существует."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "\"Наутилус\" не может обрабатывать адреса %s."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Убедитесь, что параметры прокси верны."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Операции оболочки \"Наутилуса\", которые могут быть произведены путём "
-"последовательных вызовов из командной строки"
+"Не удалось показать \"%s\", потому что Наутилус не может связаться с мастер-"
+"браузером SMB."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Создаёт метафайлы объектов для доступа к метаданным \"Наутилуса\""
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Убедитесь, что в локальной сети работает сервер SMB."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Список поиска"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "\"Наутилус\" не может отобразить адрес \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Дерево"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Выберите другую программу просмотра и попробуйте еще раз."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Режим просмотра: Значки"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Перейти к адресу, указанному закладкой"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Режим просмотра: Список"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Авторское право (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Режим просмотра: _Значки"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Валёк Филиппов\n"
+"Дмитрий Мастрюков\n"
+"Группа глобализации компании Sun\n"
+"Андрей Носенко <awn@bcs.zp.ua>\n"
+"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Режим просмотра: Списо_к"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"\"Наутилус\" -- это графическая оболочка для среды Гном, которая делает "
+"управление файлами и остальной системой более простым."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Вид"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Закрыть эту папку"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Отобразить справку по \"Наутилусу\""
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Отобразить список создателей \"Наутилуса\""
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Фон и эмблемы..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6233,387 +6219,481 @@ msgstr ""
"Отобразить шаблоны, цвета и эмблемы, которые могут быть использованы для "
"настройки внешнего вида"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Отобразить последнее содержимое текущего адреса"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Параметры"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Изменить настройки \"Наутилуса\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Перейти в пустую папку для создания компакт-диска"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Откатить"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Перейти к домашнему каталогу"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Отменить последнее изменение текста"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Перейти на один уровень вверх"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Открыть _родительскую папку"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "В обы_чном размере"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Открыть папку верхнего уровня"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Параметры"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "Ос_тановить"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Составить отчёт о профилировании"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "Переза_грузить"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Переустановить профилирование"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Содержание"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Отобразить содержимое с нормальным размером"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Отобразить справку по \"Наутилусу\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Отобразить содержимое в меньших подробностях"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_О программе"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Отобразить список создателей \"Наутилуса\""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "У_величить"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Отобразить содержимое в больших подробностях"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Запустить профилирование"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "У_меньшить"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Остановить профилирование"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Отобразить содержимое в меньших подробностях"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Остановить загрузку этого адреса"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "В обы_чном размере"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Отменить последнее изменение текста"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Отобразить содержимое с нормальным размером"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "У_величить"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Соединиться с _сервером..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "У_меньшить"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Создать постоянное соединение с этим сервером"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_О программе"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Домой"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Фон и эмблемы..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Перейти в папку \"Корзина\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_Создать компакт или видео-диск"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "К_омпьютер"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрыть"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Перейти к домашнему каталогу"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Содержание"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Шаблоны"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Перейти в папку шаблонов"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "М_усорная корзина"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Перейти в папку \"Корзина\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "П_рофайлер"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "_Создатель компакт-дисков"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "Переза_грузить"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Перейти к созданию компакт- или видео-диска"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "Составить _отчёт о профилировании"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Вверх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "Пере_установить профилирование"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Использовать \"%s\" для отображения этого адреса"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Запустить профилирование"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Приложение"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "Ос_тановить"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Приложение Nautilus ассоциированное с этим окном."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "Ос_тановить профилирование"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличить масштаб"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Откатить"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Уменьшить масштаб"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Закрыть боковую панель"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Подогнать масштаб по ширине"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Показать %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Закрыть _все папки"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштабировать"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Закрыть р_одительские папки"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Установить уровень масштабирования текущего вида"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Закрыть все окна папок"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Сетевые серверы"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Закрыть родительские папки этой папки"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Окно просмотра сетевых серверов в файловом менеджере \"Наутилус\""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Перейти в \"Компьютер\""
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "Произошёл сбой в функции bonobo_ui_init()."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Открыть _адрес..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Фабрика для фабрик адаптеров компонентов \"Наутилуса\""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Открыть _родительскую папку"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Фабрика для фабрик адаптеров компонента \"Наутилуса\""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Открыть папку верхнего уровня"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Фабрика для объектов, дающих возможность обычным элементам управления "
+#~ "системы Bonobo или внедряемым объектам встраиваться в интерфейс "
+#~ "\"Наутилуса\""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Места"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Фабрика адаптера компонента \"Наутилуса\""
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "заголовок"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Боковая панель эмблем для \"Наутилуса\""
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "просмотр истории"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Просмотр в виде эмблем для \"Наутилуса\""
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "текущее выделение"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Боковая панель истории"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "тип окна, в которое встроен просмотр"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Боковая панель истории для \"Наутилуса\""
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Отображать ли скрытые файлы"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "Текущий отображённый идентификатор (URI)"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Использовать \"%s\" для отображения этого адреса"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Компонент просмотра свойств изображения"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Идентификатор приложения"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Свойства изображения для \"Наутилуса\""
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Идентификатор приложения в окне."
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Боковая панель заметок"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Приложение"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Боковая панель заметок для \"Наутилуса\""
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Приложение Nautilus ассоциированное с этим окном."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Фабрика для просмотра в виде текста"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Произошёл сбой просмотра"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Текст"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Компонент просмотра \"%s\" обнаружил ошибку, продолжение невозможно."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Компонент просмотра в виде текста"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
-"Вы можете выбрать другую программу просмотра или перейти к другому адресу."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Просмотр в виде текста"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Компонент просмотра \"%s\" обнаружил ошибку при запуске."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Фабрика просмотра в виде текста"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Адрес не может быть отображен этой программой просмотра."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Режим просмотра: Текст"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Просмотр содержимого"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "анимация для показа имеющейся активности"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Просмотр текущего файла или каталога"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "фабрика пульсатора"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "\"Наутилус\" не может определить тип этого файла."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "фабрика объекта пульсатора"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Нет программы просмотра, способной показать этот файл."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "О_чистить текст"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "\"Наутилус\" не может обрабатывать адреса %s."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Вырезать текст"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Убедитесь, что параметры прокси верны."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Удалить выделенный текст, не помещая его в буфер обмена"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Не удалось показать \"%s\", потому что Наутилус не может связаться с мастер-"
-"браузером SMB."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Скрыть закладки по умолчанию в меню закладок"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Убедитесь, что в локальной сети работает сервер SMB."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если этот ключ установлен, в меню закладок будут отображаться только "
+#~ "закладки пользователя."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"В настоящий момент поиск не доступен, либо потому что у вас нет индекса, "
-"либо потому, что не запущен сервис поиска."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Компонент просмотра \"%s\""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Убедитесь, что вы запустили сервис поиска \"Медуза\" и, если у вас нет "
-"индекса, что запущен индексатор \"Медуза\"."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Не удалось завершить команду: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Поиск недоступен"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Не удалось завершить команду."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "\"Наутилус\" не может отобразить адрес \"%s\"."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Установить стандартный фон рабочего стола"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Выберите другую программу просмотра и попробуйте еще раз."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Изменить значок запуска"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Перейти к адресу, указанному закладкой"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Изменить информацию значка запуска"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Авторское право (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Форматировать выбранный том"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Валёк Филиппов\n"
-"Дмитрий Мастрюков\n"
-"Группа глобализации компании Sun\n"
-"Андрей Носенко <awn@bcs.zp.ua>\n"
-"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Изменить свойства носител_я"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"\"Наутилус\" -- это графическая оболочка для среды Гном, которая делает "
-"управление файлами и остальной системой более простым."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "За_щитить"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Перейти назад на несколько страниц"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Защитить выбранный том"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Перейти вперёд на число страниц"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Просмотреть свойства носителя выделенного тома"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Увеличить масштаб"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Форматировать"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Уменьшить масштаб"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Одна из боковых панелей вызвала ошибку, продолжение невозможно."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Подогнать масштаб по ширине"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "К сожалению, не удалось определить какая именно."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Попытаться уместить содержимое в окне"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "В боковой панели %s произошла ошибка, продолжение невозможно."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Масштабировать"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Если сбои будут повторяться, возможно, стоит отключить эту панель."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Установить уровень масштабирования текущего вида"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Сбой боковой панели"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Сетевые серверы"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Боковая панель"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Окно просмотра сетевых серверов в файловом менеджере \"Наутилус\""
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Содержит боковую панель"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Назад"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Найти"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Вперед"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Начало"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Перезагрузить"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Найти файлы на этом компьютере"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Остановить"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Вверх"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Напечатать"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Сохранить"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Снять образ профайла"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Отобразить последнее содержимое текущего адреса"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Перейти в пустую папку для создания компакт-диска"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Перейти на один уровень вверх"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Составить отчёт о профилировании"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Переустановить профилирование"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Запустить профилирование"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Остановить профилирование"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Остановить загрузку этого адреса"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_Создать компакт или видео-диск"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "П_рофайлер"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "Составить _отчёт о профилировании"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "Пере_установить профилирование"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Запустить профилирование"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "Ос_тановить профилирование"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Перейти в \"Компьютер\""
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "заголовок"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "просмотр истории"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "текущее выделение"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "тип окна, в которое встроен просмотр"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Отображать ли скрытые файлы"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Идентификатор приложения"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Идентификатор приложения в окне."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "\"Наутилус\" не может определить тип этого файла."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "В настоящий момент поиск не доступен, либо потому что у вас нет индекса, "
+#~ "либо потому, что не запущен сервис поиска."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Убедитесь, что вы запустили сервис поиска \"Медуза\" и, если у вас нет "
+#~ "индекса, что запущен индексатор \"Медуза\"."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Поиск недоступен"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Перейти назад на несколько страниц"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Перейти вперёд на число страниц"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Попытаться уместить содержимое в окне"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 9632135ca..95bbe7417 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-24 17:12+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
@@ -26,325 +26,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() zlyhalo."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr ""
-"Vytváracie rozhranie pre vytváracie rozhranie pre komponentové adaptéry "
-"Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr ""
-"Vytváracie rozhranie pre vytváracie rozhranie pre komponentové adaptéry "
-"Nautilus "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Vytváracie rozhranie pre objekty, ktoré obaľujú štandardné objekty Bonobo "
-"Control alebo Embedable, aby vyzerali ako pohľady Nautilu"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponentové adaptéry Nautilus"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Nie je možné odstrániť emblém '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr "Možno preto, lebo je to stály emblém a nepridali ste ho vy."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Nie je možné odstrániť emblém"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Nie je možné premenovať emblém '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "Možno preto, lebo je to stály emblém a nepridali ste ho vy."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Nie je možné premenovať emblém"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Premenovať emblém"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Zadajte meno pre zobrazený emblém:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Premenovať"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Pridať emblémy..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Zadajte popisné meno vedľa každého emblému. Toto meno sa bude používať pre "
-"jeho identifikáciu."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Zadajte popisné meno emblému. Toto meno sa bude používať pre jeho "
-"identifikáciu."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Niektoré súbory nie je možné pridať ako emblémy."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Emblémy asi nie sú platné obrázky."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Nie je možné pridať emblémy"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Žiadny zo súborov nie je možné pridať ako emblém."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Emblém nie je možné pridať."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Text ťahaný myšou nie je platné umiestnenie súboru."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Nie je možné pridať emblém"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Súbor '%s' asi nie je platný obrázok."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Súbor ťahaný myšou asi nie je platný obrázok."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Zmazané"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblémy"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Bočný panel Emblémy pre Nautilus"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Pohľad Emblémy pre Nautilus"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "História"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Panel histórie pre bočný panel"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Panel histórie pre bočný panel Nautilu"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Značka digitálneho fotoaparátu"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Typ digitálneho fotoaparátu"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Dátum fotky"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Expozícia"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program expozície"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Clona"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Režim merania"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Blesk"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Ohnisková vzdialenosť"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Rýchlosť uzávierky"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Hodnotenie rýchlosti ISO"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Softvér"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Typ obrázku:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Rozlíšenie:</b> %dx%d bodov\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Typ obrázku:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Rozlíšenie:</b> %dx%d bodov\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "načítavam..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Momentálne zobrazené URI"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Obrázok"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Komponent Vlastnosti obrázku"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Pohľad Vlastnosti obrázku pre Nautilus"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Poznámky"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Panel Poznámky pre bočný panel"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Panel poznámok pre bočný panel Nautilu"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopíruje vybraný text do schránky"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopírovať text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre textový pohľad"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Textový pohľad"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Textový pohľad"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre Textový pohľad"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Zobraziť ako text"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animovať pre zobrazenie aktivity"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "Pulzovač"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre Pulzovač"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre Pulzovač"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "poskytuje vizuálny stav"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"
@@ -489,6 +170,11 @@ msgstr "Zatmenie"
msgid "Envy"
msgstr "Závisť"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Zmazané"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Obľúbené"
@@ -857,6 +543,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Softvér"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -942,7 +632,7 @@ msgstr "Táto téma používa fotorealistické priečinky."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Meno"
@@ -970,7 +660,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr ""
@@ -1049,42 +739,6 @@ msgstr "Balík"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Šírka bočného panelu"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "Vy_mazať text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Vystrihnúť text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Vystrihnúť _text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Vystrihne vybraný text do schránky"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Vloží text uložený v schránke"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Odstrániť vybraný text bez vloženia do schránky"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Vybrať všetk_o"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Vybrať celý text v textovom poli"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "V_ložiť text"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1255,14 +909,10 @@ msgstr ""
"Obmedzenie je len približné, pretože priečinky sa čítajú po kusoch."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Skryť štandardné záložky v menu záložiek"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona domovského priečinku na ploche"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
@@ -1271,26 +921,26 @@ msgstr ""
"Ak je toto true, Nautilus bude zobrazovať v strome bočného panelu iba "
"priečinky. Inak zobrazí aj súbory."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ak je toto true, novo otvorené okná budú mať zobrazený panel umiestnenia."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Ak je toto true, novo otvorené okná budú mať zobrazený bočný panel."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Ak je toto true, novo otvorené okná budú mať zobrazený stavový riadok."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Ak je toto true, novo otvorené okná budú mať zobrazené panely nástrojov."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1298,7 +948,7 @@ msgstr ""
"Ak je toto nastavené na true, Nautilus umožní upravovať aj ďalšie, menej "
"používané voľby súboru v dialógu pre nastavenie súborov."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
@@ -1307,7 +957,7 @@ msgstr ""
"Ak je toto nastavené na true, Nautilus zobrazí priečinky pred súbormi v "
"pohľade s ikonami a zoznamom."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1315,7 +965,7 @@ msgstr ""
"Ak je toto nastavené na true, Nautilus bude vyžadovať potvrdenie pri pokuse "
"o presun súborov do koša."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1323,11 +973,11 @@ msgstr ""
"Ak je toto nastavené na true, Nautilus zobrazí nové okno pri otvorení "
"ľubovoľnej položky."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Ak je toto true, Nautilus bude kresliť ikony na ploche."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1336,14 +986,7 @@ msgstr ""
"Ak je toto true, Nautilus umožní odstrániť súbor okamžite bez presunu do "
"koša. Táto funkcia je nebezpečná."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Ak je toto true, Nautilus zobrazí používateľove záložky iba v menu záložiek."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
@@ -1352,14 +995,14 @@ msgstr ""
"Ak je toto nastavené na true, Nautilus bude používať domovský priečinok "
"používateľa ako plochu. Ak je to false, použije sa ~/Desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1369,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"vytvára Emacs. Momentálne sú za takéto súbory považované tie, ktorých meno "
"končí ~."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
@@ -1378,14 +1021,14 @@ msgstr ""
"Ak je toto nastavené na true, budú zobrazené skryté súbory. To sú buď súbory "
"začínajúce bodkou alebo sú uvedené v súbore .hidden priečinku."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona pre kôš."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
@@ -1394,20 +1037,20 @@ msgstr ""
"Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona s odkazom na "
"domovský priečinok."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona pre kôš."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Ak je toto nastavené na true, na plochu sa umiestni ikona pre kôš."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1416,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"Ak je toto nastavené na true, Nautilus súbory v nových oknách budú triedené "
"opačne, takže pri triedení podľa mena budú od \"z\" do \"a\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1427,25 +1070,25 @@ msgstr ""
"opačne, takže pri triedení podľa mena budú od \"z\" do \"a\", pri triedení "
"podľa veľkosti budú triedené zostupne."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ak je toto nastavené na true, ikony budú v nových oknách viac zhustené k "
"sebe."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Ak je toto nastavené na true, popisky budú vedľa ikon a nie pod nimi."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Ak je toto nastavené na true, nové okná budú štandardne používať ručné "
"nastavenie veľkosti."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1455,20 +1098,20 @@ msgstr ""
"Cieľom je zabrániť vytváraniu náhľadov veľkých obrázkov, ktoré vyžadujú veľa "
"pamäti a ich načítanie trvá dlho."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Zoznam možných titulkov ikony"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maximálny počet súborov v priečinku"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximálna veľkosť obrázku pre náhľad"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1476,21 +1119,21 @@ msgstr ""
"Meno použitej témy pre Nautilus. Toto je zastaraná možnosť pre Nautilus 2.2. "
"Prosím, použite tému ikon."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus kreslí plochu"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus používa domovský priečinok ako plochu"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Priečinky zobraziť v strome bočného panelu"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1498,45 +1141,45 @@ msgstr ""
"Možné hodnoty sú \"single\" pre spustenie súborov jednoduchým kliknutím, "
"\"double\" pre spúšťanie dvojitým kliknutím."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Popisky vedľa ikon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Opačné triedenie v nových oknách"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Zobraziť najprv priečinky"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Ikona domovského priečinku na ploche"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Zobraziť stavový riadok v nových oknách"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Zobraziť panel nástrojov v nových oknách"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Bočný panel"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1547,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"na \"always\", zvuk sa vždy prehrá, aj keď je na vzdialenom serveri. Ak je "
"\"local_only\" prehrajú sa iba lokálne zvuky. \"never\" vypne náhľady zvukov."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
@@ -1560,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"\", náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je súbor na vzdialenom serveri. Ak je "
"\"local_only\" zobrazia sa lokálne súbory. \"never\" vypne náhľady."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
@@ -1573,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je súbor na vzdialenom serveri. Ak je "
"\"local_only\" zobrazia sa lokálne súbory. \"never\" vypne náhľady."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
@@ -1586,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"serveri. Ak je \"local_only\" počet sa zobrazí iba pre lokálne priečinky. "
"\"never\" vypne zobrazovanie počtu položiek."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
@@ -1595,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"Štandardné triedenie pre položky v pohľade s ikonami. Možné hodnoty sú \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
@@ -1604,15 +1247,15 @@ msgstr ""
"Štandardné triedenie pre položky v zozname súborov. Možné hodnoty sú \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Štandardná šírka bočného panelu v nových oknách."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Popis písma používaného pre ikony na ploche."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
@@ -1621,51 +1264,51 @@ msgstr ""
"Štandardné triedenie pre položky v zozname súborov. Možné hodnoty sú \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Bočný panel zobrazovaný v nových oknách."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "Meno pre ikonu domovského priečinku, ak nechcete používať štandardné."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Meno pre ikonu domovského priečinku, ak nechcete používať štandardné."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Meno pre ikonu koša, ak nechcete používať štandardné."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona koša zobrazená na ploche"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ kliknutia pre spúšťanie a otváranie súborov"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Použiť ručné rozloženie v nových oknách"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Použiť zhustené rozloženie v nových oknách"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1677,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"programu, \"ask\" pre zobrazenie dialógu, čo robiť alebo \"display\" pre ich "
"zobrazenie ako textových súborov."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1686,52 +1329,92 @@ msgstr ""
"Pri zobrazení priečinku sa použije tento prehliadač ak ste pre daný "
"priečinok nevybrali iný. Možné hodnoty sú \"list_view\" a \"icon_view\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
#, fuzzy
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinku"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kedy zobraziť náhľad textu v ikonách"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kedy zobraziť náhľady obrázkov"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
#, fuzzy
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Či je nastavené vlastné štandardné pozadie priečinkov."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Či je nastavené vlastné štandardné pozadie bočného panelu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Či sa pýtať na potvrdenie pri presune súborov do koša"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Či povoliť okamžité odstránenie"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Či púšťať náhľady zvukových súborov pri ukázaní kurzorom myši"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Či zobrazovať záložné súbory"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Či zobrazovať skryté súbory"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Šírka bočného panelu"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Vystrihnúť _text"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Vystrihne vybraný text do schránky"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopírovať text"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopíruje vybraný text do schránky"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "V_ložiť text"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Vloží text uložený v schránke"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vybrať všetk_o"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Vybrať celý text v textovom poli"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr ""
@@ -1816,7 +1499,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Práva pre \"%s\" nie je možné určiť."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Práva"
@@ -1954,240 +1637,20 @@ msgstr "Ľutujem, ale nie je možné uložiť emblém."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Ľutujem, ale nie je možné uložiť meno emblému."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "dnes o 0:0:0"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "dnes o 0:0"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "dnes o %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "dnes o 12:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "dnes o %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "dnes"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "včera o 12:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "včera o %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "včera o 12:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "včera o %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "včera o 12:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "včera o %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "včera"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 12:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 12:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 12:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00. Okt 0000 o 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00. Okt 0000, 12:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 12:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u položiek"
-msgstr[1] "%u položiek"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u priečinkov"
-msgstr[1] "%u priečinkov"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u súborov"
-msgstr[1] "%u súborov"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? položiek"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bajtov"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "neznámy typ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "neznámy typ MIME"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "neznámy"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""
-"Nie je možné nájsť popis ani pre \"x-directory/normal\". To asi znamená, že "
-"súbor gnome-vfs.keys nie je na správnom mieste alebo z nejakého iného dôvodu "
-"sa nedá nájsť."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""
-"Pre typ MIME \"%s\" (súbor je \"%s\") nebol nájdený žiadny popis. Oznámte to "
-"v konferencii gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "odkaz"
-
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "odkaz na %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "odkaz (neplatný)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Kôš"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld z %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2514,6 +1977,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradiť všetky"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "odkaz na %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2894,24 +2368,9 @@ msgstr ""
msgid "_Empty"
msgstr "_Prázdne"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld z %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Naopak"
@@ -2945,196 +2404,420 @@ msgstr "Sieť Windows"
msgid "Services in"
msgstr "Služby WWW"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "dnes o 0:0:0"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "dnes o 0:0"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "dnes o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "dnes o 12:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "dnes o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "dnes"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "včera o 12:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "včera o %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "včera o 12:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "včera o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "včera o 12:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "včera o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "včera"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 12:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Pod, 00. Okt 0000 o 12:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %-d.%-m.%y o %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 12:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00. Okt 0000 o 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00. Okt 0000, 12:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 12:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u položiek"
+msgstr[1] "%u položiek"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u priečinkov"
+msgstr[1] "%u priečinkov"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u súborov"
+msgstr[1] "%u súborov"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? položiek"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtov"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "neznámy typ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "neznámy typ MIME"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámy"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Nie je možné nájsť popis ani pre \"x-directory/normal\". To asi znamená, že "
+"súbor gnome-vfs.keys nie je na správnom mieste alebo z nejakého iného dôvodu "
+"sa nedá nájsť."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Pre typ MIME \"%s\" (súbor je \"%s\") nebol nájdený žiadny popis. Oznámte to "
+"v konferencii gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "odkaz"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "odkaz (neplatný)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Kôš"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Vždy"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Len _lokálne súbory"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Nikdy"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktivovať položky _jednoduchým kliknutím"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktivovať položky _dvojitým kliknutím"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Spustiť súbory pri kliknutí"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Zobraziť súbory pri kliknutí"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "Vždy sa _pýtať"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Hľadať súbory len podľa obsahu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Hľadať súbory podľa obsahu a vlastností"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Pohľad ikony"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Pohľad zoznam"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Ručne"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "podľa Mena"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "podľa Veľkosti"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "podľa Typu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "podľa Dátumu zmeny"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "podľa Emblémov"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3146,7 +2829,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr ""
@@ -3193,55 +2876,55 @@ msgstr "zvýraznené pre pustenie"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "či sme zvýraznení pre pustenie pomocou myši"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Obdĺžnik výberu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Rám okolo textu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Kresliť rám okolo neoznačeného textu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Farba pre zoznam výberu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farba pre zoznam výberu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa pre zoznam výberu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Priesvitnosť pre zoznam výberu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alfa pre zvýraznenie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Priesvitnosť zvýraznenia pre označené ikony"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Svetlá farba informácií"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Farba používaná pre zobrazenie informácií pre tmavé pozadie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tmavá farba informácií"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Farba používaná pre zobrazenie informácií pre svetlé pozadie"
@@ -3384,12 +3067,12 @@ msgstr "Otváram %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\"."
@@ -3405,30 +3088,30 @@ msgstr ""
"Detaily:"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Pokus o prihlásenie zlyhal."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Prístup odmietnutý."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože hostiteľ \"%s\" nebol nájdený."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Overte, či ste správne zadali meno a máte správne nastavené proxy."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" nie je platné umiestnenie."
@@ -3436,20 +3119,20 @@ msgstr "\"%s\" nie je platné umiestnenie."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Prosím, overte zadaný text a skúste to znovu."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Nie je možné nájsť \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nie je možné zobraziť miesto"
@@ -3534,29 +3217,10 @@ msgstr "Opakovať vrátenú úpravu"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Opakovať vrátenú úpravu"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Zobraziť ako %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "Prehliadač %s"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr ""
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr ""
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "File Browser"
-msgstr "Prehliadač súborov: %s"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Úprava správy súborov"
@@ -3565,7 +3229,7 @@ msgstr "Úprava správy súborov"
msgid "File Management"
msgstr "Správa súborov"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Domovský priečinok"
@@ -3573,49 +3237,211 @@ msgstr "Domovský priečinok"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Zobrazí váš domovský priečinok v správcovi súborov Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa dokončiť zadanú akciu: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Nepodarilo sa dokončiť zadanú akciu."
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Prehliadač súborov: %s"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre shell Nautilus a správcu súborov"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Pohľad Ikony"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Zoznam"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Pohľad zoznam"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Stromový pohľad pre Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Bočný panel Strom pre Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Komponent správca súborov, ktorý zobrazuje posuvný zoznam."
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Komponent správca súborov, ktorý zobrazuje posuvný zoznam pre výsledky "
+"hľadania."
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "Komponent správca súborov, ktorý zobrazuje dvojrozmerný priestor ikon."
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Komponent Správca súborov Nautilus, ktorý zobrazuje ikony na ploche"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Pohľad správcu súborov na ikony plochy"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Pohľad správcu súborov na ikony"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Pohľad správcu súborov ako zoznam"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Pohľad správcu súborov ako zoznam výsledkov hľadania"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre meta-súbory pre Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus shell"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Operácie shellu Nautilus, ktoré je možné neskôr vykonať z príkazového riadku."
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Vytvorí objekty meta-súborov pre prístup k meta-údajom Nautilusu."
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Zoznam hľadania"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Strom"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Zobraziť ako ikony"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Zobraziť ako zoznam"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Zobraziť ako _ikony"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Zobraziť ako _zoznam"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdniť kôš"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Otvoriť _terminál"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Otvorí nové okno s GNOME terminálom"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Vytvoriť _spúšťač"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Vytvoriť nový spúšťač"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Zmeniť _pozadie plochy"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Zobrazí okno,ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Odstráni všetky položky v koši"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Plocha"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Plocha"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Otvoriť %d okien?"
msgstr[1] "Otvoriť %d okien?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatných okien. Naozaj to chcete urobiť?"
msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatných okien. Naozaj to chcete urobiť?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3623,38 +3449,38 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek?"
msgstr[1] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Odstrániť úplne všetky vybrané položky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Odstrániť?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
#, fuzzy
msgid "Select Pattern"
msgstr "Vyberte kategóriu:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
#, fuzzy
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" vybraných"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "vybraných %d priečinkov"
msgstr[1] "vybraných %d priečinkov"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3662,19 +3488,19 @@ msgstr[0] " (obsahujú %d položiek)"
msgstr[1] " (obsahujú %d položiek)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (obsahujúci celkom %d položiek)"
msgstr[1] " (obsahujúci celkom %d položiek)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" vybraných (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3682,7 +3508,7 @@ msgstr[0] "%d vybraných položiek (%s)"
msgstr[1] "%d vybraných položiek (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3690,7 +3516,7 @@ msgstr[0] "%d iná vybraná položka (%s)"
msgstr[1] "%d iné vybrané položky (%s)"
msgstr[2] "%d iných vybraných položiek (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Voľné miesto: %s"
@@ -3702,7 +3528,7 @@ msgstr "%s, Voľné miesto: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3711,48 +3537,48 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Priečinok \"%s\" obsahuje viac súborov, než dokáže Nautilus spracovať."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Niektoré súbory nie je možné zobraziť."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Príliš veľa súborov"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nie je možné presunúť súbor do koša. Chcete ho odstrániť úplne?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Súbor \"%s\" nie je možné presunúť do koša."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Nie je možné presunúť položky do koša. Chcete ich odstrániť úplne?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Nie je možné niektoré položky presunúť do koša. Chcete ich odstrániť úplne?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Odstrániť okamžite?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Naozaj chcete úplne odstrániť \"%s\" z koša?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3764,56 +3590,56 @@ msgstr[0] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybranú položku z koša?"
msgstr[1] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybrané položky z koša?"
msgstr[2] "Naozaj chcete úplne odstrániť %d vybraných položiek z koša?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Odstrániť z koša?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Otvoriť s %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Použiť \"%s\" pre otvorenie vybranej položky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Chcete \"%s\" spustiť, alebo zobraziť jeho obsah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" je spustiteľný textový súbor."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Spustiť alebo zobraziť?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Spustiť v _termináli"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Zobraziť"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Spustiť"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3826,24 +3652,24 @@ msgid ""
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Spustiť \"%s\" na všetky vybrané položky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
#, fuzzy
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v menu Skripty. "
"Vybraním skriptu z menu ho spustíte s vybranými položkami ako vstupom."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
#, fuzzy
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3852,11 +3678,11 @@ msgstr ""
"Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v menu Skripty. "
"Vybraním skriptu z menu ho spustíte s vybranými položkami ako vstupom."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptoch"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3896,19 +3722,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozícia a veľkosť aktuálneho okna"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude presunutý, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bude skopírovaný, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3919,7 +3745,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"%d vybraných položiek bude presunutých, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3930,64 +3756,362 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"%d vybraných položiek bude skopírovaných, ak použijete príkaz Vložiť súbory"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "V schránke nie je nič na vloženie."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba pripojenia"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Chyba vysunutia"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Chyba odpojenia"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Pripojiť k serveru"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "_Pripojiť"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_Meno odkazu:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "Vy_sunúť"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Vytvoriť _dokument"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Otvoriť _pomocou"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Vyberte program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripty"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Spustí alebo upravuje skripty z ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Vlastnosti"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti každej vybranej položky"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Vytvoriť _priečinok"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Vytvorí nový prázdny priečinok v tomto priečinku"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Nainštalované žiadne šablóny"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Prázdny súbor"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Vytvorí nový prázdny súbor v tomto priečinku"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvoriť"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Otvorí vybranú položku v tomto okne"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Otvoriť v navigačnom okne"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Otvorí každú vybranú položku v navigačnom okne"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Otvoriť inou aplikáciou"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Vyberte iný program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Otvoriť priečinok skriptov"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Ukáže priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tomto menu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Vyprázdniť kôš"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Vystri_hnúť súbory"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Pripraviť vybrané súbory pre presun príkazom Vložiť súbory"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Kopírovať súbory"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Pripraviť vybrané súbory pre kopírovanie príkazom Vložiť súbory"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "V_ložiť súbory"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť "
+"súbory alebo Kopírovať súbory"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "V_ložiť súbory do priečinku"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť "
+"súbory alebo Kopírovať súbory do vybrané priečinku"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Vybrať vše_tky súbory"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Vybrať podľa _vzorky"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne podľa vzorky"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Duplikovať"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Vytvorí kópiu každej vybranej položky"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "_Vytvoriť odkaz"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Vytvorí symbolický odkaz pre každú vybranú položku"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Premenovať..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Premenovať vybranú položku"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Presunúť do _koša"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Presunie každú vybranú položku do koša"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Odstrániť"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Odstráni každú vybranú položku bez presunu do koša"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Š_tandard pohľadu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Návrat k triedeniu a úrovni lupy odpovedajúcim nastaveniu tohto pohľadu"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Použiť š_tandardné pozadie"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Použiť štandardné pozadie pre toto umiestnenie"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Pripojiť k serveru"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Pripojiť disk"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Pripojiť vybraný disk"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Odpojiť disk"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Odpojiť vybraný disk"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Otvoriť v novom okne"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#, fuzzy
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Zobraziť skryté a _záložné súbory"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Vy_sunúť"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Otvoriť s %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvoriť"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -3995,116 +4119,80 @@ msgstr[0] "Otvoriť v novom okne"
msgstr[1] "Otvoriť v %d nových oknách"
msgstr[2] "Otvoriť v %d nových oknách"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Prehliadať priečinok"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Prehliadať priečinky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Odstrániť z _koša"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Odstrániť úplne všetky vybrané položky"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Presunúť do _koša"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Presunie každú vybranú položku do koša"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Odstrániť"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Vytvoriť _odkazy"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "_Vytvoriť odkaz"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Vyprázdniť kôš"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Vystri_hnúť súbor"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Vystri_hnúť súbory"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopírovať súbor"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Kopírovať súbory"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Tento odkaz je poškodený. Chcete ho hodiť do koša?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ \"%s\" neexistuje."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Neplatný odkaz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otváram \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Zrušiť otvorenie?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Covalent"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "odkaz"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Compaq"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Upraviť spúšťač"
@@ -4260,166 +4348,271 @@ msgstr "Premenovávam \"%s\" na \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Zrušiť premenovanie?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "podľa _mena"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa mena v riadkoch"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "podľa _veľkosti"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "podľa _typu"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa typu v riadkoch"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "podľa dátumu _zmeny"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa dátum zmeny v riadkoch"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "podľa _emblémov"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa emblémov v riadkoch"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_Usporiadať položky"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "_Roztiahnuť ikonu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Urobiť vybranú ikonu rozťahovateľnou"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Obnoviť pôvodné _veľkosti ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Obnoví pre každú vybranú ikonu jej pôvodnú veľkosť"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Vyčistiť podľa _mena"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Popresúvať ikony tak, aby lepšie odpovedali oknu a zabránili prekrývaniu sa"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_Kompaktné rozloženie"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Prepnúť pomocou schémy pre zobrazenie bližšie k sebe"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Opačné poradie"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Zobraziť ikony v opačnom poradí"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Udržiavať zoradené"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Udržiavať ikony podľa mriežky"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Ručne"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Nechať ikony tam, kde budú pustené"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "podľa _mena"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "podľa _veľkosti"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "podľa _typu"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "podľa dátumu _zmeny"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "podľa _emblémov"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ukazujúci na \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "\"Ťahaj a pusť\" nie je podporované."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba na lokálnych systémoch súborov."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Chyba \"ťahaj a pusť\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Použitý neplatný typ ťahania."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Viditeľné stĺpce %s"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod menami ikon."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Zobrazené _stĺpce..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Vyberte stĺpce zobrazené v tomto priečinku"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Zoznam"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nie je možné priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Prosím, pritiahnite a pusťte iba jeden obrázok pre nastavenie vlastnej ikony."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Viac ako jeden obrázok"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba lokálne obrázky."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Len lokálne obrázky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázok."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Len obrázky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Mením skupinu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Mením vlastníka."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "nič"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "nečitateľné"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -4427,7 +4620,7 @@ msgstr[0] "%d položka s veľkosťou %s"
msgstr[1] "%d položky s veľkosťou %s"
msgstr[2] "%d položiek s veľkosťou %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)"
@@ -4437,186 +4630,191 @@ msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Základné"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Mená:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Meno:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Disk:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Voľné miesto:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Cieľ odkazu:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Zmenený:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Použitý:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Vybrať vlastnú ikonu..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Odstrániť vlastnú ikonu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblémy"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "Čít_anie"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Zápis"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_Spustenie"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Set _User ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Š_peciálne príznaky:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Set G_oup ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "S_ticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nie ste vlastník, takže nemôžete meniť tieto práva."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "_Vlastník súboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Vlastník súboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Skupina súboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Skupina súboru:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Ostatní:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Textový pohľad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Číselný pohľad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Posledná zmena:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Práva pre \"%s\" nie je možné určiť."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Práva pre vybraný súbor nie je možné určiť."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Nie je možné zobraziť pomocníka"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "Otvoriť _pomocou"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Zrušiť zobrazovanie okna s vlastnosťami?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Vytváram okno Vlastnosti."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Vyberte ikonu"
@@ -4628,400 +4826,49 @@ msgstr "(prázdne)"
msgid "Loading..."
msgstr "Načítavam..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvoriť priečinok"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Vystrihnúť priečinok"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopírovať priečinok"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Vložiť súbory do priečinku"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Presunúť do koša"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Systém súborov"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Okolné počítače"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Zmeniť _pozadie plochy"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Vytvoriť _spúšťač"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Vytvoriť nový spúšťač"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Odstráni všetky položky v koši"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Otvoriť _terminál"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Otvorí nové okno s GNOME terminálom"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Zobrazí okno,ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Použiť š_tandardné pozadie"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Použiť štandardné pozadie plochy"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Vyberte program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Vyberte iný program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Pripojiť k serveru"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Vytvoriť _dokument"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Vytvoriť _priečinok"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Vytvorí nový prázdny súbor v tomto priečinku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Vytvorí nový prázdny priečinok v tomto priečinku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Vytvorí symbolický odkaz pre každú vybranú položku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Duplikovať"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Odstráni každú vybranú položku bez presunu do koša"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Vytvorí kópiu každej vybranej položky"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Upraviť spúšťač"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Upraviť informácie o spúšťači"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formátovať vybraný disk"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Vlastnosti _média"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Pripojiť vybraný disk"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť "
-"súbory alebo Kopírovať súbory"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predcházajúcim príkazom Vystrihnúť "
-"súbory alebo Kopírovať súbory do vybrané priečinku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Nainštalované žiadne šablóny"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Otvoriť _pomocou"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Otvorí každú vybranú položku v navigačnom okne"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Otvoriť v navigačnom okne"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Otvorí vybranú položku v tomto okne"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Otvoriť inou aplikáciou"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Pripraviť vybrané súbory pre kopírovanie príkazom Vložiť súbory"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "Pripraviť vybrané súbory pre presun príkazom Vložiť súbory"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "_Ochrániť"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Ochrániť vybraný disk"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Premenovať vybranú položku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Š_tandard pohľadu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Návrat k triedeniu a úrovni lupy odpovedajúcim nastaveniu tohto pohľadu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Spustí alebo upravuje skripty z ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Vybrať vše_tky súbory"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Vybrať podľa _vzorky"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne podľa vzorky"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Zobraziť skryté a _záložné súbory"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Zobrazí vlastnosti pre vybraný disk"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Ukáže priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tomto menu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Odpojiť vybraný disk"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Použiť štandardné pozadie pre toto umiestnenie"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti každej vybranej položky"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Prázdny súbor"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formát"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Pripojiť disk"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Otvoriť priečinok skriptov"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "V_ložiť súbory"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "V_ložiť súbory do priečinku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Vlastnosti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Premenovať..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skripty"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Usporiadať položky"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "podľa dátumu _zmeny"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "podľa _emblémov"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "podľa _mena"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "podľa _veľkosti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "podľa _typu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Vyčistiť podľa _mena"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_Kompaktné rozloženie"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Zobraziť ikony v opačnom poradí"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Udržiavať ikony podľa mriežky"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Nechať ikony tam, kde budú pustené"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Urobiť vybranú ikonu rozťahovateľnou"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Opačné poradie"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Popresúvať ikony tak, aby lepšie odpovedali oknu a zabránili prekrývaniu sa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Obnoví pre každú vybranú ikonu jej pôvodnú veľkosť"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "_Roztiahnuť ikonu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Prepnúť pomocou schémy pre zobrazenie bližšie k sebe"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Udržiavať zoradené"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Ručne"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Vyberte stĺpce zobrazené v tomto priečinku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Zobrazené _stĺpce..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nie je možné vytvoriť požadovaný priečinok"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus nemohol vytvoriť tento požadovaný priečinok: \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5029,16 +4876,16 @@ msgstr ""
"Pred spustením Nautilusu vytvorte tento priečinok, alebo nastavte práva tak, "
"aby ho Nautilus mohol vytvoriť."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nie je možné vytvoriť požadované priečinky"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus nemohol vytvoriť tieto požadované priečinky: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5046,15 +4893,15 @@ msgstr ""
"Pred spustením Nautilusu vytvorte tento priečinok, alebo nastavte práva tak, "
"aby ho Nautilus mohol vytvoriť."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Odkaz na starú plochu"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "Na ploche je vytvorený odkaz \"Odkaz na starú plochu\". "
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -5063,7 +4910,7 @@ msgstr ""
"odkaz \"Odkaz na starú plochu\". Tímto odkazom môžete zobraziť starú plochu "
"a presunúť súbory. Potom odkaz odstráňte."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Prevedená stará plocha"
@@ -5169,7 +5016,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5211,7 +5058,7 @@ msgstr "Musíte zadať meno pre server."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Prosím, zadajte meno a skúste to znovu."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s (kópia)%s"
@@ -5302,9 +5149,106 @@ msgstr "Sieť Windows"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Pripojiť"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Plocha"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Nie je možné odstrániť emblém '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr "Možno preto, lebo je to stály emblém a nepridali ste ho vy."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Nie je možné odstrániť emblém"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Nie je možné premenovať emblém '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "Možno preto, lebo je to stály emblém a nepridali ste ho vy."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Nie je možné premenovať emblém"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Premenovať emblém"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Zadajte meno pre zobrazený emblém:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Premenovať"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Pridať emblémy..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Zadajte popisné meno vedľa každého emblému. Toto meno sa bude používať pre "
+"jeho identifikáciu."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Zadajte popisné meno emblému. Toto meno sa bude používať pre jeho "
+"identifikáciu."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Niektoré súbory nie je možné pridať ako emblémy."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Emblémy asi nie sú platné obrázky."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Nie je možné pridať emblémy"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Žiadny zo súborov nie je možné pridať ako emblém."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Emblém nie je možné pridať."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Text ťahaný myšou nie je platné umiestnenie súboru."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Nie je možné pridať emblém"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Súbor '%s' asi nie je platný obrázok."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Súbor ťahaný myšou asi nie je platný obrázok."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5591,39 +5535,118 @@ msgstr ""
"Môžete ručne odstrániť tento súbor a tak znovu umožniť spustenie\n"
"sprievodcu.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "História"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Značka digitálneho fotoaparátu"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Typ digitálneho fotoaparátu"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Dátum fotky"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Expozícia"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program expozície"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Clona"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Režim merania"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Blesk"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Ohnisková vzdialenosť"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Rýchlosť uzávierky"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Hodnotenie rýchlosti ISO"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Typ obrázku:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Rozlíšenie:</b> %dx%d bodov\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Typ obrázku:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Rozlíšenie:</b> %dx%d bodov\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "načítavam..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Obrázok"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Informácie"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Nie je možné priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba obrázky."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otvoriť s %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Otvoriť s..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Nepodarilo sa spustiť aplikáciu pre vytváranie CD."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť vytváranie CD"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdniť _kôš"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Zapísať obsah na CD"
@@ -5651,655 +5674,609 @@ msgstr "Otvoriť umiestnenie"
msgid "_Location:"
msgstr "_Umiestnenie:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Vykonať rýchlu sadu testov."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Vytvoriť počiatočné okno s danou geometriou."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vytvárať okná Nautilus len pre explicitne zadané URI."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nespravovať plochu (ignorovať nastavenie z dialógu)"
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "otvoriť okno prehliadača."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Ukončiť Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reštartovať Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Správa súborov"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit nie je možné použiť s URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nie je možné použiť s inými možnosťami.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nie je možné použiť s viac ako jedným URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Informácie"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Prehliadač súborov: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"Jeden z bočných panelov narazil na chybu a nie je schopný pokračovať v "
-"činnosti."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Bohužiaľ, nie je možné určiť, ktorý."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Bočný panel %s zaznamenal chybu a nemôže pokračovať v činnosti."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Ak sa to bude opakovať, možno budete chcieť tento panel vypnúť."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Bočný panel zlyhal"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Bočný panel"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Obsahuje bočný panel"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Naozaj chcete zabudnúť obsah histórie?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Ak áno, budete ju musieť nabudúce urobiť znovu."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Naozaj chcete vyčistiť zoznam miest, ktoré ste navštívili?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Ak vyčistíte zoznam umiestnení, bude natrvalo odstránený."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Vyčistiť históriu"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť záložky s týmto miestom z vášho zoznamu?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Miesto \"%s\" už neexistuje."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Záložka pre neexistujúce miesto"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Pridá záložku pre aktuálne umiestnenie do tohoto menu"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Dozadu"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "Vytváranie _CD"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Zmení viditeľnosť pruhu umiestnenia tohoto okna"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Prejsť na"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Zmení viditeľnosť bočného panelu tohoto okna"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Záložky"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Zmení viditeľnosť stavového riadku tohto okna"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Otvoriť v novom okne"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Vymaže obsah menu Prejsť a zoznamy Dopredu/Dozadu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Použiť štandardné pozadie pre toto umiestnenie"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zavrieť _všetky okná"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zatvorí všetky okná programu Nautilus"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Pripojiť k _serveru..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "U_miestnenie..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Zobrazí okno, ktoré umožňuje upraviť záložky v tomto menu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Nájsť"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "Za_budnúť históriu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Dopredu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Vymaže obsah menu Prejsť a zoznamy Dopredu/Dozadu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Prejsť do priečinku šablón"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Pridať záložku"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Prejsť na vytvárania CD"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Pridá záložku pre aktuálne umiestnenie do tohoto menu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené miesto"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Upraviť záložky"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené miesto"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Zobrazí okno, ktoré umožňuje upraviť záložky v tomto menu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Prejsť do priečinku koša"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Bočný panel"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Domov"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Zmení viditeľnosť bočného panelu tohoto okna"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Pruh _umiestnenia"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Otvoriť v novom okne"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Použiť štandardné pozadie pre toto umiestnenie"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Obnoviť"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Hľadať súbory na tomto počítači"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Zmení viditeľnosť pruhu umiestnenia tohoto okna"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Stavový riadok"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Hore"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Pridať záložku"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Zmení viditeľnosť stavového riadku tohto okna"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Dozadu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Záložky"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "Za_budnúť históriu"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Počítač"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Upraviť záložky"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené miesto"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Dopredu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Prejsť na"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Domov"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "U_miestnenie..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Bočný panel"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "Ša_blóny"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Kôš"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Hore"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Zobraziť"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené miesto"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Tlačiť"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Zobraziť ako %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Uložiť"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Prehliadač súborov: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Uložiť profil"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Poznámky"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Pozadia a emblémy"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Odstrániť..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Pridať nové..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Ľutujem, ale vzorku %s nie je možné odstrániť."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Overte, že máte dostatočné práva na odstránenie vzorky."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Nie je možné odstrániť vzorku"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Ľutujem, ale emblém %s nie je možné odstrániť."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Overte, že máte dostatočné práva na odstránenie emblému."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Nie je možné odstrániť emblém"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Vytvoriť nový emblém:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Kľúčové slovo:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Obrázok:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom pre nový emblém:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Vytvoriť novú farbu:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_Meno farby:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Hodnota farby:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je platné meno súboru."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Ľutujem, ale nezadali ste platné meno súboru."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Prosím, skúste to znovu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Nie je možné nainštalovať vzorku"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Ľutujem, ale nie je možné nahradiť obrázok pre návrat k štandardu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset je špeciálny obrázok, ktorý nie je možné odstrániť."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Nie je obrázok"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Ľutujem, ale vzorku %s nie je možné nainštalovať."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom obsahujúci pridávanú vzorku"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Farbu nie je možné nainštalovať."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Ľutujem, musíte zadať neprázdne meno pre novú farbu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Nie je možné nainštalovať farbu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Vyberte pridávanú farbu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Ľutujem, ale \"%s\" nie je použiteľný súbor s obrázkom."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Súbor nie je obrázok."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Vyberte kategóriu:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Zrušiť odstránenie"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Pridať novú vzorku..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Pridať novú farbu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Pridať nový emblém..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknutím na vzorku ju odstránite"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknutím na farbu ju odstránite"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknutím na emblém ho odstránite"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Vzorky:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Farby:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblémy:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Odstrániť vzorku..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Odstrániť farbu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Odstrániť emblém..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre shell Nautilus a správcu súborov"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Zavrieť bočný panel"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Zobraziť %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Pohľad Ikony"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Miesta"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Zoznam"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Otvoriť u_miestnenie..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Pohľad zoznam"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Zavrieť _rodičovské priečinky"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Zavrieť rodičovské priečinky tohto priečinku"
+
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
#, fuzzy
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Stromový pohľad pre Nautilus"
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Zavrieť _rodičovské priečinky"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Bočný panel Strom pre Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Zatvorí všetky okná programu Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre Nautilus"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "Pulzovač"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Komponent správca súborov, ktorý zobrazuje posuvný zoznam."
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "poskytuje vizuálny stav"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Komponent správca súborov, ktorý zobrazuje posuvný zoznam pre výsledky "
-"hľadania."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Zobrazenie zlyhalo"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "Komponent správca súborov, ktorý zobrazuje dvojrozmerný priestor ikon."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Pohľad %s zaznamenal chybu a nemôže pokračovať v činnosti."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Komponent Správca súborov Nautilus, ktorý zobrazuje ikony na ploche"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Môžete vybrať iný pohľad alebo prejsť na iné miesto."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Pohľad správcu súborov na ikony plochy"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Pohľad %s zaznamenal chybu pri spúštaní."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Pohľad správcu súborov na ikony"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Umiestnenie nie je možné týmto prehliadačom zobraziť."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Pohľad správcu súborov ako zoznam"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Pohľad obsahu"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Pohľad správcu súborov ako zoznam výsledkov hľadania"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Pohľad aktuálneho súboru alebo priečinku"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre meta-súbory pre Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Nautilus nemá nainštalovaný žiadny program schopný zobraziť tento súbor."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus shell"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Miesto \"%s\" už neexistuje."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus nie je schopný pracovať s miestami %s:."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Overte, že máte správne nastavené proxy."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Operácie shellu Nautilus, ktoré je možné neskôr vykonať z príkazového riadku."
+"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože Nautilus nemôže kontaktovať SMB server "
+"pre zoznam počítačov."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Vytvorí objekty meta-súborov pre prístup k meta-údajom Nautilusu."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Overte, že na vašej lokálnej sieti beží server SMB."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Zoznam hľadania"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus nemôže zobraziť \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Strom"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Prosím, vyberte iný prehliadač a skúste to znovu."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Zobraziť ako ikony"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Prejsť na miesto definované touto záložkou"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Zobraziť ako zoznam"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Zobraziť ako _ikony"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Nautilus preložil Stanislav Višňovský"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Zobraziť ako _zoznam"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus je grafické rozhranie pre GNOME, ktoré zjednodušuje správu vašich "
+"súborov a celého systému."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Súbor"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Upraviť"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Zobraziť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomocník"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zavrieť"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Zavrieť tento priečinok"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Zobraziť Pomocníka Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Zobrazí zoznam tvorcov programu Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Pozadia a emblémy..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6307,389 +6284,491 @@ msgstr ""
"Zobrazí vzorky, farby a emblémy, ktoré je možné použiť pre prispôsobenie "
"vzhľadu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Zobrazí najnovší obsah aktuálneho miesta"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Nas_tavenie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Upraví rôzne nastavenia Nautilu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Prejsť do priečinku prázdneho CD"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Späť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Prejsť domov"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Vráti späť poslednú zmenu textu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "O jednu úroveň vyššie"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "_Hore"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "_Normálna veľkosť"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Otvoriť rodičovský priečinok"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Nas_tavenie"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Oznámiť výsledky profilovania"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "O_bnoviť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Vyčistiť výsledky profilovania"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "O_bsah"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Zobrazí obsah v normálnej veľkosti"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Zobraziť Pomocníka Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Zobrazí obsah s menej detailami"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_O programe"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Zobrazí zoznam tvorcov programu Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Z_väčšiť"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Zobrazí obsah detailnejšie"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Spustiť profilovanie"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Z_menšiť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Zastaviť profilovanie"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Zobrazí obsah s menej detailami"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Zastaví načítavanie tohoto miesta"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_Normálna veľkosť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Vráti späť poslednú zmenu textu"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Zobrazí obsah v normálnej veľkosti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Z_väčšiť"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Pripojiť k _serveru..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Z_menšiť"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_O programe"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Domov"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Pozadia a emblémy..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Prejsť do priečinku koša"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Počítač"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
#, fuzzy
-msgid "_CD/DVD Creator"
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Prejsť domov"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Ša_blóny"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Prejsť do priečinku šablón"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Kôš"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Prejsť do priečinku koša"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
msgstr "Vytváranie _CD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zavrieť"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Prejsť na vytvárania CD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "O_bsah"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Hore"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upraviť"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Zobraziť toto umiestneni pomocou \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Súbor"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikácia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomocník"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "NautilusApplication asociovaná s týmto oknom."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profiler"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zväčšiť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "O_bnoviť"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zmenšiť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Oznámiť výsledky profilovania"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Prispôsobiť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Vyčistiť výsledky profilovania"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Spustiť profilovanie"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zväčšiť"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Nastaví zväčšenie aktuálneho pohľadu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Zastaviť profilovanie"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Sieťové servery"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Späť"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Zobrazí vaše sieťové servery v správcovi súborov Nautilus"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Zavrieť bočný panel"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() zlyhalo."
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Zobraziť %s"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vytváracie rozhranie pre vytváracie rozhranie pre komponentové adaptéry "
+#~ "Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Zavrieť _rodičovské priečinky"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr ""
+#~ "Vytváracie rozhranie pre vytváracie rozhranie pre komponentové adaptéry "
+#~ "Nautilus "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Zavrieť _rodičovské priečinky"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vytváracie rozhranie pre objekty, ktoré obaľujú štandardné objekty Bonobo "
+#~ "Control alebo Embedable, aby vyzerali ako pohľady Nautilu"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Zatvorí všetky okná programu Nautilus"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponentové adaptéry Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Zavrieť rodičovské priečinky tohto priečinku"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Bočný panel Emblémy pre Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Prejsť na Tento počítač"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Pohľad Emblémy pre Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Otvoriť u_miestnenie..."
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Panel histórie pre bočný panel"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "_Hore"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Panel histórie pre bočný panel Nautilu"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Otvoriť rodičovský priečinok"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "Momentálne zobrazené URI"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Miesta"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Komponent Vlastnosti obrázku"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "titulok"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Pohľad Vlastnosti obrázku pre Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "história prehliadania"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Panel Poznámky pre bočný panel"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "aktuálny výber"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Panel poznámok pre bočný panel Nautilu"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "typ okna, do ktorého je prehliadač vložený"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre textový pohľad"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-#, fuzzy
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Či zobrazovať skryté súbory"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Zobraziť toto umiestneni pomocou \"%s\""
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Textový pohľad"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID aplikácie"
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Textový pohľad"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "ID okna aplikácie."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre Textový pohľad"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Aplikácia"
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Zobraziť ako text"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "NautilusApplication asociovaná s týmto oknom."
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animovať pre zobrazenie aktivity"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Zobrazenie zlyhalo"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre Pulzovač"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Pohľad %s zaznamenal chybu a nemôže pokračovať v činnosti."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre Pulzovač"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Môžete vybrať iný pohľad alebo prejsť na iné miesto."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "Vy_mazať text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Pohľad %s zaznamenal chybu pri spúštaní."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Vystrihnúť text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Umiestnenie nie je možné týmto prehliadačom zobraziť."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Odstrániť vybraný text bez vloženia do schránky"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Pohľad obsahu"
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Skryť štandardné záložky v menu záložiek"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Pohľad aktuálneho súboru alebo priečinku"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je toto true, Nautilus zobrazí používateľove záložky iba v menu "
+#~ "záložiek."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus nie je schopný určiť typ súboru."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Prehliadač %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr ""
-"Nautilus nemá nainštalovaný žiadny program schopný zobraziť tento súbor."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa dokončiť zadanú akciu: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus nie je schopný pracovať s miestami %s:."
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Nepodarilo sa dokončiť zadanú akciu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Overte, že máte správne nastavené proxy."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Použiť štandardné pozadie plochy"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Nie je možné zobraziť \"%s\", pretože Nautilus nemôže kontaktovať SMB server "
-"pre zoznam počítačov."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Upraviť spúšťač"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Overte, že na vašej lokálnej sieti beží server SMB."
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Upraviť informácie o spúšťači"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Momentálne nie je hľadanie k dispozícii, pretože buď nemáte index, alebo "
-"vyhľadávacia služba nefunguje."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formátovať vybraný disk"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Overte, že ste spustili vyhľadávaciu službu Medusa a ak nemáte index, že "
-"beží indexačný program pre službu Medusa."
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Vlastnosti _média"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Hľadanie nie je k dispozícii"
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "_Ochrániť"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus nemôže zobraziť \"%s\"."
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Ochrániť vybraný disk"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Prosím, vyberte iný prehliadač a skúste to znovu."
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Zobrazí vlastnosti pre vybraný disk"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Prejsť na miesto definované touto záložkou"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formát"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeden z bočných panelov narazil na chybu a nie je schopný pokračovať v "
+#~ "činnosti."
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "Nautilus preložil Stanislav Višňovský"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Bohužiaľ, nie je možné určiť, ktorý."
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus je grafické rozhranie pre GNOME, ktoré zjednodušuje správu vašich "
-"súborov a celého systému."
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Bočný panel %s zaznamenal chybu a nemôže pokračovať v činnosti."
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Vrátiť sa späť o niekoľko stránok"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Ak sa to bude opakovať, možno budete chcieť tento panel vypnúť."
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Prejsť dopredu o niekoľko stránok"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Bočný panel zlyhal"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zväčšiť"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Bočný panel"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zmenšiť"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Obsahuje bočný panel"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Prispôsobiť"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Dozadu"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Pokúsiť sa prispôsobiť veľkosti okna"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Nájsť"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zväčšiť"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Dopredu"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Nastaví zväčšenie aktuálneho pohľadu"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Domov"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Sieťové servery"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Obnoviť"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Zobrazí vaše sieťové servery v správcovi súborov Nautilus"
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Hľadať súbory na tomto počítači"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Hore"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Tlačiť"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Uložiť"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Uložiť profil"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Zobrazí najnovší obsah aktuálneho miesta"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Prejsť do priečinku prázdneho CD"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "O jednu úroveň vyššie"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Oznámiť výsledky profilovania"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Vyčistiť výsledky profilovania"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Spustiť profilovanie"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Zastaviť profilovanie"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Zastaví načítavanie tohoto miesta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Vytváranie _CD"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profiler"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Oznámiť výsledky profilovania"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Vyčistiť výsledky profilovania"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Spustiť profilovanie"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Zastaviť profilovanie"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Prejsť na Tento počítač"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "titulok"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "história prehliadania"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "aktuálny výber"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "typ okna, do ktorého je prehliadač vložený"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Či zobrazovať skryté súbory"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID aplikácie"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "ID okna aplikácie."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus nie je schopný určiť typ súboru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Momentálne nie je hľadanie k dispozícii, pretože buď nemáte index, alebo "
+#~ "vyhľadávacia služba nefunguje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Overte, že ste spustili vyhľadávaciu službu Medusa a ak nemáte index, že "
+#~ "beží indexačný program pre službu Medusa."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Hľadanie nie je k dispozícii"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Vrátiť sa späť o niekoľko stránok"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Prejsť dopredu o niekoľko stránok"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Pokúsiť sa prispôsobiť veľkosti okna"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Pri zobrazení Pomocníka nastala chyba: %s"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 4b5dd8d9a..96b435837 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-07 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -16,340 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() ni uspel."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Tovarna za tovarne adapterjev Nautilusovih komponent"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Tovarna za tovarne adapterjev Nautilusovih komponent "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Tovarna, ki ovije običajne kontrole Bonobo ali Vgradnike, da izgledajo kot "
-"Nautilusovi pogledi"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Tovarna adapterjev Nautilusovih komponent"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Nisem mogel odstraniti emblema"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Nisem mogel odstraniti emblema z imenom '%s'. To je verjetno zato, ker je ta "
-"emblem trajen in ne tak, ki ste ga dodali sami."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Nisem mogel odstraniti emblema"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Nisem mogel preimenovati emblema"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Nisem mogel preimenovati emblema z imenom '%s'. To je verjetno zato ker je "
-"ta emblem trajen in ne tak, ki ste ga dodali sami."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Nisem mogel preimenovati emblema"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Preimenuj emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Vpiši novo ime za prikazan emblem:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Preimenuj"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Dodaj emblem..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Vpišite opisno ime poleg vsakega emblema. To ime bo uporabljeno na drugih "
-"mestih za navedbo emblema."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Vpišite opisno ime poleg emblema. To ime bo uporabljeno na drugih mestih za "
-"navedbo emblema."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#, fuzzy
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Slika %s ne more biti nameščena kot emblem."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Zdi se, da datoteka '%s' ni veljavna slika."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Nisem mogel dodati emblemov"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-#, fuzzy
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr ""
-"Nobena od datotek ni mogla biti dodana kot emblem, ker se zdi, da ni nobena "
-"veljavna slika."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Povlečeno besedilo ni bilo veljavno mesto datoteke."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-#, fuzzy
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Nisem mogel dodati emblema"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Zdi se, da datoteka '%s' ni veljavna slika."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Zdi se, da povčena datoteka ni veljavna slika."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Briši"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemi"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Stranski pult Nautilusovih emblemov"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilusov pogled Emblemov"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Zgodovina"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Stranski pult zgodovine"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Stranski pult zgodovine za Nautilusa"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Kamera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Kamera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "program"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Covalent"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Programje"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Ločljivost:</b> %dx%d pikslov\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Ločljivost:</b> %dx%d pikslov\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov o sliki"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "nalagam..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Trenutno prikazan URI"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "komponenta vsebine pogleda lastnosti slike"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilusov pogled lastnosti slike"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Opombe"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Stranski pult opomb"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Stranski pult opomb za Nautilusa"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopiraj izbrano besedilo na odložišče"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopiraj besedilo"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Tovarna za pogled besedila"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Besedilo"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Pregledovalnik besedila"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Pogled besedila"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Tovarna pogleda besedila"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Glej kot besedilo"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animacija, ki označuje aktivno dogajanje"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "premikanje"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "tovarna premikanj"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "tovarna objektov premikanj"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "nudi prikaz stanja"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
@@ -494,6 +160,11 @@ msgstr "Eklipsa"
msgid "Envy"
msgstr "Zavistno zelena"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Briši"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Najljubše"
@@ -862,6 +533,10 @@ msgstr "Mreža Red Hat"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Programje"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -946,7 +621,7 @@ msgstr "Ta tema uporablja foto-realistične mape."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Ime"
@@ -974,7 +649,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "skripte"
@@ -1055,42 +730,6 @@ msgstr "Paket"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Širina stranskega pulta"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "P_očisti besedilo"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Izreži besedilo"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Izreži _besedilo"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Izreži izbrano besedilo na odložišče"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Odstrani izbrano besedilo, brez da bi ga dal na odložišče"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Izberi _vse"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Izberi vse besedilo v polju besedila"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Prilepi besedilo"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1263,14 +902,10 @@ msgstr ""
"ob branju imenikov."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "V menuju zaznamkov ne kaži privzetih zaznamkov"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ali je na namizju vidna ikona Dom"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
@@ -1279,27 +914,27 @@ msgstr ""
"Če je nastavljeno na resnično, bo nautilus kazal v drevesu stranskega pulta "
"kazal le imenike. Sicer bodo prikazani imeniki in datoteke."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na resnično, imajo novo odprta okna vidno vrstico lokacije."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na resnično, imajo novo odprta okna viden stranski pult."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na resnično, imajo novo odprta okna vidno vrstico stanja."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Če je nastavljeno na resnično, imajo novo odprta okna vidne orodjarne"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1307,7 +942,7 @@ msgstr ""
"Če je nastavljeno na resnično, potem Nautilus dovoli urejanje nekaterih bolj "
"ezoteričnih možnosti v dialogu lastnosti datotek."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
@@ -1316,7 +951,7 @@ msgstr ""
"Če je nastavljeno na resnično, potem nautilus v seznamskem in ikonskem "
"načinu kaže imenike pred datotekami."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1324,7 +959,7 @@ msgstr ""
"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus vprašal za potrditev, "
"preden bo prestavil datoteke v smeti."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1332,12 +967,12 @@ msgstr ""
"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus ob vsakem odprtju predmeta "
"odpru tudi novo okno."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus izrisoval ikone na namizju."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1347,15 +982,7 @@ msgstr ""
"brisanje datoteke, brez da bi jo bilo treba prestaviti v smeti. Ta možnost "
"je lahko nevarna, zato jo uporabljajte previdno."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus v menuju zaznamkov kazal le "
-"uporabnikove zaznamke."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
@@ -1364,14 +991,14 @@ msgstr ""
"Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus uporabil za namizje "
"uporabnikov domač imenik. Sicer bo za namizje uporabil imenik ~/Desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1381,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"kot jih na primer ustvarja Emacs. Trenutno se za varnostne kopije datotek "
"štejejo tiste, katerih ime se končuje s tildo (~)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
@@ -1391,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"skrite datoteke. Skrite datoteke se ali začnejo z piko ali pa so naštete v "
"datoteki z imenom \".hidden\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
@@ -1400,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"Če je to nastavljeno na resnično, bo na namizje postavljena ikona, ki bo "
"kazala na smeti."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
@@ -1409,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"Če je to nastavljeno na resnično, bo na namizje postavljena ikona, ki bo "
"kazala na domač imenik."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1417,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"Če je to nastavljeno na resnično, bo na namizje postavljena ikona, ki bo "
"kazala na smeti."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
@@ -1426,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"Če je to nastavljeno na resnično, bo na namizje postavljena ikona, ki bo "
"kazala na smeti."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1436,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"redu. Npr.: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od \"a\" do \"ž\" "
"razvrščene od \"ž\" do \"a\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1448,22 +1075,22 @@ msgstr ""
"razvrščene od \"ž\" do \"a\". Če so urejene po velikosti bodo namesto od "
"večje proti manjši urejene od manjše proti večji."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Če je resnično, bodo ikone v novih oknih postavljene tesneje skupaj."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Če je resnično, bodo oznake postavljene ob ikone namesto pod njih."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Če je resnično, bodo nova okna uporabljala ročno postavitev namesto privzete."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1473,20 +1100,20 @@ msgstr ""
"nastavitev je izogniti se izdelavi sličic velikih datotek, kar bi lahko "
"vzelo veliko časa in pomnilnika."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Seznam možnih oznak na ikonah"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Največje število obravnavanih datotek v imeniku"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1494,21 +1121,21 @@ msgstr ""
"Ime Nautilusove teme, ki naj se uporabi. Ta možnost je zastarela. Prosimo, "
"namesto nje uporabljajte ikonsko temo."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus naj izrisuje namizje"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus naj kot namizje uporabi uporabnikov domač imenik"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Drevesu stranskega pulta kaži le imenike"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1516,45 +1143,45 @@ msgstr ""
"Možne vrednosti so \"single\" za zagon datotek z enojnim klikom ali \"double"
"\"za zagon datotek z dvojnim klikom."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Postavi oznake ob ikone"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "V oknih najprej kaži imenike"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "V novih oknih kaži vrstico z lokacijo"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Ali je na namizju vidna ikona Dom"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "V novih oknih kaži stranski pult"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "V novih oknih kaži vrstico stanja"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "V novih oknih kaži orodjarno"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Pogled stranskega pulta"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1567,7 +1194,7 @@ msgstr ""
"predvajajo le datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno "
"na \"never\" potem se zvočne datoteke nikoli ne predvajajo."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
@@ -1583,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"sistemih. Če je nastavljeno na \"never\" potem se datoteke z besedilom "
"nikoli ne pokažejo v predogledu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
@@ -1599,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"sistemih. Če je nastavljeno na \"never\" potem se nikoli ne naredijo "
"predogledne sličice in se pokaže splošna ikona."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
@@ -1614,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"sistemih. Če je nastavljeno na \"never\" potem število predmetov v imenikih "
"nikoli ne prešteje."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
@@ -1623,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"Privzet vrstni red predmetov v ikonskem pogledu. Možne vrednosti so: \"name"
"\"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" in \"emblems\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
@@ -1632,15 +1259,15 @@ msgstr ""
"Privzet vrstni red predmetov v seznamskem pogledu. Možne vrednosti so: \"name"
"\"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" in \"emblems\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Privzeta širina stranskega pulta v novih oknih."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
@@ -1649,51 +1276,51 @@ msgstr ""
"Privzet vrstni red predmetov v seznamskem pogledu. Možne vrednosti so: \"name"
"\"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" in \"emblems\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Pogled stranskega pulta, ki naj se pokaže v novo odprtih oknih."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone doma na namizju."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone doma na namizju."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Ime se lahko nastavi, če želite prikrojeno ime ikone smeti na namizju."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ali je ikona Smeti vidna na namizju"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "V novih oknih uporabi ročni razpored"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "V novih oknih uporabi tesnejši razpored"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Kaj storiti z izvršljivimi besedilnimi datotekami, ko so aktivirane"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1705,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"programa, \"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot "
"besedilo."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1714,53 +1341,93 @@ msgstr ""
"Kadar je obiskana mapa se uporabi ta pogled, če ni naveden drugačen za "
"določeno mapo.Možne vrednosti sta \"list_view\" in \"icon_view\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
#, fuzzy
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v imeniku"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kdaj naj se pokaže predogled besedila v ikonah"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kdaj naj se pokažejo sličice datotek s slikami"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
#, fuzzy
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Ali je bilo nastavljeno prikrojeno privzeto ozadje imenika."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Ali je bilo nastavljeno prikrojeno privzeto ozadje stranskega pulta."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Ali naj se vpraša za potrditev ob prestavljanju datotek v smeti"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Ali naj se omogoči neposreden izbris datotek"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Ali naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njihovimi ikonami miška"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Ali naj se kažejo varnostne kopije datotek"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Ali naj se kažejo skrite datoteke"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Širina stranskega pulta"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Izreži _besedilo"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Izreži izbrano besedilo na odložišče"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopiraj besedilo"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopiraj izbrano besedilo na odložišče"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Prilepi besedilo"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izberi _vse"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Izberi vse besedilo v polju besedila"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr ""
@@ -1841,7 +1508,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
@@ -1979,240 +1646,20 @@ msgstr "Oprostite, nisem mogel shraniti prikrojenega emblema."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Oprostite, nisem mogel shraniti imena prikrojenega imena."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "danes ob 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "danes ob %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "danes ob 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "danes ob %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "danes, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "danes, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "danes"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "včeraj ob 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "včeraj ob %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "včeraj ob 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "včeraj ob %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "včeraj, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "včeraj, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "včeraj"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Sreda, 00. September 0000 at 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Pon, 00. Oct 0000 ob 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d. %Y ob %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00. Oct 0000 at 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %-b %Y ob %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00. Oct 0000, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u predmetov"
-msgstr[1] "%u predmetov"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u map"
-msgstr[1] "%u map"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u datotek"
-msgstr[1] "%u datotek"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? predmetov"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bajtov"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "neznana vrsta"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "neznana vrsta MIME"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "neznan"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""
-"Ne morem najti opisa celo za \"x-directory/normal\". To verjetno pomeni, da "
-"vaša datoteka gnome-vfs.keys ni na pravem mestu ali ni najdena zaradi kakega "
-"drugega razloga."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""
-"Opis za vrsto mime \"%s\" (datoteka je \"%s\") ni bil najden. Prosimo, "
-"pišite na dopisni seznam gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "povezava"
-
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "poveži na %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "povezava (prekinjena)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Smeti"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld od %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2539,6 +1986,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Zamenjaj vse"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "poveži na %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2919,24 +2377,9 @@ msgstr ""
msgid "_Empty"
msgstr "_Sprazni"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld od %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
@@ -2969,196 +2412,420 @@ msgstr "Obnašanje oken"
msgid "Services in"
msgstr "Prijava na storitve"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "danes ob 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "danes ob %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "danes ob 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "danes ob %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "danes, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "danes, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "danes"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "včeraj ob 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "včeraj ob %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "včeraj ob 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "včeraj ob %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "včeraj, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "včeraj, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "včeraj"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Sreda, 00. September 0000 at 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Pon, 00. Oct 0000 ob 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d. %Y ob %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00. Oct 0000 at 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %-b %Y ob %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00. Oct 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u predmetov"
+msgstr[1] "%u predmetov"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u map"
+msgstr[1] "%u map"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u datotek"
+msgstr[1] "%u datotek"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? predmetov"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtov"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "neznana vrsta"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "neznana vrsta MIME"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "neznan"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Ne morem najti opisa celo za \"x-directory/normal\". To verjetno pomeni, da "
+"vaša datoteka gnome-vfs.keys ni na pravem mestu ali ni najdena zaradi kakega "
+"drugega razloga."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Opis za vrsto mime \"%s\" (datoteka je \"%s\") ni bil najden. Prosimo, "
+"pišite na dopisni seznam gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "povezava"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "povezava (prekinjena)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeti"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Vedno"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Le krajevne datoteke"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Nikoli"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktiviraj predmet z _enojnim klikom"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktiviraj predmet z _dvojnim klikom"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Zaženi datoteke kadar so kliknjene"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Pri_kaži datoteke kadar so kliknjene"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Vsakič vprašaj"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Datoteke išči le po imenu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Datoteke išči po imenu in njihovih lastnostih"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonski pogled"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Seznamski pogled"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "ročno"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "po imenu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "po velikosti"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "po vrsti"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "po datumu spremembe"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "po emblemih"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3170,7 +2837,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Dom %s"
@@ -3215,55 +2882,55 @@ msgstr "osvetljeno za spust"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ali smo osvetleni za spust pri vleci in spusti"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravokotnik izbire"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Uokviri besedilo"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Riši okvir okoli neizbranega besedil"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva izbirne škatle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva izbirne škatle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa kanal izbirne škatle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Prosojnost izbirne škatle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alfa kanal osvetlitve"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Prosojnost osvetlitve za izbrane ikone"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Barva svetlih podatkov"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Barva, ki se uporabi za besedilo podatkov na temnem ozadju"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Barva temnih podatkov"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Barva, ki se uporabi za besedilo podatkov na svetlem ozadju"
@@ -3407,12 +3074,12 @@ msgstr "Odpiram %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Nisem mogel naložiti %s"
@@ -3428,24 +3095,24 @@ msgstr ""
"Podrobnosti:"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
#, fuzzy
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker je poskus prijave spodletel."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker je bil dostop zavrnjen."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
#, fuzzy
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
@@ -3455,7 +3122,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "ni veljavna blokovna naprava"
@@ -3463,22 +3130,22 @@ msgstr "ni veljavna blokovna naprava"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
#, fuzzy
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nisem mogel najti \"%s\". Prosim preverite črkovanje in poskusite znova."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Nisem mogel naložiti %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ne morem prikazati lokacije"
@@ -3562,29 +3229,10 @@ msgstr "Obnovi urejanje"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Obnovi urejanje"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Glej kot %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "Pregledovalnik %s"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr ""
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr ""
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "File Browser"
-msgstr "Lastnik datoteke:"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Spremeni način upravljanja z datotekami"
@@ -3593,7 +3241,7 @@ msgstr "Spremeni način upravljanja z datotekami"
msgid "File Management"
msgstr "Upravljanje datotek"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Domača mapa"
@@ -3601,49 +3249,215 @@ msgstr "Domača mapa"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Glej domačo mapo v upravljalniku datotek Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Nisem uspel zaključiti navedenega dejanja: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Nisem uspel zaključiti navedenega dejanja."
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Lastnik datoteke:"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Tovarna za Nautilusovo lupino in upravljalnika datotek"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Pregledovalnik ikon"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Seznam"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Pregledovalnik seznamov"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilusov pogled drevesa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Stranski pult Nautilusovega drevesa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Tovarna Nautilusa"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaže drsni seznam"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaže drsni seznam za "
+"zadetke iskanja"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaže dvodimenzionalni "
+"ikonski prostor"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Komponenta upravljalnika datotek Nautilus, ki kaže ikone na namizju"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Ikonski pogled namizja Nautilusovega upravljalnika datotek"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Ikonski pogled Nautilusovega upravljalnika datotek"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Seznamski pogled nautilusovega upravljalnika datotek"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Seznamski pogled zadetkov iskanja Nautilusovega upravljalnika datotek"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Tovarna Nautilusovih meta datotek"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Natuilusova lupina"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Operacije Nautilusove lupine, ki so lahko izvedene z večimi izvršbami ukazne "
+"vrstice"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Ustvari predmete meta datotek za dostop do Nautilusovih meta datotek"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Seznam iskanja"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Drevo"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Glej kot ikone"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Glej kot seznam"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Glej kot _ikone"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Glej kot _seznam"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Sprazni Smeti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Odpri t_erminal"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Odpri novo okno terminala GNOME"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Ustvari z_aganjalnik"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Ustvari nov zaganjalnik"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Spremeni _ozadje namizja"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Kaži okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Zbriši vse predmete v smeteh"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Namizje"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Namizje"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Odpri %d oken?"
msgstr[1] "Odpri %d oken?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih oken. Ste prepričani, da to želite?"
msgstr[1] "To bo odprlo %d ločenih oken. Ste prepričani, da to želite?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3651,38 +3465,38 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati %d izbranih predmetov?"
msgstr[1] "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati %d izbranih predmetov?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Trajno zbriši vse izbrane predmete"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Zbriši?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
#, fuzzy
msgid "Select Pattern"
msgstr "Izberi kategorijo:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
#, fuzzy
msgid "_Pattern:"
msgstr "Vzorci:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Izbran \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d izbranih map"
msgstr[1] "%d izbranih map"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3690,19 +3504,19 @@ msgstr[0] " (vsebuje %d predmetov)"
msgstr[1] " (vsebuje %d predmetov)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (vsebuje skupaj %d predmetov)"
msgstr[1] " (vsebuje skupaj %d predmetov)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "izbran \"%s\" (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3710,14 +3524,14 @@ msgstr[0] "%d izbranih predmetov (%s)"
msgstr[1] "%d izbranih predmetov (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d drugih predmetov izbranih (%s)"
msgstr[1] "%d drugih predmetov izbranih (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "Neporabljen prostor"
@@ -3729,7 +3543,7 @@ msgstr "Neporabljen prostor"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3738,52 +3552,52 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Mapa \"%s\" vsebuje več datotek kot jih zmore obvladati Nautilus. Nekatere "
"datoteke ne bodo prikazane."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Preveč datotek"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
#, fuzzy
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "\"%s\" ne more biti prestavljena v Smeti. Jo želite zbrisati takoj?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
#, fuzzy
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "\"%s\" ne more biti prestavljena v Smeti. Jo želite zbrisati takoj?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "\"%s\" ne more biti prestavljena v Smeti. Jo želite zbrisati takoj?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Zbriši takoj?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Ste prepričani, da želite iz Smeti trajno zbrisati \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3796,58 +3610,58 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Ste prepričani, da želite iz Smeti trajno zbrisati %d izbranih predmetov?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Zbriši iz Smeti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Odpri z %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Uporabi \"%s\" za odprtje izbranega predmeta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr ""
"\"%s\" je izvršljiva datoteka z besedilom. Jo želite pognati ali prikazati "
"njeno vsebino?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Poženi ali prikaži?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Poženi v _terminalu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Prikaz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Poženi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Ne morem odpreti %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3860,24 +3674,24 @@ msgid ""
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Poženi \"%s\" na izbranih predmetih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
#, fuzzy
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Vse izvršljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v menuju \"Skripte\"."
"Izbira skripte iz menuja bo pognala skripto z izbranimi predmeti kot vhodom."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
#, fuzzy
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3886,11 +3700,11 @@ msgstr ""
"Vse izvršljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v menuju \"Skripte\"."
"Izbira skripte iz menuja bo pognala skripto z izbranimi predmeti kot vhodom."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptah"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3930,19 +3744,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lega in velikost trenutnega okna"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bo prestavljena, če izberete ukaz \"Prilepi datoteke\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" bo skopirana, če izberete ukaz \"Prilepi datoteke\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3955,7 +3769,7 @@ msgstr[1] ""
"\"%d\" izbranih predmetov po prestavljenih, če izberete ukaz \"Prilepi "
"datoteke\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3966,189 +3780,463 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"%d izbranih predmetov bo skopiranih, če izberete ukaz \"Prilepi datoteke\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Na odložišču ni ničesar za prilepit."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Napaka ob priklopu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
#, fuzzy
msgid "Eject Error"
msgstr "Napaka storitev"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Napaka ob odklopu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Mrežni strežniki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
#, fuzzy
msgid "Link _name:"
msgstr "_Ime spletnega mesta:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "I_zvrzi"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+#, fuzzy
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Nova _mapa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Odpri _z"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Izberi program s katerim naj se odpre izbran predmet"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripte"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Poženi ali urejaj skripte iz ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Lastnosti"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Nova _mapa"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Znotraj te mape ustvari novo prazno mapo"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+#, fuzzy
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Kopiraj datoteko"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#, fuzzy
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Znotraj te mape ustvari novo prazno mapo"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Odpri"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+#, fuzzy
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Odpri _v novem oknu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Odpri vsak izbran predmet v novem oknu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Odpri z drugim programom"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Izberi drug program s katerim naj se odpre izbran predmet"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Odpri mapo skript"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Kaži mapo, ki vsebuje skripte tega menuja"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Sprazni Smeti"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "I_zreži datoteke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Pripravi izbrane datoteke, da bodo prestavljene z ukazom \"Prilepi datoteke\""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Kopiraj datoteke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Pripravi izbrane datoteke, da bodo kopirane z ukazom \"Prilepi datoteke\""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Prilepi datoteke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Prestavi ali kopiraj daoteke prej izbrane z ukazoma \"Izreži datoteke\" ali "
+"\"Kopiraj datoteke\""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Prilepi datoteke v mapo"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Prestavi ali kopiraj daoteke prej izbrane z ukazoma \"Izreži datoteke\" ali "
+"\"Kopiraj datoteke\" v izbrano mapo"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Izberi _vse datoteke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#, fuzzy
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Izberi kategorijo:"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#, fuzzy
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Po_dvoji"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Podvoji vsak izbran predmet"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "_Ustvari povezavo"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Ustvari simbolično povezavo za vsak izbran predmet"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "P_reimenuj..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Preimenuj izbran predmet"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Vrzi v Smeti"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Zbriši"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Zbriši vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Ponastavi pogled na _privzete vrednosti"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Ponastavi vrstni red in stopnjo povečave, da bo ustrezala nastavitvam za ta "
+"pogled"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Uporabi _privzeto ozadje"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Za to lokacijo uporabi privzeto ozadje"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Mrežni strežniki"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+#, fuzzy
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Odklopi napravo"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+#, fuzzy
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Odklopi izbrano napravo"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Odklopi napravo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Odklopi izbrano napravo"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Odpri _v novem oknu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#, fuzzy
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Kaži _skrite datoteke in varnostne kopije"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "I_zvrzi"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Odpri z %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Odpri"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Odpri _v novem oknu"
msgstr[1] "Odpri _v novem oknu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
#, fuzzy
msgid "Browse Folder"
msgstr "Domača mapa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
#, fuzzy
msgid "Browse Folders"
msgstr "so mape"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Zbriši iz Smeti"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno zbriši vse izbrane predmete"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Vrzi v Smeti"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Prestavi vsak izbran predmet v Smeti"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Zbriši"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Ustvari povezave"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "_Ustvari povezavo"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Sprazni Smeti"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "I_zreži datoteko"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "I_zreži datoteke"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiraj datoteko"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Kopiraj datoteke"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
#, fuzzy
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
"Te povezave se ne da uporabiti, ker nima cilja. Jo želite vreči v Smeti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
#, fuzzy
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
"Te povezave se ne da uporabiti, ker nima cilja. Jo želite vreči v Smeti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, fuzzy, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Te povezave se ne da uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja. Jo želite "
"vreči v Smeti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Pokvarjena povezava"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Odpiram \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Prekliči odpiranje?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Končano"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "povezava"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Ukazna vrstica"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Nov _zaganjalnik"
@@ -4303,195 +4391,299 @@ msgstr "Preimenujem \"%s\" v \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Prekliči preimenovanje?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "po ime_nu"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po imenu v vrsticah"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "po veliko_sti"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po velikosti v vrsticah"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "po _vrsti"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po vrsti v vrsticah"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "po _datumu spremembe"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu spremembe v vrsticah"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "po _emblemih"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikone naj bodo sortirane po emblemih"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Pre_uredi predmete"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "_Raztegni ikono"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Naredi izbrano ikono raztegljivo"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikon"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Povrni izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Počisti po _imenu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr "Premesti ikone, da bolje ustrezajo oknu in se ne prekrivajo"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Tesnejši _razpored"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Preklopi uporabo tesnejšega razporeda"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Obrni vrstni red"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Kaži ikone v obratnem vrstnem redu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Ohrani poravnano"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Ikone naj bodo postavljene na mrežo"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_ročno"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "po ime_nu"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "po veliko_sti"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "po _vrsti"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "po _datumu spremembe"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "po _emblemih"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Povrni i_zvorno velikost ikone"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "kaže na \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Vleci in spusti je podprt le v krajevni datotečni sistem."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Vleci in spusti je podprt le v krajevni datotečni sistem."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Napaka vleci in spusti"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta večenja."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
"Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več "
"podatkov se pojavi ob povečavi."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Seznam"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
#, fuzzy
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Ne morete prirediti več kot eno prikrojeno ikono naenkrat! Prosim spustite "
"le eno sliko za nastavitev ikone po meri."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
#, fuzzy
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Ne morete prirediti več kot eno prikrojeno ikono naenkrat! Prosim spustite "
"le eno sliko za nastavitev ikone po meri."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Več kot ena slika"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
"Datoteka, ki ste jo spustili ni krajevna. Kot prikrojene ikone lahko "
"uporabljate le krajevne slike."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
#, fuzzy
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Datoteka, ki ste jo spustili ni krajevna. Kot prikrojene ikone lahko "
"uporabljate le krajevne slike."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Le krajevne slike"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
"Datoteka, ki ste jo spustili ni krajevna. Kot prikrojene ikone lahko "
"uporabljate le krajevne slike."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Le slike"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Lastnosti %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Prekliči spremembo skupine?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
#, fuzzy
msgid "Changing group."
msgstr "Spreminjam skupino"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Prekliči spremembo lastnika"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
#, fuzzy
msgid "Changing owner."
msgstr "Spreminjam lastnika"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "nič"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "neberljiva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "1 predmet z velikostjo %s"
msgstr[1] "1 predmet z velikostjo %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
@@ -4501,189 +4693,194 @@ msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Vsebina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Imena:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Zapis:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Neporabljen prostor"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Cilj povezave:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "Vrsta MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Spremenjena:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Dostopana:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Izberi prikrojeno ikono..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Odstrani prikorjeno ikono"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemi"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Beriljiva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Pisljiva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_Izvršljiva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Nastavi ID _uporabnika"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Posebne zastavice:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Nastavi ID _skupine"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lepljiv"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti teh dovoljenj."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
#, fuzzy
msgid "File _owner:"
msgstr "Lastnik datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Lastnik datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "Skupina _datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Skupina datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Lastnik:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Drugo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Pogled besedila:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Pogled številk:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Nazadnje spremenjena:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Dovoljenja za \"%s\" niso bila ugotovljena."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Dovoljenja za izbrano datoteko ne morejo biti ugotovljena."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Prišlo je do napake ob prikazovanju pomoči: %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
#, fuzzy
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Nisem mogel prikazati pomoči"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Odpri z"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Prekini okno z lastnostmi?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ustvarjam okno z lastnostmi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Izberite ikono"
@@ -4695,417 +4892,54 @@ msgstr "(prazno)"
msgid "Loading..."
msgstr "Nalagam..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Nova _mapa"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
#, fuzzy
msgid "Cut Folder"
msgstr "Nova _mapa"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopiraj datoteke"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
#, fuzzy
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "_Prilepi datoteke v mapo"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Vrzi v _Smeti"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Datotečni sistem"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Mrežna soseščina"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Spremeni _ozadje namizja"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Ustvari z_aganjalnik"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Ustvari nov zaganjalnik"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Zbriši vse predmete v smeteh"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Odpri t_erminal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Odpri novo okno terminala GNOME"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Kaži okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Uporabi _privzeto ozadje"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Uporabi privzeto ozadje namizja"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Izberi program s katerim naj se odpre izbran predmet"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Izberi drug program s katerim naj se odpre izbran predmet"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Mrežni strežniki"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Nova _mapa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Nova _mapa"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Znotraj te mape ustvari novo prazno mapo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Znotraj te mape ustvari novo prazno mapo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Ustvari simbolično povezavo za vsak izbran predmet"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Po_dvoji"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Zbriši vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Podvoji vsak izbran predmet"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Uredi zaganjalnik"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Uredi podatke zaganjalnika"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formatiraj izbrano napravo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Lastnosti _medija"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Odklopi izbrano napravo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Prestavi ali kopiraj daoteke prej izbrane z ukazoma \"Izreži datoteke\" ali "
-"\"Kopiraj datoteke\""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Prestavi ali kopiraj daoteke prej izbrane z ukazoma \"Izreži datoteke\" ali "
-"\"Kopiraj datoteke\" v izbrano mapo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Odpri _z"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Odpri vsak izbran predmet v novem oknu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Odpri _v novem oknu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Odpri z drugim programom"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Pripravi izbrane datoteke, da bodo kopirane z ukazom \"Prilepi datoteke\""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Pripravi izbrane datoteke, da bodo prestavljene z ukazom \"Prilepi datoteke\""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "Z_aščiti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Zaščiti izbrano napravo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Preimenuj izbran predmet"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Ponastavi pogled na _privzete vrednosti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Ponastavi vrstni red in stopnjo povečave, da bo ustrezala nastavitvam za ta "
-"pogled"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Poženi ali urejaj skripte iz ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Izberi _vse datoteke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Izberi kategorijo:"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Kaži _skrite datoteke in varnostne kopije"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Kaži lastnosti medija za izbrano napravo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Kaži mapo, ki vsebuje skripte tega menuja"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Odklopi izbrano napravo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Za to lokacijo uporabi privzeto ozadje"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-#, fuzzy
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Kopiraj datoteko"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatiraj"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-#, fuzzy
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Odklopi napravo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Odpri mapo skript"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Prilepi datoteke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Prilepi datoteke v mapo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Lastnosti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "P_reimenuj..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skripte"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Pre_uredi predmete"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "po _datumu spremembe"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "po _emblemih"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "po ime_nu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "po veliko_sti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "po _vrsti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Počisti po _imenu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Tesnejši _razpored"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Kaži ikone v obratnem vrstnem redu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Ikone naj bodo postavljene na mrežo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Naredi izbrano ikono raztegljivo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Obrni vrstni red"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Premesti ikone, da bolje ustrezajo oknu in se ne prekrivajo"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Povrni izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "_Raztegni ikono"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Preklopi uporabo tesnejšega razporeda"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Ohrani poravnano"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_ročno"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nisem mogel ustvariti zahtevane mape"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti imenika %s."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
@@ -5114,16 +4948,16 @@ msgstr ""
"Nautilus ni mogel ustvariti potrebne mape \"%s\". Ustvarite to mapo pred "
"zagonom Nautilusa ali spremenite dovoljenja, da jo bo lahko ustvaril sam."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nisem mogel ustvariti zahtevanih map"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti imenika %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
@@ -5136,15 +4970,15 @@ msgstr ""
"Ustvarite to mapo pred zagonom Nautilusa ali spremenite dovoljenja, da jo bo "
"lahko ustvaril sam."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Povezava do starega namizja"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
#, fuzzy
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
@@ -5154,7 +4988,7 @@ msgstr ""
"zato ustvarjena ikona \"Povezava do starega namizja\". Ta imenik lahko "
"odprete, prestavite datoteke, ki jih želite in ga nato zbrišete."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
#, fuzzy
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Preseljeno staro namizje"
@@ -5263,7 +5097,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5306,7 +5140,7 @@ msgstr ""
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s - %s"
@@ -5400,9 +5234,121 @@ msgstr "Obnašanje oken"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Poveži se"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Namizje"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Nisem mogel odstraniti emblema"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Nisem mogel odstraniti emblema z imenom '%s'. To je verjetno zato, ker je ta "
+"emblem trajen in ne tak, ki ste ga dodali sami."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Nisem mogel odstraniti emblema"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Nisem mogel preimenovati emblema"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Nisem mogel preimenovati emblema z imenom '%s'. To je verjetno zato ker je "
+"ta emblem trajen in ne tak, ki ste ga dodali sami."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Nisem mogel preimenovati emblema"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Preimenuj emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Vpiši novo ime za prikazan emblem:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Dodaj emblem..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Vpišite opisno ime poleg vsakega emblema. To ime bo uporabljeno na drugih "
+"mestih za navedbo emblema."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Vpišite opisno ime poleg emblema. To ime bo uporabljeno na drugih mestih za "
+"navedbo emblema."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Slika %s ne more biti nameščena kot emblem."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Zdi se, da datoteka '%s' ni veljavna slika."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Nisem mogel dodati emblemov"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#, fuzzy
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr ""
+"Nobena od datotek ni mogla biti dodana kot emblem, ker se zdi, da ni nobena "
+"veljavna slika."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Povlečeno besedilo ni bilo veljavno mesto datoteke."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Nisem mogel dodati emblema"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Zdi se, da datoteka '%s' ni veljavna slika."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Zdi se, da povčena datoteka ni veljavna slika."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
#, fuzzy
@@ -5693,49 +5639,132 @@ msgstr ""
"To datoteko lahko ročno zbrišete, če želite vnovično pojavitev čarovnika.\n"
"\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Zgodovina"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kamera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kamera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "program"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Covalent"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Ločljivost:</b> %dx%d pikslov\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Ločljivost:</b> %dx%d pikslov\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Nisem uspel naložiti podatkov o sliki"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "nalagam..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Podatki"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
#, fuzzy
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
"Ne morete prirediti več kot eno prikrojeno ikono naenkrat! Prosim spustite "
"le eno sliko za nastavitev ikone po meri."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
#, fuzzy
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
"Datoteka, ki ste jo spustili ni krajevna. Kot prikrojene ikone lahko "
"uporabljate le krajevne slike."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Odpri z %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Odpri z..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
#, fuzzy
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr ""
"Nisem mogel zagnati programa za zapisovanje CDjev:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
#, fuzzy
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Nisem mogel pognati zapisovalnika CDjev"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Sprazni _Smeti"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Zapiši vsebino na CD"
@@ -5763,140 +5792,95 @@ msgstr "Ne morem odpreti lokacije"
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokacija:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Ustvari le okna za eksplicitno navedene URIje."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Na upravljaj namizja (ignoriraj nastavitve iz dialoga nastavitev)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Izhod iz Nautilusa."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nov zagon Nautilusa."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Upravljalnik datotek"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit ne more biti uporabljen z URIji.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check ne mroe biti uporabljen z drugimi možnostmi.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry ne more biti uporabljen z več kot enim URIjem.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Podatki"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Lastnik datoteke:"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-#, fuzzy
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"Eden od stranskih pultov je naletel na napako in ne more nadaljevati. Na "
-"žalost ne morem ugotoviti kateri."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Pogled %s je naletel na napako ob zagonu."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-#, fuzzy
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-"Stranski pult %s je naletel na napako in ne more nadaljevati. Če se to "
-"ponavlja boste morda želeli izklopiti ta pult."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-#, fuzzy
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Polje stranskega pulta"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Stranski pult"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Vsebuje pogled stranskega pulta"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Ste prepričani, da želite trajno zbrisati \"%s\"?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
#, fuzzy
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""
"Ste prepričani, da želite pozabiti zgodovino? Če jo, potem ste obsojeni, da "
"jo ponovite."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Ste prepričani, da želite, da Nautilus pozabi katere lokacije ste obiskali?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Počisti zgodovino"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
@@ -5905,952 +5889,1039 @@ msgstr ""
"Lokacija \"%s ne obstaja. Želite zbrisati vse zaznamke te lokacije z vašega "
"seznama?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Lokacija \"%s\" ne obstaja več."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Zaznamek za neobstoječo lokacijo"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "V ta menu dodaj zaznamek trenutne lokacije"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Nazaj"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_Ustvarjalnik CDjev"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Spremeni vidnost vrstice z lokacijo v tem oknu"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "P_ojdi"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Spremeni vidnost stranskega pulta v tem oknu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Zaznamki"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Odpri _novo okno"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Počisti vsebino menuja Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Odpri še eno Nautilusovo okno za prikazano lokacijo"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zapri _vsa okna"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
#, fuzzy
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zapri vsa Nautilusova okna"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Lokacija..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Kaži okno, ki omogoča urejanje zaznamkov v tem menuju"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Poišči"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "Poč_isti zgodovino"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Naprej"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Počisti vsebino menuja Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Pojdi v mapo \"Smeti\""
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Dodaj zaznamek"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Pojdi v mapo \"Smeti\""
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "V ta menu dodaj zaznamek trenutne lokacije"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Pojdi na naslednjo obiskano lokacijo"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Uredi zaznamke"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Pojdi na prejšnjo obiskano lokacijo"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Kaži okno, ki omogoča urejanje zaznamkov v tem menuju"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Pojdi v mapo \"Smeti\""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Stranski pult"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Dom"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Spremeni vidnost stranskega pulta v tem oknu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Vrstica _lokacije"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Odpri _novo okno"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Odpri še eno Nautilusovo okno za prikazano lokacijo"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Vnovič naloži"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Išči po računalniku za datotekami"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Spremeni vidnost vrstice z lokacijo v tem oknu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Vrstica st_anja"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Ustavi"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Gor"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Dodaj zaznamek"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "Na_zaj"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Zaznamki"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "Poč_isti zgodovino"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_Computer"
-msgstr "Računalnik"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Uredi zaznamke"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Pojdi na prejšnjo obiskano lokacijo"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "P_ojdi"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Dom"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Lokacija..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Stranski pult"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Times"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Smeti"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gor"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "Po_gled"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Pojdi na naslednjo obiskano lokacijo"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Natisni"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Glej kot %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Shrani"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Lastnik datoteke:"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Izpis profilerja"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Opombe"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Ozadja in emblemi"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Odstrani..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Dodaj novo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Vzorca %s ni mogoče zbrisati."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Nisem mogel zbrisati vzorca"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Emblema %s ni mogoče zbrisati."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Nisem mogel preimenovati emblema"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Ustvari nov emblem:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ključna beseda:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Slika:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Izberi slikovno datoteko za nov emblem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Ustvari novo barvo:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "I_me barve:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Vrednost barve:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" ni veljavno ime datoteke."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Niste navedli veljavnega imena datoteke."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Nisem mogel namestiti vzorca"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Ne morete zamenjati slike za ponovni zagon."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Ni slika"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Vzorca %s ni mogoče namestiti."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Izberite slikovno datoteko, ki naj se doda kot vzorec"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
#, fuzzy
msgid "The color cannot be installed."
msgstr ""
"Sledeči paketi bodo odstranjeni:\n"
"\n"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Izbrati morate ime za novo barvo."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Nisem mogel namestiti barve"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Izberite barvo, ki naj se doda"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Oprostite, ampak '%s' ni uporabna datoteka s sliko."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
#, fuzzy
msgid "The file is not an image."
msgstr "Zdi se, da datoteka '%s' ni veljavna slika."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Izberi kategorijo:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "P_rekliči odstranitev"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Dodaj nov vzorec..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Dodaj novo barvo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Dodaj nov emblem..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknte na vzorec za njegovo odstranitev"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknte na barvo za njeno odstranitev"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknite na emblem za njegovo odstranitev"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Vzorci:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Barve:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemi:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Odstrani vzorec..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Odstrani barvo..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Odstrani emblem..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Tovarna za Nautilusovo lupino in upravljalnika datotek"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Zapri stranski pult"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikone"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Kaži %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Pregledovalnik ikon"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+#, fuzzy
+msgid "_Places"
+msgstr "_Vzorci"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Seznam"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_Lokacija..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Pregledovalnik seznamov"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Nova _mapa"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
#, fuzzy
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilusov pogled drevesa"
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Zapri stranski pult"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Stranski pult Nautilusovega drevesa"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Nova _mapa"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Tovarna Nautilusa"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Zapri vsa Nautilusova okna"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaže drsni seznam"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "premikanje"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaže drsni seznam za "
-"zadetke iskanja"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "nudi prikaz stanja"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Pogled ni uspel"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Pogled %s je naletel na napako ob zagonu."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+#, fuzzy
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
-"Komponenta Nautilusovega upravljalnika datotek, ki kaže dvodimenzionalni "
-"ikonski prostor"
+"Pogled %s je naletel na napako in se ne more nadaljevat. Lahko izberete drug "
+"pogled ali pojdite na drugo lokacijo."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Komponenta upravljalnika datotek Nautilus, ki kaže ikone na namizju"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Pogled %s je naletel na napako ob zagonu."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Ikonski pogled namizja Nautilusovega upravljalnika datotek"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+#, fuzzy
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "NautilusApplication povezan s tem oknom."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Ikonski pogled Nautilusovega upravljalnika datotek"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Pogled vsebine"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Seznamski pogled nautilusovega upravljalnika datotek"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Pogled trenutne datoteke ali mape"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Seznamski pogled zadetkov iskanja Nautilusovega upravljalnika datotek"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus nima nameščenga pregledovalnika sposobnega prikaza \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Tovarna Nautilusovih meta datotek"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Lokacija \"%s\" ne obstaja več."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Natuilusova lupina"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
+"Nisem mogel prikazati \"%s\", ker nautilus ne zna obravnavati %s: lokacij."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+#, fuzzy
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Nisem mogel pokazati \"%s\". Preverite, ali so nastavitve posrednika "
+"pravilne."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Operacije Nautilusove lupine, ki so lahko izvedene z večimi izvršbami ukazne "
-"vrstice"
+"Nisem mogel prikazati \"%s\", ker nautilus ne zna obravnavati %s: lokacij."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Ustvari predmete meta datotek za dostop do Nautilusovih meta datotek"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Seznam iskanja"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus ne more prikazati \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Drevo"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Glej kot ikone"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Pojdi na lokacijo navedeno s tem zaznamkom"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Glej kot seznam"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Glej kot _ikone"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Glej kot _seznam"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus je grafična lupina za GNOME, ki vam omogoči enostavno upravljanje "
+"vaših datotek in preostanka vašega sistema."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "Po_gled"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomoč"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "Zapri"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
#, fuzzy
msgid "Close this folder"
msgstr "Zapri to okno"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Kaži pomoč za Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Kaži zasluge avtorjev Nautilusa"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "O_zadja in emblemi..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Kaži vzorce, barve in embleme, ki se jih lahko uporabi za prikrojitev izgleda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Kaži zadnjo vsebino trenutne lokacije"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Nastavitve"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Pojdi na mapo \"Prazen CD\""
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Razveljavi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Pojdi na domačo lokacijo"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo besedila"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Pojdi stopnjo navzgor"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Odpri t_erminal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Običajna _velikost"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "[Predmeti, ki so ]mape"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Nastavitve"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Ustavi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Poročaj o profiliranju"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Vnovič naloži"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Ponastavi profiliranje"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Vsebina:"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Kaži vsebino ob normalni velikosti"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Kaži pomoč za Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Kaži vsebino manj podrobno"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Kaži zasluge avtorjev Nautilusa"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Po_večaj"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Kaži vsebino podrobneje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Začni profilirati"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Po_manjšaj"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Ustavi profiliranje"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Kaži vsebino manj podrobno"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Ustavi nalaganje te lokacije"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Običajna _velikost"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo besedila"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Kaži vsebino ob normalni velikosti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Po_večaj"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Po_manjšaj"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Dom"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "O_zadja in emblemi..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Pojdi v mapo \"Smeti\""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+#, fuzzy
+msgid "_Computer"
+msgstr "Računalnik"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Pojdi na domačo lokacijo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
#, fuzzy
-msgid "_CD/DVD Creator"
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Times"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Pojdi v mapo \"Smeti\""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Smeti"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Pojdi v mapo \"Smeti\""
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+#, fuzzy
+msgid "CD _Creator"
msgstr "_Ustvarjalnik CDjev"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
#, fuzzy
-msgid "_Close"
-msgstr "Zapri"
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Pojdi v mapo \"Smeti\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Vsebina:"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gor"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Kaži to lokacijo z \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomoč"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "NautilusApplication povezan s tem oknom."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profiler"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Povečaj"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Vnovič naloži"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Pomanjšaj"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Poročaj o profiliranju"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Pomanjšaj, da bo ustrezalo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Ponastavi profiliranje"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr "Velikost fonta ob privzeti stopnji povečave:"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Začni profiliranje"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Povečava"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Ustavi"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Nastavi stopnjo povečave trenutnega pogleda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Ustavi profiliranje"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Mrežni strežniki"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Razveljavi"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Zapri stranski pult"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() ni uspel."
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Kaži %s"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Tovarna za tovarne adapterjev Nautilusovih komponent"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Nova _mapa"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Tovarna za tovarne adapterjev Nautilusovih komponent "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Nova _mapa"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tovarna, ki ovije običajne kontrole Bonobo ali Vgradnike, da izgledajo "
+#~ "kot Nautilusovi pogledi"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Zapri vsa Nautilusova okna"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Tovarna adapterjev Nautilusovih komponent"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Zapri stranski pult"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Stranski pult Nautilusovih emblemov"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Računalnik"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilusov pogled Emblemov"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Lokacija..."
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Stranski pult zgodovine"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Odpri t_erminal"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Stranski pult zgodovine za Nautilusa"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "[Predmeti, ki so ]mape"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "Trenutno prikazan URI"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Places"
-msgstr "_Vzorci"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "komponenta vsebine pogleda lastnosti slike"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "naziv"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilusov pogled lastnosti slike"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "zgodovina brskanja"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Stranski pult opomb"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "trenutna izbira"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Stranski pult opomb za Nautilusa"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr ""
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Tovarna za pogled besedila"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-#, fuzzy
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Ali naj se kažejo skrite datoteke"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Besedilo"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Kaži to lokacijo z \"%s\""
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Pregledovalnik besedila"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID programa"
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Pogled besedila"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "ID programa tega okna."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Tovarna pogleda besedila"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Program"
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Glej kot besedilo"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "NautilusApplication povezan s tem oknom."
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animacija, ki označuje aktivno dogajanje"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Pogled ni uspel"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "tovarna premikanj"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Pogled %s je naletel na napako ob zagonu."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "tovarna objektov premikanj"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-#, fuzzy
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
-"Pogled %s je naletel na napako in se ne more nadaljevat. Lahko izberete drug "
-"pogled ali pojdite na drugo lokacijo."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "P_očisti besedilo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Pogled %s je naletel na napako ob zagonu."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Izreži besedilo"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-#, fuzzy
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "NautilusApplication povezan s tem oknom."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Odstrani izbrano besedilo, brez da bi ga dal na odložišče"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Pogled vsebine"
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "V menuju zaznamkov ne kaži privzetih zaznamkov"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Pogled trenutne datoteke ali mape"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Če je nastavljeno na resnično, potem bo Nautilus v menuju zaznamkov kazal "
+#~ "le uporabnikove zaznamke."
+
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Pregledovalnik %s"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Nisem uspel zaključiti navedenega dejanja: %s"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Nisem uspel zaključiti navedenega dejanja."
+
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Uporabi privzeto ozadje namizja"
+
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Uredi zaganjalnik"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Uredi podatke zaganjalnika"
+
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formatiraj izbrano napravo"
+
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Lastnosti _medija"
+
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Z_aščiti"
+
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Zaščiti izbrano napravo"
+
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Kaži lastnosti medija za izbrano napravo"
+
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formatiraj"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
#, fuzzy
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr ""
-"Nisem mogel prikazati \"%s\", ker Nautilus ne more ugotoviti katera vrsta "
-"datoteke to je."
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eden od stranskih pultov je naletel na napako in ne more nadaljevati. Na "
+#~ "žalost ne morem ugotoviti kateri."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, fuzzy
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus nima nameščenga pregledovalnika sposobnega prikaza \"%s\"."
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Pogled %s je naletel na napako ob zagonu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
-"Nisem mogel prikazati \"%s\", ker nautilus ne zna obravnavati %s: lokacij."
+#, fuzzy
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stranski pult %s je naletel na napako in ne more nadaljevati. Če se to "
+#~ "ponavlja boste morda želeli izklopiti ta pult."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
#, fuzzy
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Nisem mogel pokazati \"%s\". Preverite, ali so nastavitve posrednika "
-"pravilne."
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Polje stranskega pulta"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Nisem mogel prikazati \"%s\", ker nautilus ne zna obravnavati %s: lokacij."
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Stranski pult"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr ""
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Vsebuje pogled stranskega pulta"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Iskanje trenutno ni na voljo, ker nimate kazala ali pa storitev iskanja ne "
-"teče. Prepričajte se, da ste pognali storitev iskanja Medusa in, če nimate "
-"kazala, da Medusin ustvarjalec kazala teče. "
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Nazaj"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Poišči"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Naprej"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Dom"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Vnovič naloži"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Išči po računalniku za datotekami"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Ustavi"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Gor"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Natisni"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Shrani"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Izpis profilerja"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Kaži zadnjo vsebino trenutne lokacije"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Pojdi na mapo \"Prazen CD\""
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Pojdi stopnjo navzgor"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Poročaj o profiliranju"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Ponastavi profiliranje"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Začni profilirati"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Ustavi profiliranje"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Ustavi nalaganje te lokacije"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
#, fuzzy
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Iskanje trenutno ni na voljo, ker nimate kazala ali pa storitev iskanja ne "
-"teče. Prepričajte se, da ste pognali storitev iskanja Medusa in, če nimate "
-"kazala, da Medusin ustvarjalec kazala teče. "
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_Ustvarjalnik CDjev"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Iskanje ni na voljo"
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profiler"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus ne more prikazati \"%s\"."
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Poročaj o profiliranju"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Ponastavi profiliranje"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Pojdi na lokacijo navedeno s tem zaznamkom"
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Začni profiliranje"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Ustavi profiliranje"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Računalnik"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus je grafična lupina za GNOME, ki vam omogoči enostavno upravljanje "
-"vaših datotek in preostanka vašega sistema."
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "naziv"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Pojdi nekaj strani nazaj"
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "zgodovina brskanja"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Pojdi nekaj strani naprej"
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "trenutna izbira"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Povečaj"
+#, fuzzy
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Ali naj se kažejo skrite datoteke"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Pomanjšaj"
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID programa"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Pomanjšaj, da bo ustrezalo"
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "ID programa tega okna."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Poskusi spraviti v okno"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisem mogel prikazati \"%s\", ker Nautilus ne more ugotoviti katera vrsta "
+#~ "datoteke to je."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Povečava"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iskanje trenutno ni na voljo, ker nimate kazala ali pa storitev iskanja "
+#~ "ne teče. Prepričajte se, da ste pognali storitev iskanja Medusa in, če "
+#~ "nimate kazala, da Medusin ustvarjalec kazala teče. "
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Nastavi stopnjo povečave trenutnega pogleda"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iskanje trenutno ni na voljo, ker nimate kazala ali pa storitev iskanja "
+#~ "ne teče. Prepričajte se, da ste pognali storitev iskanja Medusa in, če "
+#~ "nimate kazala, da Medusin ustvarjalec kazala teče. "
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Mrežni strežniki"
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Iskanje ni na voljo"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Pojdi nekaj strani nazaj"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Pojdi nekaj strani naprej"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Poskusi spraviti v okno"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Prišlo je do napake ob prikazovanju pomoči: %s"
@@ -9547,9 +9618,6 @@ msgstr "Glej svoje mrežne strežnike v upravljalniku daototek Nautilus"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Pisava:"
-#~ msgid "Font size at default zoom level:"
-#~ msgstr "Velikost fonta ob privzeti stopnji povečave:"
-
#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
#~ msgstr "Nastavitve posrednika HTTP"
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index e48323edf..bdec197d3 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-14 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -15,323 +15,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() dështoi."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Fabrikë për fabrikat e komponentëve adaptues për Nautilius"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Fabrikë për fabrikat e komponentëve adaptues për Nautilius "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Fabrika për objekte që u japin mundësinë kontrolleve të zakonshëm Bonobo apo "
-"kontrolleve që afrojnë këtë mundësi të marrin pamjen e Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Fabrikë komponentesh adaptues për Nautilus"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "E pamundur heqja e emblemës me emrin '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "E pamundur heqja e emblemës"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "I pamundur riemërtimi i emblemës me emrin '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "I pamundur riemërtimi i emblemës"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Riemërto emblemën"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Shkruaj emrin e ri për emblemën e shfaqur:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Riemërto"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Shto emblema..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Shkruaj një emër tjetër përshkrues për emblemën. Ky emër do të përdoret në "
-"pozicione të tjera për të identifikuar emblemën."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Shkruaj një emër përshkrues për emblemën. Ky emër do të përdoret në "
-"pozicione të tjera për të identifikuar emblemën."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Ndonjëri prej files nuk do të mund të shtohet si emblemë."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Emblemat nuk duken të jenë figura të vlefshme."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "I pamundur shtimi i emblemave"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Asnjë nga filet nuk do të shtohen si emblema."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Emblema nuk mund të shtohet."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Teksti i afruar nuk ka një pozicion të vlefshëm file."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "I pamundur shtimi i emblemës"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "File '%s' nuk është figurë e vlefshme."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Files e tërhequr nuk janë figura të vlefshme."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Fshi"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemat"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Paneli anësor i emblemave të Nautilus"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Paraqitje sipas emblemave të Nautilus"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Kronollogjia"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Paneli anësor Kronollogjia"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Paneli anësor Kronollogjia për Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Marka e Kamerës"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Modeli i kamerës"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Data marrjes"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Koha e ekspozimit"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Programi i ekspozimit"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Vlera e hapjes"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Modalitet ekspometër"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Shkrepje me flash"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Gjatësia e fokusit"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Shpejtësia e mbyllësit (shutter)"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Ndjeshmëria ISO"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Lloji i figurës:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Cilësia:</b> %dx%d pixel\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Lloji i figurës:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Cilësia:</b> %dx%d pixels\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Leximi i informacioneve mbi figurën dështoi"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "duke ngarkuar..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URl e shfaqur aktualisht"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Figura"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Komponent i shikuesit të pronësive të figurave"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Shikuesi i pronësive të figurave të Nautilus"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Shënime"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Paneli anësor Shënime"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Paneli anësor i shënimeve të Nautilus"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopjo tekstin e zgjedhur tek shënimet"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopjo tekstin"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Fabrikë për shikimin e tekstit"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Teksti"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Shikues teksti"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Pamja tekst"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Fabrikë e pamjes tekst"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Shiko si tekst"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animacion për të treguar aktivitetin aktual"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "ndizet e fiket"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "fabrika e throbber"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "fabrika e objektit pulsues"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "afron një gjendje vizuale"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Programe"
@@ -477,6 +160,11 @@ msgstr "Eklips"
msgid "Envy"
msgstr "Zili"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Fshi"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Të preferuarit"
@@ -845,6 +533,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -929,7 +621,7 @@ msgstr "Kjo temë përdor kartela foto-reale."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Emri"
@@ -956,7 +648,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Etiketa që duhet shfaqur në kollonë"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Përshkrimi"
@@ -1028,42 +720,6 @@ msgstr "Faqja"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Widget për pronësinë e faqes"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "Pa_stro Tekstin"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Preje tekstin"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Preje _Tekstin"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Preje tekstin e zgjedhur tek shënimet"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Ngjit tekstin e shënimeve"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Elemino tekstin e zgjedhur pa e vendosur tek shënimet"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Zgjidh _gjithçka"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Zgjidh të gjithë tekstin në një fushë teksti"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Ngjit tekstin"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1232,14 +888,10 @@ msgstr ""
"pasi kartelat lexohen sipas blloqeve (chunk-wise)."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Mos shfaq të preferuarit e prezgjedhur tek menu e të preferuarve"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona shtëpi e dukshme në desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1247,32 +899,32 @@ msgstr ""
"Nëse e vërtetë, Nautilus do të shfaqë vetëm kartelat në paraqitjen e "
"degëzuar anësore. Përndryshe do të shfaqë si kartelat ashtu dhe files."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, dritaret e reja të hapura do të kenë panelin e pozicionit të "
"dukshëm."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, dritaret e reja që do të hapen do të kenë panelin anësor të "
"dukshëm."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, dritaret e reja të hapura do të kenë panelin e gjendjes të "
"dukshëm."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, dritaret e reja të hapura do të kenë panelin e veglave të "
"dukshëm."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1280,7 +932,7 @@ msgstr ""
"Nëse e vërtetë, Nautilus ju mundëson ndryshimin e disa nga opcionet e shumta "
"të një file nga dialogu i preferimeve të file."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1288,7 +940,7 @@ msgstr ""
"Nëse e vërtetë, Nautilus do të shfaqë kartelat para shfaqjes së files në "
"paraqitjet si ikona dhe listë."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1296,7 +948,7 @@ msgstr ""
"Nëse e vërtetë, Nautilus do të kërkojë konfermimin tuaj para se të hedhë "
"files në kosh."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1304,11 +956,11 @@ msgstr ""
"Nëse e vërtetë, Nautilus do të krijojë një dritare të re Nautilus sa herë që "
"të hapet një element."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Nëse e vërtetë, Nautilus do të vizatojë ikonat në desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1318,15 +970,7 @@ msgstr ""
"menjëherëshme të file, pa e kaluar nëpër kosh. Kjo veçori mund të jetë e "
"rrezikshme, prandaj kini kujdes."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Nëse e vërtetë, Nautilus do të shfaqë vetëm të preferuarit e përdoruesit tek "
-"menu e të preferuarve."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1334,7 +978,7 @@ msgstr ""
"Nëse e vërtetë, Nautilus do të përdorë kartelën home të përdoruesit si "
"desktop. Nëse jo, atëhere do të përdorë ~/Desktop si desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1344,7 +988,7 @@ msgstr ""
"Kjo është sjellja e Nautilus për versionet para versionit 2.6, dhe shumë "
"përdorues e preferojnë akoma këtë menyrë funksionimi."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1354,7 +998,7 @@ msgstr ""
"të dukshëm. Aktualisht, vetëm files që përfundojnë me tilde (~) konsiderohen "
"files të backup."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1363,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"file. Files e padukshëm janë files me një pikë përpara ose gjenden tek "
"kartela e files të .padukshëm."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1371,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"Nëse e vërtetë, një ikonë që lidh me pozicionin e kompjuterit do të vendoset "
"në desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1379,14 +1023,14 @@ msgstr ""
"Nëse e vërtetë, një ikonë që lidh me kartelën \"shtëpi\" do të vendoset në "
"desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, një ikonë e lidhur me koshin do të vendoset në desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1394,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"Nëse e vërtetë, ikonat e lidhura me volumet e montuara do të vendosen në "
"desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1404,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"reverse. P.sh., nëse janë rregulluar sipas emrit, në vend që të vendosen nga "
"\"a\" në \"z\", do të renditen nga \"z\" tek \"a\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1416,25 +1060,25 @@ msgstr ""
"\"a\" në \"z\", do të renditen nga \"z\" tek \"a\"; nëse të rregulluar sipas "
"madhësisë, në vend që të fillojnë në rritje do të renditen në zbritje."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, ikonat do të vendosen më afër njëra-tjetrës në menyrë të "
"prezgjedhur tek dritaret e reja."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, dritaret e reja do të përdorin paraqitjen manuale si të "
"prezgjedhur."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1445,19 +1089,19 @@ msgstr ""
"mund të kërkojnë një kohë të gjatë për t'u ngarkuar apo të shpenzojnë shumë "
"kujtesë."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista e përshkrimeve të mundëshme tek ikonat"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Numri maksimum i files të trajtueshëm në një kartelë"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Madhësia maksimum e figurës për minjaturizim"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1465,19 +1109,19 @@ msgstr ""
"Emri i temës që do të përdoret për Nautilus. Nuk përdoret më që nga Nautilus "
"2.2. Ju lutem përdor në vend të tij ikonën e temës."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Përdor Nautilus për të vizatuar hapësirën e punës"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus përdor kartelën \"shtëpi\" të përdoruesit si desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Shfaq vetëm kartelat tek paneli i anësor i degëzimit"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1485,43 +1129,43 @@ msgstr ""
"Vlerat e mundëshme janë \"një\" për të lëshuar files me një klikim të vetëm, "
"ose \"dopjo\" për t'i lëshuar me dopjo klik."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Vendos nivelet anash ikonave"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Renditje e kundërt tek dritaret e reja"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Në fillim shfaq kartelat në dritare"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Shfaq menu e pozicionit tek dritaret e reja"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Shfaq volument e montuara në desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Bëj të dukshëm panelin anësor tek dritaret e reja"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Shfaq status bar tek dritaret e reja"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Shfaq menu e veglave tek dritaret e reja"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Paraqitja e panelit anësor"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1533,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1548,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"sistemit lokal. Nëse vendoset tek \"never\" atëhere në asnjë rast nuk është "
"e mundur paraqitja e pamjes së parë të përmbajtjes."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1563,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"vendoset tek \"never\" atëhere asnjëherë nuk do të kemi miniatura të "
"figurave por, veç ikona të përgjithshme."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1577,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"sistemit lokal. Nëse vendoset tek \"never\" atëhere numurimi i objekteve nuk "
"do të kryhet asnjëherë."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1586,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"mundëshme janë \"emri\", \"madhësia\", \"lloji\", \"data_ndryshimit\", dhe"
"\"emblemat\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1594,15 +1238,15 @@ msgstr ""
"Renditja e prezgjedhur për elementët në paraqitjen si listë. Vlerat e "
"mundëshme janë \"emri\", \"madhësia\", \"lloji\", dhe \"data_ndryshimit\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Gjërësia e prezgjedhur e panelit anësor tek dritaret e reja."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Gërma për përshkrimin e përdorur për ikonat në desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1610,11 +1254,11 @@ msgstr ""
"Formati i datave të file. Vlerat e mundëshme janë \"locale\", \"iso\", dhe "
"\"informal\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Paraqitja e panelit anësor tek dritaret e reja të hapura."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1622,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"Ky emër mund të zgjidhet nëse dëshiron një emër të personalizuar për ikonën "
"e kompjuterit në desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1630,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"Ky emër mund të zgjidhet nëse dëshiron një emër të personalizuar për ikonën "
"e shtëpisë në desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1638,27 +1282,27 @@ msgstr ""
"Ky emër duhet zgjedhur nëse dëshiron një emër të personalizuar për ikonën e "
"lidhjes me koshin në desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona e koshit e dukshme në desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Lloji i klik i përdorur për të hapur/lëshuar files"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Përdor paraqitjen manuale tek dritaret e reja"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Përdor vendosjen e ngjeshur në dritaret e reja"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Si të sillem me files e ekzekutueshëm të tekstit kur aktivohen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1670,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"programe, \"pyet\" për të pyetur se si duhet të veprohet via një dialogu, "
"\"shfaq\" për t'i vizualizuar si file teksti."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1680,51 +1324,91 @@ msgstr ""
"një lloj tjetër paraqitje për atë kartelë të veçantë. Vlerat e mundëshme "
"janë \"paraqitja_listë\" dhe \"paraqitja_ikona\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kur të shfaqet numri i objekteve në një kartelë"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kur të shfaqet pamja e parë e tekstit në ikona"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kur të shfaq miniaturat e figurave"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Nëse është zgjedhur sfondi i personalizuar i kartelës."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"Kur është zgjedhur sfondi i personalizuar i prezgjedhur për panelin anësor."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Se duhet të pyes për konfirmim kur lëviz files në kosh"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Se duhet të aktivoj eleminimin e menjëhershëm"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Se duhet të filloj muzikën kur mousi kalon sipër një ikone"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Se duhet të shfaq files e backup"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Nëse duhet të shfaqë files e padukshëm"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Gjërësia e panelit anësor"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Preje _Tekstin"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Preje tekstin e zgjedhur tek shënimet"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Kopjo tekstin"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopjo tekstin e zgjedhur tek shënimet"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Ngjit tekstin"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Ngjit tekstin e shënimeve"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Zgjidh _gjithçka"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Zgjidh të gjithë tekstin në një fushë teksti"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Lëvize _Sipër"
@@ -1798,7 +1482,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Grupi i file."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Autorizimet"
@@ -1928,240 +1612,20 @@ msgstr "Më vjen keq, e pamundur ruajtja e emblemës së krijuar."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Më vjen keq, e pamundur ruajtja e emrit të emblemës së krijuar."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "sot në 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "sot në %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "sot në 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "sot më %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "sot, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "sot, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "sot"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "dje në 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "dje në %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "dje në 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "dje më %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "dje, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "dje, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "dje"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Të mërkurën, 00 Shtator 0000 në orën 00:00:00 MD"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y më %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Hën, 00 Tet 0000 në 00:00:00 MD"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Hën, 00 Tet në 00:00 MD"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 Tet 0000 në orën 00:00 MD"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y në %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 Tet 0000, 00:00 MD"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 MD"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u element"
-msgstr[1] "%u elementë"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u kartelë"
-msgstr[1] "%u kartela"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u file"
-msgstr[1] "%u files"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? objekte"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bytes"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "lloj i panjohur"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "lloj MIME i panjohur"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "nuk njihet"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "programi"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Nuk arrij të gjej një përshkrim për \"x-directory/normal\". Kjo do të thotë "
-"që ndoshta file juaj gnome-vfs.keys ndodhet në një pozicion të gabuar ose "
-"nuk arrin të gjehet për ndonjë arsye tjetër."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d Mbeten)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Nuk u gjet asnjë përshkrim për llojin mime \"%s\" (file është \"%s\"), ju "
-"lutem lajmëroni mailing list të gnome-vfs."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "lidhje"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d Mbeten)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "lidhje me %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "lidhje (e shkëputur)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Koshi"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld nga %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2438,6 +1902,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Zëvendëso _Gjithçka"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "lidhje me %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2803,24 +2278,9 @@ msgstr "Nëse zbrazni koshin, elementët do të eleminohen përgjithmonë."
msgid "_Empty"
msgstr "_Zbraz"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d Mbeten)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d Mbeten)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld nga %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Kompjuteri"
@@ -2848,196 +2308,420 @@ msgstr "Rrjeti Windows"
msgid "Services in"
msgstr "Shërbime në"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "sot në 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "sot në %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "sot në 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "sot më %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "sot, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "sot, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "sot"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "dje në 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "dje në %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "dje në 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "dje më %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "dje, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "dje, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "dje"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Të mërkurën, 00 Shtator 0000 në orën 00:00:00 MD"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y më %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Hën, 00 Tet 0000 në 00:00:00 MD"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Hën, 00 Tet në 00:00 MD"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 Tet 0000 në orën 00:00 MD"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y në %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 Tet 0000, 00:00 MD"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 MD"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u element"
+msgstr[1] "%u elementë"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u kartelë"
+msgstr[1] "%u kartela"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u file"
+msgstr[1] "%u files"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? objekte"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "lloj i panjohur"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "lloj MIME i panjohur"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "nuk njihet"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "programi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Nuk arrij të gjej një përshkrim për \"x-directory/normal\". Kjo do të thotë "
+"që ndoshta file juaj gnome-vfs.keys ndodhet në një pozicion të gabuar ose "
+"nuk arrin të gjehet për ndonjë arsye tjetër."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Nuk u gjet asnjë përshkrim për llojin mime \"%s\" (file është \"%s\"), ju "
+"lutem lajmëroni mailing list të gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "lidhje"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "lidhje (e shkëputur)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Koshi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Gjithmonë"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Vetëm file _lokal"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Kurrë"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktivo objektet me një klik të _vetëm"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktivo objektet me _dopio klik"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "E_kzekuto files kur klikohen"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Shfaq _files kur klikohen"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Pyet çdo herë"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Kërkoi files vetëm sipas emrit"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Kërkoi files sipas emrit dhe karakteristikave"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Paraqitje me ikona"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Paraqitja në formë liste"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Sipas dëshirës"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Sipas emrit"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Sipas madhësisë"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Sipas llojit"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Sipas datës së ndryshimit"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Sipas emblemës"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3049,7 +2733,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Shtëpia e %s"
@@ -3094,55 +2778,55 @@ msgstr "i vënë në dukje për t'u zvarritur"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "nëse K&Z e vë në dukje"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Katrori i zgjedhjes"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Teksti i mbajtësit"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Vizato një përmbajtës rreth tekstit të pazgjedhur"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Ngjyra e kutisë zgjedhëse"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha e kutisë së zgjedhjes"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Trasparenca e kutisë zgjedhëse"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alpha e vënies në dukje"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Trasparenca e vënies në dukje për ikonat e zgjedhura"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Ngjyra e Ndezur e Informacioneve"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Ngjyra e përdorur për tekstet me informacione mbi një sfond të errët"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Ngjyra e Errët e Informacioneve"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Ngjyra e përdorur për tekstet me informacione mbi një sfond të bardhë"
@@ -3272,12 +2956,12 @@ msgstr "Duke hapur %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "E pamundur shfaqja e \"%s\"."
@@ -3289,23 +2973,23 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Gabim gjatë nisjes së programit."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Përpjekja për identifikim dështoi."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Hyrja është bllokuar."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Nuk arrij të shfaq \"%s\", pasi është e pamundur gjetja e host \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3314,7 +2998,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" nuk është një adresë e vlefshme."
@@ -3322,20 +3006,20 @@ msgstr "\"%s\" nuk është një adresë e vlefshme."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Kontrolloje nëse e ke shkruar si duhet dhe provo përsëri."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "E pamundur gjetja e \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "I pamundur shikimi i pozicionit"
@@ -3406,28 +3090,10 @@ msgstr "Përsërit Ndrysho"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Përsërit ndryshimin"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Shikoje si %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "Shikuesi i %s"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Shiko suportet e memorizimit të kompjuterit tuaj"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Shfleto file e sistemit me organizuesin e file"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Shfletuesi i file"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Ndrysho mënyrën e organizimit të files"
@@ -3436,7 +3102,7 @@ msgstr "Ndrysho mënyrën e organizimit të files"
msgid "File Management"
msgstr "Organizimi i file"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Kartela Home"
@@ -3444,48 +3110,216 @@ msgstr "Kartela Home"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Shfaqe kartelën home të përdoruesit tek organizuesi i file Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "I pamundur plotësimi i veprimit të specifikuar: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Shfleto file e sistemit me organizuesin e file"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Shfletuesi i file"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Fabrikë për shell dhe organizuesin e file Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikonat"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Shikuesi i ikonave"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Shikuesi i listës"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Paraqitja e degëzimit e Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Paneli anësor \"Degëzimi\" për Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Fabrika e Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Komponent i organizuesit të file që shfaq një listë rrëshqitëse"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Komponues i organizuesit të file Nautilus që shfaq një listë rrëshqitëse për "
+"rezultatet e kërkimit"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Komponues i organizuesit të file Nautilus që shfaq një hapësirë dy-përmasore "
+"për ikonat"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Komponenti i organizuesit të file Nautilus që shfaq ikonat në hapësirë e "
+"punës"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Paraqitja me ikona për desktop i organizuesit të file Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Paraqitja me ikona i organizuesit të file Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Paraqitja si listë i organizuesit të file Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr ""
+"Paraqitja si listë e rezultateve të kërkimit të organizuesit të file Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Fabrika e metafile për Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Shell i Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Operacione shell të Nautilus që mund të kryhen nga thirrjet sekuenciale e "
+"komandave në rresht"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Prodhon objekte metafile për hyrje në metadata e Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Lista e kërkimit"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Degëzimi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Shikoi si Ikona"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Shiko si Listë"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "I pamundur plotësimi i aksionit të specifikuar."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Shikoi si _Ikona"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Shikoi si _Listë"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Sfondi"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Zbraz Koshin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Hap një T_erminal"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Hap një dritare të re të terminalit të GNOME"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Krijo Lë_shues"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Krijo një lëshues të ri"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Ndrysho _sfondin e desktop"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Hap një dritare që ju mundëson rregullimin e ngjyrës apo motivit për sfondin "
+"e desktop"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Elemino të gjithë elementët e Koshit"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Hapësira e Punës"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Hapësira e Punës"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Të hap %d dritare?"
msgstr[1] "Të hap %d dritare?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi t'i hapni të gjithë files?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Do të hapë %d dritare të veçantë."
msgstr[1] "Do të hapë %d dritare të veçanta."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Të eleminoj përgjithmonë \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3495,35 +3329,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementët e zgjedhur?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Nëse eleminon një element, do t'a humbasësh përgjithmonë."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "T'i eleminoj?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Zgjidh modelin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Motivi:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "zgjedhur \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d kartelë e zgjedhur"
msgstr[1] "%d kartela të zgjedhura"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3531,19 +3365,19 @@ msgstr[0] " (përmban %d element)"
msgstr[1] " (përmban %d elementë)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (përmban gjithsej %d element)"
msgstr[1] " (përmban gjithsej %d elementë)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "zgjedhur \"%s\" (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3551,14 +3385,14 @@ msgstr[0] "%d element i zgjedhur (%s)"
msgstr[1] "%d elementë të zgjedhur (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d element tjetër i zgjedhur (%s)"
msgstr[1] "%d elementë të tjerë të zgjedhur (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Hapësira e lirë: %s"
@@ -3570,7 +3404,7 @@ msgstr "%s, Hapësira e lirë: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3579,50 +3413,50 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Kartela \"%s\" përmban më shumë files nga sa Nautilus mund të trajtojë."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Disa nga files nuk do të shfaqen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Tepër files"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "File nuk mund të çohet në kosh, dëshironi t'a eleminoni menjëherë?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "File \"%s\" nuk mund të hidhet në kosh."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Nuk arrij të çoj elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni menjëherë?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Nuk arrij të çoj disa nga elementët në kosh, dëshironi t'i eleminoni "
"menjëherë?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Ti eleminoj menjëherë?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë \"%s\" nga koshi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3637,56 +3471,56 @@ msgstr[1] ""
"Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë %d elementët e zgjedhur "
"nga koshi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Nëse eleminoni një element, ai do të humbasë përgjithmonë."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "T'i eleminoj nga Koshi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Hape me \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Përdor \"%s\" për të hapur objektin e zgjedhur"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Dëshironi të zbatoni \"%s\", apo të shikoni përmbajtjen e tij?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" është një file teksti i ekzekutueshëm."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Zbatoj apo shfaq?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Ekzekuto në _Terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Shfaq"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Zbato"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "E pamundur hapja e %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3708,23 +3542,23 @@ msgstr ""
"Përndryshe, përdorni zërin e menusë \"Hape me\" për të zgjedhur një program "
"specifik për këtë file. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Zbaton \"%s\" mbi objektet e zgjedhur"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Krijo një dokument nga shablloni \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Të gjithë files e zbatueshëm në këtë kartelë do të shfaqen tek menu e "
"Scripts."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3732,11 +3566,11 @@ msgstr ""
"Duke zgjedhur një script nga kjo menu , ai do të zbatohet me çdo element të "
"zgjedhur si input."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Informacione mbi Scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3778,19 +3612,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicioni dhe përmasat e dritares aktuale"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" do të spostohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" do të kopjohet nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit files\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3803,7 +3637,7 @@ msgstr[1] ""
"%d elementë të zgjedhur do të lëvizen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit "
"files\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3816,177 +3650,438 @@ msgstr[1] ""
"%d elementët e zgjedhur do të kopjohen nëqoftëse zgjidhni komandën \"Ngjit "
"files\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nuk ka asgjë tek shënimet për t'u ngjitur."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Gabim i mount"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Gabim i nxerrjes jashtë"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Gabim gjatë zmontimit"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Lidhu me Server-in %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Lidhu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_Emri i lidhjes:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "Nxirre _jashtë"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Krijo një _Dokument"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Hape m_e"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Cakton një program për të hapur objektin e zgjedhur"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Scripts"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Zbaton ose organizon script-et nga ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Pronësitë"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Shfaq ose ndrysho pronësitë e çdo elementi të zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Krijo një _Kartelë"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Krijon në këtë kartelë një kartelë tjetër bosh"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Nuk ka asnjë model të instaluar"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "File _Bosh"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Krijo një file të ri bosh në brendësi të kësaj kartele"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Hap"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Hap objektin e zgjedhur në këtë dritare"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Hape në dritaren e eksplorimit"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Hap çdo element të zgjedhur në një dritare eksplorimi"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Hape me një _program tjetër..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Cakton një program tjetër për të hapur objektin e zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Hap kartelën e script-eve"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Shfaq kartelën ku përmbahen skriptet e dukshëm në këtë menu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Zbraz Koshin"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Pri_t files"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Përgatit files e zgjedhur për t'i lëvizur me komandën \"Ngjit files\""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Kopjo Files"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Përgatit files e zgjedhur për t'u kopjuar me komandën \"Ngjit files\""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Ngjit files"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Lëviz apo kopjo files e zgjedhur më parë me anë të komandës \"Prit files\" "
+"apo \"Kopjo files\""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Ngjit Files në kartelë"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Lëviz apo kopjo files e zgjedhur më parë me anë të komandës \"Prit files\" "
+"apo \"Kopjo files\" tek kartela e seleksionuar"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Zgjidh _të gjithë files"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Zgjidh _Motivin"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare korrispondues me motivin e dhënë"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_yfisho"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Krijon një kopje për çdo element të zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "_Krijo Lidhje"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Krijon një lidhje simbolike për çdo element të zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Riemërto..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Riemërton objektin e zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Lë_vize në Kosh"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Lëviz çdo element të zgjedhur në Kosh"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Elemino"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Elemino çdo element të zgjedhur, pa e lëvizur në Kosh "
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "_Përdor rregullimet e prezgjedhura"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Rivendos kriterin e rreshtimit dhe nivelin e zoom sipas rregullimeve të "
+"prezgjedhura"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Përdor sfondin e _prezgjedhur"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Përdor sfondin e prezgjedhur për këtë pozicion"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Lidhu me këtë Server"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Krijo një lidhje të përhershme me këtë server"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Monto Volumin"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Monto volumin e zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Zmonto Volumin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Zmonto volumin e zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Hape në një dritare të re"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Heq paraqitjen e files së fshehur në dritaren aktuale"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Nxirre _jashtë"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Hape me \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Hap"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Hape në një dritare të re"
msgstr[1] "Hape në %d dritare të reja"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Shfleto kartelën"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Shfleto kartelat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Elemino nga Koshi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Elemino përgjithmonë të gjithë objektet e zgjedhur"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Lë_vize në Kosh"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Lëviz çdo element të zgjedhur në Kosh"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Elemino"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Krijo Lidhje"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "_Krijo Lidhje"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Zbraz Koshin"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Pre_je File"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Pri_t files"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopjo File"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Kopjo Files"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Lidhja është e pavlefshme, dëshiron t'a hedhësh në Kosh?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një destinacion."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi destinacioni i saj \"%s\" nuk ekziston."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Lidhje e shkëputur"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Duke hapur \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Anulloj hapjen?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Komenti"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Lidhje"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Lëshues"
@@ -4142,174 +4237,280 @@ msgstr "Ndryshimi i emrit të \"%s\" në \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Anulloj ndryshimin e emrit?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "sipas _Emrit"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas emrit"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "sipas _Madhësisë"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas madhësisë"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "sipas _Tipit"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas tipit"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "sipas _Datës së ndryshimit"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas datës së ndryshimit"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "sipas _Simboleve"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mban ikonat në rresht sipas emblemave"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Rre_gullo elementët"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Ridim_ensiono ikonën"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Mundëson ridimensionimin e ikonës së zgjedhur"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Rivendos ma_dhësinë orgjinale të ikonave"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Rikthe çdo ikonë të zgjedhur në madhësinë origjinale"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Rre_shto sipas emrit"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Rivendos ikonat për të përmirësuar shpërndarjen në dritare dhe për të "
+"shmangur mbivendosjen midis tyre"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Vendos_je e ngjeshur"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Aktivo/ç'aktivo vendosjen e ngjeshur"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Rresh_tim në të kundërt"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Trego ikonat duke i rreshtuar nga ana e kundërt"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Mbaji të Rreshtuara"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas rrjetës"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Me dorë"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Lëri ikonat aty ku janë zvarritur"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Sipas _Emrit"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Sipas _madhësisë"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Sipas _Tipit"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Sipas _Datës së ndryshimit"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Sipas _Simboleve"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Rivendos ma_dhësinë orgjinale të ikonës"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ka si objektiv \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "\"Kap e zvarrit\" nuk suportohet."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "\"Kap e Zvarrit\" suportohet vetëm në file lokalë të sistemit."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Gabim gjatë \"Kap e Zvarrit\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Është përdorur një lloj kapjeje e pavlefshme."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ikonat"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s kollona të dukshme"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione në këtë kartelë."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_Kollonat e dukshme..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Zgjidh kollonat e dukshme në këtë kartelë"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Nuk mund të caktoni më shumë se një ikonë të personalizuar njëkohësisht!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Ju lutem zvarrisni vetëm një figurë për të caktuar ikonën e personalizuar."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Më shumë se një figurë"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "File që keni zvarritur nuk është lokal."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Ju mund të përdorni vetëm figurat lokale si ikona të personalizuara."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Vetëm figura lokale"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "File që keni zvarritur nuk është një figurë."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Vetëm figura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Pronësitë"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Pronësitë e %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anulloj ndryshimin e grupit?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Duke ndryshuar grupin."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anulloj ndryshimin e pronarit?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Duke ndryshuar pronarin."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "asgjë"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "e palexueshme"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d element, me madhësi %s"
msgstr[1] "%d elementë, me madhësi %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(diçka e palexueshme)"
@@ -4319,185 +4520,190 @@ msgstr "(diçka e palexueshme)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Përmbajtja:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Bazë"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Emrat:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Emri:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Lloji:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Madhësia:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Vendodhja:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Volumi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Hapësira e lirë:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Lidhur me:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "Lloji MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Ndryshimi i fundit:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Hyrja e fundit:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Zgjidh ikonën e personalizuar..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Hiq ikonën e personalizuar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemat"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Lexim"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Shkrim"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "E_kzekuto"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Vendos ID e _përdoruesit"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Special flags:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Përcakto ID e gr_upit"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Ngjitës"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nuk jeni ju pronari, prandaj nuk mund të ndryshoni këto të drejta."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "_Pronari i file:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Pronari i file:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "Grupi i _File:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Grupi i file:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Pronari:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Grupi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Të tjerë:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Të drejtat të shprehura në tekst:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Të drejtat të shprehura në numra:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Ndryshimi i fundit:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Të drejtat e \"%s\" nuk mund të përcaktohen."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Të drejtat e file të zgjedhur nuk mund të përcaktohen."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "E pamundur shfaqja e ndihmës"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Hape me"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Anulloj shfaqjen e dritares së pronësive?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Krijimi i dritares së pronësive."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Zgjidh një ikonë"
@@ -4509,402 +4715,49 @@ msgstr "(Bosh)"
msgid "Loading..."
msgstr "Duke ngarkuar..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Hap"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Krijo një Kartelë"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Preje Kartelën"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopjo kartelën"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Ngjit Files në Kartelë"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Hidhe në Kosh"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "File i sistemit"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Network Neighbourhood"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Ndrysho _sfondin e desktop"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Krijo Lë_shues"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Krijo një lëshues të ri"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Elemino të gjithë elementët e Koshit"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Hap një T_erminal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Hap një dritare të re të terminalit të GNOME"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Hap një dritare që ju mundëson rregullimin e ngjyrës apo motivit për sfondin "
-"e desktop"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Përdor sfondin e _prezgjedhur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Përdor sfondin e prezgjedhur të hapësirës së punës"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Cakton një program për të hapur objektin e zgjedhur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Cakton një program tjetër për të hapur objektin e zgjedhur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Lidhu me këtë Server"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Krijo një _Dokument"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Krijo një _Kartelë"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Krijo një file të ri bosh në brendësi të kësaj kartele"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Krijon në këtë kartelë një kartelë tjetër bosh"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Krijon një lidhje simbolike për çdo element të zgjedhur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "D_yfisho"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Elemino çdo element të zgjedhur, pa e lëvizur në Kosh "
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Krijon një kopje për çdo element të zgjedhur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Ndrysho ikonën e nisjes"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Ndrysho informacionet e ikonës së nisjes"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formato volumin e zgjedhur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Krijo një lidhje të përhershme me këtë server"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Karakteristikat e medi_a-s"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Monto volumin e zgjedhur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Lëviz apo kopjo files e zgjedhur më parë me anë të komandës \"Prit files\" "
-"apo \"Kopjo files\""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Lëviz apo kopjo files e zgjedhur më parë me anë të komandës \"Prit files\" "
-"apo \"Kopjo files\" tek kartela e seleksionuar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Nuk ka asnjë model të instaluar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Hape m_e"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Hap çdo element të zgjedhur në një dritare eksplorimi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Hape në dritaren e eksplorimit"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Hap objektin e zgjedhur në këtë dritare"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Hape me një _program tjetër..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Përgatit files e zgjedhur për t'u kopjuar me komandën \"Ngjit files\""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "Përgatit files e zgjedhur për t'i lëvizur me komandën \"Ngjit files\""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "_Siguro"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Siguro volumin e zgjedhur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Riemërton objektin e zgjedhur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "_Përdor rregullimet e prezgjedhura"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Rivendos kriterin e rreshtimit dhe nivelin e zoom sipas rregullimeve të "
-"prezgjedhura"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Zbaton ose organizon script-et nga ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Zgjidh _të gjithë files"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Zgjidh _Motivin"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare korrispondues me motivin e dhënë"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Shfaq pronësitë e volumit të zgjedhur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Shfaq kartelën ku përmbahen skriptet e dukshëm në këtë menu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Heq paraqitjen e files së fshehur në dritaren aktuale"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Zmonto volumin e zgjedhur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Përdor sfondin e prezgjedhur për këtë pozicion"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Shfaq ose ndrysho pronësitë e çdo elementi të zgjedhur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "File _Bosh"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formato"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Monto Volumin"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Hap kartelën e script-eve"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Ngjit files"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Ngjit Files në kartelë"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Pronësitë"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Riemërto..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Rre_gullo elementët"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Sipas _Datës së ndryshimit"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Sipas _Simboleve"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Sipas _Emrit"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Sipas _madhësisë"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Sipas _Tipit"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Rre_shto sipas emrit"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Vendos_je e ngjeshur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Trego ikonat duke i rreshtuar nga ana e kundërt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas rrjetës"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Lëri ikonat aty ku janë zvarritur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Mundëson ridimensionimin e ikonës së zgjedhur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Rresh_tim në të kundërt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Rivendos ikonat për të përmirësuar shpërndarjen në dritare dhe për të "
-"shmangur mbivendosjen midis tyre"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Rikthe çdo ikonë të zgjedhur në madhësinë origjinale"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Ridim_ensiono ikonën"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Aktivo/ç'aktivo vendosjen e ngjeshur"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Mbaji të Rreshtuara"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Me dorë"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Zgjidh kollonat e dukshme në këtë kartelë"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "_Kollonat e dukshme..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "I pamundur krijimi i kartelës së kërkuar"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "I pamundur krijimi i kartelës së kërkuar \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4912,16 +4765,16 @@ msgstr ""
"Përpara se të ekzekutoni Nautilus, ju lutem krijoni kartelën në vazhdim, ose "
"vendosni të drejtat e duhura qe Nautilus të mund t'a krijojë atë."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "I pamundur krijimi i kartelave të kërkuara"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus nuk arrin të krijojë kartelat e duhura si në vazhdim: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4929,17 +4782,17 @@ msgstr ""
"Përpara se të ekzekutoni Nautilus, ju lutem krijoni kartelat, ose vendosni "
"të drejtat e duhura që Nautilus të mund t'i krijojë."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Lidhje me desktop-in e vjetër"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Një lidhje me emrin \"Lidhje me Desktop-in e Vjetër\" është krijuar në "
"desktop."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4947,7 +4800,7 @@ msgstr ""
"Pozicioni i directory të desktop ka ndryshuar tek Gnome 2.4. Mund t'a hapni "
"lidhjen për të lëvizuar files që dëshironi, pastaj eleminoni lidhjen."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Desktopi i Vjetër i Migruar"
@@ -5057,7 +4910,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5099,7 +4952,7 @@ msgstr "Duhet të jepni një emër për server-in."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Ju lutem shkruani një emër dhe provoni përsëri."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s në %s"
@@ -5180,9 +5033,108 @@ msgstr "Shfleto _Rrjetin"
msgid "C_onnect"
msgstr "Li_dhu"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Hapësira e Punës"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "E pamundur heqja e emblemës me emrin '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "E pamundur heqja e emblemës"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "I pamundur riemërtimi i emblemës me emrin '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "I pamundur riemërtimi i emblemës"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Riemërto emblemën"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Shkruaj emrin e ri për emblemën e shfaqur:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Riemërto"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Shto emblema..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Shkruaj një emër tjetër përshkrues për emblemën. Ky emër do të përdoret në "
+"pozicione të tjera për të identifikuar emblemën."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Shkruaj një emër përshkrues për emblemën. Ky emër do të përdoret në "
+"pozicione të tjera për të identifikuar emblemën."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Ndonjëri prej files nuk do të mund të shtohet si emblemë."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Emblemat nuk duken të jenë figura të vlefshme."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "I pamundur shtimi i emblemave"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Asnjë nga filet nuk do të shtohen si emblema."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Emblema nuk mund të shtohet."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Teksti i afruar nuk ka një pozicion të vlefshëm file."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "I pamundur shtimi i emblemës"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "File '%s' nuk është figurë e vlefshme."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Files e tërhequr nuk janë figura të vlefshme."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5463,41 +5415,120 @@ msgstr ""
"Mund të eleminoni këtë file dhe të kryeni edhe njëherë konfigurimin e "
"udhëhequr.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Kronollogjia"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marka e Kamerës"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modeli i kamerës"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Data marrjes"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Koha e ekspozimit"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Programi i ekspozimit"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Vlera e hapjes"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Modalitet ekspometër"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Shkrepje me flash"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Gjatësia e fokusit"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Shpejtësia e mbyllësit (shutter)"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Ndjeshmëria ISO"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Lloji i figurës:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Cilësia:</b> %dx%d pixel\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Lloji i figurës:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Cilësia:</b> %dx%d pixels\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Leximi i informacioneve mbi figurën dështoi"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "duke ngarkuar..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Figura"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Informacione"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
"Është i pamundur caktimi i më shumë se një ikone të personalizuar "
"njëkohësisht."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Ju mund të përdorni vetëm figura si ikona të personalizuara."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Hape me %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Hape me..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "I pamundur fillimi i programit për krijimin e cd."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Nuk arrij të nis Krijuesin e CD"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Zbraz _Koshin"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Shkruaj përmbajtjen në CD"
@@ -5524,23 +5555,23 @@ msgstr "Hap pozicionin"
msgid "_Location:"
msgstr "_Pozicioni:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Kryen një bashkësi me prova të shpejta auto-kontrolli."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Krijon dritaren kryesore me gjeometrinë e dhënë."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GJEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Krijon vetëm dritaret për URL e specifikuara qartë."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5548,108 +5579,69 @@ msgstr ""
"Nuk organizon hapësirën e punës (duke shpërfillur preferimet tek dritarja e "
"dialogut të rregullimeve)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "hap një dritare shfletimi."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Mbyll Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Rinis Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Organizuesi i file"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s nuk mund të përdoret me URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nuk mund të përdoret me opcione të tjerë.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nuk mund të përdoret me më shumë se një URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Informacione"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Shfletuesi i file: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"Njëri nga panelët anësorë ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Për fat të keq nuk di të them kush ishte."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Paneli anësor %s ndeshi një difekt dhe nuk mund të vazhdojë."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Nëse problemi vazhdon, mbylleni këtë panel."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Paneli anësor dështoi"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Paneli anësor"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Përmban pamjen e një paneli anësor"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të harroni historinë?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Nëse e bëni, do të jeni i dënuar për t'a ripërsëritur."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Jeni i sigurt që dëshironi të pastroni listën e pozicioneve që keni vizituar?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Nëse pastroni listën e pozicioneve, ata do të eleminohen përgjithmonë."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Pastro kronollogjinë"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5657,529 +5649,522 @@ msgstr ""
"Dëshironi të heq çdo libërshënues që ka lidhje me këtë pozicion nga lista "
"juaj?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Pozicioni \"%s\" nuk ekziston."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Libërshënues për një pozicion joekzistues"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Hiq"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Shto një libërshënues për pozicionin aktual në këtë menu"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Mbrapa"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_Krijuesi i CD"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Ndrysho dukshmërinë e panelit të pozicionit për këtë dritare"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Shko"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Ndrysho dukshmërinë e panelit anësor të kësaj dritare"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Libërshënues"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Ndysho dukshmërinë e panelit të gjendjes për këtë dritare"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Hap një _dritare të re"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr ""
-"Pastro përmbajtjen e listës për menutë \"Shko\" dhe \"Kthehu Mbrapa/Vazhdo\""
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Hap një dritare tjetër Nautilus për pozicion e shfaqur"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Mbylli të _gjitha dritaret"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Mbylli të gjitha dritaret e Lundrimit"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Lidhu me _Serverin..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Pozicioni..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Hap një dritare për të ndryshuar libërshënuesit personalë në këtë menu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Gjej"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Pastro kronollogjinë"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Vazhdo"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
+"Pastro përmbajtjen e listës për menutë \"Shko\" dhe \"Kthehu Mbrapa/Vazhdo\""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Shko tek kartela e shablloneve"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Shto Libërshënues"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Shko tek krijuesi i CD/DVD"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Shto një libërshënues për pozicionin aktual në këtë menu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Shko tek pozicioni në vazhdim i vizituar"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Ndrysho Libërshënuesit"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Shko tek pozicioni paraardhës i vizituar"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Hap një dritare për të ndryshuar libërshënuesit personalë në këtë menu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Shko tek kartela e koshit"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Paneli _anësor"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Shtëpia"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Ndrysho dukshmërinë e panelit anësor të kësaj dritare"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Paneli i _Pozicionit"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Hap një _dritare të re"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Hap një dritare tjetër Nautilus për pozicion e shfaqur"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Rilexo"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Kërko për files në këtë kompjuter"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Ndrysho dukshmërinë e panelit të pozicionit për këtë dritare"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Paneli i gj_endjes"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Ndal"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Sipër"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Shto Libërshënues"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Ndysho dukshmërinë e panelit të gjendjes për këtë dritare"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Mbrapa"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Libërshënues"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Pastro kronollogjinë"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Kompjuteri"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Ndrysho Libërshënuesit"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Shko tek pozicioni paraardhës i vizituar"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Vazhdo"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Shko"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Shtëpia"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Pozicioni..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Paneli _anësor"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Shabllone"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Koshi"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Sipër"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Shfaq"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Shko tek pozicioni në vazhdim i vizituar"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Printo"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Shikoje si %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Ruaj"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Shfletuesi i file: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Dump i profilit"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Shënime"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Sfondet dhe emblemat"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Hiq..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Shto të ri..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Më vjen keq, por motivi %s nuk mund të eleminohet."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Kontrollo nëse ke të drejta të mjaftueshme për të eleminuar motivin."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "I pamundur eleminimi i motivit"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Më vjen keq, por emblema «%s» nuk mund të eleminohet."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Kontrollo nëse ke të drejta të mjaftueshme për të eleminuar emblemën."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "I pamundur eleminimi i emblemës"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Krijo një Emblemë të Re:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "Fjal_kyçi: "
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "F_igura:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Zgjidh një figurë për emblemën e re:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Krijo një ngjyrë të re:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_Emri i ngjyrës:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Vlera e ngjyrës:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" nuk është një emër i vlefshëm."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Më vjen keq, emër file i pavlefshëm."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Të lutem riprovo."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "I pamundur instalimi i motivit"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Më vjen keq, ju nuk mund të zëvëndësoni figurën e reset."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "\"Fshi\" është një figurë speciale dhe nuk mund të eleminohet."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Nuk është një figurë"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Më vjen keq, por motivi %s nuk mund të instalohet."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Zgjidh një figurë për t'a shtuar si motiv"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Ngjyra nuk mund të instalohet."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Më vjen keq, duhet të shkruani një emër jo bosh për ngjyrën e re."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "I pamundur instalimi i ngjyrës"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Zgjidh një ngjyrë për t'a shtuar"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Më vjen keq, por \"%s\" nuk është një figurë e shfrytëzueshme."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "File nuk është një figurë."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Zgjidh një kategori:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Anullo heqjen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Shto një Motiv të Ri..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Shto një Ngjyrë të Re..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Shto një Emblemë të Re..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliko tek motivi për t'a hequr"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliko tek ngjyra për t'a hequr"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliko tek emblema për t'a hequr"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Motive:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Ngjyrat:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemat:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Hiq një motiv..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Hiq një ngjyrë..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Hiq një emblemë..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Fabrikë për shell dhe organizuesin e file Nautilus"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Mbylle panelin anësor"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikonat"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Shfaq %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Shikuesi i ikonave"
+# KUJDES!
+# Përkthimi mund të jetë i pranueshëm derisa
+# te gjendet termi zevendësues.
+# Këtu është përdorur virtualisht në vend të place, si p.sh. "Network
+# Places" - "Rezervat e rrjetit"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Rezervat"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Hap _pozicionin..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Shikuesi i listës"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Mbylli kartelat e nivelit s_uperior"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Paraqitja e degëzimit e Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Mbyll \"prindrit\" e kësaj kartele"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Paneli anësor \"Degëzimi\" për Nautilus"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Mbyll_i të Gjitha Kartelat"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Fabrika e Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Mbylli të gjitha dritaret e kartelave"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Komponent i organizuesit të file që shfaq një listë rrëshqitëse"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "ndizet e fiket"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Komponues i organizuesit të file Nautilus që shfaq një listë rrëshqitëse për "
-"rezultatet e kërkimit"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "afron një gjendje vizuale"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Komponues i organizuesit të file Nautilus që shfaq një hapësirë dy-përmasore "
-"për ikonat"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Shikuesi dështoi"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Paraqitësi %s ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
-"Komponenti i organizuesit të file Nautilus që shfaq ikonat në hapësirë e "
-"punës"
+"Mund të zgjidhni një paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Paraqitja me ikona për desktop i organizuesit të file Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Paraqitësi %s ndeshi në një difekt gjatë nisjes."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Paraqitja me ikona i organizuesit të file Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Pozicioni nuk është i vizitueshëm me këtë shikues."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Paraqitja si listë i organizuesit të file Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Paraqitja e përmbajtjes"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr ""
-"Paraqitja si listë e rezultateve të kërkimit të organizuesit të file Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Paraqitja e file apo kartelës aktuale"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Fabrika e metafile për Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus nuk ka një shikues në gjendje të shfaqë këtë file."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Shell i Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Pozicioni \"%s\" nuk ekziston."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus nuk mund të trajtojë %s: pozicionet."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Sigurohu që konfigurimi i proxy të jetë korrekt."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Operacione shell të Nautilus që mund të kryhen nga thirrjet sekuenciale e "
-"komandave në rresht"
+"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk mund të vihet në kontakt me "
+"shfletuesin qendror SMB."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Prodhon objekte metafile për hyrje në metadata e Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Kontrollo që një server SMB të jetë në ekzekutim në rrjetin lokal."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Lista e kërkimit"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus nuk arrin të shfaqë \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Degëzimi"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Ju lutem zgjidhni një shikues tjetër dhe riprovoni."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Shikoi si Ikona"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Shko tek pozicioni i shënuar tek ky libërshënues"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Shiko si Listë"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Shikoi si _Ikona"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Shikoi si _Listë"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus është një shell grafik për GNOME që ju mundëson organizimin me "
+"lehtësi të files dhe pjesëve të tjera të sistemit tuaj."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Ndrysho"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Shfaq"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ndihmë"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Mbyll"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Mbylle këtë kartelë"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Hap ndihmën e Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Shfaq kreditet e krijuesve të Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Sfondet dhe Emblemat..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6187,387 +6172,481 @@ msgstr ""
"Shfaq motivet, ngjyrat dhe emblemat që mund të përdoren për të personalizuar "
"paraqitjen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Rifresko pozicionin aktual me përmbajtjen e fundit"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferi_met"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Ndrysho preferimet e Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Shko tek kartela e Zbraz CD"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Anullo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Shko tek pozicioni i nisjes"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Anullo ndryshimin e fundit të tekstit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Ngjitu një nivel më lart"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Hap _Prindin"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Madhë_si normale"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Hap kartelën e nivelit superior"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferi_met"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Ndalo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Raporto profilin"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Rilexo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Rivendos profilin"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Përmbajtja"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Shfaq përmbajtjen me madhësinë normale"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Hap ndihmën e Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Shfaq pozicionin aktual me më pak hollësi"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Informacione"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Shfaq kreditet e krijuesve të Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Z_madho"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Shfaq pozicionin aktual me më shumë hollësi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Fillo profilimin"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Z_vogëlo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Ndalo profilimin"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Shfaq pozicionin aktual me më pak hollësi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Ndalo hapjen e këtij pozicioni"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Madhë_si normale"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Anullo ndryshimin e fundit të tekstit"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Shfaq përmbajtjen me madhësinë normale"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Z_madho"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Lidhu me _Serverin..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Z_vogëlo"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Krijo një lidhje të përhershme me këtë server"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Informacione"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Shtëpia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Sfondet dhe Emblemat..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Shko tek kartela e koshit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "Krijuesi i _CD/DVD"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Kompjuteri"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Mbyll"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Shko tek pozicioni i nisjes"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Përmbajtja"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Shabllone"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Ndrysho"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Shko tek kartela e shablloneve"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Koshi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ndihmë"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Shko tek kartela e koshit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profilues"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "_Krijuesi i CD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Rilexo"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Shko tek krijuesi i CD/DVD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Raporto profilimin"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Sipër"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Rifillo profilimin"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Shiko këtë pozicion me \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Nis profilimin"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Ndalo"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Programi i Nautilus i shoqëruar me këtë faqe."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Ndalo profilimin"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zmadho"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Anullo"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zvogëlo"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Mbylle panelin anësor"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Përshtatja"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Shfaq %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Mbyll_i të Gjitha Kartelat"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Shkalla e zmadhimit"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Mbylli kartelat e nivelit s_uperior"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Rregullo shkallën e zmadhimit për pamjen aktuale"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Mbylli të gjitha dritaret e kartelave"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Rrjeti i Server-ve"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Mbyll \"prindrit\" e kësaj kartele"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Shiko rrjetin tuaj të server-ve tek organizuesi i file Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Shko tek Kompjuteri"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() dështoi."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Hap _pozicionin..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Fabrikë për fabrikat e komponentëve adaptues për Nautilius"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Hap _Prindin"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Fabrikë për fabrikat e komponentëve adaptues për Nautilius "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Hap kartelën e nivelit superior"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fabrika për objekte që u japin mundësinë kontrolleve të zakonshëm Bonobo "
+#~ "apo kontrolleve që afrojnë këtë mundësi të marrin pamjen e Nautilus"
-# KUJDES!
-# Përkthimi mund të jetë i pranueshëm derisa
-# te gjendet termi zevendësues.
-# Këtu është përdorur virtualisht në vend të place, si p.sh. "Network
-# Places" - "Rezervat e rrjetit"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Rezervat"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Fabrikë komponentesh adaptues për Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "një titull"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Paneli anësor i emblemave të Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "kronollogjia e lundrimit"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Paraqitje sipas emblemave të Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "zgjedhja aktuale"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Paneli anësor Kronollogjia"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "lloji i dritares ku është futur paraqitja"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Paneli anësor Kronollogjia për Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "nëse duhet të shfaqë files e padukshëm në paraqitje"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URl e shfaqur aktualisht"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Shiko këtë pozicion me \"%s\""
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Komponent i shikuesit të pronësive të figurave"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID e programit"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Shikuesi i pronësive të figurave të Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "ID e programit të dritares."
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Paneli anësor Shënime"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Program"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Paneli anësor i shënimeve të Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Programi i Nautilus i shoqëruar me këtë faqe."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Fabrikë për shikimin e tekstit"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Shikuesi dështoi"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teksti"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Paraqitësi %s ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Shikues teksti"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
-"Mund të zgjidhni një paraqitje tjetër ose të shkoni në një pozicion tjetër."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Pamja tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Paraqitësi %s ndeshi në një difekt gjatë nisjes."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Fabrikë e pamjes tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Pozicioni nuk është i vizitueshëm me këtë shikues."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Shiko si tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Paraqitja e përmbajtjes"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animacion për të treguar aktivitetin aktual"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Paraqitja e file apo kartelës aktuale"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "fabrika e throbber"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus nuk arrin të përcaktojë se çfarë lloj file është."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "fabrika e objektit pulsues"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus nuk ka një shikues në gjendje të shfaqë këtë file."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "Pa_stro Tekstin"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus nuk mund të trajtojë %s: pozicionet."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Preje tekstin"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Sigurohu që konfigurimi i proxy të jetë korrekt."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Elemino tekstin e zgjedhur pa e vendosur tek shënimet"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"E pamundur shfaqja e \"%s\", pasi Nautilus nuk mund të vihet në kontakt me "
-"shfletuesin qendror SMB."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Mos shfaq të preferuarit e prezgjedhur tek menu e të preferuarve"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Kontrollo që një server SMB të jetë në ekzekutim në rrjetin lokal."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nëse e vërtetë, Nautilus do të shfaqë vetëm të preferuarit e përdoruesit "
+#~ "tek menu e të preferuarve."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Kërkimi nuk është në dispozicion tani, pasi nuk ekziston një tregues, ose "
-"shërbimi i kërkimit nuk është në ekzekutim."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Shikuesi i %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Sigurohuni që keni nisur shërbimin e kërkimit Medusa, dhe nëse nuk keni një "
-"tregues, që indeksuesi i Medusa të jetë në funksion."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "I pamundur plotësimi i veprimit të specifikuar: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Kërkimi nuk është në dispozicion "
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "I pamundur plotësimi i aksionit të specifikuar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus nuk arrin të shfaqë \"%s\"."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Përdor sfondin e prezgjedhur të hapësirës së punës"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Ju lutem zgjidhni një shikues tjetër dhe riprovoni."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Ndrysho ikonën e nisjes"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Shko tek pozicioni i shënuar tek ky libërshënues"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Ndrysho informacionet e ikonës së nisjes"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formato volumin e zgjedhur"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Karakteristikat e medi_a-s"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus është një shell grafik për GNOME që ju mundëson organizimin me "
-"lehtësi të files dhe pjesëve të tjera të sistemit tuaj."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "_Siguro"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Kthehu disa faqe mbrapa"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Siguro volumin e zgjedhur"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Shko përpara një numër faqesh"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Shfaq pronësitë e volumit të zgjedhur"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zmadho"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formato"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zvogëlo"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Njëri nga panelët anësorë ndeshi në një difekt dhe nuk mund të vazhdojë."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Përshtatja"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Për fat të keq nuk di të them kush ishte."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Përpiqu t'ia përshtatësh dritares"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Paneli anësor %s ndeshi një difekt dhe nuk mund të vazhdojë."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Shkalla e zmadhimit"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Nëse problemi vazhdon, mbylleni këtë panel."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Rregullo shkallën e zmadhimit për pamjen aktuale"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Paneli anësor dështoi"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Rrjeti i Server-ve"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Paneli anësor"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Shiko rrjetin tuaj të server-ve tek organizuesi i file Nautilus"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Përmban pamjen e një paneli anësor"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Mbrapa"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Gjej"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Vazhdo"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Shtëpia"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Rilexo"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Kërko për files në këtë kompjuter"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Ndal"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Sipër"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Printo"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Ruaj"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Dump i profilit"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Rifresko pozicionin aktual me përmbajtjen e fundit"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Shko tek kartela e Zbraz CD"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Ngjitu një nivel më lart"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Raporto profilin"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Rivendos profilin"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Fillo profilimin"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Ndalo profilimin"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Ndalo hapjen e këtij pozicioni"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Krijuesi i _CD/DVD"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profilues"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Raporto profilimin"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Rifillo profilimin"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Nis profilimin"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Ndalo profilimin"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Shko tek Kompjuteri"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "një titull"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "kronollogjia e lundrimit"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "zgjedhja aktuale"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "lloji i dritares ku është futur paraqitja"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "nëse duhet të shfaqë files e padukshëm në paraqitje"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID e programit"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "ID e programit të dritares."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus nuk arrin të përcaktojë se çfarë lloj file është."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kërkimi nuk është në dispozicion tani, pasi nuk ekziston një tregues, ose "
+#~ "shërbimi i kërkimit nuk është në ekzekutim."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sigurohuni që keni nisur shërbimin e kërkimit Medusa, dhe nëse nuk keni "
+#~ "një tregues, që indeksuesi i Medusa të jetë në funksion."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Kërkimi nuk është në dispozicion "
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Kthehu disa faqe mbrapa"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Shko përpara një numër faqesh"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Përpiqu t'ia përshtatësh dritares"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e40346b63..af8d0f9e2 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@@ -19,330 +19,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "Неуспешан bonobo_ui_init()."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Фабрика објеката који заокружују обичне Бонобо елементе или укључиве "
-"елементе како би изгледали као Наутилус погледи"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Не могу да уклоним обележје звано „%s“."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Разлог овоме је вероватно то што је обележје трајно, а не неко које сте сами "
-"додали."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Не могу да уклоним обележје"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Не могу да применујем обележје звано „%s“."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Разлог овоме је вероватно то што је обележје трајно, а не неко које сте сами "
-"додали."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Не могу да преименујем обележје"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Преименуј обележје"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Унесите ново име за приказано обележје:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Преименуј"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Додај обележја..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Унесите описно име поред сваког обележја. Ово име ће се користити на другим "
-"местима за препознавање обележја."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Унесите описно име поред обележја. Ово име ће се користити на другим местима "
-"за препознавање обележја."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Не могу да додам неке датотеке као за обележја."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Изгледа да обележја нису исправне слике."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Не могу да додам обележја"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Ниједна од датотека није додата као обележје."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Нисам успео да додам обележје."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Превучени текст није исправна путања до датотеке."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Не могу да додам обележје"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Датотека „%s“ не представља исправну слику."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Превучена датотека не представља исправну слику."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Обриши"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Обележја"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Наутилусова плоча постранце са обележјима"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Преглед Наутилусових обележја"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Историјат"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Оквир постранце за историјат"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Оквир постранце за историјат за Наутилус"
-
-# foto-aparat?
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Произвођач фото-апарата"
-
-# foto-aparat?
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Модел фото-апарата"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Датум снимка"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Дужина експозиције"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Програм експозиције"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Вредност апаратуре"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Начин мерења"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Блиц коришћен"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Жижна даљина"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Брзина затварача"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ИСО ранг брзине"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Програми"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Врста слике:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Величина:</b> %dx%d тачка\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Врста слике:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Величина:</b> %dx%d тачке\n"
-msgstr[2] ""
-"<b>Врста слике:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Величина:</b> %dx%d тачака\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Није успео да учита податке о слици"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "учитава..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Адреса је тренутно приказана"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Слика"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Компонента за преглед особина слике"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Наутилусов преглед особина слике"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Белешке"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Белешке постранце"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Белешке постранце за Наутилус"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Убаци изабрани текст међу исечке"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Умножи текст"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Фабрика за приказ текста"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Преглед текста"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Преглед текста"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Фабрика за приказ текста"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Гледај као текст"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "анимација којом се означава да је нешто у току"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "куцало"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "фабрика куцала"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "фабрика куцало објекта"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "омогућава графичко стање"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
@@ -489,6 +165,11 @@ msgstr "Помрачење"
msgid "Envy"
msgstr "Завист"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Обриши"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Омиљени"
@@ -859,6 +540,10 @@ msgstr "Мрежа Црвенкапе"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Програми"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "Ковачница изворног кода"
@@ -943,7 +628,7 @@ msgstr "Ова тема користи реалистичне директори
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Име"
@@ -970,7 +655,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Ознака за приказ у колони"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Опис"
@@ -1043,42 +728,6 @@ msgstr "Лист"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Елемент за лист са особинама"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Обриши текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Исеци текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "И_сеци текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Исеци изабрани текст и смести га међу исечке"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Убаци текст из списка исечака"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Уклони изабрани текст без смештања међу исечке"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Изабери _све"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Изабери сав текст у пољу"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Убаци текст"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1241,14 +890,10 @@ msgstr ""
"ограничења. Граница је приближна пошто се директоријуми читају у блоковима."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Сакриј подразумеване обележиваче у менију са обележивачима"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Лична икона је приказана на радној површини"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1256,32 +901,32 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће приказати једино директоријуме у површи "
"постранце. Иначе, приказиваће и директоријуме и датотеке."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати поље за "
"унос адресе."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати површ "
"постранце."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати стање у "
"подножју."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати главне "
"алатке."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1289,7 +934,7 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће вам омогућити да уредите неке од "
"напреднијих могућности за датотеке у прозорчету за поставке датотека."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1297,7 +942,7 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће приказати директоријуме пре приказивања "
"датотека при прегледу помоћу икона или списка."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1305,7 +950,7 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће тражити одобрење при смештању датотека у "
"смеће."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1313,12 +958,12 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће уобичајено отворити нови прозор при "
"сваком отварању нове ставке."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће исцртавати иконе на радној површини."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1328,15 +973,7 @@ msgstr ""
"датотека, уместо премештања у смеће. Ова могућност може бити опасна, па "
"користите уз доста пажње."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, Наутилус ће приказивати једино обележиваче корисника "
-"у менију са обележивачима."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1345,7 +982,7 @@ msgstr ""
"радну површину. Уколико није постављено, онда ће користити ~/Desktop за "
"радну површину."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1355,7 +992,7 @@ msgstr ""
"Овако се Наутилус понашао пре издања 2.6, а неки људи више воле овакав начин "
"рада."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1365,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"Тренутно, само датотеке чије се име завршава тилдом (~) се сматрају "
"резервним датотекама."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1374,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"датотека. Сакривене датотеке су или датотеке чије име почиње тачком, или су "
"укључене у датотеци .hidden у директоријуму."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1382,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"Уколико је ово постављено, икона која указује на путању рачунара ће бити "
"стављена на радну површину."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1390,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"Уколико је ово постављено, икона која указује на лични директоријум ће бити "
"стављена на радну површину."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1398,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"Уколико је ово постављено, икона која указује на смеће ће бити стављена на "
"радну површину."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1406,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"Уколико је ово постављено, икона која указује на прикључене дискове ће бити "
"стављена на радну површину."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1416,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"обрнутом редоследу. Нпр. ако су уређене по имену, онда уместо ређања "
"датотека од „а“ до „ш“, ређаће се од „ш“ до „а“."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1428,24 +1065,24 @@ msgstr ""
"датотека од „а“ до „ш“, ређаће се од „ш“ до „а“; уколико су уређене по "
"величини, уместо у растућем, биће у опадајућем поретку."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Уколико је постављено, иконе ће уобичајено бити згуснуто изложене у новим "
"прозорима."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Уколико је постављено, ознаке ће бити смештене поред икона уместо испод њих."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Уколико је постављено, нови прозори ће уобичајено користити ручни распоред."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1455,19 +1092,19 @@ msgstr ""
"слика. Сврха овога је да се избегне умањивање великих слика што може одузети "
"много времена или меморије."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Списак могућих ознака икона"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Највећи број датотека у директоријуму"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Највећа величина слике за приказивање умањеног примерка"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1475,19 +1112,19 @@ msgstr ""
"Име мотива за Наутилус. Ово је застарела могућност од Наутилуса 2.2. "
"Користите тему за иконе."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Наутилус управља исцртавањем радне површине"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Наутилус користи лични директоријум корисника за радну површину"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Прикажи само директоријуме у стаблу постранце"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1495,43 +1132,43 @@ msgstr ""
"Дозвољене вредности су „single“ за покретање датотека помоћу једног клика, "
"или „double“ за покретање помоћу двоструког клика."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Постави ознаке поред икона"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Обрни уређење у новим прозорима"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Прикажи прво директоријуме у прозорима"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Прикажи поље за адресу у новим прозорима"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Прикажи прикључене дискове на радној површини"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Прикажи површ постранце у новим прозорима"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Прикажи линију са стањем у новим прозорима"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Прикажи главне алатке у новим прозорима"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Преглед у површи постранце"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1544,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"се звук само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“, никад се "
"не пушта звук."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1558,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"приказује се преглед само за локалне датотеке. Уколико је постављено на "
"„never“, никад се не приказује преглед."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1572,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"умањена слика само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“ "
"користи се општа икона."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1585,7 +1222,7 @@ msgstr ""
"приказује се број ставки само за локалне директоријуме. Уколико је "
"постављено на „never“, онда се никад не приказује број ставки."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1593,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"Уобичајени поредак за ставке при приказивању помоћу икона. Дозвољене "
"вредности су „name“, „size“, „type“, „modification_date“ и „emblems“."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1601,27 +1238,27 @@ msgstr ""
"Уобичајени поредак за ставке при приказивању помоћу списка. Дозвољене "
"вредности су „name“, „size“, „type“ и „modification_date“."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Подразумевана ширина површи постранце у новим прозорима."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Опис фонта који се користи за иконе на радној површини."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Облик датума датотека. Допуштене вредности су „locale“, „iso“ и „informal“."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"Преглед у површи постранце који се приказује у новоотвореним прозорима."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1629,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за икону рачунара "
"на радној површини."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1637,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за личну икону на "
"радној површини."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1645,27 +1282,27 @@ msgstr ""
"Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за смеће на радној "
"површини."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Икона за смеће се налази на радној површини"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Користи ручни распоред у новим прозорима"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Користи згуснути распоред у новим прозорима"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Шта треба урадити када се активирају извршне текстуалне датотеке"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1677,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"истих као програма, „ask“ за постављање питања помоћу прозорчета, и "
"„display“ за приказивање као текстуалних датотека."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1687,51 +1324,91 @@ msgstr ""
"неки други за тај директоријум. Дозвољене вредности су „list_view“ и "
"„icon_view“."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Када приказати број ставки у директоријуму"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Када приказати садржај текста у иконама"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Када приказати умањене слике"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Да ли је постављена прилагођена подразумевана позадина."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"Да ли је постављена прилагођена подразумевана позадина за површ постранце."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Да ли тражити одобрење при премештању датотека у смеће"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Да ли омогућити тренутно брисање"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Да ли да пушта звук при преласку мишем преко иконе"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Да ли да приказује резервне примерке датотека"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Да ли да приказује сакривене датотеке"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина површи постранце"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "И_сеци текст"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Исеци изабрани текст и смести га међу исечке"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Умножи текст"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Убаци изабрани текст међу исечке"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Убаци текст"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Убаци текст из списка исечака"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Изабери _све"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Изабери сав текст у пољу"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Премести _доле"
@@ -1805,7 +1482,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Група датотеке."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
@@ -1933,244 +1610,20 @@ msgstr "Нажалост, не може да сачува прилагођено
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Нажалост, не може да сачува име прилагођеног обележја."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "данас у 14:33:24"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "данас у %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "данас у 14:33"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "данас у %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "данас, 14:33"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "данас, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "данас"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "јуче у 14:12:34"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "јуче у %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "јуче у 14:22"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "јуче у %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "јуче, 14:22"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "јуче, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "јуче"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "среда, 23. септембар 2003. у 14:34:27"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34:27"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "23. сеп 2003. у 14:34"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "23. сеп 2003, 14:24"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%-d.%m.'%y."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u ставка"
-msgstr[1] "%u ставке"
-msgstr[2] "%u ставки"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u директоријум"
-msgstr[1] "%u директоријума"
-msgstr[2] "%u директоријума"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u датотека"
-msgstr[1] "%u датотеке"
-msgstr[2] "%u датотека"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? ставки"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? бајтова"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "непознат тип"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "непознат МИМЕ тип"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "непознато"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "програм"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Не могу пронаћи чак ни опис за „x-directory/normal“. Ово вероватно значи да "
-"је ваша датотека gnome-vfs.keys на погрешном месту, или је не могу пронаћи "
-"из неких других разлога."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(преостало %d:%02d:%d)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Није нашао опис за МИМЕ тип „%s“ (датотека је „%s“), обавестите дописно "
-"друштво за gnome-vfs."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "веза"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(преостало %d:%02d)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "веза на %s"
-
-# Не показује на право место
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "веза (неисправна)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Смеће"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld од %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2445,6 +1898,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Замени _све"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "веза на %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2808,24 +2272,9 @@ msgstr "Уколико испразните смеће, ставке ће бит
msgid "_Empty"
msgstr "_Испразни"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(преостало %d:%02d:%d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(преостало %d:%02d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld од %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"
@@ -2853,196 +2302,424 @@ msgstr "Виндоуз мрежа"
msgid "Services in"
msgstr "Услуге на"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "данас у 14:33:24"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "данас у %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "данас у 14:33"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "данас у %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "данас, 14:33"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "данас, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "данас"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "јуче у 14:12:34"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "јуче у %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "јуче у 14:22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "јуче у %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "јуче, 14:22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "јуче, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "јуче"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "среда, 23. септембар 2003. у 14:34:27"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34:27"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "23. сеп 2003. у 14:34"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "23. сеп 2003, 14:24"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%-d.%m.'%y."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u ставка"
+msgstr[1] "%u ставке"
+msgstr[2] "%u ставки"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u директоријум"
+msgstr[1] "%u директоријума"
+msgstr[2] "%u директоријума"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u датотека"
+msgstr[1] "%u датотеке"
+msgstr[2] "%u датотека"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? ставки"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? бајтова"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "непознат тип"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "непознат МИМЕ тип"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "програм"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Не могу пронаћи чак ни опис за „x-directory/normal“. Ово вероватно значи да "
+"је ваша датотека gnome-vfs.keys на погрешном месту, или је не могу пронаћи "
+"из неких других разлога."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Није нашао опис за МИМЕ тип „%s“ (датотека је „%s“), обавестите дописно "
+"друштво за gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "веза"
+
+# Не показује на право место
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "веза (неисправна)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Смеће"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Увек"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Само локалне датотеке"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Никад"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 KB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 KB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Покрени ставке помоћу _једног клика"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Покрени ставке помоћу _два клика"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Изврши датотеке када се кликне на њих"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Прикажи датотеке када се кликне на њих"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Питај сваки пут"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Нађи датотеке само према имену"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Нађи датотеке према имену и особинама"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Преглед помоћу икона"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Прегледај као списак"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Ручно"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Према имену"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Према величини"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Према врсти"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Према датуму измене"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Према обележјима"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3054,7 +2731,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Лични директоријум (%s)"
@@ -3099,55 +2776,55 @@ msgstr "истакнуто за пуштање"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "да ли истакнути за пуштање у оквиру „превлачења и пуштања“"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоугаоник избора"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Уоквири текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Исцртај оквир око неизабраног текста"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Боја површи избора"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Боја површи избора"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Провидност површи избора"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Провидност површи избора"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Провидност истицања"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Провидност истицања изабраних икона"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Светла боја обавештења"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на тамној позадини"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Тамна боја обавештења"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на светлој позадини"
@@ -3277,12 +2954,12 @@ msgstr "Отварам %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Не могу да прикажем „%s“."
@@ -3294,23 +2971,23 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Покушај пријаве је неуспешан."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Приступ одбијен."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Не могу да прикажем „%s“, зато што нисам успео да нађем рачунар „%s“."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3319,7 +2996,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "„%s“ не представља исправну путању."
@@ -3327,20 +3004,20 @@ msgstr "„%s“ не представља исправну путању."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Не могу да нађем „%s“."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Не могу да прикажем путању"
@@ -3411,28 +3088,10 @@ msgstr "Понови уређивање"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Понови уређивање"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Гледај као %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s прегледач"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Погледајте дискове рачунара"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Прегледајте систем датотека помоћу управљача датотекама"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Разгледач датотека"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Измени како се управља датотекама"
@@ -3441,7 +3100,7 @@ msgstr "Измени како се управља датотекама"
msgid "File Management"
msgstr "Управљање датотекама"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Лични директоријум"
@@ -3449,25 +3108,192 @@ msgstr "Лични директоријум"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Прегледајте ваш лични директоријум у Наутилусу"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Не може завршити наведено деловање: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Прегледајте систем датотека помоћу управљача датотекама"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Разгледач датотека"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Не може завршити наведено деловање."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Фабрика за Наутилусов управник љуском и датотекама"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Иконе"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Прегледач икона"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Списак"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Прегледач списка"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Наутилусов преглед стабла"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Наутилусово стабло постранце"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Наутилусова фабрика"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак "
+"за резултате претраге"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује дводимензиони "
+"простор икона"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује иконе на радној "
+"површини"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Наутилусов преглед радне површине помоћу икона"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Наутилусов преглед помоћу икона"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Наутилусов преглед помоћу списка"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Наутилусов преглед резултата претраживања помоћу списка"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Наутилусова фабрика метадатотека"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Наутилусова љуска"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Наутилусове операције љуске које се могу извршити помоћу наредних наредби"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Производи метадатотеке објекте за приступ Наутиловим метаподацима"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Списак претрага"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Стабло"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Гледај као иконе"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Гледај као списак"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Гледај као _иконе"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Гледај као _списак"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни Смеће"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Нови _терминал"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Отвори нови Гном терминал"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Нови _покретач"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Направите нови покретач"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Измените позадину _радне површине"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Прикажи прозор који омогућава да изаберете образац попуњавања позадине или "
+"боју"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Избаци све ставке из смећа"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површина"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Радна површина"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@@ -3475,11 +3301,11 @@ msgstr[0] "Отвори %d прозор?"
msgstr[1] "Отвори %d прозора?"
msgstr[2] "Отвори %d прозора?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3487,12 +3313,12 @@ msgstr[0] "Ово ће отворити %d одвојени прозор."
msgstr[1] "Ово ће отворити %d одвојена прозора."
msgstr[2] "Ово ће отворити %d одвојених прозора."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3501,28 +3327,28 @@ msgstr[0] "Сигурно желите да трајно уклоните %d и
msgstr[1] "Сигурно желите да трајно уклоните %d изабране ставке?"
msgstr[2] "Сигурно желите да трајно уклоните %d изабраних ставки?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Уклони?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Изаберите образац"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "Об_расци:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "„%s“ изабран"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -3530,7 +3356,7 @@ msgstr[0] "%d директоријум изабран"
msgstr[1] "%d директоријума изабрана"
msgstr[2] "%d директоријума изабрано"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3539,7 +3365,7 @@ msgstr[1] " (садржи %d ставке)"
msgstr[2] " (садржи %d ставки)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -3547,12 +3373,12 @@ msgstr[0] " (садрже укупно %d ставку)"
msgstr[1] " (садрже укупно %d ставке)"
msgstr[2] " (садрже укупно %d ставки)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "„%s“ изабран (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3561,7 +3387,7 @@ msgstr[1] "%d ставке изабране (%s)"
msgstr[2] "%d ставки изабрано (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3569,7 +3395,7 @@ msgstr[0] "%d друга ставка изабрана (%s)"
msgstr[1] "%d друге ставке изабране (%s)"
msgstr[2] "%d других ставки изабрано (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, слободан простор: %s"
@@ -3581,7 +3407,7 @@ msgstr "%s, слободан простор: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3590,49 +3416,49 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Директоријум „%s“ садржи више датотека него што Наутилус може да поднесе."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Неке датотеке неће бити приказане."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Превише датотека"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Не могу да пребацим „%s“ у смеће, желите ли да га одмах обришете?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Не може се пребацити „%s“ у смеће."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Не могу да пребацим ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Не могу да пребацим неке ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Обриши одмах?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из смећа?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3644,56 +3470,56 @@ msgstr[0] "Сигурно желите да трајно избаците %d и
msgstr[1] "Сигурно желите да трајно избаците %d изабране ставке из смећа?"
msgstr[2] "Сигурно желите да трајно избаците %d изабраних ставки из смећа?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Избаци из Смећа?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Отвори помоћу „%s“"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Користи „%s“ за отварање изабране ставке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Покрени или прикажи?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Покрени у _терминалу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Прикажи"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "По_крени"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не могу да отворим %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3714,22 +3540,22 @@ msgstr ""
"„%s“, а затим је отворите на уобичајен начин. Са друге стране, користите "
"мени „Отвори помоћу“ да изаберете одређени програм за ову датотеку."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Направи документ према шаблону „%s“"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Све извршне датотеке у овом директоријуму ће се појавити у менију „Скрипте“."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3737,11 +3563,11 @@ msgstr ""
"Избором скрипте из менија се она покреће, а све изабране ставке ће јој бити "
"улаз."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "О скриптама"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3782,19 +3608,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: место и величина текућег прозора"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "„%s“ ће бити премештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3810,7 +3636,7 @@ msgstr[2] ""
"%d изабраних ставки ће бити премештено уколико изаберете наредбу Убаци "
"датотеке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3823,63 +3649,357 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%d изабраних ставки ће бити умножено уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Нема ништа у списку исечака за убацивање"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Грешка монтирања"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Грешка при избацивању"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Грешка демонтирања"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Повежи се на сервер %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Повежи се"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_Име везе:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "И_збаци"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Направи до_кумент"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Отвори по_моћу"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Изабери програм којим да отвори изабрану ставку"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Скрипте"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Покрени или управљај скриптама из ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Особине"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Погледај или измени особине свих изабраних ставки"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Направи _директоријум"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Образујте празан директоријум унутар овог директоријума"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Нема постављених шаблона"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Пр_азна датотека"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Образујте нову празну датотеку унутар овог директоријума"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Отвори изабрану ставку у овом прозору"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Отвори у управљачком прозору"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Отвори сваку изабрану ставку у управљачком прозору"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Отвори неким другим _програмом..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Изаберите неки други програм којим да отвори изабрану ставку"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Отвори директоријум са скриптама"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Прикажи директоријум који садржи скрипте из овог менија"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Избаци смеће"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "И_сеци датотеке"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Припреми изабране датотеке за премештање помоћу наредбе Убаци датотеке"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Умножи датотеке"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Припреми изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе Убаци датотеке"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Убаци датотеке"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Премести или умножи датотеке претходно изабране помоћу наредбе Исеци "
+"датотеке или Умножи датотеке"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "У_баци датотеке у директоријум"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Премести или умножи датотеке претходно изабране помоћу наредбе Исеци "
+"датотеке или Умножи датотеке у изабрани директоријум"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Изабери _све датотеке"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Изабери све ставке у овом прозору"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Изаберите о_бразац"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Изаберите ставке у овом прозору које одговарају датом обрасцу"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Удвостручи"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Удвостручи сваку изабрану ставку"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Направи везу"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Образујте симболичку везу за сваку изабрану ставку"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Преименуј..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Преименуј изабрану ставку"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Пре_мести у смеће"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Премести сваку изабрану ставку у смеће"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Обриши изабрану ставку, без премештања у смеће"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Постави преглед на _подразумевано"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Постави поредак и увећање према поставкама за овај преглед"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Користи подразу_мевану позадину"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Користи подразумевану позадину за ову локацију"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Повежи се на овај сервер"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Направи трајну везу са овим сервером"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Монтирај диск"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Монтирај изабрани диск"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Демонтирај диск"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Демонтирај изабрани диск"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Отвори у новом прозору"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Прикажи или сакриј сакривене датотеке у текућем прозору"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "И_збаци"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Отвори помоћу „%s“"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отвори"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -3887,115 +4007,79 @@ msgstr[0] "Отвори у новом прозору"
msgstr[1] "Отвори у %d нова прозора"
msgstr[2] "Отвори у %d нових прозора"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Разгледај директоријум"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Разгледај директоријуме"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Избаци из смећа"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Трајно обриши све изабране ставке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Пре_мести у смеће"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Премести сваку изабрану ставку у смеће"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Обриши"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Направи везе"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Направи везу"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Избаци смеће"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "И_сеци датотеку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "И_сеци датотеке"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Умножи датотеку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Умножи датотеке"
-
# bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Ова веза је неисправна, желите ли да је баците у смеће?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Ова веза се не може користити, зато што нема одредиште."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Ова веза се не може користити, зато што њено одредиште „%s“ не постоји."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Прекинута веза"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Отварам „%s“."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Откажи отварање?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Примедба"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "Адреса"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Веза"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Покретач"
@@ -4145,166 +4229,270 @@ msgstr "Преименује „%s“ у „%s“."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Одустани од преименовања?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "према _имену"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Иконице уређене према имену у редовима"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "према _величини"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Иконице уређене према величини у редовима"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "према в_рсти"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Иконице уређене према врсти у редовима"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "према _датуму измене"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Иконице уређене према датуму измене у редовима"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "према _обележјима"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Иконице уређене према обележјима у редовима"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "По_ређај ставке"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "_Растегни икону"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Учини изабрану икону растегљивом"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Врати изворне величине икона"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Постави све изабране иконе на изворну величину"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Про_чисти према имену"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr "Постави иконе тако да боље стану у прозор и избегни прекривања"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_Збијени приказ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Користи збијенији распоред"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "О_брнути редослед"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Прикажи иконе у супротном поретку"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Чу_вај распоред"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Иконице уређене у мрежу"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Ручно"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Остави иконе где год су пуштене"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Према _имену"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Према _величини"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Према вр_сти"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Према _датуму измене"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Према _обележјима"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Врати изворну величину иконе"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "показује на „%s“"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Превлачење и пуштање није подржано."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Грешка превлачења и пуштања"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења."
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Иконе"
+
# bug: plural-forms?
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s приказаних колона"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Изаберите редослед података у овом директоријуму."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Приказане _колоне..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Изаберите колоне приказане у овом директоријуму"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Списак"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Не можете доделити више од једне посебне иконе!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Превуците само једну слику да бисте поставили икону."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Више од једне слике"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Датотека коју сте пустили није локална."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Можете користити само локалне слике за иконе."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Само локалне слике"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Датотека коју сте пустили није слика."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Само слике"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Особине за %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Одустани од измене групе?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Мењам групу."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Одустани од измене власника?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Мењам власника."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "ништа"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "нечитљив"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -4312,7 +4500,7 @@ msgstr[0] "%d ставка, величине %s"
msgstr[1] "%d ставке, укупне величине %s"
msgstr[2] "%d ставки, укупне величине %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(део садржаја нечитљив)"
@@ -4322,186 +4510,191 @@ msgstr "(део садржаја нечитљив)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Садржај:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Имена:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
# bug: is em-dash suitable in here?
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "—"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Путања:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Диск:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Слободан простор:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Мета везе:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "МИМЕ тип:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Измењен:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Последњи приступ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Изабери икону..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Уклони засебну икону"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Обележја"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Читање"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Писање"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_Извршавање"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Постави _ID корисника (SUID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Нарочите ознаке:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Постави ID _групе (SGID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Лепљив"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Нисте власник, па не можете изменити ова овлашћења"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "_Власник датотеке:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Власник датотеке:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Група датотеке:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Група датотеке:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Остали:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Текстуални преглед:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Бројевни преглед:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Последња промена:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Не може утврдити овлашћења за „%s“."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не може утврдити овлашћења за изабрану датотеку."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Не могу да прикажем помоћ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Отвори помоћу"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Одустани од приказивања прозора са особинама?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Образујем прозор са особинама."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Изаберите икону"
@@ -4513,397 +4706,49 @@ msgstr "(Празно)"
msgid "Loading..."
msgstr "Учитава.."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Направи директоријум"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Исеци директоријум"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Умножи директоријум"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Убаци датотеке у директоријум"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Премести у смеће"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Систем датотека"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Мрежа"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Измените позадину _радне површине"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Нови _покретач"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Направите нови покретач"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Избаци све ставке из смећа"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Нови _терминал"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Отвори нови Гном терминал"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Прикажи прозор који омогућава да изаберете образац попуњавања позадине или "
-"боју"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Користи подразу_мевану позадину"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Користи подразумевану позадину"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Изабери програм којим да отвори изабрану ставку"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Изаберите неки други програм којим да отвори изабрану ставку"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Повежи се на овај сервер"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Направи до_кумент"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Направи _директоријум"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Образујте нову празну датотеку унутар овог директоријума"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Образујте празан директоријум унутар овог директоријума"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Образујте симболичку везу за сваку изабрану ставку"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Удвостручи"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Обриши изабрану ставку, без премештања у смеће"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Удвостручи сваку изабрану ставку"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Уреди покретач"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Уреди податке покретача"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Форматирај изабрани диск"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Направи трајну везу са овим сервером"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Особине _медија"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Монтирај изабрани диск"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Премести или умножи датотеке претходно изабране помоћу наредбе Исеци "
-"датотеке или Умножи датотеке"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Премести или умножи датотеке претходно изабране помоћу наредбе Исеци "
-"датотеке или Умножи датотеке у изабрани директоријум"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Нема постављених шаблона"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Отвори по_моћу"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Отвори сваку изабрану ставку у управљачком прозору"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Отвори у управљачком прозору"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Отвори изабрану ставку у овом прозору"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Отвори неким другим _програмом..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Припреми изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе Убаци датотеке"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "Припреми изабране датотеке за премештање помоћу наредбе Убаци датотеке"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "Заш_тити"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Заштити изабрани диск"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Преименуј изабрану ставку"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Постави преглед на _подразумевано"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Постави поредак и увећање према поставкама за овај преглед"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Покрени или управљај скриптама из ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Изабери _све датотеке"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Изаберите о_бразац"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Изабери све ставке у овом прозору"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Изаберите ставке у овом прозору које одговарају датом обрасцу"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Прикажи _скривене датотеке"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Прикажи особине медија за изабрани диск"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Прикажи директоријум који садржи скрипте из овог менија"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Прикажи или сакриј сакривене датотеке у текућем прозору"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Демонтирај изабрани диск"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Користи подразумевану позадину за ову локацију"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Погледај или измени особине свих изабраних ставки"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Пр_азна датотека"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Форматирај"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Монтирај диск"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Отвори директоријум са скриптама"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Убаци датотеке"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "У_баци датотеке у директоријум"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Особине"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Преименуј..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Скрипте"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "По_ређај ставке"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Према _датуму измене"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Према _обележјима"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Према _имену"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Према _величини"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Према вр_сти"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Про_чисти према имену"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_Збијени приказ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Прикажи иконе у супротном поретку"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Иконице уређене у мрежу"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Остави иконе где год су пуштене"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Учини изабрану икону растегљивом"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "О_брнути редослед"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Постави иконе тако да боље стану у прозор и избегни прекривања"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Постави све изабране иконе на изворну величину"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "_Растегни икону"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Користи збијенији распоред"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Чу_вај распоред"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Ручно"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Изаберите колоне приказане у овом директоријуму"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Приказане _колоне..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Не могу да образујем обавезни директоријум"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Не могу да образујем обавезни директоријум „%s“."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4911,16 +4756,16 @@ msgstr ""
"Пре покретања Наутилуса, направите овај директоријум, или поставите "
"овлашћења тако да га Наутилус може направити."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Не може да образује обавезне директоријуме"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Наутилус не може да направи следеће обавезне директоријуме: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4928,17 +4773,17 @@ msgstr ""
"Пре покретања Наутилуса, направите ове директоријуме, или поставите "
"овлашћења тако да их Наутилус може направити."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Веза ка старој радној површини"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Веза са именом „Веза ка старој радној површини“ је направљена на радној "
"површи."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4946,7 +4791,7 @@ msgstr ""
"Путања директоријума за радну површину је измењена у Гному 2.4. Можете "
"отворити везу да преместите датотеке које желите, а затим уклоните везу."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Пресељена стара радна површина"
@@ -5053,7 +4898,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5095,7 +4940,7 @@ msgstr "Морате унети име за сервер."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Унесите име и покушајте поново."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"
@@ -5176,9 +5021,110 @@ msgstr "Разгледај _мрежу"
msgid "C_onnect"
msgstr "По_вежи се"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Радна површина"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Не могу да уклоним обележје звано „%s“."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Разлог овоме је вероватно то што је обележје трајно, а не неко које сте сами "
+"додали."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Не могу да уклоним обележје"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Не могу да применујем обележје звано „%s“."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Разлог овоме је вероватно то што је обележје трајно, а не неко које сте сами "
+"додали."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Не могу да преименујем обележје"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Преименуј обележје"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Унесите ново име за приказано обележје:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуј"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Додај обележја..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Унесите описно име поред сваког обележја. Ово име ће се користити на другим "
+"местима за препознавање обележја."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Унесите описно име поред обележја. Ово име ће се користити на другим местима "
+"за препознавање обележја."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Не могу да додам неке датотеке као за обележја."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Изгледа да обележја нису исправне слике."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Не могу да додам обележја"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Ниједна од датотека није додата као обележје."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Нисам успео да додам обележје."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Превучени текст није исправна путања до датотеке."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Не могу да додам обележје"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Датотека „%s“ не представља исправну слику."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Превучена датотека не представља исправну слику."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5457,39 +5403,123 @@ msgstr ""
"\n"
"Уколико желите да поново користите чаробњака, обришите ову датотеку.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Историјат"
+
+# foto-aparat?
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Произвођач фото-апарата"
+
+# foto-aparat?
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Модел фото-апарата"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Датум снимка"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Дужина експозиције"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Програм експозиције"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Вредност апаратуре"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Начин мерења"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Блиц коришћен"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Жижна даљина"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Брзина затварача"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ИСО ранг брзине"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Врста слике:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Величина:</b> %dx%d тачка\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Врста слике:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Величина:</b> %dx%d тачке\n"
+msgstr[2] ""
+"<b>Врста слике:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Величина:</b> %dx%d тачака\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Није успео да учита податке о слици"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "учитава..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Слика"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Обавештење"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Не можете доделити више од посебне једне иконе."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Можете користити само слике за посебне иконе."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Отвори помоћу: %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Отвори помоћу..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Не могу да покренем програм за снимање ЦД-а."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Не могу да покренем ЦД резач"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Избаци _смеће"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Упиши садржај на ЦД"
@@ -5517,23 +5547,23 @@ msgstr "Отвори путању"
msgid "_Location:"
msgstr "_Путања:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Спроведи скуп брзих самопровера."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Образуј почетни прозор са датим димензијама и позицијом."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Образуј прозоре само за изричито наведене адресе."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5541,1020 +5571,1069 @@ msgstr ""
"Не управљај радном површином (занемари све поставке у прозорчету са "
"поставкама)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "отворите прозор разгледача."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Напусти Наутилуса."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Поново покрени Наутилуса."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Управник датотека"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутилус"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s се не може користити са адресама.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check се не може користити уз остале опције.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry се не може користити са више од једне адресе.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Обавештење"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Прегледач датотека: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Једна од површи постранце је наишла на грешку и не може да настави."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Нажалост, не могу да утврдим која."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Површ постранце „%s“ је наишла на грешку и не може да настави."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Уколико се ово настави, можете желети да искључите ову површ."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Неуспешна површ постранце"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Површ постранце"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Садржи и површ постранце"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Сигурно желите да заборавите историју?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Уколико желите, осуђени сте да је поновите."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Сигурно желите да очистите списак посећених локација?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Уколико очистите списак путања, оне ће бити трајно обрисане."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Очисти историјат"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Желите ли да уклоните све обележиваче са непостојеће путање из вашег списка?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Путања „%s“ више не постоји."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Обележивач за непостојећу путању"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Додај обележивач за тренутну локацију у овај мени"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "Израда _ЦД-а"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Измени видљивост поља са адресом у овом прозору"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Иди"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Измени видљивост оквира постранце у овом прозору"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Обележивачи"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Измени видљивост стања у подножју овог прозора"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Отвори но_ви прозор"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Очистите садржај Иди менија и списка за Напред/Назад"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Отвори нови прозор Наутилуса за приказану локацију"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Затвори _све прозоре"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Затвори све управљачке прозоре"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Повежи се са _сервером..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Путања..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Прикажи прозор који омогућава уређивање обележивача у овом менију"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Пронађи"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Очисти историјат"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Напред"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Очистите садржај Иди менија и списка за Напред/Назад"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Иди у директоријум са шаблонима"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Додај обележивач"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Иди у израду ЦД-а и ДВД-а"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Додај обележивач за тренутну локацију у овај мени"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Иди на следеће посећену локацију"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Уреди обележиваче"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Иди на претходно посећену локацију"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Прикажи прозор који омогућава уређивање обележивача у овом менију"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Иди у директоријум са смећем"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Површ постранце"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Почетак"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Измени видљивост оквира постранце у овом прозору"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Поље са _путањом"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Отвори но_ви прозор"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Отвори нови прозор Наутилуса за приказану локацију"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Освежи"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Пронађи датотеке на овом рачунару"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Измени видљивост поља са адресом у овом прозору"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Линија са с_тањем"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Заустави"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Горе"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Додај обележивач"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Измени видљивост стања у подножју овог прозора"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Обележивачи"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Очисти историјат"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Рачунар"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Уреди обележиваче"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Иди на претходно посећену локацију"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Иди"
-
-# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Почетак"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Путања..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Површ постранце"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Шаблони"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Смеће"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Горе"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "П_реглед"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Иди на следеће посећену локацију"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Штампај"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Гледај као %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Сачувај"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Прегледач датотека: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Смести профил"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Белешке"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Позадине и обележја"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Уклони..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Додај нови..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Нажалост, не може да обрише образац попуњавања %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Проверите да ли имате овлашћења да обришете овај образац."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Не могу да обришем образац"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Нажалост, обележје %s се не може обрисати."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Проверите да ли имате овлашћења да обришете ово обележје."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Не могу да обришем обележје"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Направи ново обележје:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Кључна реч:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Слика:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Изаберите слику за ново обележје:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Направите нову боју:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_Име боје:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Вредност боје:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Нажалост, „%s“ не представља исправно име датотеке."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Нажалост, нисте унели исправно име датотеке."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Покушајте поново."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Не могу да поставим образац"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Нажалост, не можете заменити слику за поновно постављање"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Поновно постављање је нарочита слика која се не може обрисати."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Није слика"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Нажалост, не може поставити образац попуњавања %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Изаберите слику да је додате као образац попуњавања"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Боја се не може поставити."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Нажалост, морате унети непразно име за нову боју."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Не могу да поставим боју"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Изаберите боју да додате"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Нажалост, „%s“ није употребљива слика."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Датотека не чини слику."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Изаберите категорију:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Одустани од _уклањања"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Додај нови образац..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Додај нову боју..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Додај ново обележје"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Кликните на образац да га уклоните"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Кликните на боју да је уклоните"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Кликните на обележје да га уклоните"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Обрасци:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Боје:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Обележја:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Уклоните образац..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Уклоните боју..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Уклоните обележје..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Фабрика за Наутилусов управник љуском и датотекама"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Уклони површ постранце"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Иконе"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Прикажи %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Прегледач икона"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Места"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Списак"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Отвори _путању..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Прегледач списка"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Затвори _наддиректоријуме"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Наутилусов преглед стабла"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Затвори наддиректоријуме овог директоријума"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Наутилусово стабло постранце"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Затвори _све директоријуме"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Наутилусова фабрика"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Затвори све прозоре директоријума"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "куцало"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак "
-"за резултате претраге"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "омогућава графичко стање"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује дводимензиони "
-"простор икона"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Неуспешан преглед"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује иконе на радној "
-"површини"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Преглед %s је наишао на грешку и не може да настави."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Наутилусов преглед радне површине помоћу икона"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Можете да изаберете неки други преглед или да одете на другу путању."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Наутилусов преглед помоћу икона"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Преглед %s је наишао на грешку при покретању."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Наутилусов преглед помоћу списка"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Путања се не може приказати овим прегледачем."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Наутилусов преглед резултата претраживања помоћу списка"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Преглед садржаја"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Наутилусова фабрика метадатотека"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Преглед текуће датотеке или директоријума"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Наутилусова љуска"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Наутилус нема постављен прегледач за приказивање ове датотеке."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Путања „%s“ више не постоји."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Наутилус не подржава путање „%s:“."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Проверите да ли је ваш посредник исправно постављен."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Наутилусове операције љуске које се могу извршити помоћу наредних наредби"
+"Не могу да прикажем „%s“, зато што Наутилус не може да ступи у везу са "
+"главним разгледачем SMB-а."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Производи метадатотеке објекте за приступ Наутиловим метаподацима"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Проверите да ли је SMB сервер покренут у локалној мрежи."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Списак претрага"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Наутилус не може да прикаже „%s“."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Стабло"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Изаберите неки други прегледач и покушајте поново."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Гледај као иконе"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Иди на локацију наведену у овом обележивачу"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Гледај као списак"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999–2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Гледај као _иконе"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
+"\n"
+"Prevod.org — превод на српски језик."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Гледај као _списак"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Наутилус је графичка љуска за Гнома која олакшава управљање датотекама и "
+"остатком система."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Датотека"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уређивање"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "П_реглед"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помоћ"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Затвори овај директоријум"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Прикажи Наутилусову помоћ"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Прикажи ко су творци Наутилуса"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Позадине и обележја..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Прикажи обрасце, боје и обележја којима се може прилагодити изглед"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Прикажи најновији садржај текуће локације"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Поставке"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Уреди поставке Наутилуса"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Иди у директоријум празног ЦД-а"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Опозови"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Иди на почетну локацију"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Опозови последњу измену текста"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Иди један ниво изнад"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Отвори _наддиректоријум"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "_Уобичајена величина"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Отвори наддиректоријум"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Поставке"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Заустави"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Прилагођавање извештаја"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Освежи"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Прилагођавање основних поставки"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Садржај"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Прикажи садржаје у уобичајеној величини"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Прикажи Наутилусову помоћ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Прикажи садржаје са мање детаља"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_О програму"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Прикажи ко су творци Наутилуса"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "У_већај"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Прикажи садржаје са више детаља"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Почни са прилагођавањем"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "У_мањи"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Заврши прилагођавање"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Прикажи садржаје са мање детаља"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Заврши учитавање ове локације"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_Уобичајена величина"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Опозови последњу измену текста"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Прикажи садржаје у уобичајеној величини"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "У_већај"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Повежи се са _сервером..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "У_мањи"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Направи трајну везу са овим сервером"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_О програму"
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Почетак"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Позадине и обележја..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Иди у директоријум са смећем"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "Израда _ЦД-а и ДВД-а"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Рачунар"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Иди на почетну локацију"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Садржај"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Шаблони"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Уређивање"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Иди у директоријум са шаблонима"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Датотека"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Смеће"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помоћ"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Иди у директоријум са смећем"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Прилагођивач"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "Израда _ЦД-а"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Освежи"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Иди у израду ЦД-а и ДВД-а"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Прилагођивање извештаја"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Горе"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Прилагођивање основних поставки"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Прикажи ову локацију помоћу „%s“"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Почни прилагођивање"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Програм"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Заустави"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Наутилус Програм везан за овај прозор."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Заустави прилагођивање"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увећај"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Опозови"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Умањи"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Уклони површ постранце"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Увећај да стане"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Прикажи %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Затвори _све директоријуме"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Увећај"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Затвори _наддиректоријуме"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Затвори све прозоре директоријума"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Мрежни сервери"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Затвори наддиректоријуме овог директоријума"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наутилусовом управнику датотека"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Иди у рачунар"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "Неуспешан bonobo_ui_init()."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Отвори _путању..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Отвори _наддиректоријум"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Отвори наддиректоријум"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Фабрика објеката који заокружују обичне Бонобо елементе или укључиве "
+#~ "елементе како би изгледали као Наутилус погледи"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Места"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "наслов"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Наутилусова плоча постранце са обележјима"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "историјат читања"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Преглед Наутилусових обележја"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "текући избор"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Оквир постранце за историјат"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "врста прозора у који је преглед укључен"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Оквир постранце за историјат за Наутилус"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "да ли да приказује сакривене датотеке у овом погледу"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "Адреса је тренутно приказана"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Прикажи ову локацију помоћу „%s“"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Компонента за преглед особина слике"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID програма"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Наутилусов преглед особина слике"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "ID програма овог прозора"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Белешке постранце"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Програм"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Белешке постранце за Наутилус"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Наутилус Програм везан за овај прозор."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Фабрика за приказ текста"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Неуспешан преглед"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Текст"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Преглед %s је наишао на грешку и не може да настави."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Преглед текста"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Можете да изаберете неки други преглед или да одете на другу путању."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Преглед текста"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Преглед %s је наишао на грешку при покретању."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Фабрика за приказ текста"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Путања се не може приказати овим прегледачем."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Гледај као текст"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Преглед садржаја"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "анимација којом се означава да је нешто у току"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Преглед текуће датотеке или директоријума"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "фабрика куцала"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Наутилус не може да одреди које је врсте датотека."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "фабрика куцало објекта"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Наутилус нема постављен прегледач за приказивање ове датотеке."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_Обриши текст"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Наутилус не подржава путање „%s:“."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Исеци текст"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Проверите да ли је ваш посредник исправно постављен."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Уклони изабрани текст без смештања међу исечке"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Не могу да прикажем „%s“, зато што Наутилус не може да ступи у везу са "
-"главним разгледачем SMB-а."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Сакриј подразумеване обележиваче у менију са обележивачима"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Проверите да ли је SMB сервер покренут у локалној мрежи."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је постављено, Наутилус ће приказивати једино обележиваче "
+#~ "корисника у менију са обележивачима."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Претраживање је тренутно недоступно, зато што или немате попис, или услуга "
-"претраживања није покренута."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s прегледач"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Проверите да ли сте покренули Медуза услугу претраживања, или ако немате "
-"попис, да Медуза врши попис."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Не може завршити наведено деловање: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Претраживање недоступно"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Не може завршити наведено деловање."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Наутилус не може да прикаже „%s“."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Користи подразумевану позадину"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Изаберите неки други прегледач и покушајте поново."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Уреди покретач"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Иди на локацију наведену у овом обележивачу"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Уреди податке покретача"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999–2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Форматирај изабрани диск"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
-"\n"
-"Prevod.org — превод на српски језик."
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Особине _медија"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Наутилус је графичка љуска за Гнома која олакшава управљање датотекама и "
-"остатком система."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Заш_тити"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Иди назад за неколико страница"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Заштити изабрани диск"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Иди напред за неколико страница"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Прикажи особине медија за изабрани диск"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Увећај"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Форматирај"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Умањи"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Једна од површи постранце је наишла на грешку и не може да настави."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Увећај да стане"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Нажалост, не могу да утврдим која."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Покушај да упасујеш у прозор"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Површ постранце „%s“ је наишла на грешку и не може да настави."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Увећај"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Уколико се ово настави, можете желети да искључите ову површ."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Неуспешна површ постранце"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Мрежни сервери"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Површ постранце"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наутилусовом управнику датотека"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Садржи и површ постранце"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Назад"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Пронађи"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Напред"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Почетак"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Освежи"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Пронађи датотеке на овом рачунару"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Заустави"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Горе"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Штампај"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Сачувај"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Смести профил"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Прикажи најновији садржај текуће локације"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Иди у директоријум празног ЦД-а"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Иди један ниво изнад"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Прилагођавање извештаја"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Прилагођавање основних поставки"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Почни са прилагођавањем"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Заврши прилагођавање"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Заврши учитавање ове локације"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Израда _ЦД-а и ДВД-а"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Прилагођивач"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Прилагођивање извештаја"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Прилагођивање основних поставки"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Почни прилагођивање"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Заустави прилагођивање"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Иди у рачунар"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "наслов"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "историјат читања"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "текући избор"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "врста прозора у који је преглед укључен"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "да ли да приказује сакривене датотеке у овом погледу"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID програма"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "ID програма овог прозора"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Наутилус не може да одреди које је врсте датотека."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Претраживање је тренутно недоступно, зато што или немате попис, или "
+#~ "услуга претраживања није покренута."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проверите да ли сте покренули Медуза услугу претраживања, или ако немате "
+#~ "попис, да Медуза врши попис."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Претраживање недоступно"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Иди назад за неколико страница"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Иди напред за неколико страница"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Покушај да упасујеш у прозор"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s"
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index 890df25c1..c77e94a96 100644
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@@ -19,330 +19,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "Neuspešan bonobo_ui_init()."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Fabrika za Nautilus komponente"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Fabrika za Nautilus komponente"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Fabrika objekata koji zaokružuju obične Bonobo elemente ili uključive "
-"elemente kako bi izgledali kao Nautilus pogledi"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Fabrika za Nautilus komponente"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Ne mogu da uklonim obeležje zvano „%s“."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Razlog ovome je verovatno to što je obeležje trajno, a ne neko koje ste sami "
-"dodali."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Ne mogu da uklonim obeležje"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Ne mogu da primenujem obeležje zvano „%s“."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Razlog ovome je verovatno to što je obeležje trajno, a ne neko koje ste sami "
-"dodali."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Ne mogu da preimenujem obeležje"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Preimenuj obeležje"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Unesite novo ime za prikazano obeležje:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Preimenuj"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Dodaj obeležja..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Unesite opisno ime pored svakog obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim "
-"mestima za prepoznavanje obeležja."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Unesite opisno ime pored obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim mestima "
-"za prepoznavanje obeležja."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Ne mogu da dodam neke datoteke kao za obeležja."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Izgleda da obeležja nisu ispravne slike."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Ne mogu da dodam obeležja"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Nijedna od datoteka nije dodata kao obeležje."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Nisam uspeo da dodam obeležje."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Prevučeni tekst nije ispravna putanja do datoteke."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Ne mogu da dodam obeležje"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Datoteka „%s“ ne predstavlja ispravnu sliku."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Prevučena datoteka ne predstavlja ispravnu sliku."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Obriši"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Obeležja"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilusova ploča postrance sa obeležjima"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Pregled Nautilusovih obeležja"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Istorijat"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Okvir postrance za istorijat"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Okvir postrance za istorijat za Nautilus"
-
-# foto-aparat?
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Proizvođač foto-aparata"
-
-# foto-aparat?
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Model foto-aparata"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Datum snimka"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Dužina ekspozicije"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program ekspozicije"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Vrednost aparature"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Način merenja"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Blic korišćen"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Žižna daljina"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Brzina zatvarača"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO rang brzine"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Programi"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Veličina:</b> %dx%d tačka\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Veličina:</b> %dx%d tačke\n"
-msgstr[2] ""
-"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Veličina:</b> %dx%d tačaka\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Nije uspeo da učita podatke o slici"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "učitava..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Adresa je trenutno prikazana"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Komponenta za pregled osobina slike"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilusov pregled osobina slike"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Beleške"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Beleške postrance"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Beleške postrance za Nautilus"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Ubaci izabrani tekst među isečke"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Umnoži tekst"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Fabrika za prikaz teksta"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Pregled teksta"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Pregled teksta"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Fabrika za prikaz teksta"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Gledaj kao tekst"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animacija kojom se označava da je nešto u toku"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "kucalo"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "fabrika kucala"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "fabrika kucalo objekta"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "omogućava grafičko stanje"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
@@ -489,6 +165,11 @@ msgstr "Pomračenje"
msgid "Envy"
msgstr "Zavist"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Obriši"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Omiljeni"
@@ -859,6 +540,10 @@ msgstr "Mreža Crvenkape"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Programi"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "Kovačnica izvornog koda"
@@ -943,7 +628,7 @@ msgstr "Ova tema koristi realistične direktorijume."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Ime"
@@ -970,7 +655,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Oznaka za prikaz u koloni"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Opis"
@@ -1043,42 +728,6 @@ msgstr "List"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Element za list sa osobinama"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Obriši tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Iseci tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "I_seci tekst"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Iseci izabrani tekst i smesti ga među isečke"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Ubaci tekst iz spiska isečaka"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Ukloni izabrani tekst bez smeštanja među isečke"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Izaberi _sve"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Izaberi sav tekst u polju"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Ubaci tekst"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1241,14 +890,10 @@ msgstr ""
"ograničenja. Granica je približna pošto se direktorijumi čitaju u blokovima."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Sakrij podrazumevane obeleživače u meniju sa obeleživačima"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Lična ikona je prikazana na radnoj površini"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1256,32 +901,32 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati jedino direktorijume u površi "
"postrance. Inače, prikazivaće i direktorijume i datoteke."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati polje za "
"unos adrese."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati površ "
"postrance."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati stanje u "
"podnožju."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati glavne "
"alatke."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1289,7 +934,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će vam omogućiti da uredite neke od "
"naprednijih mogućnosti za datoteke u prozorčetu za postavke datoteka."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1297,7 +942,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati direktorijume pre prikazivanja "
"datoteka pri pregledu pomoću ikona ili spiska."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1305,7 +950,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti odobrenje pri smeštanju datoteka "
"u smeće."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1313,12 +958,12 @@ msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će uobičajeno otvoriti novi prozor pri "
"svakom otvaranju nove stavke."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati ikone na radnoj površini."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1328,15 +973,7 @@ msgstr ""
"datoteka, umesto premeštanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa "
"koristite uz dosta pažnje."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazivati jedino obeleživače korisnika "
-"u meniju sa obeleživačima."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1345,7 +982,7 @@ msgstr ""
"za radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/Desktop za "
"radnu površinu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1355,7 +992,7 @@ msgstr ""
"Ovako se Nautilus ponašao pre izdanja 2.6, a neki ljudi više vole ovakav "
"način rada."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1365,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"Trenutno, samo datoteke čije se ime završava tildom (~) se smatraju "
"rezervnim datotekama."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1374,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"datoteka. Sakrivene datoteke su ili datoteke čije ime počinje tačkom, ili su "
"uključene u datoteci .hidden u direktorijumu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1382,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na putanju računara će biti "
"stavljena na radnu površinu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1390,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na lični direktorijum će biti "
"stavljena na radnu površinu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1398,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na smeće će biti stavljena na "
"radnu površinu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1406,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na priključene diskove će "
"biti stavljena na radnu površinu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1416,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda umesto ređanja "
"datoteka od „a“ do „š“, ređaće se od „š“ do „a“."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1428,25 +1065,25 @@ msgstr ""
"datoteka od „a“ do „š“, ređaće se od „š“ do „a“; ukoliko su uređene po "
"veličini, umesto u rastućem, biće u opadajućem poretku."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, ikone će uobičajeno biti zgusnuto izložene u novim "
"prozorima."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smeštene pored ikona umesto ispod "
"njih."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1456,19 +1093,19 @@ msgstr ""
"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što "
"može oduzeti mnogo vremena ili memorije."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Spisak mogućih oznaka ikona"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Najveći broj datoteka u direktorijumu"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje umanjenog primerka"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1476,19 +1113,19 @@ msgstr ""
"Ime motiva za Nautilus. Ovo je zastarela mogućnost od Nautilusa 2.2. "
"Koristite temu za ikone."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus upravlja iscrtavanjem radne površine"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus koristi lični direktorijum korisnika za radnu površinu"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Prikaži samo direktorijume u stablu postrance"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1496,43 +1133,43 @@ msgstr ""
"Dozvoljene vrednosti su „single“ za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, "
"ili „double“ za pokretanje pomoću dvostrukog klika."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Postavi oznake pored ikona"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Obrni uređenje u novim prozorima"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Prikaži prvo direktorijume u prozorima"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Prikaži polje za adresu u novim prozorima"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Prikaži priključene diskove na radnoj površini"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Prikaži površ postrance u novim prozorima"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Prikaži liniju sa stanjem u novim prozorima"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Prikaži glavne alatke u novim prozorima"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Pregled u površi postrance"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1545,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“, "
"nikad se ne pušta zvuk."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1559,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na "
"„never“, nikad se ne prikazuje pregled."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1573,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"prikazuje se umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno "
"na „never“ koristi se opšta ikona."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1586,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"prikazuje se broj stavki samo za lokalne direktorijume. Ukoliko je "
"postavljeno na „never“, onda se nikad ne prikazuje broj stavki."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1594,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću ikona. Dozvoljene "
"vrednosti su „name“, „size“, „type“, „modification_date“ i „emblems“."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1602,27 +1239,27 @@ msgstr ""
"Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću spiska. Dozvoljene "
"vrednosti su „name“, „size“, „type“ i „modification_date“."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Podrazumevana širina površi postrance u novim prozorima."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Opis fonta koji se koristi za ikone na radnoj površini."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Oblik datuma datoteka. Dopuštene vrednosti su „locale“, „iso“ i „informal“."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"Pregled u površi postrance koji se prikazuje u novootvorenim prozorima."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1630,7 +1267,7 @@ msgstr ""
"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ikonu računara "
"na radnoj površini."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1638,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ličnu ikonu na "
"radnoj površini."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1646,27 +1283,27 @@ msgstr ""
"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za smeće na radnoj "
"površini."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona za smeće se nalazi na radnoj površini"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Koristi ručni raspored u novim prozorima"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1678,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"za pokretanje istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću "
"prozorčeta, i „display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1688,51 +1325,91 @@ msgstr ""
"neki drugi za taj direktorijum. Dozvoljene vrednosti su „list_view“ i "
"„icon_view“."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kada prikazati broj stavki u direktorijumu"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kada prikazati sadržaj teksta u ikonama"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kada prikazati umanjene slike"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Da li je postavljena prilagođena podrazumevana pozadina."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"Da li je postavljena prilagođena podrazumevana pozadina za površ postrance."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Da li tražiti odobrenje pri premeštanju datoteka u smeće"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Da li omogućiti trenutno brisanje"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Da li da pušta zvuk pri prelasku mišem preko ikone"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Da li da prikazuje rezervne primerke datoteka"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Da li da prikazuje sakrivene datoteke"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Širina površi postrance"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "I_seci tekst"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Iseci izabrani tekst i smesti ga među isečke"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Umnoži tekst"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Ubaci izabrani tekst među isečke"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Ubaci tekst"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Ubaci tekst iz spiska isečaka"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izaberi _sve"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Izaberi sav tekst u polju"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Premesti _dole"
@@ -1806,7 +1483,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa datoteke."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Ovlašćenja"
@@ -1934,244 +1611,20 @@ msgstr "Nažalost, ne može da sačuva prilagođeno obeležje."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Nažalost, ne može da sačuva ime prilagođenog obeležja."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "danas u 14:33:24"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "danas u %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "danas u 14:33"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "danas u %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "danas, 14:33"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "danas, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "danas"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "juče u 14:12:34"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "juče u %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "juče u 14:22"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "juče u %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "juče, 14:22"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "juče, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "juče"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "sreda, 23. septembar 2003. u 14:34:27"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34:27"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "23. sep 2003. u 14:34"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y. u %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "23. sep 2003, 14:24"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%-d.%m.'%y."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u stavka"
-msgstr[1] "%u stavke"
-msgstr[2] "%u stavki"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u direktorijum"
-msgstr[1] "%u direktorijuma"
-msgstr[2] "%u direktorijuma"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u datoteka"
-msgstr[1] "%u datoteke"
-msgstr[2] "%u datoteka"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? stavki"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bajtova"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "nepoznat tip"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "nepoznat MIME tip"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "nepoznato"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Ne mogu pronaći čak ni opis za „x-directory/normal“. Ovo verovatno znači da "
-"je vaša datoteka gnome-vfs.keys na pogrešnom mestu, ili je ne mogu pronaći "
-"iz nekih drugih razloga."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(preostalo %d:%02d:%d)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Nije našao opis za MIME tip „%s“ (datoteka je „%s“), obavestite dopisno "
-"društvo za gnome-vfs."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "veza"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(preostalo %d:%02d)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "veza na %s"
-
-# Ne pokazuje na pravo mesto
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "veza (neispravna)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Smeće"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld od %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2446,6 +1899,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Zameni _sve"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "veza na %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2809,24 +2273,9 @@ msgstr "Ukoliko ispraznite smeće, stavke će biti trajno uklonjene."
msgid "_Empty"
msgstr "_Isprazni"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(preostalo %d:%02d:%d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(preostalo %d:%02d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld od %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Računar"
@@ -2854,196 +2303,424 @@ msgstr "Vindouz mreža"
msgid "Services in"
msgstr "Usluge na"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "danas u 14:33:24"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "danas u %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "danas u 14:33"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "danas u %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "danas, 14:33"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "danas, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "danas"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "juče u 14:12:34"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "juče u %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "juče u 14:22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "juče u %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "juče, 14:22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "juče, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "juče"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "sreda, 23. septembar 2003. u 14:34:27"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34:27"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "23. sep 2003. u 14:34"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y. u %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "23. sep 2003, 14:24"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%-d.%m.'%y."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u stavka"
+msgstr[1] "%u stavke"
+msgstr[2] "%u stavki"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u direktorijum"
+msgstr[1] "%u direktorijuma"
+msgstr[2] "%u direktorijuma"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u datoteka"
+msgstr[1] "%u datoteke"
+msgstr[2] "%u datoteka"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? stavki"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtova"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "nepoznat tip"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "nepoznat MIME tip"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Ne mogu pronaći čak ni opis za „x-directory/normal“. Ovo verovatno znači da "
+"je vaša datoteka gnome-vfs.keys na pogrešnom mestu, ili je ne mogu pronaći "
+"iz nekih drugih razloga."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Nije našao opis za MIME tip „%s“ (datoteka je „%s“), obavestite dopisno "
+"društvo za gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "veza"
+
+# Ne pokazuje na pravo mesto
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "veza (neispravna)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeće"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Uvek"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Samo lokalne datoteke"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Nikad"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 KB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 KB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Pokreni stavke pomoću _jednog klika"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Pokreni stavke pomoću _dva klika"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Izvrši datoteke kada se klikne na njih"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Prikaži datoteke kada se klikne na njih"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Pitaj svaki put"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Nađi datoteke samo prema imenu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Nađi datoteke prema imenu i osobinama"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Pregled pomoću ikona"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Pregledaj kao spisak"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Ručno"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Prema imenu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Prema veličini"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Prema vrsti"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Prema datumu izmene"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Prema obeležjima"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3055,7 +2732,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Lični direktorijum (%s)"
@@ -3100,55 +2777,55 @@ msgstr "istaknuto za puštanje"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "da li istaknuti za puštanje u okviru „prevlačenja i puštanja“"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravougaonik izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Uokviri tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Iscrtaj okvir oko neizabranog teksta"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Boja površi izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Boja površi izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Providnost površi izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Providnost površi izbora"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Providnost isticanja"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Providnost isticanja izabranih ikona"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Svetla boja obaveštenja"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na tamnoj pozadini"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Tamna boja obaveštenja"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na svetloj pozadini"
@@ -3278,12 +2955,12 @@ msgstr "Otvaram %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“."
@@ -3295,23 +2972,23 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju programa."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Pokušaj prijave je neuspešan."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Pristup odbijen."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“, zato što nisam uspeo da nađem računar „%s“."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3320,7 +2997,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "„%s“ ne predstavlja ispravnu putanju."
@@ -3328,20 +3005,20 @@ msgstr "„%s“ ne predstavlja ispravnu putanju."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da nađem „%s“."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ne mogu da prikažem putanju"
@@ -3412,28 +3089,10 @@ msgstr "Ponovi uređivanje"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Ponovi uređivanje"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Gledaj kao %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s pregledač"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Pogledajte diskove računara"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Pregledajte sistem datoteka pomoću upravljača datotekama"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Razgledač datoteka"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Izmeni kako se upravlja datotekama"
@@ -3442,7 +3101,7 @@ msgstr "Izmeni kako se upravlja datotekama"
msgid "File Management"
msgstr "Upravljanje datotekama"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Lični direktorijum"
@@ -3450,25 +3109,192 @@ msgstr "Lični direktorijum"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Pregledajte vaš lični direktorijum u Nautilusu"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Pregledajte sistem datoteka pomoću upravljača datotekama"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Razgledač datoteka"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Fabrika za Nautilusov upravnik ljuskom i datotekama"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Pregledač ikona"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Spisak"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Pregledač spiska"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilusov pregled stabla"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilusovo stablo postrance"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilusova fabrika"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje pokretni spisak"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje pokretni spisak "
+"za rezultate pretrage"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje dvodimenzioni "
+"prostor ikona"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje ikone na radnoj "
+"površini"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilusov pregled radne površine pomoću ikona"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilusov pregled pomoću ikona"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilusov pregled pomoću spiska"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilusov pregled rezultata pretraživanja pomoću spiska"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilusova fabrika metadatoteka"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilusova ljuska"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Nautilusove operacije ljuske koje se mogu izvršiti pomoću narednih naredbi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Proizvodi metadatoteke objekte za pristup Nautilovim metapodacima"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Spisak pretraga"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Stablo"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Gledaj kao ikone"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Gledaj kao spisak"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Gledaj kao _ikone"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Gledaj kao _spisak"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni Smeće"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Novi _terminal"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Otvori novi Gnom terminal"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Novi _pokretač"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Napravite novi pokretač"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Izmenite pozadinu _radne površine"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Prikaži prozor koji omogućava da izaberete obrazac popunjavanja pozadine ili "
+"boju"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Izbaci sve stavke iz smeća"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@@ -3476,11 +3302,11 @@ msgstr[0] "Otvori %d prozor?"
msgstr[1] "Otvori %d prozora?"
msgstr[2] "Otvori %d prozora?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3488,12 +3314,12 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojeni prozor."
msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora."
msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%s“?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3502,28 +3328,28 @@ msgstr[0] "Sigurno želite da trajno uklonite %d izabranu stavku?"
msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %d izabrane stavke?"
msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %d izabranih stavki?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Ukloni?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Izaberite obrazac"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "Ob_rasci:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "„%s“ izabran"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -3531,7 +3357,7 @@ msgstr[0] "%d direktorijum izabran"
msgstr[1] "%d direktorijuma izabrana"
msgstr[2] "%d direktorijuma izabrano"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3540,7 +3366,7 @@ msgstr[1] " (sadrži %d stavke)"
msgstr[2] " (sadrži %d stavki)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -3548,12 +3374,12 @@ msgstr[0] " (sadrže ukupno %d stavku)"
msgstr[1] " (sadrže ukupno %d stavke)"
msgstr[2] " (sadrže ukupno %d stavki)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "„%s“ izabran (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3562,7 +3388,7 @@ msgstr[1] "%d stavke izabrane (%s)"
msgstr[2] "%d stavki izabrano (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3570,7 +3396,7 @@ msgstr[0] "%d druga stavka izabrana (%s)"
msgstr[1] "%d druge stavke izabrane (%s)"
msgstr[2] "%d drugih stavki izabrano (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, slobodan prostor: %s"
@@ -3582,7 +3408,7 @@ msgstr "%s, slobodan prostor: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3591,49 +3417,49 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Direktorijum „%s“ sadrži više datoteka nego što Nautilus može da podnese."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Neke datoteke neće biti prikazane."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Previše datoteka"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Ne mogu da prebacim „%s“ u smeće, želite li da ga odmah obrišete?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Ne može se prebaciti „%s“ u smeće."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Ne mogu da prebacim stavke u smeće, želite li da ga ih odmah obrišete?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Ne mogu da prebacim neke stavke u smeće, želite li da ga ih odmah obrišete?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Obriši odmah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Sigurno želite da trajno izbacite „%s“ iz smeća?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3645,56 +3471,56 @@ msgstr[0] "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabranu stavku iz smeća?"
msgstr[1] "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabrane stavke iz smeća?"
msgstr[2] "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabranih stavki iz smeća?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Izbaci iz Smeća?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Otvori pomoću „%s“"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Želite li da pokrenete „%s“, ili prikažete njen sadržaj?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Pokreni ili prikaži?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Pokreni u _terminalu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Prikaži"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "Po_kreni"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3715,22 +3541,22 @@ msgstr ""
"„%s“, a zatim je otvorite na uobičajen način. Sa druge strane, koristite "
"meni „Otvori pomoću“ da izaberete određeni program za ovu datoteku."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Napravi dokument prema šablonu „%s“"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Sve izvršne datoteke u ovom direktorijumu će se pojaviti u meniju „Skripte“."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3738,11 +3564,11 @@ msgstr ""
"Izborom skripte iz menija se ona pokreće, a sve izabrane stavke će joj biti "
"ulaz."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "O skriptama"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3783,19 +3609,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mesto i veličina tekućeg prozora"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "„%s“ će biti premešten ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "„%s“ će biti umnožen ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3811,7 +3637,7 @@ msgstr[2] ""
"%d izabranih stavki će biti premešteno ukoliko izaberete naredbu Ubaci "
"datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3824,63 +3650,359 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%d izabranih stavki će biti umnoženo ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nema ništa u spisku isečaka za ubacivanje"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Greška montiranja"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Greška pri izbacivanju"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Greška demontiranja"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Poveži se na server %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_Ime veze:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "I_zbaci"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Napravi do_kument"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Otvori po_moću"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Izaberi program kojim da otvori izabranu stavku"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripte"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama iz ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Osobine"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Pogledaj ili izmeni osobine svih izabranih stavki"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Napravi _direktorijum"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Obrazujte prazan direktorijum unutar ovog direktorijuma"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Nema postavljenih šablona"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Pr_azna datoteka"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Obrazujte novu praznu datoteku unutar ovog direktorijuma"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Otvori izabranu stavku u ovom prozoru"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Otvori u upravljačkom prozoru"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Otvori svaku izabranu stavku u upravljačkom prozoru"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Otvori nekim drugim _programom..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Izaberite neki drugi program kojim da otvori izabranu stavku"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Otvori direktorijum sa skriptama"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Prikaži direktorijum koji sadrži skripte iz ovog menija"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Izbaci smeće"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "I_seci datoteke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Pripremi izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci datoteke"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Umnoži datoteke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Pripremi izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci datoteke"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Ubaci datoteke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Premesti ili umnoži datoteke prethodno izabrane pomoću naredbe Iseci "
+"datoteke ili Umnoži datoteke"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "U_baci datoteke u direktorijum"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Premesti ili umnoži datoteke prethodno izabrane pomoću naredbe Iseci "
+"datoteke ili Umnoži datoteke u izabrani direktorijum"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Izaberi _sve datoteke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Izaberi sve stavke u ovom prozoru"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Izaberite o_brazac"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Izaberite stavke u ovom prozoru koje odgovaraju datom obrascu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Udvostruči"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Udvostruči svaku izabranu stavku"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Napravi vezu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Obrazujte simboličku vezu za svaku izabranu stavku"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Preimenuj..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Preimenuj izabranu stavku"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Pre_mesti u smeće"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Premesti svaku izabranu stavku u smeće"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Obriši izabranu stavku, bez premeštanja u smeće"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Postavi pregled na _podrazumevano"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Postavi poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Koristi podrazu_mevanu pozadinu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Koristi podrazumevanu pozadinu za ovu lokaciju"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Poveži se na ovaj server"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Napravi trajnu vezu sa ovim serverom"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Montiraj disk"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Montiraj izabrani disk"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Demontiraj disk"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Demontiraj izabrani disk"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Otvori u novom prozoru"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Prikaži ili sakrij sakrivene datoteke u tekućem prozoru"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "I_zbaci"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Otvori pomoću „%s“"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otvori"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -3888,115 +4010,79 @@ msgstr[0] "Otvori u novom prozoru"
msgstr[1] "Otvori u %d nova prozora"
msgstr[2] "Otvori u %d novih prozora"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Razgledaj direktorijum"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Razgledaj direktorijume"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Izbaci iz smeća"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Pre_mesti u smeće"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Premesti svaku izabranu stavku u smeće"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Obriši"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Napravi veze"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Napravi vezu"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Izbaci smeće"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "I_seci datoteku"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "I_seci datoteke"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Umnoži datoteku"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Umnoži datoteke"
-
# bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Ova veza je neispravna, želite li da je bacite u smeće?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Ova veza se ne može koristiti, zato što nema odredište."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Ova veza se ne može koristiti, zato što njeno odredište „%s“ ne postoji."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Prekinuta veza"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otvaram „%s“."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Otkaži otvaranje?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Primedba"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "Adresa"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Veza"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Pokretač"
@@ -4146,166 +4232,270 @@ msgstr "Preimenuje „%s“ u „%s“."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Odustani od preimenovanja?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "prema _imenu"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema imenu u redovima"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "prema _veličini"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema veličini u redovima"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "prema v_rsti"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema vrsti u redovima"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "prema _datumu izmene"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema datumu izmene u redovima"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "prema _obeležjima"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikonice uređene prema obeležjima u redovima"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Po_ređaj stavke"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "_Rastegni ikonu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Učini izabranu ikonu rastegljivom"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Vrati izvorne veličine ikona"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Postavi sve izabrane ikone na izvornu veličinu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Pro_čisti prema imenu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr "Postavi ikone tako da bolje stanu u prozor i izbegni prekrivanja"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_Zbijeni prikaz"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Koristi zbijeniji raspored"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "O_brnuti redosled"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Prikaži ikone u suprotnom poretku"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Ču_vaj raspored"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Ikonice uređene u mrežu"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Ručno"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Ostavi ikone gde god su puštene"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Prema _imenu"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Prema _veličini"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Prema vr_sti"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Prema _datumu izmene"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Prema _obeležjima"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Vrati izvornu veličinu ikone"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pokazuje na „%s“"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Prevlačenje i puštanje nije podržano."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne sisteme datoteka."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Greška prevlačenja i puštanja"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja."
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ikone"
+
# bug: plural-forms?
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s prikazanih kolona"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Izaberite redosled podataka u ovom direktorijumu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Prikazane _kolone..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Izaberite kolone prikazane u ovom direktorijumu"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Spisak"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Ne možete dodeliti više od jedne posebne ikone!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Prevucite samo jednu sliku da biste postavili ikonu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Više od jedne slike"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Datoteka koju ste pustili nije lokalna."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za ikone."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Samo lokalne slike"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Datoteka koju ste pustili nije slika."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Samo slike"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Osobine za %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Odustani od izmene grupe?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Menjam grupu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Odustani od izmene vlasnika?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Menjam vlasnika."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "ništa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "nečitljiv"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -4313,7 +4503,7 @@ msgstr[0] "%d stavka, veličine %s"
msgstr[1] "%d stavke, ukupne veličine %s"
msgstr[2] "%d stavki, ukupne veličine %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(deo sadržaja nečitljiv)"
@@ -4323,186 +4513,191 @@ msgstr "(deo sadržaja nečitljiv)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Sadržaj:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Imena:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
# bug: is em-dash suitable in here?
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "—"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Putanja:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Disk:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Slobodan prostor:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Meta veze:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tip:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Izmenjen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Poslednji pristup:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Izaberi ikonu..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Ukloni zasebnu ikonu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Obeležja"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Čitanje"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Pisanje"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_Izvršavanje"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Postavi _ID korisnika (SUID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Naročite oznake:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Postavi ID _grupe (SGID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lepljiv"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Niste vlasnik, pa ne možete izmeniti ova ovlašćenja"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "_Vlasnik datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Vlasnik datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Grupa datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Grupa datoteke:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Vlasnik:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Ostali:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstualni pregled:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Brojevni pregled:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Poslednja promena:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za „%s“."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za izabranu datoteku."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Otvori pomoću"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Odustani od prikazivanja prozora sa osobinama?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Obrazujem prozor sa osobinama."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Izaberite ikonu"
@@ -4514,399 +4709,49 @@ msgstr "(Prazno)"
msgid "Loading..."
msgstr "Učitava.."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Napravi direktorijum"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Iseci direktorijum"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Umnoži direktorijum"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Ubaci datoteke u direktorijum"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Premesti u smeće"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistem datoteka"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Mreža"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Izmenite pozadinu _radne površine"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Novi _pokretač"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Napravite novi pokretač"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Izbaci sve stavke iz smeća"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Novi _terminal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Otvori novi Gnom terminal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Prikaži prozor koji omogućava da izaberete obrazac popunjavanja pozadine ili "
-"boju"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Koristi podrazu_mevanu pozadinu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Koristi podrazumevanu pozadinu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Izaberi program kojim da otvori izabranu stavku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Izaberite neki drugi program kojim da otvori izabranu stavku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Poveži se na ovaj server"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Napravi do_kument"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Napravi _direktorijum"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Obrazujte novu praznu datoteku unutar ovog direktorijuma"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Obrazujte prazan direktorijum unutar ovog direktorijuma"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Obrazujte simboličku vezu za svaku izabranu stavku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Udvostruči"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Obriši izabranu stavku, bez premeštanja u smeće"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Udvostruči svaku izabranu stavku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Uredi pokretač"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Uredi podatke pokretača"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formatiraj izabrani disk"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Napravi trajnu vezu sa ovim serverom"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Osobine _medija"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Montiraj izabrani disk"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Premesti ili umnoži datoteke prethodno izabrane pomoću naredbe Iseci "
-"datoteke ili Umnoži datoteke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Premesti ili umnoži datoteke prethodno izabrane pomoću naredbe Iseci "
-"datoteke ili Umnoži datoteke u izabrani direktorijum"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Nema postavljenih šablona"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Otvori po_moću"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Otvori svaku izabranu stavku u upravljačkom prozoru"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Otvori u upravljačkom prozoru"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Otvori izabranu stavku u ovom prozoru"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Otvori nekim drugim _programom..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Pripremi izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci datoteke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Pripremi izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci datoteke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "Zaš_titi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Zaštiti izabrani disk"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Preimenuj izabranu stavku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Postavi pregled na _podrazumevano"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Postavi poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama iz ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Izaberi _sve datoteke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Izaberite o_brazac"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Izaberi sve stavke u ovom prozoru"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Izaberite stavke u ovom prozoru koje odgovaraju datom obrascu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Prikaži osobine medija za izabrani disk"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Prikaži direktorijum koji sadrži skripte iz ovog menija"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Prikaži ili sakrij sakrivene datoteke u tekućem prozoru"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Demontiraj izabrani disk"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Koristi podrazumevanu pozadinu za ovu lokaciju"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Pogledaj ili izmeni osobine svih izabranih stavki"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Pr_azna datoteka"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatiraj"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Montiraj disk"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Otvori direktorijum sa skriptama"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Ubaci datoteke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "U_baci datoteke u direktorijum"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Osobine"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Preimenuj..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skripte"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Po_ređaj stavke"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Prema _datumu izmene"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Prema _obeležjima"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Prema _imenu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Prema _veličini"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Prema vr_sti"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Pro_čisti prema imenu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_Zbijeni prikaz"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Prikaži ikone u suprotnom poretku"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Ikonice uređene u mrežu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Ostavi ikone gde god su puštene"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Učini izabranu ikonu rastegljivom"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "O_brnuti redosled"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Postavi ikone tako da bolje stanu u prozor i izbegni prekrivanja"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Postavi sve izabrane ikone na izvornu veličinu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "_Rastegni ikonu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Koristi zbijeniji raspored"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Ču_vaj raspored"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Ručno"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Izaberite kolone prikazane u ovom direktorijumu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Prikazane _kolone..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Ne mogu da obrazujem obavezni direktorijum"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da obrazujem obavezni direktorijum „%s“."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4914,16 +4759,16 @@ msgstr ""
"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ovaj direktorijum, ili postavite "
"ovlašćenja tako da ga Nautilus može napraviti."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Ne može da obrazuje obavezne direktorijume"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus ne može da napravi sledeće obavezne direktorijume: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4931,17 +4776,17 @@ msgstr ""
"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ove direktorijume, ili postavite "
"ovlašćenja tako da ih Nautilus može napraviti."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Veza ka staroj radnoj površini"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Veza sa imenom „Veza ka staroj radnoj površini“ je napravljena na radnoj "
"površi."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4949,7 +4794,7 @@ msgstr ""
"Putanja direktorijuma za radnu površinu je izmenjena u Gnomu 2.4. Možete "
"otvoriti vezu da premestite datoteke koje želite, a zatim uklonite vezu."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Preseljena stara radna površina"
@@ -5056,7 +4901,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5098,7 +4943,7 @@ msgstr "Morate uneti ime za server."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Unesite ime i pokušajte ponovo."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"
@@ -5179,9 +5024,110 @@ msgstr "Razgledaj _mrežu"
msgid "C_onnect"
msgstr "Po_veži se"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Ne mogu da uklonim obeležje zvano „%s“."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Razlog ovome je verovatno to što je obeležje trajno, a ne neko koje ste sami "
+"dodali."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Ne mogu da uklonim obeležje"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Ne mogu da primenujem obeležje zvano „%s“."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Razlog ovome je verovatno to što je obeležje trajno, a ne neko koje ste sami "
+"dodali."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Ne mogu da preimenujem obeležje"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Preimenuj obeležje"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Unesite novo ime za prikazano obeležje:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Dodaj obeležja..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Unesite opisno ime pored svakog obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim "
+"mestima za prepoznavanje obeležja."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Unesite opisno ime pored obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim mestima "
+"za prepoznavanje obeležja."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Ne mogu da dodam neke datoteke kao za obeležja."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Izgleda da obeležja nisu ispravne slike."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Ne mogu da dodam obeležja"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Nijedna od datoteka nije dodata kao obeležje."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Nisam uspeo da dodam obeležje."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Prevučeni tekst nije ispravna putanja do datoteke."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Ne mogu da dodam obeležje"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Datoteka „%s“ ne predstavlja ispravnu sliku."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Prevučena datoteka ne predstavlja ispravnu sliku."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5460,39 +5406,123 @@ msgstr ""
"\n"
"Ukoliko želite da ponovo koristite čarobnjaka, obrišite ovu datoteku.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Istorijat"
+
+# foto-aparat?
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Proizvođač foto-aparata"
+
+# foto-aparat?
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model foto-aparata"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Datum snimka"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Dužina ekspozicije"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program ekspozicije"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Vrednost aparature"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Način merenja"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Blic korišćen"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Žižna daljina"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Brzina zatvarača"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO rang brzine"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Veličina:</b> %dx%d tačka\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Veličina:</b> %dx%d tačke\n"
+msgstr[2] ""
+"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Veličina:</b> %dx%d tačaka\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Nije uspeo da učita podatke o slici"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "učitava..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Slika"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Obaveštenje"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Ne možete dodeliti više od posebne jedne ikone."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Možete koristiti samo slike za posebne ikone."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otvori pomoću: %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Otvori pomoću..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Ne mogu da pokrenem program za snimanje CD-a."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Ne mogu da pokrenem CD rezač"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izbaci _smeće"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Upiši sadržaj na CD"
@@ -5520,23 +5550,23 @@ msgstr "Otvori putanju"
msgid "_Location:"
msgstr "_Putanja:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Sprovedi skup brzih samoprovera."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Obrazuj početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Obrazuj prozore samo za izričito navedene adrese."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5544,1020 +5574,1069 @@ msgstr ""
"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sve postavke u prozorčetu sa "
"postavkama)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "otvorite prozor razgledača."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Napusti Nautilusa."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Ponovo pokreni Nautilusa."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Upravnik datoteka"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s se ne može koristiti sa adresama.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check se ne može koristiti uz ostale opcije.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jedne adrese.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Obaveštenje"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Pregledač datoteka: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Jedna od površi postrance je naišla na grešku i ne može da nastavi."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Nažalost, ne mogu da utvrdim koja."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Površ postrance „%s“ je naišla na grešku i ne može da nastavi."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Ukoliko se ovo nastavi, možete želeti da isključite ovu površ."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Neuspešna površ postrance"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Površ postrance"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Sadrži i površ postrance"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Sigurno želite da zaboravite istoriju?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Ukoliko želite, osuđeni ste da je ponovite."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Sigurno želite da očistite spisak posećenih lokacija?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Ukoliko očistite spisak putanja, one će biti trajno obrisane."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Očisti istorijat"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Želite li da uklonite sve obeleživače sa nepostojeće putanje iz vašeg spiska?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Putanja „%s“ više ne postoji."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Obeleživač za nepostojeću putanju"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Dodaj obeleživač za trenutnu lokaciju u ovaj meni"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Nazad"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "Izrada _CD-a"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Izmeni vidljivost polja sa adresom u ovom prozoru"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Idi"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Izmeni vidljivost okvira postrance u ovom prozoru"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Obeleživači"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Izmeni vidljivost stanja u podnožju ovog prozora"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Otvori no_vi prozor"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Očistite sadržaj Idi menija i spiska za Napred/Nazad"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Otvori novi prozor Nautilusa za prikazanu lokaciju"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zatvori _sve prozore"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zatvori sve upravljačke prozore"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Poveži se sa _serverom..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Putanja..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Prikaži prozor koji omogućava uređivanje obeleživača u ovom meniju"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Pronađi"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Očisti istorijat"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Napred"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Očistite sadržaj Idi menija i spiska za Napred/Nazad"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Idi u direktorijum sa šablonima"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Dodaj obeleživač"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Idi u izradu CD-a i DVD-a"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Dodaj obeleživač za trenutnu lokaciju u ovaj meni"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Idi na sledeće posećenu lokaciju"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Uredi obeleživače"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Idi na prethodno posećenu lokaciju"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Prikaži prozor koji omogućava uređivanje obeleživača u ovom meniju"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Idi u direktorijum sa smećem"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Površ postrance"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Početak"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Izmeni vidljivost okvira postrance u ovom prozoru"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Polje sa _putanjom"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Otvori no_vi prozor"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Otvori novi prozor Nautilusa za prikazanu lokaciju"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Osveži"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Pronađi datoteke na ovom računaru"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Izmeni vidljivost polja sa adresom u ovom prozoru"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Linija sa s_tanjem"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Zaustavi"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Gore"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Dodaj obeleživač"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Izmeni vidljivost stanja u podnožju ovog prozora"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Nazad"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Obeleživači"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Očisti istorijat"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Računar"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Uredi obeleživače"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Idi na prethodno posećenu lokaciju"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "Na_pred"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Idi"
-
-# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Početak"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Putanja..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Površ postrance"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Šabloni"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Smeće"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gore"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "P_regled"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Idi na sledeće posećenu lokaciju"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Štampaj"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Gledaj kao %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Sačuvaj"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Pregledač datoteka: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Smesti profil"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Beleške"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Pozadine i obeležja"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Ukloni..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Dodaj novi..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Nažalost, ne može da obriše obrazac popunjavanja %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Proverite da li imate ovlašćenja da obrišete ovaj obrazac."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Ne mogu da obrišem obrazac"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Nažalost, obeležje %s se ne može obrisati."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Proverite da li imate ovlašćenja da obrišete ovo obeležje."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Ne mogu da obrišem obeležje"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Napravi novo obeležje:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ključna reč:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Slika:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Izaberite sliku za novo obeležje:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Napravite novu boju:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_Ime boje:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Vrednost boje:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Nažalost, „%s“ ne predstavlja ispravno ime datoteke."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Nažalost, niste uneli ispravno ime datoteke."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Pokušajte ponovo."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Ne mogu da postavim obrazac"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Nažalost, ne možete zameniti sliku za ponovno postavljanje"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Ponovno postavljanje je naročita slika koja se ne može obrisati."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Nije slika"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Nažalost, ne može postaviti obrazac popunjavanja %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Izaberite sliku da je dodate kao obrazac popunjavanja"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Boja se ne može postaviti."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Nažalost, morate uneti neprazno ime za novu boju."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Ne mogu da postavim boju"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Izaberite boju da dodate"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Nažalost, „%s“ nije upotrebljiva slika."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Datoteka ne čini sliku."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Izaberite kategoriju:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Odustani od _uklanjanja"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Dodaj novi obrazac..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Dodaj novu boju..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Dodaj novo obeležje"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliknite na obrazac da ga uklonite"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliknite na boju da je uklonite"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliknite na obeležje da ga uklonite"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Obrasci:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Obeležja:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Uklonite obrazac..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Uklonite boju..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Uklonite obeležje..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Fabrika za Nautilusov upravnik ljuskom i datotekama"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Ukloni površ postrance"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikone"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Prikaži %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Pregledač ikona"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Mesta"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Spisak"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Otvori _putanju..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Pregledač spiska"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Zatvori _naddirektorijume"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilusov pregled stabla"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Zatvori naddirektorijume ovog direktorijuma"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilusovo stablo postrance"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Zatvori _sve direktorijume"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilusova fabrika"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Zatvori sve prozore direktorijuma"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje pokretni spisak"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "kucalo"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje pokretni spisak "
-"za rezultate pretrage"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "omogućava grafičko stanje"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje dvodimenzioni "
-"prostor ikona"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Neuspešan pregled"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Nautilusova komponenta upravnika datotekama koja prikazuje ikone na radnoj "
-"površini"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Pregled %s je naišao na grešku i ne može da nastavi."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilusov pregled radne površine pomoću ikona"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Možete da izaberete neki drugi pregled ili da odete na drugu putanju."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautilusov pregled pomoću ikona"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Pregled %s je naišao na grešku pri pokretanju."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilusov pregled pomoću spiska"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Putanja se ne može prikazati ovim pregledačem."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilusov pregled rezultata pretraživanja pomoću spiska"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Pregled sadržaja"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautilusova fabrika metadatoteka"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Pregled tekuće datoteke ili direktorijuma"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilusova ljuska"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus nema postavljen pregledač za prikazivanje ove datoteke."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Putanja „%s“ više ne postoji."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus ne podržava putanje „%s:“."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Proverite da li je vaš posrednik ispravno postavljen."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Nautilusove operacije ljuske koje se mogu izvršiti pomoću narednih naredbi"
+"Ne mogu da prikažem „%s“, zato što Nautilus ne može da stupi u vezu sa "
+"glavnim razgledačem SMB-a."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Proizvodi metadatoteke objekte za pristup Nautilovim metapodacima"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Proverite da li je SMB server pokrenut u lokalnoj mreži."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Spisak pretraga"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus ne može da prikaže „%s“."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Stablo"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Izaberite neki drugi pregledač i pokušajte ponovo."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Gledaj kao ikone"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovom obeleživaču"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Gledaj kao spisak"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999–2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Gledaj kao _ikone"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
+"\n"
+"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Gledaj kao _spisak"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus je grafička ljuska za Gnoma koja olakšava upravljanje datotekama i "
+"ostatkom sistema."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uređivanje"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "P_regled"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Zatvori ovaj direktorijum"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Prikaži Nautilusovu pomoć"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Prikaži ko su tvorci Nautilusa"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Pozadine i obeležja..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Prikaži obrasce, boje i obeležja kojima se može prilagoditi izgled"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuće lokacije"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Postavke"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Uredi postavke Nautilusa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Idi u direktorijum praznog CD-a"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Opozovi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Idi na početnu lokaciju"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Opozovi poslednju izmenu teksta"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Idi jedan nivo iznad"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Otvori _naddirektorijum"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "_Uobičajena veličina"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Otvori naddirektorijum"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Postavke"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Prilagođavanje izveštaja"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Osveži"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Prilagođavanje osnovnih postavki"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Prikaži sadržaje u uobičajenoj veličini"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Prikaži Nautilusovu pomoć"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Prikaži sadržaje sa manje detalja"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Prikaži ko su tvorci Nautilusa"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "U_većaj"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Prikaži sadržaje sa više detalja"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Počni sa prilagođavanjem"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "U_manji"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Završi prilagođavanje"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Prikaži sadržaje sa manje detalja"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Završi učitavanje ove lokacije"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_Uobičajena veličina"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Opozovi poslednju izmenu teksta"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Prikaži sadržaje u uobičajenoj veličini"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "U_većaj"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Poveži se sa _serverom..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "U_manji"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Napravi trajnu vezu sa ovim serverom"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Početak"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Pozadine i obeležja..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Idi u direktorijum sa smećem"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "Izrada _CD-a i DVD-a"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Računar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Idi na početnu lokaciju"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Šabloni"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uređivanje"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Idi u direktorijum sa šablonima"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Smeće"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Idi u direktorijum sa smećem"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Prilagođivač"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "Izrada _CD-a"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Osveži"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Idi u izradu CD-a i DVD-a"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Prilagođivanje izveštaja"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gore"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Prilagođivanje osnovnih postavki"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Prikaži ovu lokaciju pomoću „%s“"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Počni prilagođivanje"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Zaustavi"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Nautilus Program vezan za ovaj prozor."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Zaustavi prilagođivanje"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Uvećaj"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Opozovi"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Umanji"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Ukloni površ postrance"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Uvećaj da stane"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Prikaži %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Zatvori _sve direktorijume"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Uvećaj"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Zatvori _naddirektorijume"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Zatvori sve prozore direktorijuma"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Mrežni serveri"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Zatvori naddirektorijume ovog direktorijuma"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Idi u računar"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "Neuspešan bonobo_ui_init()."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Otvori _putanju..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Fabrika za Nautilus komponente"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Otvori _naddirektorijum"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Fabrika za Nautilus komponente"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Otvori naddirektorijum"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fabrika objekata koji zaokružuju obične Bonobo elemente ili uključive "
+#~ "elemente kako bi izgledali kao Nautilus pogledi"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Mesta"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Fabrika za Nautilus komponente"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "naslov"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilusova ploča postrance sa obeležjima"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "istorijat čitanja"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Pregled Nautilusovih obeležja"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "tekući izbor"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Okvir postrance za istorijat"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "vrsta prozora u koji je pregled uključen"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Okvir postrance za istorijat za Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "da li da prikazuje sakrivene datoteke u ovom pogledu"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "Adresa je trenutno prikazana"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Prikaži ovu lokaciju pomoću „%s“"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Komponenta za pregled osobina slike"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID programa"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilusov pregled osobina slike"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "ID programa ovog prozora"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Beleške postrance"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Program"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Beleške postrance za Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Nautilus Program vezan za ovaj prozor."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Fabrika za prikaz teksta"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Neuspešan pregled"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Pregled %s je naišao na grešku i ne može da nastavi."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Pregled teksta"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Možete da izaberete neki drugi pregled ili da odete na drugu putanju."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Pregled teksta"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Pregled %s je naišao na grešku pri pokretanju."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Fabrika za prikaz teksta"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Putanja se ne može prikazati ovim pregledačem."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Gledaj kao tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Pregled sadržaja"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animacija kojom se označava da je nešto u toku"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Pregled tekuće datoteke ili direktorijuma"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "fabrika kucala"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus ne može da odredi koje je vrste datoteka."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "fabrika kucalo objekta"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus nema postavljen pregledač za prikazivanje ove datoteke."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_Obriši tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus ne podržava putanje „%s:“."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Iseci tekst"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Proverite da li je vaš posrednik ispravno postavljen."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Ukloni izabrani tekst bez smeštanja među isečke"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Ne mogu da prikažem „%s“, zato što Nautilus ne može da stupi u vezu sa "
-"glavnim razgledačem SMB-a."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Sakrij podrazumevane obeleživače u meniju sa obeleživačima"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Proverite da li je SMB server pokrenut u lokalnoj mreži."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazivati jedino obeleživače "
+#~ "korisnika u meniju sa obeleživačima."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Pretraživanje je trenutno nedostupno, zato što ili nemate popis, ili usluga "
-"pretraživanja nije pokrenuta."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s pregledač"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Proverite da li ste pokrenuli Meduza uslugu pretraživanja, ili ako nemate "
-"popis, da Meduza vrši popis."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Pretraživanje nedostupno"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Ne može završiti navedeno delovanje."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus ne može da prikaže „%s“."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Koristi podrazumevanu pozadinu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Izaberite neki drugi pregledač i pokušajte ponovo."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Uredi pokretač"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovom obeleživaču"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Uredi podatke pokretača"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999–2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formatiraj izabrani disk"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
-"\n"
-"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Osobine _medija"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus je grafička ljuska za Gnoma koja olakšava upravljanje datotekama i "
-"ostatkom sistema."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Zaš_titi"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Idi nazad za nekoliko stranica"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Zaštiti izabrani disk"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Idi napred za nekoliko stranica"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Prikaži osobine medija za izabrani disk"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Uvećaj"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formatiraj"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Umanji"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Jedna od površi postrance je naišla na grešku i ne može da nastavi."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Uvećaj da stane"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Nažalost, ne mogu da utvrdim koja."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Pokušaj da upasuješ u prozor"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Površ postrance „%s“ je naišla na grešku i ne može da nastavi."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Uvećaj"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Ukoliko se ovo nastavi, možete želeti da isključite ovu površ."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Neuspešna površ postrance"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Mrežni serveri"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Površ postrance"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Sadrži i površ postrance"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Nazad"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Pronađi"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Napred"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Početak"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Osveži"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Pronađi datoteke na ovom računaru"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Zaustavi"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Gore"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Štampaj"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Sačuvaj"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Smesti profil"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuće lokacije"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Idi u direktorijum praznog CD-a"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Idi jedan nivo iznad"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Prilagođavanje izveštaja"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Prilagođavanje osnovnih postavki"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Počni sa prilagođavanjem"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Završi prilagođavanje"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Završi učitavanje ove lokacije"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Izrada _CD-a i DVD-a"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Prilagođivač"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Prilagođivanje izveštaja"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Prilagođivanje osnovnih postavki"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Počni prilagođivanje"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Zaustavi prilagođivanje"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Idi u računar"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "naslov"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "istorijat čitanja"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "tekući izbor"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "vrsta prozora u koji je pregled uključen"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "da li da prikazuje sakrivene datoteke u ovom pogledu"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID programa"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "ID programa ovog prozora"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus ne može da odredi koje je vrste datoteka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pretraživanje je trenutno nedostupno, zato što ili nemate popis, ili "
+#~ "usluga pretraživanja nije pokrenuta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proverite da li ste pokrenuli Meduza uslugu pretraživanja, ili ako nemate "
+#~ "popis, da Meduza vrši popis."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Pretraživanje nedostupno"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Idi nazad za nekoliko stranica"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Idi napred za nekoliko stranica"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Pokušaj da upasuješ u prozor"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s"
diff --git a/po/sr@ije.po b/po/sr@ije.po
index fd9b81651..ec67b14ae 100644
--- a/po/sr@ije.po
+++ b/po/sr@ije.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:33+0100\n"
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
@@ -17,323 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "Неуспешан bonobo_ui_init()."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Фабрика објеката који заокружују обичне Бонобо елементе или укључиве "
-"елементе како би изгледали као Наутилус погледи"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Не могу да уклоним обиљежје звано „%s“."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Разлог овоме је вероватно то што је обиљежје трајно, а не неко које сте сами "
-"додали."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Не могу да уклоним обиљежје"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Не могу да преименујем обиљежје звано „%s“."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Разлог овоме је вероватно то што је обиљежје трајно, а не неко које сте сами "
-"додали."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Не могу да преименујем обиљежје"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Преименуј обиљежје"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Унесите ново име за приказано обиљежје:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Преименуј"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Додај обиљежја..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Унесите описно име поред сваког обиљежја. Ово име ће се користити на другим "
-"мјестима за препознавање обиљежја."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Унесите описно име поред обиљежја. Ово име ће се користити на другим "
-"мјестима за препознавање обиљежја."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Не могу да додам неке датотеке као за обиљежја."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Изгледа да обиљежја нису исправне слике."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Не могу да додам обиљежја"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Ниједна од датотека није додата као обиљежје."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Нисам успио да додам обиљежје."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Превучени текст није исправна путања до датотеке."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Не могу да додам обиљежје"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Датотека „%s“ не представља исправну слику."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Превучена датотека не представља исправну слику."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Обриши"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Обиљежја"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Наутилусова плоча постранце са обиљежјима"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Преглед Наутилусових обиљежја"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Историјат"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Оквир постранце за историјат"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Оквир постранце за историјат за Наутилус"
-
-# foto-aparat?
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Произвођач фото-апарата"
-
-# foto-aparat?
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Модел фото-апарата"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Датум снимка"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Дужина експозиције"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Програм експозиције"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Вриједност апаратуре"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Начин мјерења"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Блиц коришћен"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Жижна даљина"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Брзина затварача"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ИСО ранг брзине"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Програми"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Није успио да учита податке о слици"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "учитава..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Адреса је тренутно приказана"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Слика"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Компонента за преглед особина слике"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Наутилусов преглед особина слике"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Биљешке"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Биљешке постранце"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Биљешке постранце за Наутилус"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Убаци изабрани текст међу исјечке"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Умножи текст"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Фабрика за приказ текста"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Преглед текста"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Преглед текста"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Фабрика за приказ текста"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Гледај као текст"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "анимација којом се означава да је нешто у току"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "куцало"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "фабрика куцала"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "фабрика куцало објекта"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "омогућава графичко стање"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
@@ -480,6 +163,11 @@ msgstr "Помрачење"
msgid "Envy"
msgstr "Завист"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Обриши"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Омиљени"
@@ -850,6 +538,10 @@ msgstr "Мрежа Црвенкапе"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Програми"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "Ковачница изворног кода"
@@ -934,7 +626,7 @@ msgstr "Ова тема користи реалистичне директори
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Име"
@@ -961,7 +653,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Ознака за приказ у колони"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Опис"
@@ -1034,42 +726,6 @@ msgstr "Лист"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Елемент за лист са особинама"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Обриши текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Исјеци текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "И_сјеци текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Исјеци изабрани текст и смјести га међу исјечке"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Убаци текст из списка исјечака"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Уклони изабрани текст без смјештања међу исјечке"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Изабери _све"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Изабери сав текст у пољу"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Убаци текст"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1236,14 +892,10 @@ msgstr ""
"блоковима."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Сакриј подразумјеване обиљеживаче у менију са обиљеживачима"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Лична икона је приказана на радној површини"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1251,32 +903,32 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће приказати једино директоријуме у површи "
"постранце. Иначе, приказиваће и директоријуме и датотеке."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати поље за "
"унос адресе."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати површ "
"постранце."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати стање у "
"подножју."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати главне "
"алатке."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1284,7 +936,7 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће вам омогућити да уредите неке од "
"напреднијих могућности за датотеке у прозорчету за поставке датотека."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1292,7 +944,7 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће приказати директоријуме прије приказивања "
"датотека при прегледу помоћу икона или списка."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1300,7 +952,7 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће тражити одобрење при смјештању датотека у "
"смеће."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1308,12 +960,12 @@ msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће уобичајено отворити нови прозор при "
"сваком отварању нове ставке."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Уколико је постављено, Наутилус ће исцртавати иконе на радној површини."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1323,15 +975,7 @@ msgstr ""
"датотека, умјесто премјештања у смеће. Ова могућност може бити опасна, па "
"користите уз доста пажње."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Уколико је постављено, Наутилус ће приказивати једино обиљеживаче корисника "
-"у менију са обиљеживачима."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1340,7 +984,7 @@ msgstr ""
"радну површину. Уколико није постављено, онда ће користити ~/Desktop за "
"радну површину."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1350,7 +994,7 @@ msgstr ""
"Овако се Наутилус понашао прије издања 2.6, а неки људи више воле овакав "
"начин рада."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1360,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"Тренутно, само датотеке чије се име завршава тилдом (~) се сматрају "
"резервним датотекама."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1369,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"датотека. Сакривене датотеке су или датотеке чије име почиње тачком, или су "
"укључене у датотеци .hidden у директоријуму."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1377,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"Уколико је ово постављено, икона која указује на путању рачунара ће бити "
"стављена на радну површину."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1385,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"Уколико је ово постављено, икона која указује на лични директоријум ће бити "
"стављена на радну површину."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1393,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"Уколико је ово постављено, икона која указује на смеће ће бити стављена на "
"радну површину."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
@@ -1402,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"Уколико је ово постављено, икона која указује на смеће ће бити стављена на "
"радну површину."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1412,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"обрнутом редоследу. Нпр. ако су уређене по имену, онда умјесто ређања "
"датотека од „а“ до „ш“, ређаће се од „ш“ до „а“."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1424,24 +1068,24 @@ msgstr ""
"датотека од „а“ до „ш“, ређаће се од „ш“ до „а“; уколико су уређене по "
"величини, умјесто у растућем, биће у опадајућем поретку."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Уколико је постављено, иконе ће уобичајено бити згуснуто изложене у новим "
"прозорима."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Уколико је постављено, ознаке ће бити смјештене поред икона уместо испод њих."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Уколико је постављено, нови прозори ће уобичајено користити ручни распоред."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1451,19 +1095,19 @@ msgstr ""
"слика. Сврха овога је да се избјегне умањивање великих слика што може "
"одузети много времена или меморије."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Списак могућих ознака икона"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Највећи број датотека у директоријуму"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Највећа величина слике за приказивање умањеног примјерка"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1471,19 +1115,19 @@ msgstr ""
"Име мотива за Наутилус. Ово је застарјела могућност од Наутилуса 2.2. "
"Користите тему за иконе."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Наутилус управља исцртавањем радне површине"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Наутилус користи лични директоријум корисника за радну површину"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Прикажи само директоријуме у стаблу постранце"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1491,44 +1135,44 @@ msgstr ""
"Дозвољене вриједности су „single“ за покретање датотека помоћу једног клика, "
"или „double“ за покретање помоћу двоструког клика."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Постави ознаке поред икона"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Обрни уређење у новим прозорима"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Прикажи прво директоријуме у прозорима"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Прикажи поље за адресу у новим прозорима"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Лична икона је приказана на радној површини"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Прикажи површ постранце у новим прозорима"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Прикажи линију са стањем у новим прозорима"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Прикажи главне алатке у новим прозорима"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Преглед у површи постранце"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1541,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"пушта се звук само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“, "
"никад се не пушта звук."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1555,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"приказује се преглед само за локалне датотеке. Уколико је постављено на "
"„never“, никад се не приказује преглед."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1569,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"умањена слика само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“ "
"користи се општа икона."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1582,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"приказује се број ставки само за локалне директоријуме. Уколико је "
"постављено на „never“, онда се никад не приказује број ставки."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1590,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"Уобичајени поредак за ставке при приказивању помоћу икона. Дозвољене "
"вриједности су „name“, „size“, „type“, „modification_date“ и „emblems“."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1598,15 +1242,15 @@ msgstr ""
"Уобичајени поредак за ставке при приказивању помоћу списка. Дозвољене "
"вриједности су „name“, „size“, „type“ и „modification_date“."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Подразумјевана ширина површи постранце у новим прозорима."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Опис фонта који се користи за иконе на радној површини."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
@@ -1615,12 +1259,12 @@ msgstr ""
"Уобичајени поредак за ставке при приказивању помоћу списка. Дозвољене "
"вриједности су „name“, „size“, „type“ и „modification_date“."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"Преглед у површи постранце који се приказује у новоотвореним прозорима."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
@@ -1629,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за личну икону на "
"радној површини."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1637,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за личну икону на "
"радној површини."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1645,27 +1289,27 @@ msgstr ""
"Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за смеће на радној "
"површини."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Икона за смеће се налази на радној површини"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Користи ручни распоред у новим прозорима"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Користи згуснути распоред у новим прозорима"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Шта треба урадити када се активирају извршне текстуалне датотеке"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1677,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"покретање истих као програма, „ask“ за постављање питања помоћу прозорчета, "
"и „display“ за приказивање као текстуалних датотека."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1687,51 +1331,91 @@ msgstr ""
"изабрали неки други за тај директоријум. Дозвољене вриједности су "
"„list_view“ и „icon_view“."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Када приказати број ставки у директоријуму"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Када приказати садржај текста у иконама"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Када приказати умањене слике"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Да ли је постављена прилагођена подразумјевана позадина."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"Да ли је постављена прилагођена подразумјевана позадина за површ постранце."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Да ли тражити одобрење при премјештању датотека у смеће"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Да ли омогућити тренутно брисање"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Да ли да пушта звук при преласку мишем преко иконе"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Да ли да приказује резервне примјерке датотека"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Да ли да приказује сакривене датотеке"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина површи постранце"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "И_сјеци текст"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Исјеци изабрани текст и смјести га међу исјечке"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Умножи текст"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Убаци изабрани текст међу исјечке"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Убаци текст"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Убаци текст из списка исјечака"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Изабери _све"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Изабери сав текст у пољу"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Премјести _доле"
@@ -1805,7 +1489,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Група датотеке."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
@@ -1933,242 +1617,20 @@ msgstr "Нажалост, не може да сачува прилагођено
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Нажалост, не може да сачува име прилагођеног обиљежја."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "данас у 14:33:24"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "данас у %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "данас у 14:33"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "данас у %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "данас, 14:33"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "данас, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "данас"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "јуче у 14:12:34"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "јуче у %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "јуче у 14:22"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "јуче у %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "јуче, 14:22"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "јуче, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "јуче"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "сриједа, 23. септембар 2003. у 14:34:27"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "сри, 23. сеп 2003. у 14:34:27"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "сри, 23. сеп 2003. у 14:34"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "23. сеп 2003. у 14:34"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "23. сеп 2003, 14:24"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%-d.%m.'%y."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "? ставки"
-msgstr[1] "? ставки"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "Исјеци директоријум"
-msgstr[1] "Исјеци директоријум"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "нова датотека"
-msgstr[1] "нова датотека"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? ставки"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? бајтова"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "непознат тип"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "непознат МИМЕ тип"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "непознато"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "програм"
-
-# грешка
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""
-"Не може пронаћи чак ни опис за \"x-directory/normal\". Ово вјероватно значи "
-"да је ваша датотека gnome-vfs.keys на погрешном мјесту, или је не може "
-"пронаћи из неких других разлога."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""
-"Није нашао опис за МИМЕ тип „%s“ (датотека је „%s“), обавјестите дописно "
-"друштво за gnome-vfs."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "веза"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "веза на %s"
-
-# Не показује на право место
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "веза (неисправна)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Смеће"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld од %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2442,6 +1904,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Замјени _све"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "веза на %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2805,24 +2278,9 @@ msgstr "Уколико испразните смеће, ставке ће бит
msgid "_Empty"
msgstr "_Испразни"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld од %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"
@@ -2852,196 +2310,422 @@ msgstr "Виндоуз мрежа"
msgid "Services in"
msgstr "Веб услуге"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "данас у 14:33:24"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "данас у %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "данас у 14:33"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "данас у %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "данас, 14:33"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "данас, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "данас"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "јуче у 14:12:34"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "јуче у %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "јуче у 14:22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "јуче у %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "јуче, 14:22"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "јуче, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "јуче"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "сриједа, 23. септембар 2003. у 14:34:27"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "сри, 23. сеп 2003. у 14:34:27"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "сри, 23. сеп 2003. у 14:34"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "23. сеп 2003. у 14:34"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "23. сеп 2003, 14:24"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%-d.%m.'%y."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "? ставки"
+msgstr[1] "? ставки"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "Исјеци директоријум"
+msgstr[1] "Исјеци директоријум"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "нова датотека"
+msgstr[1] "нова датотека"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? ставки"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? бајтова"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "непознат тип"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "непознат МИМЕ тип"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "програм"
+
+# грешка
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Не може пронаћи чак ни опис за \"x-directory/normal\". Ово вјероватно значи "
+"да је ваша датотека gnome-vfs.keys на погрешном мјесту, или је не може "
+"пронаћи из неких других разлога."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Није нашао опис за МИМЕ тип „%s“ (датотека је „%s“), обавјестите дописно "
+"друштво за gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "веза"
+
+# Не показује на право место
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "веза (неисправна)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Смеће"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Увијек"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Само локалне датотеке"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Никад"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 KB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 KB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Покрени ставке помоћу _једног клика"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Покрени ставке помоћу _два клика"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Изврши датотеке када се кликне на њих"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Прикажи датотеке када се кликне на њих"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Питај сваки пут"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Нађи датотеке само према имену"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Нађи датотеке према имену и особинама"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Преглед помоћу икона"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Прегледај као списак"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Ручно"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Према имену"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Према величини"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Према врсти"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Према датуму измјене"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Према обиљежјима"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3053,7 +2737,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Лични директоријум (%s)"
@@ -3098,55 +2782,55 @@ msgstr "истакнуто за пуштање"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "да ли истакнути за пуштање у оквиру „превлачења и пуштања“"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоугаоник избора"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Уоквири текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Исцртај оквир око неизабраног текста"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Боја површи избора"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Боја површи избора"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Провидност површи избора"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Провидност површи избора"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Провидност истицања"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Провидност истицања изабраних икона"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Свијетла боја обавјештења"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Боја која се користи за текст обавјештења на тамној позадини"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Тамна боја обавјештења"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Боја која се користи за текст обавјештења на свијетлој позадини"
@@ -3276,12 +2960,12 @@ msgstr "Отварам %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Не могу да прикажем „%s“."
@@ -3293,23 +2977,23 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Покушај пријаве је неуспјешан."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Приступ одбијен."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Не могу да прикажем „%s“, зато што нисам успио да нађем рачунар „%s“."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3318,7 +3002,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "„%s“ не представља исправну путању."
@@ -3326,20 +3010,20 @@ msgstr "„%s“ не представља исправну путању."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Не могу да нађем „%s“."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Не могу да прикажем путању"
@@ -3410,29 +3094,10 @@ msgstr "Понови уређивање"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Понови уређивање"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Гледај као %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s прегледач"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Погледајте дискове рачунара"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Прегледајте систем датотека помоћу управљача датотекама"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "File Browser"
-msgstr "Прегледач датотека: %s"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Измјени како се управља датотекама"
@@ -3441,7 +3106,7 @@ msgstr "Измјени како се управља датотекама"
msgid "File Management"
msgstr "Управљање датотекама"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Лични директоријум"
@@ -3449,48 +3114,216 @@ msgstr "Лични директоријум"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Прегледајте ваш лични директоријум у Наутилусу"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Не може завршити наведено дјеловање: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Прегледајте систем датотека помоћу управљача датотекама"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Прегледач датотека: %s"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Фабрика за Наутилусов управник љуском и датотекама"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Иконе"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Прегледач икона"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Списак"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Прегледач списка"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Наутилусов преглед стабла"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Наутилусово стабло постранце"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Наутилусова фабрика"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак "
+"за резултате претраге"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује дводимензиони "
+"простор икона"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује иконе на радној "
+"површини"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Наутилусов преглед радне површине помоћу икона"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Наутилусов преглед помоћу икона"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Наутилусов преглед помоћу списка"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Не може завршити наведено дјеловање."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Наутилусов преглед резултата претраживања помоћу списка"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Наутилусова фабрика метадатотека"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Наутилусова љуска"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Наутилусове операције љуске које се могу извршити помоћу наредних наредби"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Производи метадатотеке објекте за приступ Наутиловим метаподацима"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Списак претрага"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Стабло"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Гледај као иконе"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Гледај као списак"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Гледај као _иконе"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Гледај као _списак"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни Смеће"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Нови _терминал"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Отвори нови Гном терминал"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Нови _покретач"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Направите нови покретач"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Измјените позадину _радне површине"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Прикажи прозор који омогућава да изаберете образац попуњавања позадине или "
+"боју"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Избаци све ставке из смећа"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Радна површина"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Радна површина"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Отвори у управљачком прозору"
msgstr[1] "Отвори у управљачком прозору"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "отворите прозор разгледача."
msgstr[1] "отворите прозор разгледача."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3498,35 +3331,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?"
msgstr[1] "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Уклони?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Изаберите образац"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "Об_расци:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "„%s“ изабран"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "„%s“ изабран"
msgstr[1] "„%s“ изабран"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3534,19 +3367,19 @@ msgstr[0] "садрже „%s“ у имену"
msgstr[1] "садрже „%s“ у имену"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "„%s“ изабран (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3554,14 +3387,14 @@ msgstr[0] "„%s“ изабран (%s)"
msgstr[1] "„%s“ изабран (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "„%s“ изабран (%s)"
msgstr[1] "„%s“ изабран (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, слободан простор: %s"
@@ -3573,7 +3406,7 @@ msgstr "%s, слободан простор: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3582,49 +3415,49 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Директоријум „%s“ садржи више датотека него што Наутилус може да поднесе."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Неке датотеке неће бити приказане."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Превише датотека"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Не могу да пребацим „%s“ у смеће, желите ли да га одмах обришете?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Не може се пребацити „%s“ у смеће."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Не могу да пребацим ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Не могу да пребацим неке ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Обриши одмах?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из смећа?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3635,56 +3468,56 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из смећа?"
msgstr[1] "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из смећа?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Избаци из Смећа?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Отвори помоћу: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Користи „%s“ за отварање изабране ставке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Покрени или прикажи?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Покрени у _терминалу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Прикажи"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "По_крени"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не могу да отворим %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3705,22 +3538,22 @@ msgstr ""
"„%s“, а затим је отворите на уобичајен начин. Са друге стране, користите "
"мени „Отвори помоћу“ да изаберете одређени програм за ову датотеку."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Направи документ према шаблону „%s“"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Све извршне датотеке у овом директоријуму ће се појавити у менију „Скрипте“."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3728,12 +3561,12 @@ msgstr ""
"Избором скрипте из менија се она покреће, а све изабране ставке ће јој бити "
"улаз."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "О скриптама"
# грешка
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3774,19 +3607,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: мјесто и величина текућег прозора"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "„%s“ ће бити премјештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3795,7 +3628,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "„%s“ ће бити премјештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
msgstr[1] "„%s“ ће бити премјештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3804,184 +3637,447 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
msgstr[1] "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Нема ништа у списку исјечака за убацивање"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Грешка монтирања"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Грешка при избацивању"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Грешка демонтирања"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Повежи се са сервером"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "По_вежи се"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_Име везе:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "И_збаци"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Направи до_кумент"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Отвори _помоћу"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Изабери програм којим да отвори изабрану ставку"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Скрипте"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Покрени или управљај скриптама из ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Особине"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Погледај или измјени особине свих изабраних ставки"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Направи _директоријум"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Образујте празан директоријум унутар овог директоријума"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Нема постављених шаблона"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Пр_азна датотека"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Образујте нову празну датотеку унутар овог директоријума"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Отвори изабрану ставку у овом прозору"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Отвори у управљачком прозору"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Отвори сваку изабрану ставку у управљачком прозору"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Отвори неким другим програмом"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Изаберите неки други програм којим да отвори изабрану ставку"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Отвори директоријум са скриптама"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Прикажи директоријум који садржи скрипте из овог менија"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Избаци смеће"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "И_сјеци датотеке"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Припреми изабране датотеке за премјештање помоћу наредбе Убаци датотеке"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Умножи датотеке"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Припреми изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе Убаци датотеке"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Убаци датотеке"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Премјести или умножи датотеке претходно изабране помоћу наредбе Исјеци "
+"датотеке или Умножи датотеке"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "У_баци датотеке у директоријум"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Премјести или умножи датотеке претходно изабране помоћу наредбе Исјеци "
+"датотеке или Умножи датотеке у изабрани директоријум"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Изабери _све датотеке"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Изабери све ставке у овом прозору"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Изаберите о_бразац"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Изаберите ставке у овом прозору које одговарају датом обрасцу"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Удвостручи"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Удвостручи сваку изабрану ставку"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Направи везу"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Образујте симболичку везу за сваку изабрану ставку"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Преименуј..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Преименуј изабрану ставку"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Пре_мјести у смеће"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Премјести сваку изабрану ставку у смеће"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Обриши изабрану ставку, без премјештања у смеће"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Постави преглед на _подразумјевано"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Постави поредак и увећање према поставкама за овај преглед"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Користи подразу_мјевану позадину"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Користи подразумјевану позадину за ову локацију"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Повежи се са сервером"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Монтирај диск"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Монтирај изабрани диск"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Демонтирај диск"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Демонтирај изабрани диск"
+
+# грешка
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Разоткриј у новом прозору"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#, fuzzy
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Прикажи скривене и _допунске примјерке датотека"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "И_збаци"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Отвори помоћу: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отвори"
-
# грешка
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Разоткриј у новом прозору"
msgstr[1] "Разоткриј у новом прозору"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Разгледај директоријум"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Разгледај директоријуме"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Избаци из смећа"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Трајно обриши све изабране ставке"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Пре_мјести у смеће"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Премјести сваку изабрану ставку у смеће"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Обриши"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Направи везе"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Направи везу"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Избаци смеће"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "И_сјеци датотеку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "И_сјеци датотеке"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Умножи датотеку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Умножи датотеке"
-
# bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Ова веза је неисправна, желите ли да је баците у смеће?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Ова веза се не може користити, зато што нема одредиште."
# грешка
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Ова веза се не може користити, зато што њено одредиште „%s“ не постоји."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Прекинута веза"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Отварам „%s“."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Откажи отварање?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Ковалент"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "веза"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Компак"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Уреди покретач"
@@ -4132,173 +4228,279 @@ msgstr "Преименује „%s“ у „%s“."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Одустани од преименовања?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "према _имену"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Иконице уређене према имену у редовима"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "према _величини"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Иконице уређене према величини у редовима"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "према в_рсти"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Иконице уређене према врсти у редовима"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "према _датуму измјене"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Иконице уређене према датуму измјене у редовима"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "према _обиљежјима"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Иконице уређене према обиљежјима у редовима"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "По_ређај ставке"
+
+# грешка
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "_Растегни икону"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Учини изабрану икону растегљивом"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Врати изворне величине икона"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Постави све изабране иконе на изворну величину"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Про_чисти према имену"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr "Постави иконе тако да боље стану у прозор и избјегни прекривања"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_Збијени приказ"
+
+# грешка
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Користи збијенији распоред"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "О_брнути редослијед"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Прикажи иконе у супротном поретку"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Чу_вај распоред"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Иконице уређене у мрежу"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Ручно"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Остави иконе гдје год су пуштене"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Према _имену"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Према _величини"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Према вр_сти"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Према _датуму измјене"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Према _обиљежјима"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Врати изворну величину иконе"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "показује на „%s“"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Превлачење и пуштање није подржано."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Грешка превлачења и пуштања"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења."
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Иконе"
+
# bug: plural-forms?
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s приказаних колона"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Изаберите редослијед података у овом директоријуму."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Приказане _колоне..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Изаберите колоне приказане у овом директоријуму"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Списак"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Не можете додјелити више од једне посебне иконе!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Превуците само једну слику да бисте поставили икону."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Више од једне слике"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Датотека коју сте пустили није локална."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Можете користити само локалне слике за иконе."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Само локалне слике"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Датотека коју сте пустили није слика."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Само слике"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Особине за %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Одустани од измјене групе?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Мијењам групу."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Одустани од измјене власника?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Мијењам власника."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "ништа"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "нечитљив"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(дио садржаја нечитљив)"
@@ -4308,187 +4510,192 @@ msgstr "(дио садржаја нечитљив)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Садржај:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Имена:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
# bug: is em-dash suitable in here?
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "—"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Путања:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Диск:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Слободан простор:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Мета везе:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "МИМЕ тип:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Измјењен:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Посљедњи приступ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Изабери икону..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Уклони засебну икону"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Обиљежја"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Читање"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Писање"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_Извршавање"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Постави _ID корисника (SUID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Нарочите ознаке:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Постави ID _групе (SGID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Љепљив"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Нисте власник, па не можете измјенити ова овлашћења"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "_Власник датотеке:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Власник датотеке:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Група датотеке:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Група датотеке:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Остали:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Текстуални преглед:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Бројевни преглед:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Посљедња промена:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Не може утврдити овлашћења за „%s“."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не може утврдити овлашћења за изабрану датотеку."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Не могу да прикажем помоћ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "Отвори _помоћу"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Одустани од приказивања прозора са особинама?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Образујем прозор са особинама."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Изаберите икону"
@@ -4500,403 +4707,49 @@ msgstr "(Празно)"
msgid "Loading..."
msgstr "Учитава.."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Направи директоријум"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Исјеци директоријум"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Умножи директоријум"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Убаци датотеке у директоријум"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Премјести у смеће"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Систем датотека"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Мрежа"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Измјените позадину _радне површине"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Нови _покретач"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Направите нови покретач"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Избаци све ставке из смећа"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Нови _терминал"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Отвори нови Гном терминал"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Прикажи прозор који омогућава да изаберете образац попуњавања позадине или "
-"боју"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Користи подразу_мјевану позадину"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Користи подразумјевану позадину"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Изабери програм којим да отвори изабрану ставку"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Изаберите неки други програм којим да отвори изабрану ставку"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Повежи се са сервером"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Направи до_кумент"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Направи _директоријум"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Образујте нову празну датотеку унутар овог директоријума"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Образујте празан директоријум унутар овог директоријума"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Образујте симболичку везу за сваку изабрану ставку"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Удвостручи"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Обриши изабрану ставку, без премјештања у смеће"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Удвостручи сваку изабрану ставку"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Уреди покретач"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Уреди податке покретача"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Форматирај изабрани диск"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Особине _медија"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Монтирај изабрани диск"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Премјести или умножи датотеке претходно изабране помоћу наредбе Исјеци "
-"датотеке или Умножи датотеке"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Премјести или умножи датотеке претходно изабране помоћу наредбе Исјеци "
-"датотеке или Умножи датотеке у изабрани директоријум"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Нема постављених шаблона"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Отвори _помоћу"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Отвори сваку изабрану ставку у управљачком прозору"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Отвори у управљачком прозору"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Отвори изабрану ставку у овом прозору"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Отвори неким другим програмом"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Припреми изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе Убаци датотеке"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Припреми изабране датотеке за премјештање помоћу наредбе Убаци датотеке"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "Заш_тити"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Заштити изабрани диск"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Преименуј изабрану ставку"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Постави преглед на _подразумјевано"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Постави поредак и увећање према поставкама за овај преглед"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Покрени или управљај скриптама из ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Изабери _све датотеке"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Изаберите о_бразац"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Изабери све ставке у овом прозору"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Изаберите ставке у овом прозору које одговарају датом обрасцу"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Прикажи скривене и _допунске примјерке датотека"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Прикажи особине медија за изабрани диск"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Прикажи директоријум који садржи скрипте из овог менија"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Демонтирај изабрани диск"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Користи подразумјевану позадину за ову локацију"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Погледај или измјени особине свих изабраних ставки"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Пр_азна датотека"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Форматирај"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Монтирај диск"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Отвори директоријум са скриптама"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Убаци датотеке"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "У_баци датотеке у директоријум"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Особине"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Преименуј..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Скрипте"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "По_ређај ставке"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Према _датуму измјене"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Према _обиљежјима"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Према _имену"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Према _величини"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Према вр_сти"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Про_чисти према имену"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_Збијени приказ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Прикажи иконе у супротном поретку"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Иконице уређене у мрежу"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Остави иконе гдје год су пуштене"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Учини изабрану икону растегљивом"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "О_брнути редослијед"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Постави иконе тако да боље стану у прозор и избјегни прекривања"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Постави све изабране иконе на изворну величину"
-
-# грешка
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "_Растегни икону"
-
-# грешка
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Користи збијенији распоред"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Чу_вај распоред"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Ручно"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Изаберите колоне приказане у овом директоријуму"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Приказане _колоне..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Не могу да образујем обавезни директоријум"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Не могу да образујем обавезни директоријум „%s“."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4904,16 +4757,16 @@ msgstr ""
"Прије покретања Наутилуса, направите овај директоријум, или поставите "
"овлашћења тако да га Наутилус може направити."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Не може да образује обавезне директоријуме"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Наутилус не може да направи сљедеће обавезне директоријуме: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4921,17 +4774,17 @@ msgstr ""
"Прије покретања Наутилуса, направите ове директоријуме, или поставите "
"овлашћења тако да их Наутилус може направити."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Веза ка старој радној површини"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Веза са именом „Веза ка старој радној површини“ је направљена на радној "
"површи."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4939,7 +4792,7 @@ msgstr ""
"Путања директоријума за радну површину је измјењена у Гному 2.4. Можете "
"отворити везу да премјестите датотеке које желите, а затим уклоните везу."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Пресељена стара радна површина"
@@ -5046,7 +4899,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5088,7 +4941,7 @@ msgstr "Морате унијети име за сервер."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Унесите име и покушајте поново."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s (умножак)%s"
@@ -5179,9 +5032,110 @@ msgstr "Виндоуз мрежа"
msgid "C_onnect"
msgstr "По_вежи се"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Радна површина"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Не могу да уклоним обиљежје звано „%s“."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Разлог овоме је вероватно то што је обиљежје трајно, а не неко које сте сами "
+"додали."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Не могу да уклоним обиљежје"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Не могу да преименујем обиљежје звано „%s“."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Разлог овоме је вероватно то што је обиљежје трајно, а не неко које сте сами "
+"додали."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Не могу да преименујем обиљежје"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Преименуј обиљежје"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Унесите ново име за приказано обиљежје:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуј"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Додај обиљежја..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Унесите описно име поред сваког обиљежја. Ово име ће се користити на другим "
+"мјестима за препознавање обиљежја."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Унесите описно име поред обиљежја. Ово име ће се користити на другим "
+"мјестима за препознавање обиљежја."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Не могу да додам неке датотеке као за обиљежја."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Изгледа да обиљежја нису исправне слике."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Не могу да додам обиљежја"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Ниједна од датотека није додата као обиљежје."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Нисам успио да додам обиљежје."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Превучени текст није исправна путања до датотеке."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Не могу да додам обиљежје"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Датотека „%s“ не представља исправну слику."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Превучена датотека не представља исправну слику."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5468,39 +5422,116 @@ msgstr ""
"\n"
"Уколико желите да поново користите чаробњака, обришите ову датотеку.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Историјат"
+
+# foto-aparat?
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Произвођач фото-апарата"
+
+# foto-aparat?
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Модел фото-апарата"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Датум снимка"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Дужина експозиције"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Програм експозиције"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Вриједност апаратуре"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Начин мјерења"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Блиц коришћен"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Жижна даљина"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Брзина затварача"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ИСО ранг брзине"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Није успио да учита податке о слици"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "учитава..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Слика"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Обавјештење"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Не можете додјелити више од посебне једне иконе."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Можете користити само слике за посебне иконе."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Отвори помоћу: %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Отвори помоћу..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Не могу да покренем програм за снимање ЦД-а."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Не могу да покренем ЦД резач"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Избаци _смеће"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Упиши садржај на ЦД"
@@ -5527,23 +5558,23 @@ msgstr "Отвори путању"
msgid "_Location:"
msgstr "_Путања:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Спроведи скуп брзих самопровјера."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Образуј почетни прозор са датим димензијама и позицијом."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Образуј прозоре само за изричито наведене адресе."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5551,1026 +5582,1074 @@ msgstr ""
"Не управљај радном површином (занемари све поставке у прозорчету са "
"поставкама)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "отворите прозор разгледача."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Напусти Наутилуса."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Поново покрени Наутилуса."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Управник датотека"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутилус"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit се не може користити са адресама.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check се не може користити уз остале опције.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry се не може користити са више од једне адресе.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Обавјештење"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Прегледач датотека: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Једна од површи постранце је наишла на грешку и не може да настави."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Нажалост, не могу да утврдим која."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Површ постранце „%s“ је наишла на грешку и не може да настави."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Уколико се ово настави, можете жељети да искључите ову површ."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Неуспјешна површ постранце"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Површ постранце"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Садржи и површ постранце"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Сигурно желите да заборавите историју?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Уколико желите, осуђени сте да је поновите."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Сигурно желите да очистите списак посјећених локација?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Уколико очистите списак путања, оне ће бити трајно обрисане."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Очисти историјат"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Желите ли да уклоните све обиљеживаче са непостојеће путање из вашег списка?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Путања „%s“ више не постоји."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Обиљеживач за непостојећу путању"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Додај обиљеживач за тренутну локацију у овај мени"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "Израда _ЦД-а"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Измјени видљивост поља са адресом у овом прозору"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Иди"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Измјени видљивост оквира постранце у овом прозору"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Обиљеживачи"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Измјени видљивост стања у подножју овог прозора"
+# грешка
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Разоткриј у новом прозору"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Очистите садржај Иди менија и списка за Напријед/Назад"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Користи подразумјевану позадину за ову локацију"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Затвори _све прозоре"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Затвори све управљачке прозоре"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Повежи се са _сервером..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Путања..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Прикажи прозор који омогућава уређивање обиљеживача у овом менију"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Пронађи"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Очисти историјат"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Напријед"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Очистите садржај Иди менија и списка за Напријед/Назад"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Иди у директоријум са шаблонима"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Додај обиљеживач"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Иди у израду ЦД-а"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Додај обиљеживач за тренутну локацију у овај мени"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Иди на сљедеће посјећену локацију"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Уреди обиљеживаче"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Иди на претходно посјећену локацију"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Прикажи прозор који омогућава уређивање обиљеживача у овом менију"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Иди у директоријум са смећем"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Површ постранце"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Почетак"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Измјени видљивост оквира постранце у овом прозору"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Поље са _путањом"
-# грешка
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Разоткриј у новом прозору"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Користи подразумјевану позадину за ову локацију"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Освјежи"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Пронађи датотеке на овом рачунару"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Измјени видљивост поља са адресом у овом прозору"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Линија са с_тањем"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Заустави"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Горе"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Додај обиљеживач"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Измјени видљивост стања у подножју овог прозора"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Обиљеживачи"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Очисти историјат"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Рачунар"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Уреди обиљеживаче"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Иди на претходно посјећену локацију"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "На_пријед"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Иди"
-
-# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Почетак"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Путања..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Површ постранце"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Шаблони"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Смеће"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Горе"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "П_реглед"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Иди на сљедеће посјећену локацију"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Штампај"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Гледај као %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Сачувај"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Прегледач датотека: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Смјести профил"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Биљешке"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Позадине и обиљежја"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Уклони..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Додај нови..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Нажалост, не може да обрише образац попуњавања %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Провјерите да ли имате овлашћења да обришете овај образац."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Не могу да обришем образац"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Нажалост, обиљежје %s се не може обрисати."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Провјерите да ли имате овлашћења да обришете ово обиљежје."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Не могу да обришем обиљежје"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Направи ново обиљежје:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Кључна ријеч:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Слика:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Изаберите слику за ново обиљежје:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Направите нову боју:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_Име боје:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Вриједност боје:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Нажалост, „%s“ не представља исправно име датотеке."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Нажалост, нисте унијели исправно име датотеке."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Покушајте поново."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Не могу да поставим образац"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Нажалост, не можете замјенити слику за поновно постављање"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Поновно постављање је нарочита слика која се не може обрисати."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Није слика"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Нажалост, не може поставити образац попуњавања %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Изаберите слику да је додате као образац попуњавања"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Боја се не може поставити."
# грешка
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Нажалост, морате унијети непразно име за нову боју."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Не могу да поставим боју"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Изаберите боју да додате"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Нажалост, „%s“ није употребљива слика."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Датотека не чини слику."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Изаберите категорију:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Одустани од _уклањања"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Додај нови образац..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Додај нову боју..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Додај ново обиљежје"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Кликните на образац да га уклоните"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Кликните на боју да је уклоните"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Кликните на обиљежје да га уклоните"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Обрасци:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Боје:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Обиљежја:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Уклоните образац..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Уклоните боју..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Уклоните обиљежје..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Фабрика за Наутилусов управник љуском и датотекама"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Уклони површ постранце"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Иконе"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Прикажи %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Прегледач икона"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Мјеста"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Списак"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Отвори _путању..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Прегледач списка"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Затвори _наддиректоријуме"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Наутилусов преглед стабла"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Затвори наддиректоријуме овог директоријума"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Наутилусово стабло постранце"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Затвори _наддиректоријуме"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Наутилусова фабрика"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Затвори све управљачке прозоре"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "куцало"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује покретни списак "
-"за резултате претраге"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "омогућава графичко стање"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује дводимензиони "
-"простор икона"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Неуспјешан преглед"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Наутилусова компонента управника датотекама која приказује иконе на радној "
-"површини"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Преглед %s је наишао на грешку и не може да настави."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Наутилусов преглед радне површине помоћу икона"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Можете да изаберете неки други преглед или да одете на другу путању."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Наутилусов преглед помоћу икона"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Преглед %s је наишао на грешку при покретању."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Наутилусов преглед помоћу списка"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Путања се не може приказати овим прегледачем."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Наутилусов преглед резултата претраживања помоћу списка"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Преглед садржаја"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Наутилусова фабрика метадатотека"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Преглед текуће датотеке или директоријума"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Наутилусова љуска"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Наутилус нема постављен прегледач за приказивање ове датотеке."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Путања „%s“ више не постоји."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Наутилус не подржава путање „%s:“."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Провјерите да ли је ваш посредник исправно постављен."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Наутилусове операције љуске које се могу извршити помоћу наредних наредби"
+"Не могу да прикажем „%s“, зато што Наутилус не може да ступи у везу са "
+"главним разгледачем SMB-а."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Производи метадатотеке објекте за приступ Наутиловим метаподацима"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Провјерите да ли је SMB сервер покренут у локалној мрежи."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Списак претрага"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Наутилус не може да прикаже „%s“."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Стабло"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Изаберите неки други прегледач и покушајте поново."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Гледај као иконе"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Иди на локацију наведену у овом обиљеживачу"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Гледај као списак"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999–2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Гледај као _иконе"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Бојан Сузић <bojan@trust-b.com>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Гледај као _списак"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Наутилус је графичка љуска за Гнома која олакшава управљање датотекама и "
+"остатком система."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Датотека"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Уређивање"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "П_реглед"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помоћ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Затвори овај директоријум"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Прикажи Наутилусову помоћ"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Прикажи ко су творци Наутилуса"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Позадине и обиљежја..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Прикажи обрасце, боје и обиљежја којима се може прилагодити изглед"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Прикажи најновији садржај текуће локације"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Поставке"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Уреди поставке Наутилуса"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Иди у директоријум празног ЦД-а"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Опозови"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Иди на почетну локацију"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Опозови посљедњу измјену текста"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Иди један ниво изнад"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Отвори _наддиректоријум"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "_Уобичајена величина"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Отвори наддиректоријум"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Поставке"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Заустави"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Прилагођавање извјештаја"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Освјежи"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Прилагођавање основних поставки"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Садржај"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Прикажи садржаје у уобичајеној величини"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Прикажи Наутилусову помоћ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Прикажи садржаје са мање детаља"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_О програму"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Прикажи ко су творци Наутилуса"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "У_већај"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Прикажи садржаје са више детаља"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Почни са прилагођавањем"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "У_мањи"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Заврши прилагођавање"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Прикажи садржаје са мање детаља"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Заврши учитавање ове локације"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_Уобичајена величина"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Опозови посљедњу измјену текста"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Прикажи садржаје у уобичајеној величини"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "У_већај"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Повежи се са _сервером..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "У_мањи"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_О програму"
+# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Почетак"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Позадине и обиљежја..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Иди у директоријум са смећем"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Рачунар"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Иди на почетну локацију"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
#, fuzzy
-msgid "_CD/DVD Creator"
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Шаблони"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Иди у директоријум са шаблонима"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Смеће"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Иди у директоријум са смећем"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
msgstr "Израда _ЦД-а"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Иди у израду ЦД-а"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Садржај"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Горе"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Уређивање"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Прикажи ову локацију помоћу „%s“"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Датотека"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Програм"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помоћ"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Наутилус Програм везан за овај прозор."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Прилагођивач"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увећај"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Освјежи"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Умањи"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Прилагођивање извјештаја"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Увећај да стане"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Прилагођивање основних поставки"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Почни прилагођивање"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Увећај"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Заустави"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Заустави прилагођивање"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Мрежни сервери"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Опозови"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наутилусовом управнику датотека"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Уклони површ постранце"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "Неуспешан bonobo_ui_init()."
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Прикажи %s"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Затвори _наддиректоријуме"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Затвори _наддиректоријуме"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Фабрика објеката који заокружују обичне Бонобо елементе или укључиве "
+#~ "елементе како би изгледали као Наутилус погледи"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Затвори све управљачке прозоре"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Затвори наддиректоријуме овог директоријума"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Наутилусова плоча постранце са обиљежјима"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Иди у рачунар"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Преглед Наутилусових обиљежја"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Отвори _путању..."
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Оквир постранце за историјат"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Отвори _наддиректоријум"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Оквир постранце за историјат за Наутилус"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Отвори наддиректоријум"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "Адреса је тренутно приказана"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Мјеста"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Компонента за преглед особина слике"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "наслов"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Наутилусов преглед особина слике"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "историјат читања"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Биљешке постранце"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "текући избор"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Биљешке постранце за Наутилус"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "врста прозора у који је преглед укључен"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Фабрика за приказ текста"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-#, fuzzy
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Да ли да приказује сакривене датотеке"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Текст"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Прикажи ову локацију помоћу „%s“"
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Преглед текста"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID програма"
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Преглед текста"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "ID програма овог прозора"
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Фабрика за приказ текста"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Програм"
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Гледај као текст"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Наутилус Програм везан за овај прозор."
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "анимација којом се означава да је нешто у току"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Неуспјешан преглед"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "фабрика куцала"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Преглед %s је наишао на грешку и не може да настави."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "фабрика куцало објекта"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Можете да изаберете неки други преглед или да одете на другу путању."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_Обриши текст"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Преглед %s је наишао на грешку при покретању."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Исјеци текст"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Путања се не може приказати овим прегледачем."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Уклони изабрани текст без смјештања међу исјечке"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Преглед садржаја"
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Сакриј подразумјеване обиљеживаче у менију са обиљеживачима"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Преглед текуће датотеке или директоријума"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико је постављено, Наутилус ће приказивати једино обиљеживаче "
+#~ "корисника у менију са обиљеживачима."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Наутилус не може да одреди које је врсте датотека."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s прегледач"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Наутилус нема постављен прегледач за приказивање ове датотеке."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Не може завршити наведено дјеловање: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Наутилус не подржава путање „%s:“."
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Не може завршити наведено дјеловање."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Провјерите да ли је ваш посредник исправно постављен."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Користи подразумјевану позадину"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Не могу да прикажем „%s“, зато што Наутилус не може да ступи у везу са "
-"главним разгледачем SMB-а."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Уреди покретач"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Провјерите да ли је SMB сервер покренут у локалној мрежи."
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Уреди податке покретача"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Претраживање је тренутно недоступно, зато што или немате попис, или услуга "
-"претраживања није покренута."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Форматирај изабрани диск"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Провјерите да ли сте покренули Медуза услугу претраживања, или ако немате "
-"попис, да Медуза врши попис."
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Особине _медија"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Претраживање недоступно"
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Заш_тити"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Наутилус не може да прикаже „%s“."
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Заштити изабрани диск"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Изаберите неки други прегледач и покушајте поново."
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Прикажи особине медија за изабрани диск"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Иди на локацију наведену у овом обиљеживачу"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Форматирај"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999–2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Једна од површи постранце је наишла на грешку и не може да настави."
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "Бојан Сузић <bojan@trust-b.com>"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Нажалост, не могу да утврдим која."
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Наутилус је графичка љуска за Гнома која олакшава управљање датотекама и "
-"остатком система."
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Површ постранце „%s“ је наишла на грешку и не може да настави."
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Иди назад за неколико страница"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Уколико се ово настави, можете жељети да искључите ову површ."
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Иди напријед за неколико страница"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Неуспјешна површ постранце"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Увећај"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Површ постранце"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Умањи"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Садржи и површ постранце"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Увећај да стане"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Назад"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Покушај да упасујеш у прозор"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Пронађи"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Увећај"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Напријед"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Почетак"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Мрежни сервери"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Освјежи"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наутилусовом управнику датотека"
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Пронађи датотеке на овом рачунару"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Заустави"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Горе"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Штампај"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Сачувај"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Смјести профил"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Прикажи најновији садржај текуће локације"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Иди у директоријум празног ЦД-а"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Иди један ниво изнад"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Прилагођавање извјештаја"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Прилагођавање основних поставки"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Почни са прилагођавањем"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Заврши прилагођавање"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Заврши учитавање ове локације"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Израда _ЦД-а"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Прилагођивач"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Прилагођивање извјештаја"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Прилагођивање основних поставки"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Почни прилагођивање"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Заустави прилагођивање"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Иди у рачунар"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "наслов"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "историјат читања"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "текући избор"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "врста прозора у који је преглед укључен"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Да ли да приказује сакривене датотеке"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID програма"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "ID програма овог прозора"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Наутилус не може да одреди које је врсте датотека."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Претраживање је тренутно недоступно, зато што или немате попис, или "
+#~ "услуга претраживања није покренута."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Провјерите да ли сте покренули Медуза услугу претраживања, или ако немате "
+#~ "попис, да Медуза врши попис."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Претраживање недоступно"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Иди назад за неколико страница"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Иди напријед за неколико страница"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Покушај да упасујеш у прозор"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 5d5a04ead..872583ff9 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -20,325 +20,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() misslyckades."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Fabrik för Nautilus komponentadapterfabriker"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Fabrik för Nautilus komponentadapterfabriker "
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Fabrik för objekt som låter vanliga Bonobo Controls eller Embeddables se ut "
-"som Nautilus-vyer"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Nautilus komponentadapterfabrik"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Kunde inte ta bort emblemet med namnet \"%s\"."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Detta beror troligtvis på att emblemet är permanent och inte något du lade "
-"till själv."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Kunde inte ta bort emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Kunde inte byta namn på emblemet med namnet \"%s\"."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Detta beror troligtvis på att emblemet är permanent och inte något du lade "
-"till själv."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Kunde inte byta namn på emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Byt namn på emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Ange ett nytt namn för det visade emblemet:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Byt namn"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Lägg till emblem..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Ange ett beskrivande namn bredvid varje emblem. Detta namn kommer att "
-"användas på andra ställen för att identifiera emblemet."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Ange ett beskrivande namn bredvid emblemet. Detta namn kommer att användas "
-"på andra ställen för att identifiera emblemet."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "En del av filerna kunde inte läggas till som emblem."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Emblemen verkar inte vara giltiga bilder."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Kunde inte lägga till emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "En del av filerna kunde läggas till som emblem."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Emblemet kan inte läggas till."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Den dragna texten var ingen giltig filplats."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Kunde inte lägga till emblem"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en giltig bild."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Den dragna filen verkar inte vara en giltig bild."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Ta bort"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblem"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilus emblemsidopanel"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilus emblemvy"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Historik"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Historiksidopanel"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Historiksidopanel för Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Kameramärke"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Kameramodell"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Datum för tagning"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Exponeringstid"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Exponeringsprogram"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Bländarvärde"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Mätmetod"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Blixt använd"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Brännvidd"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Slutarhastighet"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO-hastighetsgradering"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Programvara"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Bildtyp:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Upplösning:</b> %d×%d bildpunkt\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Bildtyp:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Upplösning:</b> %d×%d bildpunkter\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "läser in..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI som visas för tillfället"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Bildegenskaperinnehållsvykomponent"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilus bildegenskapervy"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Anteckningar"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Anteckningssidopanel"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Anteckningssidopanel för Nautilus"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "K_opiera text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Fabrik för textvy"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Textvisare"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Textvy"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Textvyfabrik"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Visa som text"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animation som visar pågåenda aktivitet"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "snurra"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "snurrfabrik"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "snurrobjektsfabrik"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "tillhandahåller synlig status"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Program"
@@ -490,6 +171,11 @@ msgstr "Förmörkelse"
msgid "Envy"
msgstr "Avundsjuka"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Ta bort"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
@@ -860,6 +546,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Programvara"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -945,7 +635,7 @@ msgstr "Detta tema använder fotorealistiska mappar."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Namn"
@@ -972,7 +662,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Etikett att visa i kolumnen"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
@@ -1044,42 +734,6 @@ msgstr "Sida"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Widget för egenskapssidan"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "T_öm text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Klipp ut text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Klipp _ut text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Klipp ut den markerade texten till urklipp"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Ta bort den markerade texten utan att lägga det i urklipp"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Markera _allt"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Markera all text i ett textfält"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "K_listra in text"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1243,14 +897,10 @@ msgstr ""
"av den styckvisa inläsningen av mappar."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Dölj standardbokmärken i bokmärkesmenyn"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Hemikon synlig på skrivbordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1258,25 +908,25 @@ msgstr ""
"Om detta är sant kommer Nautilus endast att visa mappar i trädsidopanelen. "
"Annars kommer Nautilus att visa både mappar och filer."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha adressraden synlig."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha sidopanelen synlig."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha statusraden synlig."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer nyöppnade fönster att ha verktygsrader synliga."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1284,14 +934,14 @@ msgstr ""
"Om detta är sant kommer Nautilus att låta dig redigera några av de mer "
"exotiska filalternativen i dialogrutan filinställningar."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Om detta är sant visar Nautilus mappar innan filer i ikon- och listvyerna."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1299,7 +949,7 @@ msgstr ""
"Om detta är sant kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du försöker "
"placera filer i papperskorgen."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1307,11 +957,11 @@ msgstr ""
"Om detta är sant visar Nautilus ett nytt Nautilusfönster som standard när "
"ett objekt öppnas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Om detta är sant kommer Nautilus att rita ikonerna på skrivbordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1321,15 +971,7 @@ msgstr ""
"fil permanent och på stället, utan att flytta den till papperskorgen. Denna "
"funktion kan vara farlig, så var försiktig."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Om detta är sant kommer Nautilus enbart att visa användarens bokmärken i "
-"bokmärkesmenyn."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1337,7 +979,7 @@ msgstr ""
"Om detta är sant kommer Nautilus att använda användarens hemmapp som "
"skrivbord. Om det är falskt kommer det att använda ~/Desktop som skrivbord."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1347,7 +989,7 @@ msgstr ""
"Detta är hur Nautilus brukade bete sig innan version 2.6, och en del "
"användare föredrar detta beteende."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1357,7 +999,7 @@ msgstr ""
"Emacs att visas. För tillfället betraktas endast de filer som slutar med ett "
"tildetecken (~) som säkerhetskopior."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1365,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"Om detta är sant kommer dolda filer att visas i filhanteraren. Dolda filer "
"är antingen punktfiler eller är listade i mappens .hidden-fil."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1373,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"Om detta är sant kommer en ikon som länkar till datorns plats att placeras "
"på skrivbordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1381,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"Om detta är sant kommer en ikon som länkar till hemmappen att placeras på "
"skrivbordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1389,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"Om detta är sant kommer en ikon som länkar till papperskorgen att placeras "
"på skrivbordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1397,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"Om detta är sant kommer ikoner som länkar till de monterade volymerna att "
"placeras på skrivbordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1407,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"dvs om de sorteras efter namn kommer de att istället för att sorteras från "
"\"a\" till \"ö\" att sorteras från \"ö\" till \"a\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1420,25 +1062,25 @@ msgstr ""
"sorteras efter storlek kommer de att sorteras efter ökande storlek istället "
"för efter minskande storlek."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer ikoner att placeras tätare som standard i nya "
"fönster."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer etiketter att placeras bredvid ikoner istället för "
"under dem."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Om detta är sant kommer nya fönster att använda manuell layout som standard."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1448,19 +1090,19 @@ msgstr ""
"för. Ändamålet med denna inställning är att undvika att skapa miniatyrbilder "
"för stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder mycket minne."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista med möjliga rubriker på ikoner"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maximalt antal hanterade filer i en mapp"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximal bildstorlek för skapande av miniatyrbilder"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1468,19 +1110,19 @@ msgstr ""
"Namnet på Nautilus-temat att använda. Denna inställningar har föråldrats "
"sedan Nautilus 2.2. Använd ikontemat istället."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus hanterar ritandet av skrivbordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus använder användarens hemmapp som skrivbord"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Visa endast mappar i trädsidopanelen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1488,43 +1130,43 @@ msgstr ""
"Möjliga värden är \"single\" för att aktivera filer med enkelklick eller "
"\"double\" för att aktivera dem med dubbelklicka."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Placera etiketter bredvid ikoner"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvänd sorteringsordning i nya fönster"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Visa mappar först i fönster"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Visa adressrad i nya fönster"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Visa monterade volymer på skrivbordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Visa sidopanel i nya fönster"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Visa statusrad i nya fönster"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Visa verktygsrad i nya fönster"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Sidopanelsvy"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1538,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningar aldrig "
"att spelas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1553,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningsdata "
"aldrig att läsas in."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1568,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"\"never\" kommer miniatyrbilder aldrig att skapas utan endast en allmän ikon "
"att användas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1581,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer "
"objektantal aldrig att beräknas."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1589,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"Standardsorteringsordningen för objekt i ikonvyn. Möjliga värden är \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" och \"emblems\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1597,26 +1239,26 @@ msgstr ""
"Standardsorteringsordningen för objekten i listvyn. Möjliga värden är \"name"
"\", \"size\", \"type\" och \"modification_date\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Standardbredden på sidopanelen i nya fönster."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Typsnittsbeskrivningen som används för ikonerna på skrivbordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Formatet på fildatum. Möjliga värden är \"locale\", \"iso\" och \"informal\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Sidopanelsvyn att visa nyöppnade fönster."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1624,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på datorikonen på "
"skrivbordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1632,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på hemikonen på "
"skrivbordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1640,27 +1282,27 @@ msgstr ""
"Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på "
"papperskorgsikonen på skrivbordet."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papperskorgsikon synlig på skrivbordet"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Använd manuell layout i nya fönster"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Använd kompaktare layout i nya fönster"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1672,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"program, \"ask\" för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och "
"\"display\" för att visa dem som textfiler."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1681,52 +1323,92 @@ msgstr ""
"När en mapp besöks används denna visare såvida du inte har valt en annan vy "
"för denna mapp. Möjliga värden är \"list_view\" och \"icon_view\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "När antalet antalet objekt i en mapp ska visas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "När förhandsvisningstext i ikoner ska visas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "När miniatyrbilder för bildfiler ska visas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Huruvida en standardmappbakgrund har ställts in."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Huruvida en standardsidopanelsbakgrund har ställts in."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
"Huruvida det ska frågas efter bekräftelse när filer flyttas till "
"papperskorgen"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Huruvida omedelbar borttagning ska aktiveras"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Huruvida ljud ska förhandsvisas då muspekaren vilar över en ikon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Huruvida säkerhetskopior ska visas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Huruvida dolda filer ska visas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredd på sidopanelen"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Klipp _ut text"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Klipp ut den markerade texten till urklipp"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "K_opiera text"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "K_listra in text"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Markera _allt"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Markera all text i ett textfält"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Flytta _upp"
@@ -1800,7 +1482,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Filens grupp."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"
@@ -1928,240 +1610,20 @@ msgstr "Tyvärr, kan inte spara anpassat emblem."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Tyvärr, kan inte spara anpassat emblemnamn."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "idag klockan 00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "idag klockan %H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "idag klockan 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "idag klockan %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "idag, 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "idag, %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "idag"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "igår klockan 00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "igår klockan %H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "igår klockan 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "igår klockan %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "igår, 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "igår, %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "igår"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 okt 0000, 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "0000-00-00, 00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "0000-00-00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u objekt"
-msgstr[1] "%u objekt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u mapp"
-msgstr[1] "%u mappar"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u fil"
-msgstr[1] "%u filer"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? objekt"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? byte"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "okänd typ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "okänd MIME-typ"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "okänd"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Kan inte hitta beskrivningen ens för \"x-directory/normal\". Detta betyder "
-"troligtvis att din gnome-vfs.keys-fil finns på fel plats eller inte kan "
-"hittas av någon annan anledning."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d.%02d.%d återstår)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Ingen beskrivning kunde hittas för mime-typen \"%s\" (filen är \"%s\"), tala "
-"om det för gnome-vfs-sändlistan (på engelska)."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "länk"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d.%02d återstår)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "länk till %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "länk (trasig)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Papperskorg"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld av %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2435,6 +1897,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Ersätt _alla"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "länk till %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2800,24 +2273,9 @@ msgstr "Om du tömmer papperskorgen kommer objekten att tas bort permanent."
msgid "_Empty"
msgstr "_Töm"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d.%02d.%d återstår)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d.%02d återstår)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld av %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Dator"
@@ -2847,196 +2305,420 @@ msgstr "Windows-nätverk"
msgid "Services in"
msgstr "Tjänster i"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "idag klockan 00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "idag klockan %H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "idag klockan 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "idag klockan %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "idag, 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "idag, %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "idag"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "igår klockan 00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "igår klockan %H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "igår klockan 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "igår klockan %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "igår, 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "igår, %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "igår"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 okt 0000, 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "0000-00-00, 00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "0000-00-00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%Y-%m-%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u objekt"
+msgstr[1] "%u objekt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u mapp"
+msgstr[1] "%u mappar"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u fil"
+msgstr[1] "%u filer"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? objekt"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? byte"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "okänd typ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "okänd MIME-typ"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "okänd"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Kan inte hitta beskrivningen ens för \"x-directory/normal\". Detta betyder "
+"troligtvis att din gnome-vfs.keys-fil finns på fel plats eller inte kan "
+"hittas av någon annan anledning."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Ingen beskrivning kunde hittas för mime-typen \"%s\" (filen är \"%s\"), tala "
+"om det för gnome-vfs-sändlistan (på engelska)."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "länk"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "länk (trasig)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Papperskorg"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Alltid"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Endast lokala filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "Al_drig"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 kB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 kB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktivera objekt med ett _enkelklick"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktivera objekt med ett _dubbelklick"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Kör filer när de klickas"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Visa filer när de klickas"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Fråga varje gång"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Sök efter filer endast på filnamn"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Sök efter filer på filnamn och på filegenskaper"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvy"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Listvy"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Manuellt"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Efter namn"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Efter storlek"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Efter typ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Efter ändringsdatum"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Efter emblem"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3048,7 +2730,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0sHem"
@@ -3093,55 +2775,55 @@ msgstr "färgmarkerad för släpp"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "huruvida vi är färgmarkerade för ett drag-och-släpp"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektangeln"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Rama in text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Rita en ram runt omarkerad text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Färg på markeringsruta"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Färg på markeringsrutan"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa för markeringsruta"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacitet för markeringsrutan"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Färgmarkeringsalfa"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Opacitet för färgmarkeringen för markerade ikoner"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Ljus informationsfärg"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Färg som används för informationstext mot en mörk bakgrund"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Mörk informationsfärg"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Färg som används för informationstext mot en ljus bakgrund"
@@ -3269,12 +2951,12 @@ msgstr "Öppnar %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Kunde inte visa \"%s\"."
@@ -3286,23 +2968,23 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Inloggningsförsöket misslyckades."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Åtkomst nekades."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Kunde inte visa \"%s\", eftersom värden \"%s\" inte kunde hittas."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3311,7 +2993,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" är inte en giltig plats."
@@ -3319,20 +3001,20 @@ msgstr "\"%s\" är inte en giltig plats."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Kontrollera stavningen och försök igen."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan inte visa plats"
@@ -3403,28 +3085,10 @@ msgstr "Gör om redigering"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Gör om redigeringen"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Visa som %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s-visare"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Visa din datorlagringsplats"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Bläddra i filsystemet med filhanteraren"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Filbläddrare"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Ändra hur filer hanteras"
@@ -3433,7 +3097,7 @@ msgstr "Ändra hur filer hanteras"
msgid "File Management"
msgstr "Filhantering"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Hemmapp"
@@ -3441,48 +3105,210 @@ msgstr "Hemmapp"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Visa din hemmapp i filhanteraren Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Kunde inte färdigställa angiven åtgärd: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Bläddra i filsystemet med filhanteraren"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Kunde inte färdigställa angiven åtgärd."
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Filbläddrare"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Fabrik för skalet och filhanteraren Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Ikonvisare"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Listvisare"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilus trädvy"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus trädsidopanel"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus-fabrik"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Nautilus-filhanterarkomponent som visar en rullningsbar lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilus-filhanterarkomponent som visar en rullningsbar lista för sökresultat"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Nautilus-filhanterarkomponent som visar ett tvådimensionellt ikonutrymme"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Nautilus-filhanterarkomponent som visar ikoner på skrivbordet"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Skrivbordsikonvy för Nautilus filhanterare"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Ikonvy för Nautilus filhanterare"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Listvy för Nautilus filhanterare"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Sökresultatslistvy för Nautilus filhanterare"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Fabrik för Nautilus-metafil"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus-skal"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Nautilus-skaloperationer som kan utföras genom upprepade kommandoradsanrop"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Skapar metafil-objekt för att komma åt Nautilus-metadata"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Söklista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Träd"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Visa som ikoner"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Visa som lista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Visa som _ikoner"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Visa som _lista"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Töm papperskorgen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Öppna _terminalfönster"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Öppna ett nytt GNOME-terminalfönster"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Skapa st_artare"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Skapa en ny startare"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Byt skrivbordsbak_grund"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Visa ett fönster som låter dig ställa in mönstret eller färgen på din "
+"skrivbordsbakgrund"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivbord"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Skrivbord"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Öppna %d fönster?"
msgstr[1] "Öppna %d fönster?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3490,35 +3316,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Är du säker att du vill ta bort det markerade objektet permanent?"
msgstr[1] "Är du säker att du vill ta bort de %d markerade objekten permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Ta bort?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Välj mönster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mönster:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" markerad"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d mapp markerad"
msgstr[1] "%d mappar markerade"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3526,19 +3352,19 @@ msgstr[0] " (innehåller %d objekt)"
msgstr[1] " (innehåller %d objekt)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (innehållandes totalt %d objekt)"
msgstr[1] " (innehållandes totalt %d objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" markerad (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3546,14 +3372,14 @@ msgstr[0] "%d objekt markerat (%s)"
msgstr[1] "%d objekt markerade (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d annat objekt markerat (%s)"
msgstr[1] "%d andra objekt markerade (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"
@@ -3565,7 +3391,7 @@ msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3574,51 +3400,51 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Mappen \"%s\" innehåller fler filer än Nautilus kan visa."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "En del filer kommer inte att visas."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "För många filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Kan inte flytta filen till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Filen \"%s\" kan inte flyttas till papperskorgen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Kan inte flytta objekt till papperskorgen. Vill du ta bort dem omedelbart?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Kan inte flytta en del objekt till papperskorgen. Vill du ta bort dessa "
"omedelbart?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Ta bort omedelbart?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" permanent från papperskorgen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3633,56 +3459,56 @@ msgstr[1] ""
"Är du säker att du vill ta bort de %d markerade objekten i papperskorgen "
"permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Ta bort från papperskorgen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Öppna med \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Vill du köra \"%s\" eller visa dess innehåll?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" är en körbar textfil."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kör eller visa?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kör i _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Visa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan inte öppna %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3703,21 +3529,21 @@ msgstr ""
"filändelsen för \"%s\" och öppnar sedan filen normalt. Alternativt kan du "
"använda menyn Öppna med för att välja ett specifikt program för filen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kör \"%s\" på alla markerade objekt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Skapa dokument från mallen \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3725,11 +3551,11 @@ msgstr ""
"Genom att välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla markerade "
"objekt som indata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Om skript"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3768,19 +3594,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: det aktuella fönstrets position och storlek"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3793,7 +3619,7 @@ msgstr[1] ""
"De %d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra "
"in filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3806,177 +3632,443 @@ msgstr[1] ""
"De %d markerade objekten kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra "
"in filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfel"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Utmatningsfel"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Avmonteringsfel"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Anslut till servern %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Anslut"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "Länk_namn:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "_Mata ut"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Skapa _dokument"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Ö_ppna med"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Välj ett program att öppna det markerade objektet med"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skript"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Kör eller hantera skript från ~/Nautilus/skript"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Egenskaper"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Visa eller ändra egenskaperna på varje markerat objekt"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Skapa _mapp"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Inga mallar är installerade"
+
+# Tom eller töm?
+# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=145307
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Tom fil"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Skapa en ny tom fil inuti denna mapp"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Öppna"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Öppna i navigeringsfönster"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Öppna med annat _program..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Öppna skriptmapp"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny"
+
+# T, Ö, M, P, A är alla redan upptagna snabbtangenter här
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Töm pappers_korgen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Klipp _ut filer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in filer"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Kopiera filer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in filer"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Klistra _in filer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut filer "
+"eller Kopiera filer"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "Klistra _in filer i mapp"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut filer "
+"eller Kopiera filer till den markerade mappen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "_Markera alla filer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Markera alla objekt i detta fönster"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Markera _mönster"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Duplicera"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Duplicera varje markerat objekt"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Sk_apa länk"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Skapa en symbolisk länk för varje markerat objekt"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Byt namn..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Byt namn på markerat objekt"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Flytta till papperskorgen"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ta bort"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Ta bort varje markerat objekt, utan att flytta till papperskorgen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "_Återställ vy till standardalternativ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Återställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med "
+"inställningarna för denna vy"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Använd standard_bakgrund"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Använd standardbakgrunden för denna plats"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Anslut till denna server"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Montera volym"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Montera den valda volymen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Avmontera volym"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Avmontera den valda volymen"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Öppna ett bläddrarfönster"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Visa _dolda filer"
+
+# Passiv formulering?
+# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=145306
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Växlar visningen av dolda filer i det aktuella fönstret"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "_Mata ut"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Öppna med \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Öppna"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Öppna i nytt fönster"
msgstr[1] "Öppna i %d nya fönster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Bläddra i mapp"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Bläddra i mappar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Ta bort från papperskorgen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Flytta till papperskorgen"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Ta bort"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Sk_apa länkar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Sk_apa länk"
-
-# T, Ö, M, P, A är alla redan upptagna snabbtangenter här
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Töm pappers_korgen"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Klipp _ut fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Klipp _ut filer"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiera fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Kopiera filer"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Länken är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Trasig länk"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Öppnar \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Avbryt öppning?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Länk"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Startare"
@@ -4129,172 +4221,278 @@ msgstr "Byter namn på \"%s\" till \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Avbryt namnbyte?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "efter _namn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter namn"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "efter _storlek"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter storlek"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "efter _typ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter typ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "efter ändrings_datum"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter ändringsdatum"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "efter _emblem"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter emblem"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_Ordna objekt"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Str_äck ut ikon"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Gör den markerade ikonen uttänjningsbar"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Återställ ikonernas originalstorlekar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Återställ varje markerad ikon till dess originalstorlek"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "St_äda upp efter namn"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och så att "
+"överlappning undviks"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Kompakt _layout"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Växla användandet av ett kompaktare layoutschema"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Omvänd ordning"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Visa ikoner i omvänd ordning"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Behåll justerat"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Behåll ikoner ordnade radvis utefter ett rutnät"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manuellt"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Lämna ikoner där de släpps"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Efter _namn"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Efter _storlek"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Efter _typ"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Efter ändrings_datum"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Efter _emblem"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Återställ ikonens originalstorlek"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pekar på \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra och släpp stöds inte."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Dra och släpp stöds endast på lokala filsystem."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Fel med dra och släpp"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ogiltig dragtyp användes."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synliga kolumner"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Synliga _kolumner..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Välj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan inte tilldela mer än en anpassad ikon åt gången!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Dra endast en bild för att ställa in en anpassad ikon."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Fler än en bild"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen som du släppte är inte lokal."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Endast lokala bilder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen som du släppte är inte en bild."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Endast bilder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper för %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryt byte av grupp?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Byter grupp."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryt byte av ägare?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Byter ägare."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "oläsbar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d objekt, med storleken %s"
msgstr[1] "%d objekt, med totalt %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(en del innehåll är oläsbart)"
@@ -4304,185 +4502,190 @@ msgstr "(en del innehåll är oläsbart)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Innehåll:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Namn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Volym:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Ledigt utrymme:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Länkmål:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Ändrad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Åtkommen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Välj anpassad ikon..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Ta bort anpassad ikon"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblem"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Läs"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Skriv"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_Kör"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ställ in _användar-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Specialflaggor:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ställ in gr_upp-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Fast"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Du är inte ägaren, så du kan inte ändra dessa rättigheter."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Fil_ägare:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Filägare:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Filgrupp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Filgrupp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Andra:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Textvy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Talvy:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Senast ändrad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Rättigheterna för \"%s\" kunde inte fastställas."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Rättigheterna för den markerade filen kunde inte fastställas."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Kunde inte visa hjälp"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Öppna med"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Avbryt visandet av egenskapsfönstret?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Skapar fönstret Egenskaper."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Välj en ikon"
@@ -4494,407 +4697,49 @@ msgstr "(Tomt)"
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Skapa mapp"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Klipp ut mapp"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopiera mapp"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Klistra in filer i mapp"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytta till papperskorgen"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Nätverket"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Byt skrivbordsbak_grund"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Skapa st_artare"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Skapa en ny startare"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Öppna _terminalfönster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Öppna ett nytt GNOME-terminalfönster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Visa ett fönster som låter dig ställa in mönstret eller färgen på din "
-"skrivbordsbakgrund"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Använd standard_bakgrund"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Använd skrivbordets standardbakgrund"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Välj ett program att öppna det markerade objektet med"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Anslut till denna server"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Skapa _dokument"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Skapa _mapp"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Skapa en ny tom fil inuti denna mapp"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Skapa en symbolisk länk för varje markerat objekt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Duplicera"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Ta bort varje markerat objekt, utan att flytta till papperskorgen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Duplicera varje markerat objekt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Redigera startare"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Redigera startarinformationen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Formatera den valda volymen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Medi_aegenskaper"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Montera den valda volymen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut filer "
-"eller Kopiera filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut filer "
-"eller Kopiera filer till den markerade mappen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Inga mallar är installerade"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Ö_ppna med"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Öppna i navigeringsfönster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Öppna med annat _program..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "Sk_ydda"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Skydda den valda volymen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Byt namn på markerat objekt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "_Återställ vy till standardalternativ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Återställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med "
-"inställningarna för denna vy"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Kör eller hantera skript från ~/Nautilus/skript"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "_Markera alla filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Markera _mönster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Markera alla objekt i detta fönster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Visa _dolda filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Visa mediaegenskaper för den valda volymen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny"
-
-# Passiv formulering?
-# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=145306
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Växlar visningen av dolda filer i det aktuella fönstret"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Avmontera den valda volymen"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Använd standardbakgrunden för denna plats"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Visa eller ändra egenskaperna på varje markerat objekt"
-
-# Tom eller töm?
-# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=145307
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Tom fil"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Formatera"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Montera volym"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Öppna skriptmapp"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "Klistra _in filer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "Klistra _in filer i mapp"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Egenskaper"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Byt namn..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skript"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Ordna objekt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Efter ändrings_datum"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Efter _emblem"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Efter _namn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Efter _storlek"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Efter _typ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "St_äda upp efter namn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Kompakt _layout"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Visa ikoner i omvänd ordning"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Behåll ikoner ordnade radvis utefter ett rutnät"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Lämna ikoner där de släpps"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Gör den markerade ikonen uttänjningsbar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Omvänd ordning"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och så att "
-"överlappning undviks"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Återställ varje markerad ikon till dess originalstorlek"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Str_äck ut ikon"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Växla användandet av ett kompaktare layoutschema"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Behåll justerat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Manuellt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Välj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Synliga _kolumner..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kan inte skapa mapp som krävs"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus kunde inte skapa den nödvändiga mappen \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4902,16 +4747,16 @@ msgstr ""
"Innan du kör Nautilus bör du skapa denna mapp, eller ställa in de nödvändiga "
"rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa den."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kan inte skapa mappar som krävs"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus kunde inte skapa följande nödvändiga mappar: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4919,17 +4764,17 @@ msgstr ""
"Innan du kör Nautilus bör du skapa dessa mappar, eller ställa in de "
"nödvändiga rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa dem."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Länk till gammalt skrivbord"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"En länk med namnet \"Länk till gammalt skrivbord\" har skapats på "
"skrivbordet."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4937,7 +4782,7 @@ msgstr ""
"Platsen för skrivbordskatalogen har ändrats i GNOME 2.4. Du kan öppna länken "
"för att flytta över de filer du vill ha och sedan ta bort länken."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Migrerat gammalt skrivbord"
@@ -5044,7 +4889,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5086,7 +4931,7 @@ msgstr "Du måste ange namnet på servern."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Ange ett namn och försök igen."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"
@@ -5167,9 +5012,110 @@ msgstr "Bläddra i _nätverket"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Anslut"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivbord"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Kunde inte ta bort emblemet med namnet \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Detta beror troligtvis på att emblemet är permanent och inte något du lade "
+"till själv."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Kunde inte ta bort emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Kunde inte byta namn på emblemet med namnet \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Detta beror troligtvis på att emblemet är permanent och inte något du lade "
+"till själv."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Kunde inte byta namn på emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Byt namn på emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Ange ett nytt namn för det visade emblemet:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Byt namn"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Lägg till emblem..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Ange ett beskrivande namn bredvid varje emblem. Detta namn kommer att "
+"användas på andra ställen för att identifiera emblemet."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Ange ett beskrivande namn bredvid emblemet. Detta namn kommer att användas "
+"på andra ställen för att identifiera emblemet."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "En del av filerna kunde inte läggas till som emblem."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Emblemen verkar inte vara giltiga bilder."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Kunde inte lägga till emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "En del av filerna kunde läggas till som emblem."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Emblemet kan inte läggas till."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Den dragna texten var ingen giltig filplats."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Kunde inte lägga till emblem"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en giltig bild."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Den dragna filen verkar inte vara en giltig bild."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5447,39 +5393,118 @@ msgstr ""
"\n"
"Du kan manuellt ta bort denna fil för att visa guiden igen.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Historik"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kameramärke"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameramodell"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Datum för tagning"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Exponeringstid"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Exponeringsprogram"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Bländarvärde"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mätmetod"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Blixt använd"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Brännvidd"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Slutarhastighet"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-hastighetsgradering"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Bildtyp:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Upplösning:</b> %d×%d bildpunkt\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Bildtyp:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Upplösning:</b> %d×%d bildpunkter\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "läser in..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Du kan inte tilldela mer än en anpassad ikon åt gången."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Öppna med %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Öppna med..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Kan inte starta cd-brännarprogrammet."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Kan inte starta cd-brännare"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Töm _papperskorgen"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Skriv innehåll till cd"
@@ -5506,23 +5531,23 @@ msgstr "Öppna plats"
msgid "_Location:"
msgstr "_Plats:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utför ett antal snabba självtester."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5530,451 +5555,351 @@ msgstr ""
"Hantera inte skrivbordet (ignorera inställningen som är angiven i "
"dialogfönstret inställningar)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "öppna ett bläddrarfönster."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avsluta Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Starta om Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Filhanterare"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s kan inte användas med URI:er.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check kan inte användas med andra flaggor.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry kan inte användas med mer än en URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Filbläddrare: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "En av sidopanelerna råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Tyvärr kunde jag inte avgöra vilken."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Sidopanelen %s råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Om detta fortsätter att hända kanske du vill stänga av denna panel."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Sidopanel misslyckades"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Sidopanel"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Innehåller en sidopanelsvy"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Är du säker på att du vill glömma historien?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "I så fall kommer du att vara dömd att återupprepa den."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill tömma listan över platser som du har besökt?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Om du tömmer listan över platser kommer de att tas bort permanent."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Töm historik"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats från din lista?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Platsen \"%s\" finns inte."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen till denna meny"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Bakåt"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_Cd-skapare"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters adressrad"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gå"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters sidopanel"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bokmärken"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters statusrad"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Öppna nytt _fönster"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Öppna ytterligare ett Nautilus-fönster för den visade platsen"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Stäng _alla fönster"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Stäng alla navigeringsfönster"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Anslut till _server..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "Pl_ats..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Visa ett fönster som tillåter redigering av bokmärkena i denna meny"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Sök"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Töm historik"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Framåt"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Gå till mallmappen"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Lägg till bokmärke"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Gå till cd/dvd-skaparen"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen till denna meny"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Gå till nästa besökta plats"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Redigera bokmärken"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Gå till föregående besökta plats"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Visa ett fönster som tillåter redigering av bokmärkena i denna meny"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Gå till papperskorgsmappen"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Sido_panel"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Hem"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters sidopanel"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Adressrad"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Öppna nytt _fönster"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Öppna ytterligare ett Nautilus-fönster för den visade platsen"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Läs om"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Sök efter filer på denna dator"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters adressrad"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Status_rad"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Stopp"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Upp"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Lägg till bokmärke"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters statusrad"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bokmärken"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Töm historik"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Dator"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Redigera bokmärken"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Gå till föregående besökta plats"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Gå"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Hem"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "Pl_ats..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Sido_panel"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Mallar"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Papperskorg"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Upp"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Visa"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Gå till nästa besökta plats"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Skriv ut"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Visa som %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Spara"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Filbläddrare: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Dump av profil"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Anteckningar"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Bakgrunder och emblem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Ta bort..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Lägg till ny..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte tas bort."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
"Kontrollera att du har de rättigheter som krävs för att ta bort mönstret."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Kunde inte ta bort mönster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Tyvärr, emblemet %s kunde inte tas bort."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
"Kontrollera att du har de rättigheter som krävs för att ta bort emblemet."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Kunde inte ta bort emblem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Skapa ett nytt emblem:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Nyckelord:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Bild:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Välj en bildfil för det nya emblemet:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Skapa en ny färg:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Färg_namn:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Färg_värde:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte ett giltigt filnamn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Tyvärr, du angav inte ett giltigt filnamn."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Försök igen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Kunde inte installera mönster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Tyvärr, du kan inte ersätta återställningsbilden."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Återställ är en speciell bild som inte kan tas bort."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Inte en bild"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Tyvärr, mönstret %s kunde inte installeras."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Välj en bildfil att lägga till som mönster"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Färgen kan inte installeras."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Tyvärr, du måste ange ett icke-tomt namn för den nya färgen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Kunde inte installera färg"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Välj en färg att lägga till"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Tyvärr, \"%s\" är inte en användbar bildfil."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Filen är inte en bild."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Välj en kategori:"
@@ -5984,577 +5909,735 @@ msgstr "Välj en kategori:"
# Jag vill ha "A_vbryt borttagning"
# men jag går med på ändringen.
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "A_vbryt ta bort"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Lägg till ett nytt mönster..."
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Lägg till en ny färg..."
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Lägg till ett nytt emblem..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klicka på ett mönster för att ta bort det"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klicka på en färg för att ta bort den"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klicka på ett emblem för att ta bort det"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Mönster:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Färger:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblem:"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Ta bort ett mönster..."
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Ta bort en färg..."
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Ta bort ett emblem..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Fabrik för skalet och filhanteraren Nautilus"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Stäng sidopanelen"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikoner"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Visa %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Ikonvisare"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Platser"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Öppna _plats..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Listvisare"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Stäng _föräldermappar"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilus trädvy"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Stäng föräldrarna till denna mapp"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus trädsidopanel"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Stän_g alla mappar"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus-fabrik"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Stäng alla mappfönster"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Nautilus-filhanterarkomponent som visar en rullningsbar lista"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "snurra"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Nautilus-filhanterarkomponent som visar en rullningsbar lista för sökresultat"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "tillhandahåller synlig status"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Nautilus-filhanterarkomponent som visar ett tvådimensionellt ikonutrymme"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Vy misslyckades"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Nautilus-filhanterarkomponent som visar ikoner på skrivbordet"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "%s-vyn råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Skrivbordsikonvy för Nautilus filhanterare"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Du kan välja en annan vy eller gå till en annan plats."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Ikonvy för Nautilus filhanterare"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "%s-vyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Listvy för Nautilus filhanterare"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Sökresultatslistvy för Nautilus filhanterare"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Innehållsvy"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Fabrik för Nautilus-metafil"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vy med aktuell fil eller mapp"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus-skal"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa filen."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Platsen \"%s\" finns inte."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus kan inte hantera %s:-platser."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Kontrollera att dina proxyserverinställningar stämmer."
+
+# Osäker.
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Nautilus-skaloperationer som kan utföras genom upprepade kommandoradsanrop"
+"Kunde inte visa \"%s\", eftersom Nautilus inte kan kontakta SMB-"
+"huvudbläddraren."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Skapar metafil-objekt för att komma åt Nautilus-metadata"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Kontrollera att en SMB-server körs på det lokala nätverket."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Söklista"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus kan inte visa \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Träd"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Välj en annan visare och försök igen."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Visa som ikoner"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Visa som lista"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Visa som _ikoner"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Christian Rose\n"
+"Martin Norbäck\n"
+"Richard Hult\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Visa som _lista"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus är ett grafiskt skal till GNOME som gör det enkelt att hantera dina "
+"filer och resten av ditt system."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Arkiv"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redigera"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Visa"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "S_täng"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Stäng denna mapp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Visa hjälp för Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Visa lista över skaparna av Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "Bakgrunder och _emblem..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Visa mönster, färger och emblem som kan användas för att ändra utseendet"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella platsen"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Inställningar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Redigera inställningar för Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Gå till mappen för tom cd"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ångra"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Gå till hemplatsen"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Ångra den senaste textändringen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Gå upp en nivå"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Öppna _förälder"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "_Normal storlek"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Öppna föräldermappen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Inställningar"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Rapportera profilering"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Läs om"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Återställ profilering"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innehåll"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Visa innehållet i normal storlek"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Visa hjälp för Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Visa innehållet mindre detaljerat"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Visa lista över skaparna av Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zooma _in"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Visa innehållet mer detaljerat"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Starta profilering"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zooma _ut"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Stoppa profilering"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Visa innehållet mindre detaljerat"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Sluta läsa in denna plats"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_Normal storlek"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Ångra den senaste textändringen"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Visa innehållet i normal storlek"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zooma _in"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Anslut till _server..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zooma _ut"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Hem"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "Bakgrunder och _emblem..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Gå till papperskorgsmappen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_Cd/dvd-skapare"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Dator"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "S_täng"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Gå till hemplatsen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innehåll"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Mallar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigera"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Gå till mallmappen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Arkiv"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Papperskorg"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Gå till papperskorgsmappen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profilerare"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "_Cd-skapare"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Läs om"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Gå till cd/dvd-skaparen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Rapportera profilering"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Upp"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Återställ profilering"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Visa denna plats med \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Starta profilering"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stopp"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Den NautilusApplication som är associerad med detta fönster."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Stoppa profilering"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma in"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Ångra"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zooma ut"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Stäng sidopanelen"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zooma så att det passar"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Visa %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr "Typsnittsstorlek vid standardzoomnivå:"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Stän_g alla mappar"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zooma"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Stäng _föräldermappar"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Stäng alla mappfönster"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Nätverksservrar"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Stäng föräldrarna till denna mapp"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Gå till datorn"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() misslyckades."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Öppna _plats..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Fabrik för Nautilus komponentadapterfabriker"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Öppna _förälder"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Fabrik för Nautilus komponentadapterfabriker "
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Öppna föräldermappen"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fabrik för objekt som låter vanliga Bonobo Controls eller Embeddables se "
+#~ "ut som Nautilus-vyer"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Platser"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautilus komponentadapterfabrik"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "en titel"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilus emblemsidopanel"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "bläddringshistoriken"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilus emblemvy"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "den aktuella markeringen"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Historiksidopanel"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "typen av fönster som vyn är inbäddad i"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Historiksidopanel för Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "huruvida dolda filer ska visas i vyn"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI som visas för tillfället"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Visa denna plats med \"%s\""
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Bildegenskaperinnehållsvykomponent"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Program-id"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilus bildegenskapervy"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Program-id för fönstret."
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Anteckningssidopanel"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Program"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Anteckningssidopanel för Nautilus"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Den NautilusApplication som är associerad med detta fönster."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Fabrik för textvy"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Vy misslyckades"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s-vyn råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Textvisare"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Du kan välja en annan vy eller gå till en annan plats."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Textvy"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "%s-vyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Textvyfabrik"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Visa som text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Innehållsvy"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animation som visar pågåenda aktivitet"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Vy med aktuell fil eller mapp"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "snurrfabrik"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus kan inte fastställa vilken typ av fil det är."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "snurrobjektsfabrik"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa filen."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "T_öm text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus kan inte hantera %s:-platser."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Klipp ut text"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Kontrollera att dina proxyserverinställningar stämmer."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Ta bort den markerade texten utan att lägga det i urklipp"
-# Osäker.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Kunde inte visa \"%s\", eftersom Nautilus inte kan kontakta SMB-"
-"huvudbläddraren."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Dölj standardbokmärken i bokmärkesmenyn"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Kontrollera att en SMB-server körs på det lokala nätverket."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta är sant kommer Nautilus enbart att visa användarens bokmärken i "
+#~ "bokmärkesmenyn."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Sökning är inte tillgänglig just nu, antingen beroende på att du inte har "
-"något index, eller att söktjänsten inte kör."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s-visare"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Försäkra dig om att du har startat Medusa-söktjänsten och att Medusa-"
-"indexeraren kör om du inte har ett index."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte färdigställa angiven åtgärd: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Sökning är inte tillgänglig"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Kunde inte färdigställa angiven åtgärd."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus kan inte visa \"%s\"."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Använd skrivbordets standardbakgrund"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Välj en annan visare och försök igen."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Redigera startare"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Redigera startarinformationen"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Formatera den valda volymen"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Christian Rose\n"
-"Martin Norbäck\n"
-"Richard Hult\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Medi_aegenskaper"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus är ett grafiskt skal till GNOME som gör det enkelt att hantera dina "
-"filer och resten av ditt system."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "Sk_ydda"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Gå bakåt några sidor"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Skydda den valda volymen"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Gå framåt ett antal sidor"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Visa mediaegenskaper för den valda volymen"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zooma in"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Formatera"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zooma ut"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "En av sidopanelerna råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Zooma så att det passar"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Tyvärr kunde jag inte avgöra vilken."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Försök att passa i fönster"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Sidopanelen %s råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zooma"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Om detta fortsätter att hända kanske du vill stänga av denna panel."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Sidopanel misslyckades"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Nätverksservrar"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Sidopanel"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Innehåller en sidopanelsvy"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Bakåt"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Sök"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Framåt"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Hem"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Läs om"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Sök efter filer på denna dator"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stopp"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Upp"
+
+#~ msgid "_Templates"
+#~ msgstr "_Mallar"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Skriv ut"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Spara"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Dump av profil"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella platsen"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Gå till mappen för tom cd"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Gå upp en nivå"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Rapportera profilering"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Återställ profilering"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Starta profilering"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Stoppa profilering"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Sluta läsa in denna plats"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_Cd/dvd-skapare"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profilerare"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Rapportera profilering"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Återställ profilering"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Starta profilering"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Stoppa profilering"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Gå till datorn"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "en titel"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "bläddringshistoriken"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "den aktuella markeringen"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "typen av fönster som vyn är inbäddad i"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "huruvida dolda filer ska visas i vyn"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Program-id"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Program-id för fönstret."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus kan inte fastställa vilken typ av fil det är."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sökning är inte tillgänglig just nu, antingen beroende på att du inte har "
+#~ "något index, eller att söktjänsten inte kör."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Försäkra dig om att du har startat Medusa-söktjänsten och att Medusa-"
+#~ "indexeraren kör om du inte har ett index."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Sökning är inte tillgänglig"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Gå bakåt några sidor"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Gå framåt ett antal sidor"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Försök att passa i fönster"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: %s"
@@ -7629,9 +7712,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
#~ msgid "List columns"
#~ msgstr "Listkolumner"
-#~ msgid "Open a browser window"
-#~ msgstr "Öppna ett bläddrarfönster"
-
#~ msgid "Connect to Server..."
#~ msgstr "Anslut till server..."
@@ -7641,9 +7721,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
#~ msgid "_Template"
#~ msgstr "_Mall"
-#~ msgid "Templates"
-#~ msgstr "Mallar"
-
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Mall"
@@ -9758,9 +9835,6 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Typsnitt:"
-#~ msgid "Font size at default zoom level:"
-#~ msgstr "Typsnittsstorlek vid standardzoomnivå:"
-
#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
#~ msgstr "HTTP-proxyinställningar"
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index 45bac7be2..b850ddbc7 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 18:15+0530\n"
"Last-Translator: Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <zhakanini@yahoogroups.com>\n"
@@ -19,325 +19,6 @@ msgstr ""
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() தோல்வியுற்றது"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "நாடுலஸ் மென்பொருள் ஏற்பி தொழிற்சாலை"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "நாடுலஸ் மென்பொருள் ஏற்பி தொழிற்சாலை"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"நாடுலஸ் பொருள்கள் சாதாரண போனோபோ கட்டுப்படுத்தி அல்லது பொதியக்கூடிய கோப்புகள் போல் "
-"தெரிகிறது"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "நாடுலஸ் மென்பொருள் ஏற்பி தொழிற்சாலை"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "'%s' பெயரோடு சின்னத்தை நீக்க முடியவில்லை"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதே இதற்கு காரணம், நீங்களாக சேர்க்க வேண்டும்தற்கு காரணம் "
-"சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதெ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "சின்னத்தை நீக்க முடியவில்லை"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "'%s' பெயரோடு சின்னத்தை நீக்க முடியவில்லை"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதே இதற்கு காரணம், நீங்களாக சேர்க்க வேண்டும்தற்கு காரணம் "
-"சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதெ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "சின்னத்தின் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "சின்னத்திற்கு மறுபெயரிடு"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "காட்டப்பட்ட சின்னத்திற்கு பெயரிடு"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "மறுபெயரிடு"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "சின்னத்தை சேர்..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"சின்னத்திற்கு அருகில் அதற்கான விளக்கத்தை குறிப்பிடவும். இந்த பெயர் மற்ற இடங்களின் சின்னத்தை "
-"குறிப்பிட உதவும்"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"சின்னத்திற்கு அருகில் அதற்கான விளக்கத்தை குறிப்பிடவும். இந்த பெயர் மற்ற இடங்களின் சின்னத்தை "
-"குறிப்பிட உதவும்"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "சில கோப்புகளை சின்னங்களாக சேர்க்க முடியாது."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "இந்த பிம்பம் செல்லாத சின்னம்"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "சின்னத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "எந்த கோப்பையும் சின்னங்களாக சேர்க்க முடியாது"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "சின்னத்தை சேர்க்க முடியாது"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "இழுத்த கோப்பு செல்லாத இடத்தில் உள்ளது"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "சின்னத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "'%s' செல்லாத பிம்பம் போல் தெரிகிறது"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "இழுத்த கோப்பு செல்லாத இடத்தில் உள்ளது"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "அழிக்கவும்"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "சின்னங்கள்"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "நாடுலஸ் சின்னம் பக்க பலகம்"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "நாடுலஸ் சின்னம் காட்சி"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "வரலாறு"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "வரலாறு பக்க பலகம்"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "நாடுலஸுக்கான பக்க பலகம்"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "கேமரா வகை"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "காமரா மாதிரி"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "எடுத்த தேதி"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "வெளிக்காட்டிய நேரம்"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "வெளிக்காட்டிய நிரல்"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "குவிய மதிப்பு"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "மீட்டர் பாங்கு"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "ஒளி அளவு"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "குவிய தூரம்"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "மூடியின் வேகம்"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO வேக அளவு"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "மென்பொருள்"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>பிம்ப வகை:</b> %s (%s)\n"
-"<b>தெளிவுத்திறன்</b> %dx%d பிக்செல்லில்\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>பிம்ப வகை:</b> %s (%s)\n"
-"<b>தெளிவுத்திறன்</b> %dx%d பிக்செல்லில்\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "பிம்பத்தகவலை ஏற்றுவதில் தோல்வி"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "ஏற்றுகிறது..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI தற்போது காட்டப்படுகிறது"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "பிம்பம்"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "பிம்பத்தின் பண்புகள் உள்ளடக்க காட்சி பொருள்கள்"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "நாடுலஸ் பிம்ப பண்புகள்"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "குறிப்பு"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "பக்க பலக குறிப்பு"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "நாடுலஸின் பக்க பலக குறிப்பு"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பை தற்காலிக நினைவிடத்தில் பிரதியெடு"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "(_C)உரையை நகலெடு"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "கோப்புகளை காட்டுவதற்கான தொழிற்சாலை"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "உரை"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "உரை காட்சி"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "உரைகாட்சி"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "உரை காட்சி தொழிற்சாலை"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "உரையாக பார்"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "செயலில் உள்ள நிகழ்வை தெரியப்படுத்தும் உயிர் சித்திரம்"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "த்ரோபர்"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "த்ரோபர் தொழிற்சாலை"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "த்ரோபர் பொருள் தொழிற்சாலை"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "பார்க்க கூடிய நிலையை தரும்"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "பயன்பாடுகள்"
@@ -482,6 +163,11 @@ msgstr "நீள்வட்டம்"
msgid "Envy"
msgstr "பொறாமை"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "அழிக்கவும்"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "விருப்பங்கள்"
@@ -850,6 +536,10 @@ msgstr "ரெட் ஹாட் வலைப்பின்னல்"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "ரெட் ஃப்ளாக் லினக்ஸ்"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "மென்பொருள்"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "சோர்ஸ்ஃபோர்ஜ்"
@@ -934,7 +624,7 @@ msgstr "புகைப்பட-உண்மை அடைவுகலை இந
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
@@ -961,7 +651,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "நெடுவரிசையில் காட்டப்பட வேண்டிய விளக்க சீட்டு"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "விளக்கம்"
@@ -1033,42 +723,6 @@ msgstr "பக்கம்"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "குணங்கள் பக்கத்திற்கான சாளரம்"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "(_l)உரையை நீக்கு"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "உரை வெட்டு"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "(_T)உரை வெட்டு"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்திற்குள் வெட்டு"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "சேமிக்கப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒட்டு"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் வைக்காமல் நீக்கு"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "(_A)அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "உரை புலத்தில் உள்ள அனைத்து உரையையும் தேர்வு செய்"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "(_P)உரையை ஒட்டு"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1229,14 +883,10 @@ msgstr ""
"குறிக்காது. இது அடைவு படிக்கும் விகிதத்தை பொருத்து அமையும்"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "புத்தக குறிகள் பட்டியலில் இயல்பான புத்தக குறிகளை மறை "
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "மேல்மேசையில் தெரியும் இல்ல அடைவு"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1244,24 +894,24 @@ msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால் நாடுலஸ் கிளை உள்ள பக்கத்தில் உள்ள அடைவை மட்டும் காட்டும். இல்லையெனில் "
"எல்லா அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் காட்டும்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால் , புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் இடப்பட்டி தெரியும்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் பக்க பலகம் தெரியும்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைபட்டி தெரியும்.யும்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைபட்டி தெரியும்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1269,31 +919,31 @@ msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள சில தேர்வுகளை திருத்த "
"அனுமதிக்கும்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் முதலில் அடைவுகளை காட்டிவிட்டு பின் சின்னங்களை காட்டும்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் கோப்புகளை குப்பைக்கு அனுப்பும் முன் உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளும்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் உருப்படிகளை திறக்கும் போது புதிய நாடுலஸ் சாலரத்தை திறக்கும்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் சின்னங்களை மேசைக்கு கொண்டு செல்லும்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1302,13 +952,7 @@ msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் குப்பைக்கு கொண்டு செல்லாமால் நேரடியாக கோப்புகளை நீக்கும். இது "
"கொஞ்சல் ஆபத்தானது."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr "உண்மையெனில், நாடுலஸ் பயனீட்டாளர் புத்தக குறிகளை மெனுவில் காட்டும்"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1316,7 +960,7 @@ msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் பயனீட்டாளரின் இல்ல அடைவை மேல்மேசைக்கு கொண்டு செல்லும். "
"இல்லையெனில் ~/Desktop ஐ மேல் மேசையாக பயன்படுத்தும்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1325,7 +969,7 @@ msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் சாளரம் உலாவி சாளரமாக வேலை செய்யும். பதிப்பு 2.6 இல் இந்த "
"வசதி பயனீட்டாளர் விருப்பதிற்காக "
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1334,7 +978,7 @@ msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், ஈமேக்கால் உருவாக்கப்பட்ட காப்பு கோப்புகள் காட்டப்படும். தற்போது (~) இல் "
"முடியக்கூடிய கோப்புகள் காப்பு கோப்புகள் என கொள்ளப்பட்டுள்ளது"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1342,26 +986,26 @@ msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், மறைக்கப்பட்ட கோப்புகளையும் கோப்பு மேளாலரில் காண முடியும். மறைக்கப்பட்ட "
"கோப்புகள் புள்ளிஅடைவுகளாக அல்லது .hidden கோப்புகளாக இருக்கும்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையை வந்து அடையும்."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "உண்மை என அமைத்தால், இல்ல அடைவோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், குப்பை தொட்டியோடுோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1369,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால், ஏற்றப்பட்ட மென்பொருள்களோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து "
"சேரும்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1378,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"உண்மை என அமைத்தால் கோப்புகள் தலைகீழ் அகரவரிசைப்படி அடுக்கப்படும், அதாவது பெயர்வாரியாக \"a"
"\" லிருந்து \"z\" க்கு பதில் \"z\" டிலிருந்து \"a\" வரை அடுக்கப்படும்."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1389,20 +1033,20 @@ msgstr ""
"\" லிருந்து \"z\" க்கு பதில் \"z\" டிலிருந்து \"a\" வரை அடுக்கப்படும். அளவுவாரியாக "
"பெரிய அளவு கோப்பிலிருந்து சிறிய அளவு கோப்பாக அடுக்கப்படும்."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "உண்மையெனில் சின்னங்கள் புதிய சாளரத்தில் அருகருகே அடுக்கப்படும்."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "உண்மையெனில், பெயர்கள் சின்னங்களுக்கு கீழே இல்லாமல் ஓரத்தில் பொருத்தப்படும்."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "உண்மையெனில் புதிய சாளரம் உங்கள் விருப்பத்தை பயன்படுத்தும்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1412,19 +1056,19 @@ msgstr ""
"முடியாது. இந்த அமைப்புக்கு காரணம் சின்னங்கள் பெரிய பிம்பங்களை பதிவிறக்கம் செய்துகொள்ள "
"அதிக நேரம் எடுத்துக்கொள்வதே."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "சின்னங்களுக்கான தலைப்புகள்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "அடைவு கையாளும் அதிகபட்ட கோப்புகள்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "சிறுபிம்பமாக்க தேவையான அதிகபட்ச பிம்ப அளவு"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1432,19 +1076,19 @@ msgstr ""
"நாடுலஸ் பயன்படுத்த வேண்டிய கருப்பொளின் பெயர். இது நாடுலஸ் 2.2 விலிருந்து "
"தவிர்க்கப்பட்டது. தயவு செய்து சின்னத்தின் கருப்பொருளை பயன்படுத்தவும்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "நாடுலஸ் மேல்மேசையில் வரைவதை கையாள்கிறது"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "நாடுலஸ் பயனீட்டாளர்களின் இல்ல அடைவை மேல்மேசையாக பயன்படுத்துகிறது."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "கிளை பக்கபட்டியில் உள்ள அடைவுகளை மட்டும் காட்டு"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1452,43 +1096,43 @@ msgstr ""
"\"ஒன்று \" என்பது ஒரே க்ளிக்கின் அடைவை திறக்கவும் \"இரண்டு\" இரண்டு முறை க்ளிக் செய்து "
"திறக்கவும் பயன்படும்."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "சின்ங்களுக்கு பக்கத்தில் விளக்க சீட்டை வைக்கவும்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "புதிய சாளரங்களை தலைகீழாக அடுக்கு"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "சாளரத்தில் அடைவுகளை முதலில் காட்டு"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "இடப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "ஏற்றப்பட்ட ஊடகங்களை மேல்மேசையில் காட்டு"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "புதிய சாளரத்தில் பக்க பலகத்தை காட்டு"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "நிலைப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "கருவிப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "பக்க பட்டி காட்சி"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1499,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"காட்டும். அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை "
"மட்டும் காட்டும். \"never\" எனில் காட்டாது."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1511,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் காட்டும். \"never"
"\" எனில் காட்டாது."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1523,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் "
"காட்டும். \"never\" எனில் காட்டாது."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1534,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"அடைவு தொலை சேவகனில் இருந்தாலும் .\"local_only\" உங்கள் கணினி கோப்புகளை மட்டும் "
"எண்ணும். \"never\" எனில் எண்ணாது."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1542,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"சின்ன காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள்\"name\", \"size\", "
"\"type\", மற்றும் \"modification_date\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1550,32 +1194,32 @@ msgstr ""
"பட்டியல் காட்சியில் இயல்பாக இருக்க வேண்டிய அடுக்கல் முறை. மதிப்புகள்\"name\", \"size\", "
"\"type\", மற்றும் \"modification_date\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "புதிய சாளரத்தில் பக்க பலகத்தில் இயல்பான அகலம்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "மேல்மேசையில் உள்ள சின்னங்கள் பயன்படுத்தும் எழுத்துருவின் விளக்கம்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"கோப்பு தேதியின் வடிவமைப்பு. மதிப்புகள் \"locale\", \"iso\", மற்றும்\"informal\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "புதிதாக திறந்த சாளரத்டை காட்டும் பக்க பலகம்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr " கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையை வந்து அடையும்."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1583,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள இல்ல அடைவிற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க "
"வேண்டும்்டும்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1591,27 +1235,27 @@ msgstr ""
"உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள குப்பை தொட்டிக்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க "
"வேண்டும்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "மேல் மேசையில் தெரியும் குப்பை தொட்டி"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "கோப்புகளை திறக்க/துவக்க பயன்படுத்தப்படும் உருவரை"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "புதிய சாளரத்தில் கைமுறை உருவரையை பயன்படுத்து"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "புதிய சாளரத்தில் இறுக்கமான உருவரையை பயன்படுத்து"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "இயக்க உரைக்கோப்புகள் செயல்படுத்தும் போது என்ன செய்யப்பட வேண்டும்"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1621,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"இயக்க உரை கோப்புகள் செயல்படுத்தப்படும் போது என்ன செய்ய வேண்டும்(ஒரு அல்லது இரண்டு க்ளிக்), "
"மதிப்புகள் \"launch\" துவக்கு \"ask\" என்ன செய்ய என கேள் மற்றும் \"display\" காட்டு"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1630,50 +1274,90 @@ msgstr ""
"நீங்கள் தேர்வு செய்தால் மட்டுமே அடைவை பார்க்கும் போது இந்த காட்சி தெரியும். மதிப்புகள்"
"\"list_view\" and \"icon_view\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்ட வேண்டுமா"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "உரையின் முன்தோற்றத்தை சின்னத்தில் காட்ட வேண்டுமா"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "பிம்பங்களின்சிறு பிம்பங்களை காட்ட வேண்டுமா"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "தனிப்பயன் இயல்பு பின்னனிக்கு அமைக்க வேண்டுமா"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "தனிப்பயன் இயல்பு அளவை பக்க பலகத்தின் பின்னனிக்கு அமைக்க வேண்டுமா"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்தும் போது உறுதிச்செய்தியை கேட்க வேண்டுமா"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "உடன நீக்கலை செயல்படுத்த வேண்டுமா"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "சின்னங்களை நகர்த்தும் போது ஒலி எழுப்ப வேண்டுமா"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "காப்புந்த கோப்புகளை காட்ட வேண்டுமா"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "மறைந்த கோப்புகளை காட்ட வேண்டுமா"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "பக்க பலகத்தில் அகலம்"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "(_T)உரை வெட்டு"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்திற்குள் வெட்டு"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "(_C)உரையை நகலெடு"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பை தற்காலிக நினைவிடத்தில் பிரதியெடு"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "(_P)உரையை ஒட்டு"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "சேமிக்கப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒட்டு"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "(_A)அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "உரை புலத்தில் உள்ள அனைத்து உரையையும் தேர்வு செய்"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "(_U)மேலே நகர்த்து"
@@ -1747,7 +1431,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "கோப்பின் குழு"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "அனுமதிகள்"
@@ -1875,239 +1559,20 @@ msgstr "மன்னிக்கவும், தனிப்பயன் சி
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "மன்னிக்கவும், தனிப்பயன் சின்னத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "இன்று 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "இன்று PM%-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "இன்று 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "இன்று %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "இன்று 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "இன்று %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "இன்று"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "நேற்று 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "நேற்று %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "நேற்று 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "நேற்று %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "நேற்று 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "நேற்று %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "நேற்று "
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "புதன்கிழமை, செப்டம்பர் 00 0000 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM "
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "அக்டோபர் 00 0000 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "அக்டோபர்00 0000, 00:00 PM "
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u உருப்படி"
-msgstr[1] "%u உருப்படி"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u அடைவு"
-msgstr[1] "%u அடைவு"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u கோப்பு"
-msgstr[1] "%u கோப்பு"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? உருப்படிகள்"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? பைட்கள்"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "தெரியாத வகை"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "தெரியாத மைம் வகை"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "தெரியாத"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "நிரல்"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"\"x-directory/normal\".அடைவில் விளக்கத்தை காணவில்லை. இதற்கு காரணம் உங்கள் gnome-vfs."
-"keys கோப்பு தவறான இடத்தில் உள்ளது அல்லது வேறு காரணங்களுக்காக அதை காணவில்லை"
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d மீதமுள்ளது)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"மைம் வகைக்கான விளக்கம் காணப்படவில்லை\"%s\" (கோப்பு \"%s\"), nome-vfs மின்னஞ்சல் "
-"குழுவிற்கு தெரிவிக்கவும்"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "இணைப்பு"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d மீதமுள்ளது)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "%s உடன் இணைப்பு"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "இணைப்பு(அருபட்டது)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "குப்பைதொட்டி"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld இல் %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2374,6 +1839,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "(_A)அனைத்தையும் மாற்று"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "%s உடன் இணைப்பு"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2737,24 +2213,9 @@ msgstr "குப்பையை காலி செய்தபின் எந
msgid "_Empty"
msgstr "(_E)காலி"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d மீதமுள்ளது)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d மீதமுள்ளது)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld இல் %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "கணிப்பொறி"
@@ -2782,196 +2243,419 @@ msgstr "விண்டோஸ் வலைப்பின்னல்"
msgid "Services in"
msgstr "சேவைகள்"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "இன்று 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "இன்று PM%-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "இன்று 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "இன்று %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "இன்று 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "இன்று %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "இன்று"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "நேற்று 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "நேற்று %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "நேற்று 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "நேற்று %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "நேற்று 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "நேற்று %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "நேற்று "
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "புதன்கிழமை, செப்டம்பர் 00 0000 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "அக்டோபர் 00 0000 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "அக்டோபர்00 0000, 00:00 PM "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u உருப்படி"
+msgstr[1] "%u உருப்படி"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u அடைவு"
+msgstr[1] "%u அடைவு"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u கோப்பு"
+msgstr[1] "%u கோப்பு"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? உருப்படிகள்"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? பைட்கள்"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "தெரியாத வகை"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "தெரியாத மைம் வகை"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "தெரியாத"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "நிரல்"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"\"x-directory/normal\".அடைவில் விளக்கத்தை காணவில்லை. இதற்கு காரணம் உங்கள் gnome-vfs."
+"keys கோப்பு தவறான இடத்தில் உள்ளது அல்லது வேறு காரணங்களுக்காக அதை காணவில்லை"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"மைம் வகைக்கான விளக்கம் காணப்படவில்லை\"%s\" (கோப்பு \"%s\"), nome-vfs மின்னஞ்சல் "
+"குழுவிற்கு தெரிவிக்கவும்"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "இணைப்பு"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "இணைப்பு(அருபட்டது)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "குப்பைதொட்டி"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "(_A)எப்போதும்"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "(_L)கணினி கோப்புகள் மட்டும்"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "(_N)எப்போதுமில்லை"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "(_s)ஒரே க்ளிக்கில் உருப்படிகளை செயல்படுத்து"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "(_s)இரண்டு க்ளிக்கில் உருப்படிகளை செயல்படுத்து"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "(_x)கோப்புகளை க்ளிக் செய்யும் போது இயக்கு"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "(_f)க்ளிக் செய்யும் போது கோப்புகளை காட்டு"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "(_A)ஒவ்வொரு முறையும் கேள்"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "கோப்புகளை பெயரை கொண்டு தேடு"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "கோப்புகளை பெயர் மற்றும் பண்புகளை கொண்டு தேடு"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "சின்னம் காட்சி"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "பட்டியல் காட்சி"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "தானாக"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "பெயர்வாரியாக"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "அளவுவாரியாக"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "வகைவாரியாக"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "திருத்திய தேதிவாரியாக"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "சிறப்பு அடையாளங்களை கொண்டு"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2983,7 +2667,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s'இன் இல்லம்"
@@ -3028,55 +2712,55 @@ msgstr "கைவிட தனிப்படுத்தப்பட்டத
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr " D&D கைவிடலுக்காக தனிப்படுத்தப்பட்டதா"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "செவ்வக தேர்வு"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "உரை சட்டம்"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "தேர்வு செய்ப்பட்டாத உரையை ஒட்டி சட்டத்தை வரை"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "தேர்வு பெட்டியின் நிறம்"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "தேர்வு பெட்டியின் நிறம்"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "ஆல்ஃபா பெட்டியில் நிறம்"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "தேர்வு பெட்டியில் ஒளிபுகுதன்மை"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "தனிப்படுத்தல் ஆல்ஃபா"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் தனிப்படுதலின் ஒளிபுகு தன்மை"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "நிறத்தின் ஒளி தகவல்"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "இருட்டு பின்னனிக்கு ஏற்ப பயன்படுத்தப்பட்ட தகவல் உரையின் நிறம்"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "இருட்டு தகவல் நிறம்"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "பிரகாசம் குறைந்த பின்னனிக்கு ஏற்ப பயன்படுத்தப்பட்ட தகவல் உரையின் நிறம்"
@@ -3200,12 +2884,12 @@ msgstr "திறக்கிறது %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "\"%s\".காட்ட முடியவில்லை"
@@ -3217,23 +2901,23 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "பயன்பாட்டை துவக்கும் போது பிழை"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "உள்நுழைவது தோல்வியுற்றது"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "\"%s\" ஐ காட்ட முடியவில்லை, காரணம் \"%s\" புரவலனை காணவில்லை"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3242,7 +2926,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" செல்லாத இடம்"
@@ -3250,20 +2934,20 @@ msgstr "\"%s\" செல்லாத இடம்"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "எழுத்துப்பிழையை சோதித்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ஐ காணவில்லை"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "இடத்தை காட்ட முடியவில்லை"
@@ -3332,28 +3016,10 @@ msgstr "திருத்ததை திரும்ப செய்"
msgid "Redo the edit"
msgstr "திருத்ததை திரும்ப செய்"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s ஆக பார்"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s காட்சி"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "உங்கள் கணினி சேமிப்பை பார்"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "கோப்பு அமைப்பை கோப்பு மேலாளரை பயன்படுத்தி பார்"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "கோப்பு உலாவி"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "கோப்புகள் கையாளப்படுவதை மாற்று"
@@ -3362,7 +3028,7 @@ msgstr "கோப்புகள் கையாளப்படுவதை ம
msgid "File Management"
msgstr "கோப்பு மேலாண்மை"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "இல்ல அடைவு"
@@ -3370,48 +3036,205 @@ msgstr "இல்ல அடைவு"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "இல்ல அடைவை நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளரில் பார்"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "குறிப்பிட்ட செயலை முடிக்க முடியவில்லை: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "கோப்பு அமைப்பை கோப்பு மேலாளரை பயன்படுத்தி பார்"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "கோப்பு உலாவி"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "நாடுலஸ் ஷெல் மற்றும் கோப்பு மேலாளர் தொழிற்சாலை"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "சின்னங்கள்"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "குறிப்பிட்ட செயலை முடிக்க முடியவில்லை"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "சின்னங்கள் காட்சி"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "பட்டியல்"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "பட்டியல் காட்சி"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "நாடுலஸ் கிளை காட்சி"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "நாடுலஸ் கிளை பலகம்"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "நாடுலஸ் தொழிற்சாலை"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "உருள்பட்டியுடன் நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் பொருள் "
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr "உருள்பட்டியுடன் தேடல் விடைகளை காட்டக்கூடிய நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் பொருள் "
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "இருபரிமான சின்னங்களை காட்ட உதவும் நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் பொருள் "
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "சின்னங்களை மேல்மேசையில் காட்ட உதவும் நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் பொருள் "
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் மேல் மேசை சின்னங்களுக்கான காட்சி"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் சின்னங்களுக்கான காட்சி"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் பட்டியல் காட்சி"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் தேடல் பட்டியல்"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "நாடுலஸ் மெட்டா தொழிற்சாலை"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "நாடுலஸ் ஷெல்"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "நாடுலஸ் கட்டளை வரி - செயல்படுத்திக்கான செயல்கள்"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "நாடுலஸ் மெட்டா தகவல்களுக்கான மெட்டா கோப்புகளை உருவாக்கும்"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "தேடல் பட்டியல்"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "கிளை"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "சின்னங்களாக காட்டு"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "பட்டியலாக காட்டு"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "(_I)சின்னங்களாக காட்டு"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "(_L)பட்டியலாக காட்டு"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "பின்னனி"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "குப்பையை காலி செய்"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "(_e)முனையத்தை திற"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "புதிய க்னோம் முனைய சாளரத்தை திற"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "(_a)துவக்கியை உருவாக்கு"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "புதிய துவக்கியை உருவாக்கு"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "(_B)மேல்மேசையின் பின்னனியை மாற்று"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "உங்கள் மேல்மேசையின் நிறம் மற்றும் மாதிரியை தேர்வு செய்யும் சாளரத்தை காட்டவும்"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "குப்பைதொட்டியில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் நீக்கு"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "மேல்மேசை"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "மேல்மேசை"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%d சாளரத்தை திறக்க வேண்டுமா?"
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "எல்லா கோப்புகளையும் திறக்க வேண்டுமா?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "இது %d ஐ தனி சாளரத்தில் திறக்கும்"
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" ஐ நீக்க வேண்டுமா?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3419,35 +3242,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "தேர்வு செய்யப்பட்ட %d உருப்படிகளை நீக்க வேண்டுமா?"
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "உருப்படியை நீக்கினால் அவை முழுவதையும் இழக்க நேரும்"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "நீக்க வேண்டுமா?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "மாதிரியை தேர்வு செய்"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "(_P)மாதிரி:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" தேர்வு செய்யப்பட்டது"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d அடைவு தேர்வு செய்யப்பட்டது"
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3455,19 +3278,19 @@ msgstr[0] " (%d உருப்படிகள் உள்ளது)"
msgstr[1] ""
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (%d உருப்படிகள் உள்ளது)"
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" தேர்வு செய்யப்பட்டது (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3475,14 +3298,14 @@ msgstr[0] "%d தேர்வு செய்யப்பட்ட உருப
msgstr[1] ""
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d தேர்வு செய்யப்பட்ட மற்ற உருப்படிகள் (%s)"
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, காலி இடம்: %s"
@@ -3494,7 +3317,7 @@ msgstr "%s, காலி இடம்: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3503,48 +3326,48 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr " \"%s\" அடைவில் நாடுலஸ் கையாள முடிந்ததை விட அதிக கோப்புகள் உள்ளது"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "சில கோப்புகள் காட்டப்பட மாட்டாது"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "அதிக கோப்புகள்"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த முடியாது, இப்போதே நீக்க வேண்டுமா?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%s\" ஐ குப்பைக்கு நகர்த்த முடியாது"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "சில உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை, அவைகளை நீக்க வேண்டுமா?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"சில உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியவில்லை, அவைகளை முழுமையாக நீக்க வேண்டுமா?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "இப்போதே நீக்கு"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "\"%s\" உருப்படிகளை நீக்க முழுமையாக குப்பையிலிருந்தும் நீக்கவேண்டுமா?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3555,56 +3378,56 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%d உருப்படிகளை நீக்க முழுமையாக குப்பையிலிருந்தும் நீக்கவேண்டுமா"
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "உருப்படியை நீக்கினால், அது இருதியாக அழிந்துபோகும்"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "குப்பையிலிருந்து நீக்க வேண்டுமா"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" ஆல் திற"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "\"%s\" ஐ பயன்படுத்தி தேர்வு செய்த உருப்படியை திற"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "\"%s\" ஐ இயக்க வேண்டுமா அல்லது அதன் உள்ளடக்கங்களை காட்ட வேண்டுமா?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" இயக்க கூடிய உரை கோப்பு"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "இயக்கு அல்லது காட்டு"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "(_T) முனையத்தில் இயக்கு"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "(_D)காட்டு"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "(_R)இயக்கு"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s ஐ திறக்க முடியவில்லை"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3625,32 +3448,32 @@ msgstr ""
"ம்றுபெயரிடவும் \"%s\", பிறகு அதை திறக்கவும். அல்லது இதனால் திற மெனுவை பயன்படுத்தி "
"திறக்கவும்"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\" ஐ தேர்வு உருப்படியில் இயக்கு"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "\"%s\" வார்புருவிலிருந்து ஆவணத்தை உருவாக்கு"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "இந்த அடைவில் உள்ள அனைத்து இயக்க கோப்புகளும் சிறுநிரம் மெனுவில் காட்டப்படும்"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"மெனுவிலிருந்து சிறுநிரலை தேர்வு செய்து தேர்வு செய்த உருப்படியை பயன்படுத்தி இயக்கவும்"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "சிறுநிரல் பற்றி"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3690,19 +3513,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: தற்போதைய சாளரத்தின் நிலை மற்றும் அளவு"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" நகர்த்தப்படும்"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" பிரதியெடுக்கப்படும்"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3711,7 +3534,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் %d உருப்படிகள் நகலெடுக்கப்படும்"
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3720,176 +3543,434 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் %d உருப்படிகள் பிரதியெடுக்கப்படும்"
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "ஒட்டுவதற்கு தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒன்றும் இல்லை"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "ஏற்ற பிழை"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "வெளித்தள்ளுவதில் பிழை"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "வெளியேற்ற பிழை"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s சேவகனுடன் இணை"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "(_C)இணை"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "(_n) இணைப்பின் பெயர்:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "(_j)வெளியேற்று"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "(_D)ஆவணத்தை உருவாக்கு"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "(_h)இதனால் திற"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "(_S)சிறுநிரல்கள்"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "~/Nautilus/scripts அடைவிலிருந்து சிறுநிரல்களை இயக்கு அல்லது கையாள்"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "(_P)பண்புகள்"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "(_F)அடைவை உருவாக்கு"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "உருவரை எதுவும் நிறுவப்படவில்லை"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "(_E)வெற்று கோப்பு"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "(_O)திற"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை இந்த சாளரத்தில் திற"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "(_A)மற்றொரு பயன்பாட்டால் திற"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "(_O)சிறுநிரல் அடைவை திற"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள சிறுநிரல்களை காட்டு"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "(_E)குப்பையை காலிசெய்"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "(_t)கோப்புகளை வெட்டு"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பு ஒட்டு கட்டளையோடு நகர ஏற்பாடு செய்"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "(_C)கோப்புகளை பிரதியெடு"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பு ஒட்டு கட்டளையோடு நகலெடுக்க ஏற்பாடு செய்"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "(_P)கோப்புகளை ஒட்டு"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளையை கோப்பை நகர்த்தவும் அல்லது பிரதி "
+"எடுக்கவும்"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "(_P)கோப்புகளை அடைவுகளில் ஒட்டு"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளையை கோப்பை தேர்வு செய்த அடைவிற்கு "
+"நகர்த்த அல்லது பிரதி எடுக்கவும்"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "(_A)எல்லா கோப்புகளையும் தேர்வு செய்"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "இந்த சாளரத்தில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்வு செய்"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "(_P)மாதிரியை தேர்வு செய்"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "கொடுக்கப்பட்ட மாதிரியில் பொருந்தக்கூடிய மறைந்த உருப்படிகளை தேர்வு செய்"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "(_u)படியெடு"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை படியெடு"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "(_k)இணைப்பை உருவாக்கு"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிக்கு குறியீட்டு இணைப்பை உருவாக்கு"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "(_R)மறுபெயரிடு..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியின் பெயரை மாற்று"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "(_v)குப்பைக்கு நகர்த்து"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்து"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "(_D)நீக்கு"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பை நகர்தாமல் நீக்கு"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "(_D)இயல்பான காட்சியாக மாற்று"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "இந்த காட்சிக்கு ஏற்ப அடுக்கும் முறை மற்றும் அளவு ஆகியவற்றை மாற்றி அமை"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "(_D)இயல்பான பின்னனியை பயன்படுத்தவும்"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "இந்த இடத்திற்கு இயல்பான பின்னனியை அமை"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "இந்த சேவகனோடு இணை"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "இந்த சேவகனுடன் நிலையான இணைப்பை ஏற்படுத்து"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "(_M)ஏற்ற பொருள்"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை ஏற்றவும்"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "(_U)வன்பொருளை வெளியேற்று"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "தேர்வு செய்த பொருள்களை வெளியேற்று"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "(_H)மறைந்த கோப்புகளை காட்டு"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "மறைந்த கோப்புகளை தற்போதைய சாளர காட்சியிலிருந்து மாற்று"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "(_j)வெளியேற்று"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "(_O)\"%s\" ஆல் திற"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "(_O)திற"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "புதிய சாளரத்தில் திற"
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "அடைவை பார்"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "அடைவுகளை பார்"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "(_D)குப்பையிலிருந்து நீக்கு"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை முழுமையாக நீக்கு"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "(_v)குப்பைக்கு நகர்த்து"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்து"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "(_D)நீக்கு"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "(_k)இணைப்புகளை உருவாக்கு"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "(_k)இணைப்பை உருவாக்கு"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "(_E)குப்பையை காலிசெய்"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "(_t)கோப்பை வெட்டு"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "(_t)கோப்புகளை வெட்டு"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "(_C)கோப்பை பிரதியெடு"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "(_C)கோப்புகளை பிரதியெடு"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "இணைப்பு அருபட்டது, குப்பைக்கு நகர்த்த விருப்பமா?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "இந்த இணைப்பை பயன்படுத்த முடியாத், காரணம் இலக்கு இல்லை"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "இந்த இணைப்பை பயன்படுத்த முடியாது காரணம் \"%s\" இல்லை"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "அருந்த இணைப்பு"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\". திறந்துகொண்டிருக்கிறது"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "திற ஆணையை ரத்து செய்யவேண்டும்மா?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "கட்டளை"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "வலைமனை"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "இணைப்பு"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "கட்டளை"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "துவக்கி"
@@ -4034,173 +4115,278 @@ msgstr "\"%s\" ஐ \"%s\" ஆக மறுபெயரிடுகிறது"
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "மறுபெயரிடலை ரத்து செய்யவேண்டுமா"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "(_N)பெயர்வாரியாக"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "சின்னங்களை பெயர்வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "(_S)அளவு வாரியாக"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "சின்ங்களை அளவு வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "(_T)வகைவாரியாக"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "சின்ங்கலை வகைவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "(_D)திருத்திய தேதியில்"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "சின்ங்களை தேரிவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "சிறப்பு அடையாளமாக"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "சின்ங்களை அடுக்கி வரிசையாக வைக்கவும்"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "(_g)உருப்படிகளை அடுக்கு"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "(_e)சின்னத்தை இழுக்கவும்"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் அளவை மாற்றவும்"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் சரியான அளவை மீட்கவும்"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "(_U)பெயர்வாரியாக அடுக்கு"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"சின்னங்களை சாளரத்தில் பொருந்துமாறு அமைத்து ஒன்றின் மேல் ஒன்றாக அடுக்குவதை தவிற்கவும்"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "(_L)பொருத்தமான அமைப்பு"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "இறுக்கமான உருவரையை பயன்படுத்தி நிலை மாறவும்"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "(_v)தலைகீழ் வரிசை"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "சின்னங்களை எதிர்வரிசையில் காட்டவும்"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "(_K)சரியாக அடுக்கவும்"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "சின்னங்களை கட்டங்களுக்குள் பொருத்தவும்"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "(_M)கைமுறையாக"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "விடும்போது சின்னத்தை விட்டுவிடவும்"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "(_N)பெயரின் படி"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "(_S)அளவின் படி"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "(_T)வகைவாரியாக"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "(_D)மாற்றிய தேதிகளின் வரிசையில்"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "(_E)சின்னங்களுக்கேற்ப"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" ஐ குறிக்கிறது"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "இழுத்து நகர்துவற்கு ஆதரவு இல்லை"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "இழுத்து நகர்த்துவது உங்கள் கணினிக்குள் மட்டுமே செய்ய முடியும்"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "இழுத்து விடுவதில் பிழை"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "செல்லாத இழுத்தல் வகை பயன்படுத்தபட்டது"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "சின்னங்கள்"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s தெரியும் நெடுவரிசைகள்"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "இந்த அடைவில் தகவல் எந்த வரிசைப்படி தெரிய வேண்டும் என்பதை தேர்வு செய்யவும்"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "(_C)தெரியும் நெடுவரிசைகள்..,"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "இந்த அடைவில் மட்டும் தெரியும் நெடுவரிசைகளை தேர்வுசெய்யவும்"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "பட்டியல்"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "ஒரே நேரத்தில் ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட தனிப்பயன் சின்னங்களை அமைக்க முடியாது"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "தனிப்பயன் சின்னமாக அமைக்க ஒரு பிம்பத்தை மட்டும் இழுக்கவும்"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட பிம்பங்கள்"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு உங்கள் கணினியில் இல்லை"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"உள் உங்கள் கணினியில் உள்ள சித்திரங்களை மட்டுமே தனிப்பயன் சின்னங்களாக பயன்படுத்த முடியும்."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "உள் பிம்பங்கள் மட்டும்"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு பிம்பம் இல்லை"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "பிம்பங்கள் மட்டும்"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "பண்புகள்"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s பண்புகள்"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "குழு மாற்றத்தை ரத்து செய்ய வேண்டவேண்டுமா?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "குழுவை மாற்றுகிறது"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "உரிமையாளர் மாற்றத்தை ரத்து செய்யவேண்டுமா?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "உரிமையாளரை மாற்றுகிறது"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "எதுவுமில்லை"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "படிக்கமுடியாத"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d உருப்படி, அளவோடு %s"
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(சில உள்ளடக்கங்களை படிக்க முடியவில்லை)"
@@ -4210,185 +4396,190 @@ msgstr "(சில உள்ளடக்கங்களை படிக்க
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "உள்ளடக்கம்:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "அடிப்படை"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "(_N)பெயர்கள்:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "(_N)பெயர்:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "வகை:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "அளவு:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "இடம்:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "நிறை:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "காலி இடம்:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "இணைக்கபப்ட்ட இலக்கு:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "மைம் வகை:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "திருத்தப்பட்ட:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "அலசப்பட்ட:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "(_S)தனிப்பயன் சின்னத்தை தேர்வு செய்..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "சின்னங்கள்"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "(_R)படி"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "(_W)எழுது"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "(_x)இயக்கு"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "(_u)பயனர் அடையாளத்தை அமை"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "சிறப்பு குறிகள்:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "(_u)குழு அடையாளத்தை அமை"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "(_S)சிக்கலான"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "நீங்கள் உரிமையாளர் இல்லைம், அனுமதிகளை மாற்ற முடியாது"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "(_o)கோப்பின் உரிமையாளர்:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "கோப்பின் உரிமையாளர்:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "(_F)கோப்பு குழு:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "கோப்பு குழு:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "உரிமையாளர்:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "குழு:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "மற்றவை:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "உரை காட்சி:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "எண் காட்சி"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "கடைசியாக மாற்றப்பட்ட:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" இன் அனுமதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பிற்கான அனுமதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "உதவியை காட்ட முடியாது"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "இதனால் திற"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "பண்புகள் சாளரத்தை காட்டுவதை நீக்கவேண்டுமா?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "பண்புகள் சாளரத்தை உருவாக்கு"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "சின்னத்தை தேர்வு செய்"
@@ -4400,396 +4591,49 @@ msgstr "(காலி)"
msgid "Loading..."
msgstr "ஏற்றுகிறது..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "திற"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "அடைவை உருவாக்கு"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "அடைவை வெட்டு"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "கோப்பை நகலெடு"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "கோப்புகளை அடைவில் ஒட்டு"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "அருகில் உள்ள வலைப்பின்னல் "
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "(_B)மேல்மேசையின் பின்னனியை மாற்று"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "(_a)துவக்கியை உருவாக்கு"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "புதிய துவக்கியை உருவாக்கு"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "குப்பைதொட்டியில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் நீக்கு"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "(_e)முனையத்தை திற"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "புதிய க்னோம் முனைய சாளரத்தை திற"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "உங்கள் மேல்மேசையின் நிறம் மற்றும் மாதிரியை தேர்வு செய்யும் சாளரத்தை காட்டவும்"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "(_D)இயல்பான பின்னனியை பயன்படுத்தவும்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "இயல்பான மேல்மேசை பின்னனியை பயன்படுத்தவும்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "இந்த சேவகனோடு இணை"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "(_D)ஆவணத்தை உருவாக்கு"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "(_F)அடைவை உருவாக்கு"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிக்கு குறியீட்டு இணைப்பை உருவாக்கு"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "(_u)படியெடு"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பை நகர்தாமல் நீக்கு"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை படியெடு"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "துவக்கியை திருத்து"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "துவக்கி தகவலை திருத்து"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை வடிவமை"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "இந்த சேவகனுடன் நிலையான இணைப்பை ஏற்படுத்து"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "(_a)ஊடகத்தின் பண்புகள்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை ஏற்றவும்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளையை கோப்பை நகர்த்தவும் அல்லது பிரதி "
-"எடுக்கவும்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளையை கோப்பை தேர்வு செய்த அடைவிற்கு "
-"நகர்த்த அல்லது பிரதி எடுக்கவும்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "உருவரை எதுவும் நிறுவப்படவில்லை"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "(_h)இதனால் திற"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "வழிகாணும் சாளரத்தில் திற"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை இந்த சாளரத்தில் திற"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "(_A)மற்றொரு பயன்பாட்டால் திற"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பு ஒட்டு கட்டளையோடு நகலெடுக்க ஏற்பாடு செய்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பு ஒட்டு கட்டளையோடு நகர ஏற்பாடு செய்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "(_e)பாதுகாப்பு"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "தேர்வு செய்த நிறையை பாதுகாத்துக்கொள்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியின் பெயரை மாற்று"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "(_D)இயல்பான காட்சியாக மாற்று"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "இந்த காட்சிக்கு ஏற்ப அடுக்கும் முறை மற்றும் அளவு ஆகியவற்றை மாற்றி அமை"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "~/Nautilus/scripts அடைவிலிருந்து சிறுநிரல்களை இயக்கு அல்லது கையாள்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "(_A)எல்லா கோப்புகளையும் தேர்வு செய்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "(_P)மாதிரியை தேர்வு செய்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "இந்த சாளரத்தில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்வு செய்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "கொடுக்கப்பட்ட மாதிரியில் பொருந்தக்கூடிய மறைந்த உருப்படிகளை தேர்வு செய்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "(_H)மறைந்த கோப்புகளை காட்டு"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "தேர்வு செய்த பொருளின் ஊடக பண்புகளை காட்டு"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள சிறுநிரல்களை காட்டு"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "மறைந்த கோப்புகளை தற்போதைய சாளர காட்சியிலிருந்து மாற்று"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "தேர்வு செய்த பொருள்களை வெளியேற்று"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "இந்த இடத்திற்கு இயல்பான பின்னனியை அமை"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "(_E)வெற்று கோப்பு"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "(_F)வடிவமை"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "(_M)ஏற்ற பொருள்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "(_O)சிறுநிரல் அடைவை திற"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "(_P)கோப்புகளை ஒட்டு"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "(_P)கோப்புகளை அடைவுகளில் ஒட்டு"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "(_P)பண்புகள்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "(_R)மறுபெயரிடு..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "(_S)சிறுநிரல்கள்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "(_g)உருப்படிகளை அடுக்கு"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "(_D)மாற்றிய தேதிகளின் வரிசையில்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "(_E)சின்னங்களுக்கேற்ப"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "(_N)பெயரின் படி"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "(_S)அளவின் படி"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "(_T)வகைவாரியாக"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "(_U)பெயர்வாரியாக அடுக்கு"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "(_L)பொருத்தமான அமைப்பு"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "சின்னங்களை எதிர்வரிசையில் காட்டவும்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "சின்னங்களை கட்டங்களுக்குள் பொருத்தவும்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "விடும்போது சின்னத்தை விட்டுவிடவும்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் அளவை மாற்றவும்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "(_v)தலைகீழ் வரிசை"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"சின்னங்களை சாளரத்தில் பொருந்துமாறு அமைத்து ஒன்றின் மேல் ஒன்றாக அடுக்குவதை தவிற்கவும்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் சரியான அளவை மீட்கவும்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "(_e)சின்னத்தை இழுக்கவும்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "இறுக்கமான உருவரையை பயன்படுத்தி நிலை மாறவும்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "(_K)சரியாக அடுக்கவும்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "(_M)கைமுறையாக"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "இந்த அடைவில் மட்டும் தெரியும் நெடுவரிசைகளை தேர்வுசெய்யவும்"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "(_C)தெரியும் நெடுவரிசைகள்..,"
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "தேவையான அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: \"%s.\""
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4797,16 +4641,16 @@ msgstr ""
"நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் அடைவை உருவாக்கவும், நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான உரிமையை "
"தரவும்"
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "தேவையான அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4814,15 +4658,15 @@ msgstr ""
"நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் அடைவை உருவாக்கவும், நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான உரிமையை "
"தரவும்"
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "பழைய மேல்மேசையுடன் இணை"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "\"பழைய மேல் மேசையுடன் இணை\" புதிய மேல்மேசையை உருவாக்கியது"
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4830,7 +4674,7 @@ msgstr ""
"க்னோம் 2.4 இல் மேல்மேசை அடைவில் இடம் மாற்றப்பட்டது. இணைப்பை திறந்து கோப்புகளை நகர்த்தி "
"அவற்றை நீக்கவும்"
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "பழைய மேல்மேசையிலிருந்து இடம்பெயர்ந்த"
@@ -4931,7 +4775,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4973,7 +4817,7 @@ msgstr "சேவகனின் பெயரை உள்ளிடவும்"
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "பெயரை உள்ளிட்டு மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s இல் %s"
@@ -5054,9 +4898,110 @@ msgstr "(_N)வலைப்பின்னலில் உலாவு"
msgid "C_onnect"
msgstr "(_o)இணை"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "மேல்மேசை"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' பெயரோடு சின்னத்தை நீக்க முடியவில்லை"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதே இதற்கு காரணம், நீங்களாக சேர்க்க வேண்டும்தற்கு காரணம் "
+"சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதெ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "சின்னத்தை நீக்க முடியவில்லை"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' பெயரோடு சின்னத்தை நீக்க முடியவில்லை"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதே இதற்கு காரணம், நீங்களாக சேர்க்க வேண்டும்தற்கு காரணம் "
+"சின்னங்கள் நிலையானவையாக இருப்பதெ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "சின்னத்தின் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "சின்னத்திற்கு மறுபெயரிடு"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "காட்டப்பட்ட சின்னத்திற்கு பெயரிடு"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "மறுபெயரிடு"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "சின்னத்தை சேர்..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"சின்னத்திற்கு அருகில் அதற்கான விளக்கத்தை குறிப்பிடவும். இந்த பெயர் மற்ற இடங்களின் சின்னத்தை "
+"குறிப்பிட உதவும்"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"சின்னத்திற்கு அருகில் அதற்கான விளக்கத்தை குறிப்பிடவும். இந்த பெயர் மற்ற இடங்களின் சின்னத்தை "
+"குறிப்பிட உதவும்"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "சில கோப்புகளை சின்னங்களாக சேர்க்க முடியாது."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "இந்த பிம்பம் செல்லாத சின்னம்"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "சின்னத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "எந்த கோப்பையும் சின்னங்களாக சேர்க்க முடியாது"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "சின்னத்தை சேர்க்க முடியாது"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "இழுத்த கோப்பு செல்லாத இடத்தில் உள்ளது"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "சின்னத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "'%s' செல்லாத பிம்பம் போல் தெரிகிறது"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "இழுத்த கோப்பு செல்லாத இடத்தில் உள்ளது"
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5334,39 +5279,118 @@ msgstr ""
"\n"
"டூரிடை மீண்டும் முன்வைக்க இந்த கோப்பை நீங்கள் அழித்துவிடலாம்\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "வரலாறு"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "கேமரா வகை"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "காமரா மாதிரி"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "எடுத்த தேதி"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "வெளிக்காட்டிய நேரம்"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "வெளிக்காட்டிய நிரல்"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "குவிய மதிப்பு"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "மீட்டர் பாங்கு"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "ஒளி அளவு"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "குவிய தூரம்"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "மூடியின் வேகம்"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO வேக அளவு"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>பிம்ப வகை:</b> %s (%s)\n"
+"<b>தெளிவுத்திறன்</b> %dx%d பிக்செல்லில்\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>பிம்ப வகை:</b> %s (%s)\n"
+"<b>தெளிவுத்திறன்</b> %dx%d பிக்செல்லில்\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "பிம்பத்தகவலை ஏற்றுவதில் தோல்வி"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "ஏற்றுகிறது..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "பிம்பம்"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "தகவல்"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட சின்னங்களை ஒரே நேரத்தில் பயன்படுத்த முடியாது"
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "பிம்மங்களை உங்கள் சின்னங்களாக மட்டுமே பயன்படுத்த முடியும்"
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "இதனோடு திற %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "இதனோடு திற..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "குறுந்தகடு எழுதி பயன்பாட்டை துவக்க முடியவில்லை"
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "குறுந்தகடு எழுதியை துவக்க முடியவில்லை"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "(_T)குப்பையை காலி செய்"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "(_W)குறுந்தகட்டில் எழுது"
@@ -5393,1025 +5417,1080 @@ msgstr "இடத்தை திற"
msgid "_Location:"
msgstr "(_L)இடம்:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "தானாக-சோதனைக்கான உடனடி பணியை செய்"
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "கொடுக்கப்பட்டுள்ள அளவில் முதன்மை சாளரத்தை உருவாக்கு"
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "வெளிப்படையாக குறிப்பிடப்பட்ட URI க்கு மட்டும் சாளரத்தை உருவாக்கு"
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "மேல்மேசையை கண்கானிக்காதே(விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள விருப்பங்களை தவிர்)"
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "உலாவி சாளரத்தை திற"
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "நாடுலஸிலிருந்து வெளியேறு"
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "நாடுலஸை மீண்டும் துவக்கு"
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "கோப்பு மேலாளர்"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "நாடுலஸ்"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "நாடுலஸ்:%s ஐ URIகளோடு பயன்படுத்த முடியாது\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "நாடுலஸ்:-மற்ற தேர்வுகளோடு சோதிப்பை பயன்படுத்த முடியாது\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "நாடுலஸ்:-ஒரு URI க்கு மேல் வடிவத்தை பயன்படுத்த முடியாது\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "தகவல்"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "கோப்பு உலாவி: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "பக்கபலகத்தில் பிழை தொடர முடியாது"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "துரதிஷ்டவசமாக என்னால் சொல்ல முடியாமல் போனது"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s பக்க பலகத்தில் பிழை நேர்ந்தது தொடர முடியாது"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "இது நிகழ்ந்தால், பலகத்தை நிறுத்த வேண்டி இருக்கும்"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "பக்க பலகம் தோல்வி"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "பக்க பலகம்"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "பக்க பலக காட்சி உள்ளது"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "வரலாற்றை மறக்க விருப்பமா?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "இவ்வாறு செய்வது, தவறாகும்"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "பார்த்த இடங்களை நீக்க வேண்டுமா?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "இடங்களில் உள்ள பட்டியலை நீக்கினால் , மீண்டும் பெற முடியாது."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "வரலாற்றை காலிசெய்"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "செல்லாத புத்தக குறிகளை நீக்க விருப்பமா?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "இடம் \"%s\" இல்லை"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "இல்லாத இடத்தின் புத்தக குறி"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "நீக்கு"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "இந்த பட்டியில் உள்ள தற்போதைய இடத்தில் புத்தக குறியை சேர்"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "பின்"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "CD (_C)உருவாக்கி"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "சாளரத்தின் இடப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "(_G)செல்"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "சாளரத்தின் பக்க பட்டியில் காட்சியை மாற்று"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "(_B)புத்தககுறிகள்"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "சாளரத்தின் நிலைப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "செல் மெனுவின் பட்டியலில் உள்ள முன்/பின் உள்ளடக்கங்களை நீக்கு"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "இந்த இடத்திற்கு இயல்பான பின்னனியை அமை"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "(_A)எல்லா சாளரங்களையும் மூடு"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "எல்லா நாவிகேட்டர் சாளரங்களையும் மூடு"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "(_S)சேவகனுடன் இணை"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "(_L)இடம்..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள புத்தக குறிகளை திருத்துவதற்கான சாளரத்தை காட்டு"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "கண்டுபிடி"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "(_C)வரலாற்றை காலிசெய்"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "முன்செல்"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "செல் மெனுவின் பட்டியலில் உள்ள முன்/பின் உள்ளடக்கங்களை நீக்கு"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "உருவரை அடைவிற்கு செல்"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "(_A)புத்தககுறியை சேர்"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "CD/DVD உருவாக்கிக்கு செல்"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "இந்த பட்டியில் உள்ள தற்போதைய இடத்தில் புத்தக குறியை சேர்"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடத்திற்கு செல்"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "(_E)புத்தககுறிகளை திருத்து"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடங்களுக்கு செல்"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள புத்தக குறிகளை திருத்துவதற்கான சாளரத்தை காட்டு"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "குப்பை தொட்டி அடைவிற்கு செல்"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "(_S)பக்க பலகம்"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "இல்லம்"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "சாளரத்தின் பக்க பட்டியில் காட்சியை மாற்று"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "(_B)இடம் பட்டி"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "இந்த இடத்திற்கு இயல்பான பின்னனியை அமை"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "மீண்டும் ஏற்று"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "இந்த கணினியில் கோப்புகளை சேர்"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "சாளரத்தின் இடப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "(_a)நிலைப்பட்டி"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "நிறுத்து"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "மேல்"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "(_A)புத்தககுறியை சேர்"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "சாளரத்தின் நிலைப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "(_B)பின்"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "(_B)புத்தககுறிகள்"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "(_C)வரலாற்றை காலிசெய்"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "(_C)கணிப்பொறி"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "(_E)புத்தககுறிகளை திருத்து"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடங்களுக்கு செல்"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "(_F)முன் அனுப்பு"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "(_G)செல்"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "(_H)இல்லம்"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "(_L)இடம்..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "(_S)பக்க பலகம்"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "(_T)குப்பைதொட்டி"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "(_T)குப்பை"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "(_U)மேல்"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "(_V)காட்சி"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடத்திற்கு செல்"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "அச்சடி"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s ஆக பார்"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "சேமி"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "கோப்பு உலாவி: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "தகவல்தொகுப்பு"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "குறிப்பு"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "பின்னனி மற்றும் சின்னங்கள்"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "(_R)நீக்கு..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "(_A)புதியதை சேர்"
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "மன்னிக்கவும் %s ஐ நீக்க முடியாது"
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "மாதிரியை நீக்க உங்களுக்கு உரிமை உள்ளதா என பார்க்கவும்"
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "மாதிரியை நீக்க முடியாது"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "சின்னம் %s ஐ நீக்க முடியாது"
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "சின்னத்தை நீக்க உங்களுக்கு உரிமை உள்ளதா எனப்பார்க்கவும்"
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "சின்னத்தை நீக்க முடியவில்லை"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "புதிய சின்னத்தை உருவாக்கு:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "(_K)விசைவார்த்தை"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "(_I)பிம்பம்"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "புதிய சின்னத்திற்கான சித்திரக்கோப்பை தேர்வு செய்"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "புதிய நிறத்தை உருவாக்கு:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "(_n)நிறத்தின் பெயர்:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "(_v)நிறத்தின் மதிப்பு"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "மன்னிக்கவும் \"%s\" செல்லாத பெயர்"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் செல்லக்கூடிய கோப்பின் பெயரை குறிப்பிடவில்லை"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "மாதிரியை நிறுவ முடியவில்லை"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "மன்னிக்கவும், மீட்டமை பிம்பத்தை மாற்ற முடியாது"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "மீட்டமை என்பது தனித்தன்மை உடைய பிம்பம் நீக்க முடியாது"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "பிம்பம் இல்லை"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "மாதிரி %s ஐ நிறுவ முடியவில்லை"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "இந்த மாதிரியில் சேர்க்க வேண்டிய பிம்பத்தை தேர்வு செய்யவும்"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "வண்ணத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "மன்னிக்கவும் , வண்ணத்தின் பெயரில் வெற்றிடம் இருக்ககூட்டாது"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "வண்ணத்தை நிறுவ முடியவில்லை"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "சேர்க்கவேண்டிய வண்ணத்தை தேர்வு செய்யவும்"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "மன்னிக்கவும், \"%s\" பயன்படுத்தக்கூடிய பிம்பம் இல்லை"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "இந்த கோப்பு பிம்பம் இல்லை"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "வகையை தேர்வு செய்:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "(_a)நீக்கலை ரத்து செய்"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "(_A)புதிய மாதிரியை சேர்"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "(_A)புதிய சின்னத்தை சேர்"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "(_A)புதிய சின்னத்தை சேர்..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "மாதிரியின் மேல் க்ளிக் செய்து நீக்கவும்"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "நிறத்தின் மீது க்ளிக் செய்து நீக்கவும்"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "சின்னத்தின் மீது க்ளிக் செய்து நீக்கவும்"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "மாதிரிகள்:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "நிறங்கள்:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "சின்னங்கள்:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "(_R)மாதிரியை நீக்கு..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "(_R)நிறத்தை நீக்கு..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "(_R)சின்னத்தை நீக்கு..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "நாடுலஸ் ஷெல் மற்றும் கோப்பு மேலாளர் தொழிற்சாலை"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "பக்க பலகத்தை மூடு"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "சின்னங்கள்"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s காட்சி"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "சின்னங்கள் காட்சி"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "(_P)இடங்கள்"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "பட்டியல்"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "(_L)இடத்தில் திற..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "பட்டியல் காட்சி"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "(_a)தாய் அடைவை திற"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "நாடுலஸ் கிளை காட்சி"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "இந்த அடைவிற்கு முந்தைய அடைவை மூடு"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "நாடுலஸ் கிளை பலகம்"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "(_e)எல்லா அடைவுகளையும் மூடு"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "நாடுலஸ் தொழிற்சாலை"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "எல்லா அடைவு சாளரங்களையும் மூடு"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "உருள்பட்டியுடன் நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் பொருள் "
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "த்ரோபர்"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr "உருள்பட்டியுடன் தேடல் விடைகளை காட்டக்கூடிய நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் பொருள் "
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "பார்க்க கூடிய நிலையை தரும்"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "இருபரிமான சின்னங்களை காட்ட உதவும் நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் பொருள் "
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "காட்சி தோல்வியுற்றது"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "சின்னங்களை மேல்மேசையில் காட்ட உதவும் நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் பொருள் "
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "%s காட்சியில் பிழை தொடர முடியாது"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் மேல் மேசை சின்னங்களுக்கான காட்சி"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "நீங்கள் வேறுகாட்சியை தேர்வு செய்யவும் அல்லது வேறு இடத்துக்கு செல்லவும்."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் சின்னங்களுக்கான காட்சி"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "%s காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் பட்டியல் காட்சி"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "இந்த காட்சியோடு இடத்தை காட்ட முடியாது"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளர் தேடல் பட்டியல்"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "உள்ளடக்க காட்சி"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "நாடுலஸ் மெட்டா தொழிற்சாலை"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "தற்போதைய கோப்பு அல்லது அடைவின் காட்சி"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "நாடுலஸ் ஷெல்"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "கோப்பை காட்டக்கூடிய மென்பொருள்கள் நாடுலஸில் இல்லை"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "இடம் \"%s\" இல்லை"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "%s: இடத்தை நாடுலஸால் கையாள முடியாது"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "உங்கள் ப்ராக்ஸி அமைப்பு சரியா என்பதை சோதிக்கவும்"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr "நாடுலஸ் கட்டளை வரி - செயல்படுத்திக்கான செயல்கள்"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+"\"%s\" ஐ காட்ட முடியாது, SMB முதன்மை உலாவியை நாடுலஸால் தொடர்புகொள்ள முடியாது."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "நாடுலஸ் மெட்டா தகவல்களுக்கான மெட்டா கோப்புகளை உருவாக்கும்"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "SMB சேவகன் இயக்கத்தில் உள்ளதா எனப்பார்க்கவும்"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "தேடல் பட்டியல்"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "நாடுலஸால் \"%s\".ஐ காட்ட முடியாது "
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "கிளை"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "வேறு காட்டியை தேர்வு செய்து மீண்டும் துவக்கவும்"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "சின்னங்களாக காட்டு"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "இந்த புத்தக குறி குறிப்பிட்ட இடத்துக்கு செல்"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "பட்டியலாக காட்டு"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "(_I)சின்னங்களாக காட்டு"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "நன்றிக்குறிய மொழிபெயர்பாளர்கள்"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "(_L)பட்டியலாக காட்டு"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"நாடுலஸ் க்னோமுக்கான சித்திர மேலாளர் இது உங்கள் கோப்புகளையும் கணினியையும் கையாளவும் "
+"பயன்படும்"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "(_F)கோப்பு"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "(_E)திருத்து"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "(_V)காட்சி"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "(_H)உதவி"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "(_C)மூடு"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "இந்த அடைவை மூடு"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "நாடுலஸ் உதவி"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "நாடுலஸ் உருவாக்கியவர்களுக்கான நன்றி தெரிவிப்பு செய்தியை காட்டு"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "(_B)பின்னனனி சின்னங்கள்"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "மாதிரி, நிறங்கள் மற்றும் சின்னங்களின் தோற்றத்தை உங்களுக்கேற்ப மாற்றிக்காட்டவும்"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "தற்போதைய இடத்தின் உள்ளடக்கங்களை காட்டு"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "(_n)விருப்பங்கள்"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "நாடுலஸ் விருப்பங்களை திருத்து"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "CD அடைவை காலியாக்கு"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "(_U)செயல் நீக்கு"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "இல்லை இடத்திற்கு செல்"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "முந்தைமாற்றத்தை நீக்கு"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "ஒரு மட்டம் வரை"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "(_P)மூல அடைவை திற"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "(_n)விருப்பங்கள்"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "முதன்மை அடைவில் திற"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "(_n)விருப்பங்கள்"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "(_S)நிறுத்து"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "தகவல் தொகுப்பதை அறிவிக்கவும்"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "(_R)மீளேற்று"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "தகவல்தொகுப்பதை மீட்டமை"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "(_E)தொகு"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "உள்ளடக்கத்தை இயல்பான அளவில் காட்டு"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "நாடுலஸ் உதவி"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "உள்ளடக்கங்களை குறைவான விளக்கமாக காட்டு"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "(_A)பற்றி"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "நாடுலஸ் உருவாக்கியவர்களுக்கான நன்றி தெரிவிப்பு செய்தியை காட்டு"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "(_I)சிறிதாக்கு"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "உள்ளடக்கங்களை விளக்கமாக காட்டு"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "தகவல் தொகுப்பை துவக்கு"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "(_O)பெரிதாக்கு"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "தகவல் தொகுப்பை நிறுத்து"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "உள்ளடக்கங்களை குறைவான விளக்கமாக காட்டு"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "இந்த இடத்தில் ஏற்றுவதை நிறுத்து"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "(_n)விருப்பங்கள்"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "முந்தைமாற்றத்தை நீக்கு"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "உள்ளடக்கத்தை இயல்பான அளவில் காட்டு"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "(_I)சிறிதாக்கு"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "(_S)சேவகனுடன் இணை"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "(_O)பெரிதாக்கு"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "இந்த சேவகனுடன் நிலையான இணைப்பை ஏற்படுத்து"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "(_A)பற்றி"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "(_H)இல்லம்"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "(_B)பின்னனனி சின்னங்கள்"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "குப்பை தொட்டி அடைவிற்கு செல்"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "(_C)_CD/DVD உருவாக்கி"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "(_C)கணிப்பொறி"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "(_C)மூடு"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "இல்லை இடத்திற்கு செல்"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "(_E)தொகு"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "(_T)குப்பைதொட்டி"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "(_E)திருத்து"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "உருவரை அடைவிற்கு செல்"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "(_F)கோப்பு"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "(_T)குப்பை"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "(_H)உதவி"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "குப்பை தொட்டி அடைவிற்கு செல்"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "(_P)தகவல் தொகுப்பி"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "CD (_C)உருவாக்கி"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "(_R)மீளேற்று"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "CD/DVD உருவாக்கிக்கு செல்"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "(_R)தகவல் தொகுப்பதை அறிவி"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "(_U)மேல்"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "(_R)தகவை தொகுப்பதை மீட்டமை"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr " \"%s\" இடத்தோடு காட்டு"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "(_S)தகவல் தொகுப்பை துவக்கு"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "பயன்பாடுகள்"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "(_S)நிறுத்து"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "சாளரத்தோடு தொடர்புடைய நாடுலஸ் பயன்பாடு "
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "(_S)தகவல்தொகுப்பை நிறுத்து"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "சிறிதாக்கு"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "(_U)செயல் நீக்கு"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "பெரிதாக்கு"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "பக்க பலகத்தை மூடு"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "அளவோடு பொருத்து"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "%s காட்சி"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "(_e)எல்லா அடைவுகளையும் மூடு"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "பெரிதாக்கு"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "(_a)தாய் அடைவை திற"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "தற்போதைய காட்சியின் காட்சி மட்டத்தை அமை"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "எல்லா அடைவு சாளரங்களையும் மூடு"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "வலைப்பின்னல் சேவகன்கள்"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "இந்த அடைவிற்கு முந்தைய அடைவை மூடு"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளரில் வலைப்பின்னல் சேவகனை காட்டு"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "கணினிக்கு செல்"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() தோல்வியுற்றது"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "(_L)இடத்தில் திற..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "நாடுலஸ் மென்பொருள் ஏற்பி தொழிற்சாலை"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "(_P)மூல அடைவை திற"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "நாடுலஸ் மென்பொருள் ஏற்பி தொழிற்சாலை"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "முதன்மை அடைவில் திற"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "நாடுலஸ் பொருள்கள் சாதாரண போனோபோ கட்டுப்படுத்தி அல்லது பொதியக்கூடிய கோப்புகள் போல் "
+#~ "தெரிகிறது"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "(_P)இடங்கள்"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "நாடுலஸ் மென்பொருள் ஏற்பி தொழிற்சாலை"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "தலைப்பு"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "நாடுலஸ் சின்னம் பக்க பலகம்"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "வரலாற்றை பார்"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "நாடுலஸ் சின்னம் காட்சி"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "தற்போதைய தேர்வு"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "வரலாறு பக்க பலகம்"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "பொதிந்துள்ள சாளரத்தின் வகை"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "நாடுலஸுக்கான பக்க பலகம்"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "இந்த காட்சியில் மறைந்த கோப்புகளை காட்ட வேண்டுமா"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI தற்போது காட்டப்படுகிறது"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr " \"%s\" இடத்தோடு காட்டு"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "பிம்பத்தின் பண்புகள் உள்ளடக்க காட்சி பொருள்கள்"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "பயன்பாடு அடையாளம்"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "நாடுலஸ் பிம்ப பண்புகள்"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "இந்த சாளரத்தின் பயன்பாடு அடையாளம்"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "பக்க பலக குறிப்பு"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "பயன்பாடுகள்"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "நாடுலஸின் பக்க பலக குறிப்பு"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "சாளரத்தோடு தொடர்புடைய நாடுலஸ் பயன்பாடு "
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "கோப்புகளை காட்டுவதற்கான தொழிற்சாலை"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "காட்சி தோல்வியுற்றது"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "உரை"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s காட்சியில் பிழை தொடர முடியாது"
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "உரை காட்சி"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "நீங்கள் வேறுகாட்சியை தேர்வு செய்யவும் அல்லது வேறு இடத்துக்கு செல்லவும்."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "உரைகாட்சி"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "%s காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது"
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "உரை காட்சி தொழிற்சாலை"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "இந்த காட்சியோடு இடத்தை காட்ட முடியாது"
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "உரையாக பார்"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "உள்ளடக்க காட்சி"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "செயலில் உள்ள நிகழ்வை தெரியப்படுத்தும் உயிர் சித்திரம்"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "தற்போதைய கோப்பு அல்லது அடைவின் காட்சி"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "த்ரோபர் தொழிற்சாலை"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "நாடுலஸால் கோப்பின் வகையை தெரிந்துகொள்ள முடியாது"
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "த்ரோபர் பொருள் தொழிற்சாலை"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "கோப்பை காட்டக்கூடிய மென்பொருள்கள் நாடுலஸில் இல்லை"
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "(_l)உரையை நீக்கு"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "%s: இடத்தை நாடுலஸால் கையாள முடியாது"
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "உரை வெட்டு"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "உங்கள் ப்ராக்ஸி அமைப்பு சரியா என்பதை சோதிக்கவும்"
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் வைக்காமல் நீக்கு"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"\"%s\" ஐ காட்ட முடியாது, SMB முதன்மை உலாவியை நாடுலஸால் தொடர்புகொள்ள முடியாது."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "புத்தக குறிகள் பட்டியலில் இயல்பான புத்தக குறிகளை மறை "
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "SMB சேவகன் இயக்கத்தில் உள்ளதா எனப்பார்க்கவும்"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr "உண்மையெனில், நாடுலஸ் பயனீட்டாளர் புத்தக குறிகளை மெனுவில் காட்டும்"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr "தற்போது தேட முடியாது, அட்டவணை இல்லை அல்லது தேடல் சேவை இயக்கத்தில் இல்லை"
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s காட்சி"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"மெடுசா தேடல் சேவை துவங்கப்பட்டது . உங்களிடம் அட்டவணை இல்லையெனில் அட்டவணையாக்கியை "
-"பயன்படுத்திகொள்ளவும்"
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "குறிப்பிட்ட செயலை முடிக்க முடியவில்லை: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "கிடைக்காதவைகளை தேடுகிறது"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "குறிப்பிட்ட செயலை முடிக்க முடியவில்லை"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "நாடுலஸால் \"%s\".ஐ காட்ட முடியாது "
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "இயல்பான மேல்மேசை பின்னனியை பயன்படுத்தவும்"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "வேறு காட்டியை தேர்வு செய்து மீண்டும் துவக்கவும்"
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "துவக்கியை திருத்து"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "இந்த புத்தக குறி குறிப்பிட்ட இடத்துக்கு செல்"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "துவக்கி தகவலை திருத்து"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை வடிவமை"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "நன்றிக்குறிய மொழிபெயர்பாளர்கள்"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "(_a)ஊடகத்தின் பண்புகள்"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"நாடுலஸ் க்னோமுக்கான சித்திர மேலாளர் இது உங்கள் கோப்புகளையும் கணினியையும் கையாளவும் "
-"பயன்படும்"
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "(_e)பாதுகாப்பு"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "சில பக்கங்களுக்கு பின் செல்"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "தேர்வு செய்த நிறையை பாதுகாத்துக்கொள்"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "பக்க எண்ணிக்கையை முன் அனுப்பு"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "தேர்வு செய்த பொருளின் ஊடக பண்புகளை காட்டு"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "சிறிதாக்கு"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "(_F)வடிவமை"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "பெரிதாக்கு"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "பக்கபலகத்தில் பிழை தொடர முடியாது"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "அளவோடு பொருத்து"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "துரதிஷ்டவசமாக என்னால் சொல்ல முடியாமல் போனது"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "சாளரத்துக்குள் பொருத்த முயற்சி செய்"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "%s பக்க பலகத்தில் பிழை நேர்ந்தது தொடர முடியாது"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "பெரிதாக்கு"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "இது நிகழ்ந்தால், பலகத்தை நிறுத்த வேண்டி இருக்கும்"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "தற்போதைய காட்சியின் காட்சி மட்டத்தை அமை"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "பக்க பலகம் தோல்வி"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "வலைப்பின்னல் சேவகன்கள்"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "பக்க பலகம்"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "நாடுலஸ் கோப்பு மேலாளரில் வலைப்பின்னல் சேவகனை காட்டு"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "பக்க பலக காட்சி உள்ளது"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "பின்"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "கண்டுபிடி"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "முன்செல்"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "இல்லம்"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "மீண்டும் ஏற்று"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "இந்த கணினியில் கோப்புகளை சேர்"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "நிறுத்து"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "மேல்"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "அச்சடி"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "சேமி"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "தகவல்தொகுப்பு"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "தற்போதைய இடத்தின் உள்ளடக்கங்களை காட்டு"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "CD அடைவை காலியாக்கு"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "ஒரு மட்டம் வரை"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "தகவல் தொகுப்பதை அறிவிக்கவும்"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "தகவல்தொகுப்பதை மீட்டமை"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "தகவல் தொகுப்பை துவக்கு"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "தகவல் தொகுப்பை நிறுத்து"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "இந்த இடத்தில் ஏற்றுவதை நிறுத்து"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "(_C)_CD/DVD உருவாக்கி"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "(_P)தகவல் தொகுப்பி"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "(_R)தகவல் தொகுப்பதை அறிவி"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "(_R)தகவை தொகுப்பதை மீட்டமை"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "(_S)தகவல் தொகுப்பை துவக்கு"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "(_S)தகவல்தொகுப்பை நிறுத்து"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "கணினிக்கு செல்"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "தலைப்பு"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "வரலாற்றை பார்"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "தற்போதைய தேர்வு"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "பொதிந்துள்ள சாளரத்தின் வகை"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "இந்த காட்சியில் மறைந்த கோப்புகளை காட்ட வேண்டுமா"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "பயன்பாடு அடையாளம்"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "இந்த சாளரத்தின் பயன்பாடு அடையாளம்"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "நாடுலஸால் கோப்பின் வகையை தெரிந்துகொள்ள முடியாது"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr "தற்போது தேட முடியாது, அட்டவணை இல்லை அல்லது தேடல் சேவை இயக்கத்தில் இல்லை"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "மெடுசா தேடல் சேவை துவங்கப்பட்டது . உங்களிடம் அட்டவணை இல்லையெனில் அட்டவணையாக்கியை "
+#~ "பயன்படுத்திகொள்ளவும்"
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "கிடைக்காதவைகளை தேடுகிறது"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "சில பக்கங்களுக்கு பின் செல்"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "பக்க எண்ணிக்கையை முன் அனுப்பு"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "சாளரத்துக்குள் பொருத்த முயற்சி செய்"
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 5dfe1b443..7f9675520 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 00:42-0500\n"
"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
@@ -16,316 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() failed."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "เอาตราชื่อ '%s' ออกไม่ได้"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr "คงเป็นเพราะว่า นี่ไม่ใช้ตราที่คุณติดไว้ แต่เป็นตราถาวร"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "เอาตราออกไม่ได้"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "เปลี่ยนชื่อของตรา '%s' ไม่สำเร็จ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "คงเป็นเพราะว่า นี่ไม่ใช้ตราที่คุณติดไว้ แต่เป็นตราถาวร"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "เปลี่ยนชื่อตราไม่สำเร็จ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "เปลี่ยนชื่อตรา"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "ใส่ชื่อใหม่สำหรับตราที่แสดง:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "เพิ่มตรา..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr "ใส่ชื่อไว้ข้างๆตรา"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr "ใส่ชื่อไว้ข้างๆตรา"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "บางแฟ้มใช้เป็นตราไม่ได้"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "ตราเหล่านี้ดูเหมือนจะไม่ใช่รูป"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "เพิ่มตราไม่สำเร็จ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "ไม่มีแฟ้มที่ใช้เป็นตราไม่ได้"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "เพิ่มตราไม่สำเร็จ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "ข้อความที่ลากมาไม่ใช้ตำแหน่งของแฟ้มที่ถูกต้อง"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "เพิ่มตราไม่สำเร็จ"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "แฟ้ม '%s' ดูเหมือนจะไม่ใช่รูป"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "แฟ้มที่ลากมาดูเหมือนจะไม่ใช่รูป"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "ลบ"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "ตรา"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "แถบข้างสำหรับตราของ Nautilus"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "มุมมองตราของ Nautilus"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "ประวัติ"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "หน้าต่างประวัติ"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "หน้าต่างประวัติสำหรับ Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "ยี่ห้อกล้อง"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "รุ่นกล้อง"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "วันที่ถ่าย"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "ความเร็วชัตเตอร์"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "โปรแกรมควมคุมชัตเตอร์"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "พื้นที่หน้ากล้อง"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "วิธีวัดแสง"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "ใช้แฟลช"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "ระยะโฟกัส"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "ความเร็วชัตเตอร์"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ความไวแสง (ISO)"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "โปรแกรม"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>ชนิดรูป:</b> %s (%s)\n"
-"<b>ขนาด:</b> %dx%d พิกเซล\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>ชนิดรูป:</b> %s (%s)\n"
-"<b>ขนาด:</b> %dx%d พิกเซล\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "อ่านข้อมูลรูปไม่สำเร็จ"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "กำลังโหลด..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI ที่เห็น"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "ภาพ"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "มุมมองคุณสมบัติภาพ จาก Nautilus"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "หมายเหตุ"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "หน้าต่างหมายเหตุ"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "หน้าต่างหมายเหตุสำหรับ Nautilus"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "คัดลอกข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_คัดลอกข้อความ"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "โรงงานสำหรับมุมมองข้อความ"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "ข้อความ"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "ตัวอ่านข้อความ"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "มุมมองข้อความ"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "โรงงานมุมมองข้อความ"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "มุมมองข้อความ"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "ภาพเคลื่อนไหวสำหรับตอนกำลังทำงาน"
-
-# It's that animated icon on the upper right of web browser. Don't know Thai name :-P.
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "throbber"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "โรงงาน throbber"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "โรงงานวัตถุ throbber"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "แสดงความคืบหน้า"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "โปรแกรมใช้งาน"
@@ -471,6 +161,11 @@ msgstr "อุปราคา"
msgid "Envy"
msgstr "ใบตอง"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "ลบ"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "ของโปรด"
@@ -844,6 +539,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "โปรแกรม"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -928,7 +627,7 @@ msgstr "ใช้โฟลเดอร์รูปเหมือนจริง
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
@@ -955,7 +654,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "ฉลากที่จะแสดงในคอลัมน์"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "คำบรรยาย"
@@ -1027,42 +726,6 @@ msgstr "หน้า"
msgid "Widget for the property page"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_ลบข้อความ"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "ตัดข้อความ"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "_ตัดข้อความ"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "ตัดข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "แปะข้อความจากคลิปบอร์ด"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "ลบข้อความที่เลือกโดยไม่ลอกไปไว้ที่คลิปบอร์ด"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "เลือกข้อความทั้งหมด"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_แปะข้อความ"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1210,65 +873,61 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "ซ่อนที่คั่นหน้าปริยายในเมนูที่คั่นหน้า"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "แสดงไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr "ถ้าตั้ง Nautilus จะแสดงเฉพาะโฟลเดอร์ในแถบข้างต้นไม้ ไม่งั้นจะแสดงทั้งโฟลเดอร์และแฟ้ม"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "ถ้าตั้ง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบตำแหน่ง"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "ถ้าตั้ง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบข้าง"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "ถ้าตั้ง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบสถานะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "ถ้าตั้ง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบเครื่องมือ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr "ถ้าตั้ง Nautilus จะยอมให้คุณแก้ไข ค่าตั้งที่ไม่ค่อยได้ใช้ ในหน้าต่างคุณสมบัติแฟ้ม"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr "ถ้าตั้ง Nautilus แสดงโฟลเดอร์ก่อนแฟ้ม ในมุมมองไอคอนและมุมมองลิสต์"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr "ถ้าตั้ง Nautilus ขอคำยืนยันก่อนจะทิ้งแฟ้มลงถังขยะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr "ถ้าตั้ง Nautilus จะแสดงหน้าต่างใหม่โดยปริยาย เวลาเปิดรายการต่างๆ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "ถ้าตั้ง Nautilus จะเขียนไอคอนบนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1277,19 +936,13 @@ msgstr ""
"ถ้าตั้ง Nautilus จะมีเมนูยอมให้ คุณลบแฟ้มทิ้งอย่างถาวร โดยไม่ผ่านถังขยะ นี่ค่อนข้างอันตราย "
"โปรดใช้อย่างระวัง"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr "ถ้าตั้ง Nautilus จะแสดงแต่ที่คั่นหน้าของผู้ใช้ในเมนูที่คั่นหน้า"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr "ถ้าตั้ง Nautilus จะใช้โฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้เป็นพื้นโต๊ะ ไม่งั้นจะใช้โฟลเดอร์ ~/Desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1298,7 +951,7 @@ msgstr ""
"ถ้าตั้ง หน้าต่างของ Nautilus ทุกบานจะเป็นบราวเซอร์ นี่เป็นพฤติกรรมของ Nautilus รุ่นก่อนหน้า "
"2.6 และบางคนชอบพฤติกรรมนี้มากกว่า"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1307,7 +960,7 @@ msgstr ""
"ถ้าตั้ง แฟ้มสำรองที่สร้างโดยโปรแกรมเช่น Emacs จะไม่ถูกแสดง "
"ในขณะนี้แฟ้มสำรองคือแฟ้มที่ลงท้ายด้วยตัวลูกคลื่น (~) เท่านั้น"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1315,38 +968,38 @@ msgstr ""
"ถ้าตั้ง จะแสดงแฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ แฟ้มที่ถูกซ่อนคือแฟ้มที่ชื่อเริ่มด้วยจุด (.) หรือแฟ้มที่ชื่ออยู่ในแฟ้ม \"."
"hidden\" ของโฟลเดอร์นั้น"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "ถ้าตั้ง จะแสดงไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "ถ้าตั้ง จะแสดงไอคอนที่ลิงก์ไปโฟลเดอร์บ้านบนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "ถ้าตั้ง จะแสดงไอคอนที่ลิงก์ไปถังขยะบนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "ถ้าตั้ง จะแสดงไอคอนลิงก์ไปโวลุมที่ถูกเมานท์บนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr "ถ้าตั้ง แฟ้มในหน้าต่างใหม่จะถูกเรียงกลับกัน อย่างเช่นถ้าเรียงตามชื่อ Z จะมาก่อน A"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1356,20 +1009,20 @@ msgstr ""
"ถ้าตั้ง แฟ้มในหน้าต่างใหม่จะถูกเรียงกลับกัน อย่างเช่นถ้าเรียงตามชื่อ Z จะมาก่อน A "
"ถ้าเรียงตามขนาด จะแสดงใหญ่ไปเล็ก แทนที่จะเล็กไปใหญ่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "ถ้าตั้ง ไอคอนจะถูกจัดวางอย่างกระชับในหน้าต่างเปิดใหม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "ถ้าตั้ง ฉลากอยู่ข้างๆ ไอคอน แทนที่จะอยู่ข้างล่าง"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "ถ้าตั้ง หน้าต่างใหม่จะใช้การจัดวางด้วยมือโดยปริยาย"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1378,80 +1031,80 @@ msgstr ""
"รูปที่ใหญ่กว่าขนาดนี้ (ในไบต์) จะไม่ถูกแสดงตัวอย่างรูป นี่จะได้ไม่เสียเวลา และหน่วยความจำ "
"ในการสร้างตัวอย่างรูป ของแฟ้มขนาดใหญ่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "รายการคำอธิบายบนไอคอน"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "จำนวนแฟ้มมากที่สุดที่จะรองรับในหนึ่งโฟลเดอร์"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "ขนาดรูปใหญ่ที่สุดที่จะยังสร้างตัวอย่างรูป"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus จัดการวาดพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus ใช้โฟลเดอร์บ้านเป็นพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "แสดงโฟลเดอร์เฉพาะในแถบข้างต้นไม้"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"ค่าที่ตั้งได้คือ \"single\" สำหรับเรียกใช้แฟ้มในคลิกเดียว หรือ \"double\" สำหรับสองคลิก"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "เอาฉลากไว้ข้างๆ ไอคอน"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "กลับการเรียงในหน้าต่างใหม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "เรียงโฟลเดอร์มาก่อนแฟ้ม"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "แสดงแถบตำแหน่งในหน้าต่างใหม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "แสดงโวลุมที่เมานท์ไว้บนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "แสดงแถบข้างในหน้าต่างใหม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "แสดงแถบสถานะในหน้าต่างใหม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างใหม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "มุมมองแถบข้าง"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1459,7 +1112,7 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1468,7 +1121,7 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1477,7 +1130,7 @@ msgid ""
"icon."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1485,75 +1138,75 @@ msgid ""
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "ขนาดปริยายของแถบข้างสำหรับหน้าต่างเปิดใหม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "ลักษณะอักษรสำหรับไอคอนบนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "รูปแบบวันที่แฟ้ม สามารถตั้งเป็น \"locale\" \"iso\" หรือ \"informal\""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "แสดงแถบข้างในหน้าต่างเปิดใหม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "ถ้าต้องการ ตั้งเป็นชื่อของไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "ถ้าต้องการ ตั้งเป็นชื่อของไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "ถ้าต้องการ ตั้งเป็นชื่อของไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "แสดงไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "ชนิดของคลิกสำหรับใช้เปิดแฟ้มหรือเรียกโปรแกรม"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "ใช้การจัดวางไอคอนด้วยมือในหน้าต่างใหม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "ใช้การจัดวางอย่างกระชับในหน้าต่างใหม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1563,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ สามารถตั้งเป็น \"launch\" "
"เพื่อเรียกใช้เป็นโปรแกรม \"ask\" เพื่อให้ถาม \"display\" เพื่อให้แสดงเป็นข้อความ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1572,50 +1225,90 @@ msgstr ""
"มุมมองสำหรับเปิดดูโฟลเดอร์ ถ้าโฟลเดอร์นั้นไม่ได้ตั้งใช้มุมมองอื่นเอาใว้ สามารถตั้งเป็น \"list_view"
"\" เพื่อใช้มุมมองลิสต์ \"icon_view\" เพื่อใช้มุมมองไอคอน"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "เมื่อไหร่ควรจะแสดงจำนวนรายการในโฟลเดอร์"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "เมื่อไหร่ควรจะแสดงตัวอย่างข้อความในไอคอน"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "เมื่อไหร่ควรจะแสดงตัวอย่างรูปในไอคอน"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "ว่าจะขอคำยืนยันก่อนจะย้ายแฟ้มไปถังขยะหรือไม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "ว่าจะยอมให้ลบโดยไม่ผ่านถังขยะหรือไม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "ว่าจะเล่นตัวอย่างเสียงเมื่อเลื่อนตัวชี้ไปที่ไอคอน"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "ว่าจะแสดงแฟ้มสำรองหรือไม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "ว่าจะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้หรือไม่"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "ความกว้างของแถบข้าง"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "_ตัดข้อความ"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "ตัดข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_คัดลอกข้อความ"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "คัดลอกข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_แปะข้อความ"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "แปะข้อความจากคลิปบอร์ด"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "เลือกข้อความทั้งหมด"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "ย้าย_ขึ้น"
@@ -1689,7 +1382,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "กลุ่มของแฟ้ม"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "สิทธิ์"
@@ -1814,242 +1507,20 @@ msgstr "บันทึกตราที่กำหนดไม่สำเร
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "บันทึกชื่อตราที่กำหนดไม่สำเร็จ"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "วันนี้ 00:00:00 น."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "วันนี้ %H:%M:%S น."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "วันนี้ 00:00 น."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "วันนี้ %H:%M น."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "วันนี้, 00:00 น."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "วันนี้, %H:%M น."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "วันนี้"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "เมื่อวาน 00:00:00 น."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "เมื่อวาน %H:%M:%S น."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "เมื่อวาน 00:00 น."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "เมื่อวาน %H:%M น."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "เมื่อวาน, 00:00 น."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "เมื่อวาน, %H:%M น."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "เมื่อวาน"
-
-# Need to know whether strftime is localized.
-# Will leave it like this for now.
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "พฤหัสบดีที่ 00 พฤศจิกายน 2547 ตอน 01:23:45 น."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%Aที่ %-d %B %Ey ตอน %H:%M:%S น."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48:32"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %-d %b %Ey, %H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a %-d %b %Ey, %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Ey, %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Ey, %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/0000, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%Ey, %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/0000"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%Ey"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u รายการ"
-msgstr[1] "%u รายการ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u โฟลเดอร์"
-msgstr[1] "%u โฟลเดอร์"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u แฟ้ม"
-msgstr[1] "%u แฟ้ม"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? รายการ"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? ไบต์"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "ชนิดที่ไม่รู้จัก"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "ประเภท MIME ที่ไม่รู้จัก"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "ไม่รู้จัก"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "โปรแกรม"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(เหลือ %d:%02d:%d)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "ลิงก์"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(เหลือ %d:%02d)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "ลิงก์ไป%s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "ลิงก์ (ขาด)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "ถังขยะ"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld จาก %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2311,6 +1782,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "เขียนทับ_ทั้งหมด"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "ลิงก์ไป%s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2675,24 +2157,9 @@ msgstr "เทถังขยะแล้วข้อมูลจะถูกล
msgid "_Empty"
msgstr "เ_ทขยะ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(เหลือ %d:%02d:%d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(เหลือ %d:%02d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld จาก %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "คอมพิวเตอร์"
@@ -2720,196 +2187,422 @@ msgstr "เครือข่ายวินโดวส์"
msgid "Services in"
msgstr "บริการใน"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "วันนี้ 00:00:00 น."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "วันนี้ %H:%M:%S น."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "วันนี้ 00:00 น."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "วันนี้ %H:%M น."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "วันนี้, 00:00 น."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "วันนี้, %H:%M น."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "วันนี้"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "เมื่อวาน 00:00:00 น."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "เมื่อวาน %H:%M:%S น."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "เมื่อวาน 00:00 น."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "เมื่อวาน %H:%M น."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "เมื่อวาน, 00:00 น."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "เมื่อวาน, %H:%M น."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "เมื่อวาน"
+
+# Need to know whether strftime is localized.
+# Will leave it like this for now.
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "พฤหัสบดีที่ 00 พฤศจิกายน 2547 ตอน 01:23:45 น."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%Aที่ %-d %B %Ey ตอน %H:%M:%S น."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48:32"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %-d %b %Ey, %H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a %-d %b %Ey, %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Ey, %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Ey, %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%Ey, %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/0000"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%Ey"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u รายการ"
+msgstr[1] "%u รายการ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u โฟลเดอร์"
+msgstr[1] "%u โฟลเดอร์"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u แฟ้ม"
+msgstr[1] "%u แฟ้ม"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? รายการ"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? ไบต์"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "ชนิดที่ไม่รู้จัก"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "ประเภท MIME ที่ไม่รู้จัก"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "ไม่รู้จัก"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "โปรแกรม"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "ลิงก์"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "ลิงก์ (ขาด)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "ถังขยะ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "เ_สมอ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "แฟ้ม_ท้องถิ่นเท่านั้น"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "ไ_ม่ต้อง"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "เรียกใช้ด้วย_คลิกเดียว"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "เรียกใช้ด้วย_สองคลิก"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "เ_รียกใช้โปรแกรมที่ถูกคลิก"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "แ_สดงข้อมูลในแฟ้มที่ถูกคลิก"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "ถ_ามทุกครั้ง"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "หาแฟ้มตามชื่อแฟ้มเท่านั้น"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "หาแฟ้มตามชื่อแฟ้มและคุณลักษณะ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "มุมมองไอคอน"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "มุมมองลิสต์"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "เรียงด้วยมือ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "ตามชื่อ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "ตามขนาด"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "ตามประเภท"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "ตามเวลาที่ถูกแก้ไข"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "ตามตรา"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2921,7 +2614,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "บ้านของ %s"
@@ -2967,55 +2660,55 @@ msgstr "เน้นเมื่อได้รับการลากมาท
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ว่าจะเน้นเมื่อได้รับการลากมาทิ้งหรือไม่"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "สี่เหลี่ยมเลือก"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Frame Text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "วาดกรอบรอบข้อความที่ไม่ถูกเลือก"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "สีกรอบเลือก"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "สีของกรอบเลือก"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "ความทึบกรอบเลือก"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "ความทึบแสงของกรอบเลือก"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "ความทึบของสีเน้น"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "ความทึบแสงของสีเน้นสำหรับไอคอนที่ถูกเลือก"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "สีอ่อนสำหรับข้อความ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "สีของข้อความบนพื้นสีเข้ม"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "สีเข้มสำหรับข้อความ"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "สีของข้อความบนพื้นสีอ่อน"
@@ -3129,12 +2822,12 @@ msgstr "กำลังเปิด %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\""
@@ -3146,30 +2839,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้โปรแกรม"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "ล็อกอินไม่สำเร็จ"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "เข้าใช้ไม่ได้"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "แสดง \"%s\" ไม่สำเร็จเพราะไม่พบโฮสต์ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "โปรดตรวจว่าตัวสะกดชื่อโฮสต์และค่าตั้งพร็อกซีถูกต้อง"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ตำแหน่งที่ใช้ได้"
@@ -3177,20 +2870,20 @@ msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ตำแหน่งที่ใช้ได
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "โปรดตรวจตัวสะกดแล้วลองใหม่"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "ไม่เจอ \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "แสดงตำแหน่งไม่สำเร็จ"
@@ -3260,28 +2953,10 @@ msgstr "ทำซำ้"
msgid "Redo the edit"
msgstr "ทำซำ้การแก้ไขที่ทำไป"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "มุมมอง %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "ตัวอ่าน %s"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "ดูแหล่งเก็บข้อมูลบนเครื่อง"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "เรียกดูระบบแฟ้มด้วยตัวจัดการแฟ้ม"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "ตัวเรียกดูแฟ้ม"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "เลือกว่าแฟ้มจะถูกจัดการอย่างไร"
@@ -3290,7 +2965,7 @@ msgstr "เลือกว่าแฟ้มจะถูกจัดการอ
msgid "File Management"
msgstr "การจัดการแฟ้ม"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "โฟลเดอร์บ้าน"
@@ -3298,48 +2973,205 @@ msgstr "โฟลเดอร์บ้าน"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "ดูโฟลเดอร์บ้านในตัวจัดการแฟ้ม Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "ทำปฏิบัติการที่ให้ไม่สำเร็จ: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "เรียกดูระบบแฟ้มด้วยตัวจัดการแฟ้ม"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "ตัวเรียกดูแฟ้ม"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "โรงงานสำหรับเชลล์และตัวจัดการแฟ้ม Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "ไอคอน"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "มุมมองไอคอน"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "ลิสต์"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "มุมมองลิสต์"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "มุมมองต้นไม้ของ Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "แถบข้างต้นไม้ของ Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "โรงงาน Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "คอมโพเนนต์ของ Nautilus ที่แสดงมุมมองลิสต์"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr "คอมโพเนนต์ของ Nautilus ที่แสดงมุมมองลิสต์ผลการค้นหา"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "คอมโพเนนต์ของ Nautilus ที่แสดงพื้นที่สองมิติสำหรับไอคอน (มุมมองไอคอน)"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "คอมโพเนนต์ของ Nautilus ที่แสดงไอคอนบนพื้นโต๊ะ"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "มุมมองไอคอนบนพื้นโต๊ะ ของ Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "มุมมองไอคอน ของ Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "มุมมองลิสต์ ของ Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "มุมมองลิสต์ของผลการค้นหา ของ Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "ทำปฏิบัติการที่ให้ไม่สำเร็จ"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus shell"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "ต้นไม้"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "มุมมองไอคอน"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "มุมมองลิสต์"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "มุมมอง_ไอคอน"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "มุมมอง_ลิสต์"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "พื้นหลัง"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "เทขยะ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "เ_ทอร์มินอลใหม่"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "เปิดเทอร์มินอลของ GNOME ในหน้าต่างใหม่"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "สร้าง_ตัวเรียกโปรแกรม"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "สร้างตัวเรียกโปรแกรมใหม่"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "เปลี่ยนพื้นหลังของพื้นโต๊ะ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "เปิดหน้าต่างเลือกสีหรือลวดลายพื้นหลังของพื้นโต๊ะ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "ลบรายการทั้งหมดในถังขยะ"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "พื้นโต๊ะ"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "พื้นโต๊ะ"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "เปิดหน้าต่าง %d บาน ?"
msgstr[1] "เปิดหน้าต่าง %d บาน ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "แน่ใจนะว่าจะเปิดแฟ้มทุกแฟ้ม ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "นี่จะเปิดหน้าต่าง %d บาน"
msgstr[1] "นี่จะเปิดหน้าต่าง %d บาน"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "แน่ใจนะว่าจะลบ \"%s\" อย่างถาวร ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3347,37 +3179,37 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "แน่ใจนะว่าจะลบรายการที่เลือกอย่างถาวร ?"
msgstr[1] "แน่ใจนะว่าจะลบทั้ง %d รายการที่เลือกอย่างถาวร ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ถ้าคุณเลือกลบแล้ว ข้อมูลจะถูกลบทิ้งโดยถาวร"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "ลบ ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "เลือกที่ตรงแบบ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr ""
"รูปแ_บบ:\n"
"เช่น *.mp3"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" ถูกเลือก"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d แฟ้มถูกเลือก"
msgstr[1] "%d แฟ้มถูกเลือก"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3385,19 +3217,19 @@ msgstr[0] " (ซึ่งบรรจุ %d รายการ)"
msgstr[1] " (ซึ่งบรรจุ %d รายการ)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (ซึ่งบรรจุทั้งหมด %d รายการ)"
msgstr[1] " (ซึ่งบรรจุทั้งหมด %d รายการ)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" ถูกเลือก (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3405,14 +3237,14 @@ msgstr[0] "%d รายการ ถูกเลือก (%s)"
msgstr[1] "%d รายการ ถูกเลือก (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d รายการอื่นๆ ถูกเลือก (%s)"
msgstr[1] "%d รายการอื่นๆ ถูกเลือก (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, เนื้อที่ว่าง: %s"
@@ -3424,7 +3256,7 @@ msgstr "%s, เนื้อที่ว่าง: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3433,47 +3265,47 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "โฟลเดอร์ \"%s\" มีแฟ้มมากเกินกว่าที่ Nautilus จะรองรับได้"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "จะไม่แสดงบางแฟ้ม"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "แฟ้มมากเกินไป"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "ย้ายไปลงถังขยะไม่ได้ จะลบทิ้งถาวรเลยไหม?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ย้าย \"%s\" ไปลงถังขยะไม่ได้"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "ย้ายรายการเหล่านี้ไปลงถังขยะไม่ได้ จะลบทิ้งถาวรเลยไหม ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "ย้ายบางรายการไปลงถังขยะไม่ได้ จะลบรายการเหล่านนั้นทิ้งถาวรเลยไหม ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "ลบทิ้งถาวร ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "แน่ใจนะว่าจะเท \"%s\" ทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3484,56 +3316,56 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "แน่ใจนะว่าจะเท %d รายการที่เลือก ทิ้งจากถังขยะ อย่างถาวร ?"
msgstr[1] "แน่ใจนะว่าจะเท %d รายการที่เลือก ทิ้งจากถังขยะ อย่างถาวร ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "ถ้าคุณเลือกลบ ข้อมูลจะถูกลบทิ้งโดยถาวร"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "เททิ้งจากถังขยะ ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "เปิดด้วย \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "ใช้ \"%s\" เปิดรายการที่เลือก"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "จะเรียกใช้ \"%s\" หรือแสดงข้อมูลในแฟ้ม ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" เป็นแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "เรียกใช้หรือแสดง ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินอล"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "แ_สดง"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "เ_รียกใช้"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "ไม่สามาระเปิด %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3546,31 +3378,31 @@ msgid ""
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "เรียกใช้ \"%s\" บนแต่ละรายการที่เลือก"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "สร้างเอกสารจากแม่แบบ \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "ทุกแฟ้มในโฟลเดอร์นี้ ที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ จะถูกแสดงไว้ใน เมนูสคริปต์"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr "เมื่อคุณเลือกสคริปต์จากเมนูนั้น สคริปต์ที่เลือกจะถูกเรียกใช้ โดยมีรายการที่เลือกไว้เป็นอินพุต"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "เกี่ยวกับสคริปต์"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3592,19 +3424,19 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" จะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" จะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3613,7 +3445,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%d รายการที่เลือกจะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\""
msgstr[1] "%d รายการที่เลือกจะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3622,178 +3454,433 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%d รายการที่เลือกจะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\""
msgstr[1] "%d รายการที่เลือกจะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะแฟ้ม\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "ไม่มีอะไรในคลิปบอร์ดจะแปะ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Mount Error"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Eject Error"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Unmount Error"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์ %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "ตั้ง_ชื่อลิงก์:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "เ_อาแผ่นออก"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "สร้างเ_อกสาร"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "เปิด_ด้วย"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะใช้เปิดรายการที่เลือก"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_สคริปต์"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "เรียกหรือจัดการสคริปต์จาก ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "คุณ_สมบัติ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติ ของแต่ละรายการที่เลือก"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "สร้างโฟ_ลเดอร์"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "สร้างโฟลเดอร์เปล่าข้างในโฟลเดอร์นี้"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "ไม่มีแม่แบบติดตั้งอยู่"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "แฟ้มเ_ปล่า"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "สร้างแฟ้มเปล่าข้างในโฟลเดอร์นี้"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_เปิด"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "เปิดรายการที่เลือกในหน้าต่างนี้"
+
+# Can't think of a better translation.
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "เปิดในหน้าต่างแบบเรียกดู"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือก ในหน้าต่างใหม่"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "เปิดด้วยโปรแกรม_อื่น..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "เลือกใช้โปรแกรมอื่นเปิดรายการที่เลือก"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_เปิดหน้าต่างสคริปต์"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่บรรจุสคริปต์ที่แสดงในเมนูนี้"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "เ_ทขยะทิ้ง"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "_ตัดแฟ้ม"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "เตรียมรายการที่เลือก ไว้สำหรับย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_คัดลอกแฟ้ม"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "เตรียมรายการที่เลือก ไว้สำหรับคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_แปะแฟ้ม"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่นี่"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_แปะแฟ้มลงในโฟลเดอร์"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่โฟลเดอร์ที่เลือก"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "เลือกทุ_กแฟ้ม"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "เลือกรายการทุกรายการในหน้าต่างนี้"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "เ_ลือกที่ตรงแบบ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "เลือกรายการในหน้าต่างนี้ที่ตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "ทำ_สำเนา"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "ทำสำเนาของแต่ละรายการที่เลือก"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "ส_ร้างลิงก์"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "สร้างลิงก์สัญลักษณ์สำหรับแต่ละรายการที่เลือก"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการที่เลือก"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปไว้ในถังขยะ"
+
+# This is for "edit->delete" and right-click menu on files.
+# It means "delete no through trash" in both contexts.
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_ลบถาวร"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "ลบรายการที่เลือกโดยไม่ผ่านถังขยะ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "ใช้มุมมอง_ปริยาย"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "ใช้ค่าปริยายของมุมมองนี้ สำหรับการเรียงแฟ้มและขนาดย่อขยาย"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "ใช้_พื้นหลังปริยาย"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "ใช้พื้นหลังปริยายสำหรับตำแหน่งนี้"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี้"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี่อย่างถาวร"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "เ_มานท์โวลุม"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "เมานท์โวลุมที่เลือก"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "เ_ลิกเมานท์โวลุม"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เลือก"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "แ_สดงแฟ้มที่ถูกซ่อน"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "สลับว่าจะแสดงแฟ้มที่ถูกซ่อนในหน้าต่างปัจจุบันหรือไม่"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "เ_อาแผ่นออก"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_เปิดด้วย \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_เปิด"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "เปิดในหน้าต่างใหม่"
msgstr[1] "เปิดใน %d หน้าต่างใหม่"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "เรียกดูโฟลเดอร์"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "เรียกดูโฟลเดอร์เหล่านี้"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "เ_ททิ้งจากถังขยะ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "ลบรายการที่เลือกทั้งหมดอย่างถาวร"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปไว้ในถังขยะ"
-
-# This is for "edit->delete" and right-click menu on files.
-# It means "delete no through trash" in both contexts.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_ลบถาวร"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "ส_ร้างลิงก์"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "ส_ร้างลิงก์"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "เ_ทขยะทิ้ง"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "_ตัดแฟ้ม"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "_ตัดแฟ้ม"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_คัดลอกแฟ้ม"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_คัดลอกแฟ้ม"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "ลิงก์ชี้ไปยังจุดหมายที่ไม่มีอยู่จริง จะทิ้งลิงก์นี้ลงถังขยะไหม ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "ลิงก์นี้ใช้ไม่ได้มันไม่ได้ชี้ไปที่ไหนเลย จะทิ้งลิงก์นี้ลงถังขยะไหม ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "ลิงก์นี้ใช้ไม่ได้เพราะจุดหมาย (\"%s\") ไม่มีอยู่จริง จะทิ้งลิงก์นี้ลงถังขยะไหม ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "ลิงก์ขาด"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "กำลังเปิด \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "ยกเลิกการเปิด ?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "หมายเหตุ"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "ลิงก์"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "คำสั่ง"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "ตัวเรียกโปรแกรม"
@@ -3938,172 +4025,276 @@ msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อ \"%s\" ไปเป็
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนชื่อ ?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "ตาม_ชื่อ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "คอยเรียงไอคอนเป็นแถวตามชื่อ"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "ตาม_ขนาด"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "คอยเรียงไอคอนเป็นแถวตามขนาด"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "ตาม_ประเภท"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "คอยเรียงไอคอนเป็นแถวตามประเภท"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "ตาม_วันแก้ไข"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "คอยเรียงไอคอนเป็นแถวตามวันที่ถูกแก้ไข"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "ตาม_ตรา"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "คอยเรียงไอคอนเป็นแถวตามตรา"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_จัดเรียง"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "ปรับ_ขนาดไอคอน"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "ย่อขยายขนาดของไอคอนที่เลือก"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "กลับไปใช้_ขนาดปกติของไอคอน"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "กลับไปใช้ขนาดปกติของไอคอนที่เลือก"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "เ_รียงให้เรียบร้อยตามชื่อ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr "เรียงไอคอนให้ไม่ทับกันและพอดีหน้าต่าง"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_จัดวางอย่างกระชับ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "ใช้/เลิก จัดวางไอคอนให้กระชับใกล้กัน"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "เรียง_ย้อนกลับ"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "เรียงไอคอนย้อนกลับจากปกติ"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_คอยจัดให้ตรงแนว"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "คอยเรียงไอคอนให้ตรงแนว"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_ด้วยมือ"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "ปล่อยไอคอนไว้ที่ที่ถูกลากไป"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "ตาม_ชื่อ"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "ตาม_ขนาด"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "ตาม_ประเภท"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "ตาม_วันแก้ไข"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "ตาม_ตรา"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "กลับไปใช้_ขนาดปกติของไอคอน"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "กำลังชี้ไปที่ \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "ไม่รองรับการลากไปปล่อย"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "รองรับการลากไปปล่อยเฉพาะบนแฟ้มท้องถิ่น"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลากไปปล่อย"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "ใช้วิธีลากที่ไม่ถูกต้อง"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "ไอคอน"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "คอลัมน์ที่แสดงใน %s"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_คอลัมน์ที่แสดง..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "เลือกคอลัมน์ที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "ลิสต์"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "กำหนดไอคอนได้แค่ทีละอัน"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "ถ้าจะตั้งรูปไอคอน โปรดลากรูปมารูปเดียว"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "มากกว่าหนี่งรูป"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "แฟ้มที่ลากมาไม่ได้อยู่บนเครื่องนี้"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "รูปสำหรับไอคอนต้องอยู่บนเครื่องนี้"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "รูปจากเครื่องนี้เท่านั้น"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "แฟ้มที่ลากมาไม่ใช่รูป"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "รูปเท่านั้น"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "คุณสมบัติ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "คุณสมบัติ %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนกลุ่ม ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "กำลังเปลี่ยนกลุ่ม"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนเจ้าของ ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "กำลังเปลี่ยนเจ้าของ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "ไม่มีอะไร"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "อ่านไม่ได้"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d รายการ ขนาดรวม %s"
msgstr[1] "%d รายการ ขนาดรวม %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(อ่านข้อมูลบางส่วนไม่ได้)"
@@ -4113,185 +4304,190 @@ msgstr "(อ่านข้อมูลบางส่วนไม่ได้)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "เนื้อหา:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "พื้นฐาน"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_ชื่อ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_ชื่อ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "ประเภท:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "ขนาด:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "ตำแหน่ง:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "โวลุม:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "เนื้อที่ว่าง:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "เป้าหมายลิงก์:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "ประเภท MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "เปิดอ่านเมื่อ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "เ_ลือกไอคอน..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "เลิ_กใช้ไอคอนที่ตั้ง"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "ตรา"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_อ่าน"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "เ_ขียน"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "เ_รียกใช้"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "ตั้งหมายเลขผู้ใ_ช้ (UID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "ป้ายบอกสถานะพิเศษ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "ตั้งหมายเลขกลุ่_ม (GID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "คุณไม่ใช่เจ้าของแฟ้ม/โฟลเดอร์ คุณจึงเปลี่ยนสิทธิ์เหล่านี้ไม่ได้"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "เ_จ้าของแฟ้ม:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "เจ้าของแฟ้ม:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_กลุ่มของแฟ้ม:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "กลุ่มของแฟ้ม:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "เจ้าของ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "กลุ่ม:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "อื่นๆ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "ดูเป็นข้อความ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "ดูเป็นตัวเลข:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "ไม่รู้สิทธิ์ของ \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "ไม่รู้สิทธิ์ของแฟ้มที่เลือก"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ไม่สำเร็จ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "เปิดด้วย"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "ยกเลิกการแสดงหน้าต่างคุณสมบัติ ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "กำลังสร้างหน้าต่างคุณสมบัติ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "เลือกไอคอน"
@@ -4303,407 +4499,64 @@ msgstr "(ว่าง)"
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังโหลด..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "_เปิด"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "ตัดโฟลเดอร์"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "แปะแฟ้มลงในโฟลเดอร์"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "ระบบแฟ้ม"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "เครือข่ายแถวนี้"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "เปลี่ยนพื้นหลังของพื้นโต๊ะ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "สร้าง_ตัวเรียกโปรแกรม"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "สร้างตัวเรียกโปรแกรมใหม่"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "ลบรายการทั้งหมดในถังขยะ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "เ_ทอร์มินอลใหม่"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "เปิดเทอร์มินอลของ GNOME ในหน้าต่างใหม่"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "เปิดหน้าต่างเลือกสีหรือลวดลายพื้นหลังของพื้นโต๊ะ"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "ใช้_พื้นหลังปริยาย"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "ใช้พื้นหลังปริยายสำหรับพื้นโต๊ะ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะใช้เปิดรายการที่เลือก"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "เลือกใช้โปรแกรมอื่นเปิดรายการที่เลือก"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี้"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "สร้างเ_อกสาร"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "สร้างโฟ_ลเดอร์"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "สร้างแฟ้มเปล่าข้างในโฟลเดอร์นี้"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "สร้างโฟลเดอร์เปล่าข้างในโฟลเดอร์นี้"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "สร้างลิงก์สัญลักษณ์สำหรับแต่ละรายการที่เลือก"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "ทำ_สำเนา"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "ลบรายการที่เลือกโดยไม่ผ่านถังขยะ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "ทำสำเนาของแต่ละรายการที่เลือก"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "แก้ไขตัวเรียกโปรแกรม"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "แก้ไขตัวเรียกโปรแกรม"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "ฟอร์แมตไดรฟ์ข้อมูลที่เลือก"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี่อย่างถาวร"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "คุณ_สมบัติของสื่อ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "เมานท์โวลุมที่เลือก"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่นี่"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่โฟลเดอร์ที่เลือก"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "ไม่มีแม่แบบติดตั้งอยู่"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "เปิด_ด้วย"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือก ในหน้าต่างใหม่"
-
-# Can't think of a better translation.
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "เปิดในหน้าต่างแบบเรียกดู"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "เปิดรายการที่เลือกในหน้าต่างนี้"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "เปิดด้วยโปรแกรม_อื่น..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "เตรียมรายการที่เลือก ไว้สำหรับคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "เตรียมรายการที่เลือก ไว้สำหรับย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "_ป้องกัน"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "ป้องกันไดรฟ์ข้อมูลที่เลือก"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการที่เลือก"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "ใช้มุมมอง_ปริยาย"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "ใช้ค่าปริยายของมุมมองนี้ สำหรับการเรียงแฟ้มและขนาดย่อขยาย"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "เรียกหรือจัดการสคริปต์จาก ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "เลือกทุ_กแฟ้ม"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "เ_ลือกที่ตรงแบบ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "เลือกรายการทุกรายการในหน้าต่างนี้"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "เลือกรายการในหน้าต่างนี้ที่ตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "แ_สดงแฟ้มที่ถูกซ่อน"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "แสดงคุณสมบัติสื่อของไดฟ์ข้อมูลที่เลือก"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่บรรจุสคริปต์ที่แสดงในเมนูนี้"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "สลับว่าจะแสดงแฟ้มที่ถูกซ่อนในหน้าต่างปัจจุบันหรือไม่"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เลือก"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "ใช้พื้นหลังปริยายสำหรับตำแหน่งนี้"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติ ของแต่ละรายการที่เลือก"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "แฟ้มเ_ปล่า"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_ฟอร์แมต"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "เ_มานท์โวลุม"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_เปิดหน้าต่างสคริปต์"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_แปะแฟ้ม"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_แปะแฟ้มลงในโฟลเดอร์"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "คุณ_สมบัติ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_สคริปต์"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_จัดเรียง"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "ตาม_วันแก้ไข"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "ตาม_ตรา"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "ตาม_ชื่อ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "ตาม_ขนาด"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "ตาม_ประเภท"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "เ_รียงให้เรียบร้อยตามชื่อ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_จัดวางอย่างกระชับ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "เรียงไอคอนย้อนกลับจากปกติ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "คอยเรียงไอคอนให้ตรงแนว"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "ปล่อยไอคอนไว้ที่ที่ถูกลากไป"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "ย่อขยายขนาดของไอคอนที่เลือก"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "เรียง_ย้อนกลับ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "เรียงไอคอนให้ไม่ทับกันและพอดีหน้าต่าง"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "กลับไปใช้ขนาดปกติของไอคอนที่เลือก"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "ปรับ_ขนาดไอคอน"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "ใช้/เลิก จัดวางไอคอนให้กระชับใกล้กัน"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_คอยจัดให้ตรงแนว"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_ด้วยมือ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "เลือกคอลัมน์ที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "_คอลัมน์ที่แสดง..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus สร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็น (%s) ไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr "ก่อนใช้ Nautilus โปรดสร้างโฟลเดอร์ที่ว่านี้ หรือตั้งสิทธิ์ให้ Nautilus สร้างโฟลเดอร์นี้ได้"
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus สร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นเหล่านี้ไม่สำเร็จ: %s"
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4715,15 +4568,15 @@ msgstr ""
"ก่อนจะใช้ Nautilus โปรดสร้างเหล่านี้โฟลเดอร์นี้ หรือตั้งสิทธิ์ที่อนุญาตอย่างที่ยอม Nautilus "
"สร้างเหล่านี้โฟลเดอร์นี้ได้"
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "ลิงก์ไปพื้นโต๊ะเก่า"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "ลิงก์ชื่อ \"ลิงก์ไปพื้นโต๊ะเก่า\" ถูกสร้างใว้บนพื้นโต๊ะ"
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4731,7 +4584,7 @@ msgstr ""
"ตำแหน่งโฟลเดอร์พื้นโต๊ะเปลี่ยนไปตั้งแต่ GNOME 2.4 คุณสามารถเปิดลิงก์นี้ "
"ย้ายแฟ้มเก่าๆมาที่พื้นโต๊ะใหม่ และลบลิงก์นี้ทิ้ง"
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "พื้นโต๊ะเก่าที่ย้ายมา"
@@ -4812,7 +4665,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4854,7 +4707,7 @@ msgstr "คุณต้องบอกชื่อเซิร์ฟเวอร
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "โปรดใส่ชื่อแล้วลองใหม่"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s บน %s"
@@ -4935,9 +4788,102 @@ msgstr "เรียกดูเ_ครือข่าย"
msgid "C_onnect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "พื้นโต๊ะ"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "เอาตราชื่อ '%s' ออกไม่ได้"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr "คงเป็นเพราะว่า นี่ไม่ใช้ตราที่คุณติดไว้ แต่เป็นตราถาวร"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "เอาตราออกไม่ได้"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "เปลี่ยนชื่อของตรา '%s' ไม่สำเร็จ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "คงเป็นเพราะว่า นี่ไม่ใช้ตราที่คุณติดไว้ แต่เป็นตราถาวร"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อตราไม่สำเร็จ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อตรา"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "ใส่ชื่อใหม่สำหรับตราที่แสดง:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "เพิ่มตรา..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr "ใส่ชื่อไว้ข้างๆตรา"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr "ใส่ชื่อไว้ข้างๆตรา"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "บางแฟ้มใช้เป็นตราไม่ได้"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "ตราเหล่านี้ดูเหมือนจะไม่ใช่รูป"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "เพิ่มตราไม่สำเร็จ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "ไม่มีแฟ้มที่ใช้เป็นตราไม่ได้"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "เพิ่มตราไม่สำเร็จ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "ข้อความที่ลากมาไม่ใช้ตำแหน่งของแฟ้มที่ถูกต้อง"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "เพิ่มตราไม่สำเร็จ"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "แฟ้ม '%s' ดูเหมือนจะไม่ใช่รูป"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "แฟ้มที่ลากมาดูเหมือนจะไม่ใช่รูป"
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5213,39 +5159,118 @@ msgstr ""
"\n"
"ถ้าลบแฟ้มนี้แล้วคุณจะถูกเสนอโปรแกรมปรับค่าตั้งของ Nautilus อีกรอบ\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "ประวัติ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "ยี่ห้อกล้อง"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "รุ่นกล้อง"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "วันที่ถ่าย"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "ความเร็วชัตเตอร์"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "โปรแกรมควมคุมชัตเตอร์"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "พื้นที่หน้ากล้อง"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "วิธีวัดแสง"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "ใช้แฟลช"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "ระยะโฟกัส"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "ความเร็วชัตเตอร์"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ความไวแสง (ISO)"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>ชนิดรูป:</b> %s (%s)\n"
+"<b>ขนาด:</b> %dx%d พิกเซล\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>ชนิดรูป:</b> %s (%s)\n"
+"<b>ขนาด:</b> %dx%d พิกเซล\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "อ่านข้อมูลรูปไม่สำเร็จ"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "กำลังโหลด..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "ภาพ"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "ข้อมูลรายละเอียด"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "คุณจะตั้งรูปสำหรับไอคอนได้แค่ที่ละรูปเดียว"
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "รูปเท่านั้นที่จะใช้แสดงเป็นไอคอนได้"
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "เปิดด้วย %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "เปิดด้วย..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "เรียกใช้โปรแกรมเขียนซีดีไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "เรียกใช้ตัวเขียนซีดีไม่สำเร็จ"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "เ_ทถังขยะ"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "เ_ขียนข้อมูลลงซีดี"
@@ -5272,1028 +5297,1035 @@ msgstr "เปิดตำแหน่ง"
msgid "_Location:"
msgstr "_ตำแหน่ง:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "ลองสำรวจตัวเองอย่างคร่าวๆ"
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "สร้างหน้าต่างเริ่มต้นที่ตำแหน่งและด้วยขนาดที่กำหนด"
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ตำแหน่งและขนาด"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "สร้างหน้าต่างเฉพาะสำหรับ URI ที่ให้โดยตรง"
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "อย่าจัดการพื้นโต๊ะ (ไม่ต้องสนใจค่าตั้งจากในหน้าต่างปรับแต่ง)"
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "เปิดหน้าต่างเบราว์เซอร์"
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "ออกจาก Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "เริ่มต้น Nautilus ใหม่"
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "การจัดการแฟ้ม"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: ใช้ %s กับ URI ไม่ได้\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: ใช้ --check พร้อมกับตัวเลือกอื่นไม่ได้\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: ไม่สามารถใช้ --geometry กับมากกว่าหนึ่ง URI\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "ข้อมูลรายละเอียด"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "ตัวเรียกดูแฟ้ม: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "แถบข้างอันใดสักอัน เกิดข้อผิดพลาดขึ้น และทำงานต่อไม่ได้"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "ไม่รู้เหมือนกันว่าอันไหน"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในแถบข้าง %s และทำงานต่อไม่ได้"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "ถ้านี่เกิดขึ้นบ่อยๆ เลิกใช้แถบข้างนี้ไปเลยก็ดี"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในแถบข้าง"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "แถบข้าง"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "บรรจุมุมมองแถบข้างอันนึง"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "แน่ใจนะว่าจะลบประวัติการใช้งาน ?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "ผู้ที่ลืมประวัติศาสตร์ มักจะซ้ำรอย ความผิดพลาดที่เคยเกิดขึ้น :-)."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "แน่ใจนะว่าจะล้างประวัติตำแหน่งที่คุณไปเยี่ยมมา ?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "เมื่อคุณเลือกล้างประวัติแล้ว จะเรียกมันคืนกลับมาไม่ได้"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "ล้างประวัติ"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "คุณต้องการลบที่คั่นหน้าทั้งหมดที่อ้างอิง ไปตำแหน่งที่ไม่มีอยู่จริง หรือไม่ ?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "ตำแหน่ง \"%s\" ไม่มีอยู่จริง"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "ที่คั่นหน้าสำหรับตำแหน่งที่ไม่มีตัวตน"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "ลบ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าสำหรับที่อยู่ปัจจุบันลงในเมนูนี้"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "ถอยกลับ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_ตัวเขียนซีดี"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "แสดง/ซ่อน แถบที่อยู่ของหน้าต่างนี้"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "ไ_ป"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "แสดง/ซ่อน แถบข้างของหน้าต่างนี้"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_ที่คั่นหน้า"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะของหน้าต่างนี้"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "ล้างเนื้อหาของเมนู \"ไป\" \"ถอยกลับ\" และ \"ถัดไป\""
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่สำหรับตำแหน่งปัจจุบัน"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "ปิดทุ_กหน้าต่าง"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "ปิดหน้าต่างแบบเรียกดู ทุกบาน"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "เชื่อมต่อไปเ_ซิร์ฟเวอร์..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_ตำแหน่ง..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "แสดงหน้าต่างสำหรับแก้ไขที่คั่นหน้าที่อยู่ในเมนูนี้"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "ค้นหา"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_ล้างประวัติ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "ถัดไป"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "ล้างเนื้อหาของเมนู \"ไป\" \"ถอยกลับ\" และ \"ถัดไป\""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "ไปโฟลเดอร์แม่แบบ"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "ไปที่ตัวเขียนซีดีและดีวีดี"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าสำหรับที่อยู่ปัจจุบันลงในเมนูนี้"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "ไปตำแหน่งที่ไปเยี่ยมมาถัดจากนี้"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "ไปตำแหน่งที่ไปเยี่ยมมาก่อนจากนี้"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "แสดงหน้าต่างสำหรับแก้ไขที่คั่นหน้าที่อยู่ในเมนูนี้"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "ไปโฟลเดอร์ถังขยะ"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "แถบ_ข้าง"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "บ้าน"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "แสดง/ซ่อน แถบข้างของหน้าต่างนี้"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "แถบ_ตำแหน่ง"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่สำหรับตำแหน่งปัจจุบัน"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "เรียกใหม่"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "ค้นหาแฟ้มในเครื่องนี้"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "แสดง/ซ่อน แถบที่อยู่ของหน้าต่างนี้"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "แถบ_สถานะ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "หยุด"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "ขึ้น"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะของหน้าต่างนี้"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "ถ_อย"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_ที่คั่นหน้า"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_ล้างประวัติ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_คอมพิวเตอร์"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "ไปตำแหน่งที่ไปเยี่ยมมาก่อนจากนี้"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "เดินห_น้า"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "ไ_ป"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_บ้าน"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_ตำแหน่ง..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "แถบ_ข้าง"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_แม่แบบ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_ถังขยะ"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "ขึ้_น"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "มุ_มมอง"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "ไปตำแหน่งที่ไปเยี่ยมมาถัดจากนี้"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "พิมพ์"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "มุมมอง %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "บันทึก"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "ตัวเรียกดูแฟ้ม: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "หมายเหตุ"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "พื้นหลังและตรา"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_ลบ..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "เ_พิ่มใหม่..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "ลบลวดลาย %s ไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "โปรดตรวจดูว่าคุณมีสิทธิ์ลบลวดลายหรือไม่"
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "ลบลวดลายไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "ลบตรา %s ไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "โปรดตรวจดูว่าคุณมีสิทธิ์ลบตราหรือไม่"
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "ลบตราไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "สร้างตราใหม่:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_คำหลัก:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "รู_ป:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "เลือกรูปสำหรับตราใหม่นี้:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "สร้างสีใหม่:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_ชื่อสี:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_ค่าสี:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "ใช้ชื่อ \"%s\" ไม่ได้"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "ชื่อที่คุณให้ใช้ไม่ได้"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "โปรดลองใหม่"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "ติดตั้งลวดลายไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "เปลี่ยนรูปสำหรับปุ่ม \"ยกเลิก\" ไม่ได้"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "\"ยกเลิก\" เป็นรูปพิเศษ จะลบไม่ได้"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "ไม่ใช่รูป"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "ติดตั้งลวดลาย %s ไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "เลือกแฟ้มรูปที่จะใช้เป็นลวดลาย"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "ติดตั้งสีไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "คุณต้องตั้งชื่อสำหรับสีที่พึ่งเลือก"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "ติดตั้งสีไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "เลือกสีที่จะเพิ่ม"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "\"%s\" ไม่ใช่แฟ้มรูปที่ใช้ได้"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้มรูป"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "เลือกหัวข้อ:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_ยกเลิกการลบ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "เ_พิ่มลวดลายใหม่..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "เ_พิ่มสีใหม่..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "เ_พิ่มตราใหม่..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "คลิกบนลวดลายที่จะลบ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "คลิกบนสีที่จะลบ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "คลิกบนตราที่จะลบ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "ลวดลาย:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "สี:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "ตรา:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_ลบลวดลาย..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_ลบสี..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_ลบตรา..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "โรงงานสำหรับเชลล์และตัวจัดการแฟ้ม Nautilus"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "ปิดแถบข้าง"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "ไอคอน"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "แสดง %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "มุมมองไอคอน"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_ที่หลักๆ"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "ลิสต์"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "เปิด_ตำแหน่ง..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "มุมมองลิสต์"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "ปิดโ_ฟลเดอร์แม่"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "มุมมองต้นไม้ของ Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "ปิดโฟลเดอร์แม่ของโฟลเดอร์นี้ขึ้นไปทุกระดับ"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "แถบข้างต้นไม้ของ Nautilus"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "ปิด_ทุกโฟลเดอร์"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "โรงงาน Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "ปิดหน้าต่างโฟลเดอร์ทุกบาน"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "คอมโพเนนต์ของ Nautilus ที่แสดงมุมมองลิสต์"
+# It's that animated icon on the upper right of web browser. Don't know Thai name :-P.
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "throbber"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr "คอมโพเนนต์ของ Nautilus ที่แสดงมุมมองลิสต์ผลการค้นหา"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "แสดงความคืบหน้า"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "คอมโพเนนต์ของ Nautilus ที่แสดงพื้นที่สองมิติสำหรับไอคอน (มุมมองไอคอน)"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "ใช้มุมมองไม่สำเร็จ"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "คอมโพเนนต์ของ Nautilus ที่แสดงไอคอนบนพื้นโต๊ะ"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "มุมมอง %s เกิดข้อผิดพลาด และไม่สามารถทำงานต่อได้"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "มุมมองไอคอนบนพื้นโต๊ะ ของ Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "คุณสามารถเลือกใช้มุมมองอื่น หรือไปที่ตำแหน่งอื่น"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "มุมมองไอคอน ของ Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเตรียมตัวมุมมอง %s "
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "มุมมองลิสต์ ของ Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "มุมมองนี้แสดงตำแหน่งนี้ไม่ได้"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "มุมมองลิสต์ของผลการค้นหา ของ Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "มุมมองเนื้อหา"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "มุมมองของแฟ้มหรือโฟลเดอร์ปัจจุบัน"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus shell"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่สามารถแสดงแฟ้มชนิดนี้ติดตั้งอยู่"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "ตำแหน่ง \"%s\" ไม่มีอยู่จริง"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "ยังไม่รองรับการแสดงตำแหน่งชนิด %s:"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "โปรดเช็กว่าตั้งค่าพร็อกซีไว้ถูกต้อง"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\" เพราะ Nautilus ไม่สามารถติดต่อเบราว์เซอร์หลักของ SMB"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "ตรวจดูว่ามีเซิร์ฟเวอร์ SMB ทำงานอยู่ในเครือข่ายท้องถิ่น"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus ไม่สามารถแสดง \"%s\""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "โปรดเลือกตัวแสดงอื่นแล้วลองใหม่"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "ไปที่ตำแหน่งที่ที่คั่นหน้านี้ชี้"
+
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
msgstr ""
+"ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n"
+"\n"
+"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
+"http://gnome-th.sourceforge.net"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "ต้นไม้"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr "Nautilus เป็นโปรแกรมใน GNOME ที่ช่วยคุณ จัดการแฟ้มบนเครื่อง"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "มุมมองไอคอน"
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "แ_ฟ้ม"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "มุมมองลิสต์"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "แ_ก้ไข"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "มุมมอง_ไอคอน"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "มุ_มมอง"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "มุมมอง_ลิสต์"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_วิธีใช้"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "ปิ_ด"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "ปิดโฟลเดอร์นี้"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "แสดงวิธีใช้ Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "แสดงรายชื่อผู้เขียน Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_พื้นหลังและตรา..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "แสดงลวดลาย สี และ ตรา ที่ใช้ตกแต่ง Nautilus ได้"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของตำแหน่งปัจจุบัน"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_ปรับแต่ง"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "ปรับแต่ง Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "ไปโฟลเดอร์ ซีดีเปล่า"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "เรี_ยกคืน"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "ไปที่ตำแหน่งบ้าน"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "ยกเลิกการแก้ไขข้อความครั้งล่าสุด"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "ขึ้นไปหนึ่งระดับ"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "เปิดโฟ_ลเดอร์แม่"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "_ขนาดปกติ"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่โฟลเดอร์นี้อาศัยอยู่"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_ปรับแต่ง"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_หยุด"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_อ่านใหม่"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "เ_นื้อหา"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "แสดงผลที่ขนาดปกติ"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "แสดงวิธีใช้ Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "แสดงผลด้วยรายละเอียดน้อยลง"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "แสดงรายชื่อผู้เขียน Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "ขย_าย"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "แสดงผลด้วยรายละเอียดมากขึ้น"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_ย่อ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr ""
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "แสดงผลด้วยรายละเอียดน้อยลง"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "หยุดโหลดตำแหน่งนี้"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_ขนาดปกติ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "ยกเลิกการแก้ไขข้อความครั้งล่าสุด"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "แสดงผลที่ขนาดปกติ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "ขย_าย"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "เชื่อมต่อไปเ_ซิร์ฟเวอร์..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_ย่อ"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี่อย่างถาวร"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "เ_กี่ยวกับ"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_บ้าน"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_พื้นหลังและตรา..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "ไปโฟลเดอร์ถังขยะ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_ตัวเขียนซีดีและดีวีดี"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_คอมพิวเตอร์"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "ปิ_ด"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "ไปที่ตำแหน่งบ้าน"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "เ_นื้อหา"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_แม่แบบ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "แ_ก้ไข"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "ไปโฟลเดอร์แม่แบบ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "แ_ฟ้ม"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_ถังขยะ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_วิธีใช้"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "ไปโฟลเดอร์ถังขยะ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "_ตัวเขียนซีดี"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_อ่านใหม่"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "ไปที่ตัวเขียนซีดีและดีวีดี"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "ขึ้_น"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วย \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "โปรแกรม"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_หยุด"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "NautilusApplication ของหน้าต่างนี้"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ขยาย"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ย่อ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "ขนาดพอดี"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "เรี_ยกคืน"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "ย่อ/ขยาย"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "ปิดแถบข้าง"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "ตั้งขนาดย่อขยายสำหรับมุมมองปัจจุบัน"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "แสดง %s"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "ปิด_ทุกโฟลเดอร์"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "ดูเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายด้วย Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "ปิดโ_ฟลเดอร์แม่"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() failed."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "ปิดหน้าต่างโฟลเดอร์ทุกบาน"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "แถบข้างสำหรับตราของ Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "ปิดโฟลเดอร์แม่ของโฟลเดอร์นี้ขึ้นไปทุกระดับ"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "มุมมองตราของ Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "ไปโฟลเดอร์คอมพิวเตอร์"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "หน้าต่างประวัติ"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "เปิด_ตำแหน่ง..."
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "หน้าต่างประวัติสำหรับ Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "เปิดโฟ_ลเดอร์แม่"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI ที่เห็น"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่โฟลเดอร์นี้อาศัยอยู่"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "มุมมองคุณสมบัติภาพ จาก Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_ที่หลักๆ"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "หน้าต่างหมายเหตุ"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "หัวเรื่อง"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "หน้าต่างหมายเหตุสำหรับ Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "ประวัติการเรียกดู"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "โรงงานสำหรับมุมมองข้อความ"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "สิ่งที่เลือกไว้"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ข้อความ"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "ชนิดหน้าต่างที่มุมมองนี้อาศัยอยู่"
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "ตัวอ่านข้อความ"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "ว่าจะแสดงแฟ้มที่ถูกซ่อนหรือไม่"
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "มุมมองข้อความ"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วย \"%s\""
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "โรงงานมุมมองข้อความ"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Application ID"
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "มุมมองข้อความ"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "application ID ของหน้าต่าง"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "ภาพเคลื่อนไหวสำหรับตอนกำลังทำงาน"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "โปรแกรม"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "โรงงาน throbber"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "NautilusApplication ของหน้าต่างนี้"
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "โรงงานวัตถุ throbber"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "ใช้มุมมองไม่สำเร็จ"
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_ลบข้อความ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "มุมมอง %s เกิดข้อผิดพลาด และไม่สามารถทำงานต่อได้"
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "ตัดข้อความ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "คุณสามารถเลือกใช้มุมมองอื่น หรือไปที่ตำแหน่งอื่น"
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "ลบข้อความที่เลือกโดยไม่ลอกไปไว้ที่คลิปบอร์ด"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเตรียมตัวมุมมอง %s "
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "ซ่อนที่คั่นหน้าปริยายในเมนูที่คั่นหน้า"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "มุมมองนี้แสดงตำแหน่งนี้ไม่ได้"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr "ถ้าตั้ง Nautilus จะแสดงแต่ที่คั่นหน้าของผู้ใช้ในเมนูที่คั่นหน้า"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "มุมมองเนื้อหา"
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "ตัวอ่าน %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "มุมมองของแฟ้มหรือโฟลเดอร์ปัจจุบัน"
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "ทำปฏิบัติการที่ให้ไม่สำเร็จ: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "ไม่รู้ว่านี่เป็นแฟ้มประเภทไหน"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "ทำปฏิบัติการที่ให้ไม่สำเร็จ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่สามารถแสดงแฟ้มชนิดนี้ติดตั้งอยู่"
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "ใช้พื้นหลังปริยายสำหรับพื้นโต๊ะ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "ยังไม่รองรับการแสดงตำแหน่งชนิด %s:"
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "แก้ไขตัวเรียกโปรแกรม"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "โปรดเช็กว่าตั้งค่าพร็อกซีไว้ถูกต้อง"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "แก้ไขตัวเรียกโปรแกรม"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\" เพราะ Nautilus ไม่สามารถติดต่อเบราว์เซอร์หลักของ SMB"
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "ฟอร์แมตไดรฟ์ข้อมูลที่เลือก"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "ตรวจดูว่ามีเซิร์ฟเวอร์ SMB ทำงานอยู่ในเครือข่ายท้องถิ่น"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "คุณ_สมบัติของสื่อ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr "ใช้การค้นหาไม่ได้ เพราะคุณไม่มีดัชนีแฟ้ม หรือบริการค้นหาปิดอยู่"
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "_ป้องกัน"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"โปรดตรวจสอบดูให้แน่ว่าบริการค้นหา (Medusa) เปิดอยู่ และถ้าคุณไม่มีดัชนี ตรวจดูว่าตัวสร้างดัชนีของ "
-"Medusa ทำงานอยู่"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "ป้องกันไดรฟ์ข้อมูลที่เลือก"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "ค้นหาไม่ได้"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "แสดงคุณสมบัติสื่อของไดฟ์ข้อมูลที่เลือก"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus ไม่สามารถแสดง \"%s\""
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_ฟอร์แมต"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "โปรดเลือกตัวแสดงอื่นแล้วลองใหม่"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "แถบข้างอันใดสักอัน เกิดข้อผิดพลาดขึ้น และทำงานต่อไม่ได้"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "ไปที่ตำแหน่งที่ที่คั่นหน้านี้ชี้"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "ไม่รู้เหมือนกันว่าอันไหน"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในแถบข้าง %s และทำงานต่อไม่ได้"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\n"
-"\n"
-"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
-"http://gnome-th.sourceforge.net"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "ถ้านี่เกิดขึ้นบ่อยๆ เลิกใช้แถบข้างนี้ไปเลยก็ดี"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr "Nautilus เป็นโปรแกรมใน GNOME ที่ช่วยคุณ จัดการแฟ้มบนเครื่อง"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในแถบข้าง"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "ถอยกลับไปหน้าก่อนๆ"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "แถบข้าง"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "เดินหน้าไปหน้าถัดๆไป"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "บรรจุมุมมองแถบข้างอันนึง"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "ขยาย"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "ถอยกลับ"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "ย่อ"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "ค้นหา"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "ขนาดพอดี"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "ถัดไป"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "พยายามเปลี่ยนขนาดให้พอดีกับหน้าต่าง"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "บ้าน"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "ย่อ/ขยาย"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "เรียกใหม่"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "ตั้งขนาดย่อขยายสำหรับมุมมองปัจจุบัน"
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "ค้นหาแฟ้มในเครื่องนี้"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "หยุด"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "ดูเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายด้วย Nautilus"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "ขึ้น"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "พิมพ์"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "บันทึก"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของตำแหน่งปัจจุบัน"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "ไปโฟลเดอร์ ซีดีเปล่า"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "ขึ้นไปหนึ่งระดับ"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "หยุดโหลดตำแหน่งนี้"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_ตัวเขียนซีดีและดีวีดี"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "ไปโฟลเดอร์คอมพิวเตอร์"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "หัวเรื่อง"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "ประวัติการเรียกดู"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "สิ่งที่เลือกไว้"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "ชนิดหน้าต่างที่มุมมองนี้อาศัยอยู่"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "ว่าจะแสดงแฟ้มที่ถูกซ่อนหรือไม่"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Application ID"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "application ID ของหน้าต่าง"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "ไม่รู้ว่านี่เป็นแฟ้มประเภทไหน"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr "ใช้การค้นหาไม่ได้ เพราะคุณไม่มีดัชนีแฟ้ม หรือบริการค้นหาปิดอยู่"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "โปรดตรวจสอบดูให้แน่ว่าบริการค้นหา (Medusa) เปิดอยู่ และถ้าคุณไม่มีดัชนี "
+#~ "ตรวจดูว่าตัวสร้างดัชนีของ Medusa ทำงานอยู่"
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "ค้นหาไม่ได้"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "ถอยกลับไปหน้าก่อนๆ"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "เดินหน้าไปหน้าถัดๆไป"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "พยายามเปลี่ยนขนาดให้พอดีกับหน้าต่าง"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: %s"
diff --git a/po/tk.po b/po/tk.po
index ad85f11b2..fa2e87688 100644
--- a/po/tk.po
+++ b/po/tk.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-25 17:50+0330\n"
"Last-Translator: Gurban Mühemmet Tewekgeli <gmtavakkoli@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkmen <kakilikgroup@yahoo.com>\n"
@@ -18,317 +18,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() hata hata etdi."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Nautilus guşulyjy adapter karhanasy üçin karhanalar"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Nautilus guşulyjy adapter karhanasy üçin karhanalar"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Nautilusiň guşulyjy karhanasy"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "'%s' adly alamaty çykarmak mümkin däl."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Alamtiň hemişelik bolmagy ahmal we mümkin ki siz ony eklemedik böldiňiz."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Alamaty çykarmak mümkin däl"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "'%s' adly alamatyň adyny ewez etmek mümkin däl."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Alamtiň hemişelik bolmagy ahmal we mümkin ki siz ony eklemedik böldiňiz."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Alamaty adyny ewez etmek mümkin däl"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Alamaty Adyny Ewez et"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Görkezilen alamat üçin täze bir ad ber."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Adyuny Ewez et"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Alamatlary Ekle..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Her bir alamat üçin wasply bir ad ber. Bu ad başga ýerlerde alamaty tanimak "
-"üçin ullanyb biler."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Alamat üçin wasply bir ad ber. Bu ad başga ýerlerde alamaty tanimak üçin "
-"ullanyb biler."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Bireme faýllar alamat bolyp eklenib başarmady."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Alamatlar dogry resim bolyp görünmýiärler."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Alamatlary eklenib başarmadylar."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Hiç bir faýl alamat bolyp eklenib başarmady."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Alamat eklenib başarmady."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Süýrenen metin dogry bir faýl ýery däl."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Alamat eklenib başarmady."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "'%s' faýly dogry bir resim bolyp görünmýiär."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Süýrenen faý dogry bir resim bolyp görünmýiär."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Boz"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Alamatlar"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilusiň alamatlar böwür jamy"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilusiň alamatlar görnöşi"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Geçmiş"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Geçmiş böwür jamy"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilus üçin geçmiş böwür jamy"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Fotograf Tagmasy"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Fotograf Modeli"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Çekilen Taryhy"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Paş Zamany"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Paş Programi"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Deşik mykdary"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Ölçmek Modi"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Ýyldyram ýyldyrady"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Orta Uzynlyky"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Gabsa Tizliki"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO Tizlik Desselemeki"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Program"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Resim bilgilerni ýüklemede hata boldy"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "Ýüklemek..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI häzirçe görkezilib dür."
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Resim"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Resim Häsiýetler mazmuny görnöş guşulyjysy"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilus Resim Häsiýetler görnöşi"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Notlar"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Notlar böwür jamy"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilus üçin notlar böwür jamy"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Metini Nusgala"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Metin görnöş üçin karhana"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Metin"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Metin Namaýyşçy"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Metin görnöşi"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Metin görnöş karhanasy"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Metin edip görkez"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "edilip duran etginlik üçin janlaşdyrma görkez"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "tyrkyllaýçy"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "tyrkyllaýçy karhanasy"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "tyrkyllaýçy objekt karhanasy"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "aýan durumy üpjün etýär"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Programler"
@@ -474,6 +163,11 @@ msgstr "Gün Tutulmak"
msgid "Envy"
msgstr "Bahyllyk"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Boz"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Söýgüli"
@@ -842,6 +536,10 @@ msgstr "Red Hat Network Şebekesi"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Program"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -927,7 +625,7 @@ msgstr "Bu tem foto-realistik halatalardan ullanýa"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Ad"
@@ -954,7 +652,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Sütünda görkeziljek etiket"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Wasp"
@@ -1026,42 +724,6 @@ msgstr "sahypa"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Häsiýet sahypasynyň widgeti"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "Metini _Durla"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Metini Kes"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Metini _Kes"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Ehlini Saýla"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "Metini _Ýabşir"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1222,14 +884,10 @@ msgstr ""
"goýmaýar. ???????????????????????????????"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Ön bellenen nişanlari nişanlar menüsinde görkezme"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Öý tymsaly desktapda görkezilsin"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1237,24 +895,24 @@ msgstr ""
"Eger true bolsa, Nautilus böwür jamda diňe halatalary görkezer. Ýogsa hem "
"faýllary we hem haltalary görkezer."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Eger true bolsa, tãze açylan ãpişgeleriň ýer zolaky görkezilsin."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Eger true bolsa, tãze açylan ãpişgeleriň böwür jamy görkezilsin."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Eger true bolsa, tãze açylan ãpişgeleriň durum zolaky görkezilsin."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Eger true bolsa, tãze açylan ãpişgeleriň esbap zolaky görkezilsin."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1262,7 +920,7 @@ msgstr ""
"Eger true bolsa, Nautilus size bir faýlyň kop esoterik seçgilerni faýl "
"seçenekler dýalogynda editlemek üçin ejeza berýar."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1270,7 +928,7 @@ msgstr ""
"Eger true bolsa, Nautilus tymsal we list görnöşde haltalery faýllardan "
"öňinçä görkezýãr"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1278,7 +936,7 @@ msgstr ""
"Eger true bolsa, siz faýllary zibilde goýjak bolsaňiz Nautilus bir tasdyk "
"sizden alar."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1286,11 +944,11 @@ msgstr ""
"Eger true bolsa, Bir aýtem açylsa ön bellenme bilen Nautilus tãze bir "
"Nautilus ãpişgesini ýokarlar."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Eger true bolsa, Nautilus tymsallary dekstapda çekip başarar."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1299,14 +957,7 @@ msgstr ""
"Eger true bolsa, Nautilus size bir faýly zibile göçirmãni ony duran ýerinde "
"pozmak ymkanyny berer. Bu ymkan hatarly. Öndan ãtýaç bilen ullanyň."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Eger true bolsa, Nautilus nişan menüsinda diňe ullançy nişanlarni görkezer."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1314,7 +965,7 @@ msgstr ""
"Eger true bolsa, Nautilus ullançy öýi haltasyndan desktap üçin ullanar. Eger "
"false bolsa, ol ~/Desktop haltasyndan ullanar."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1323,7 +974,7 @@ msgstr ""
"Eger true bolsa, ehli Nautilus äpişgeleri ahtarçy äpişgeleri bolar. Bu "
"Nautilusiň 2.6 den oň boluşidi, we bireme halk bu boluşi halaýa."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1332,7 +983,7 @@ msgstr ""
"Eger true bolsa, Emacsiň nusga faýllary ýaly zapas faýllar görkeziler. "
"häzirçe, diňe telpek (~) bilen gutarýan faýllar zapas faýl saýylýar."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1340,34 +991,34 @@ msgstr ""
"Eger true bolsa, faýl müdirinde gizlin faýllar görkeziler. Gizlin faýllar "
"nokatly faýllar ýa haltalariň .hidden faýllary dir."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Eger bu true bolsa, kompýuter ýeryne bir baglaýyş tymsal desktapda goýular."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Eger bu true bolsa, öý halatasyna bir baglaýyş tymsal desktapda goýular."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Eger bu true bolsa, öý zibile bir baglaýyş tymsal desktapda goýular."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "Eger bu true bolsa, öý zibile bir baglaýyş tymsal desktapda goýular."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1377,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"eger ad hesibine tertiblenen bolsalar, \"a\" dan \"z\" ýerine \"z\" dan \"a"
"\" eçenli tertiblenerler."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1389,100 +1040,100 @@ msgstr ""
"\" eçenli tertiblenerler. eger ululyk hesibine tertiblenel bölsa ulalamak "
"ýerine kiçilik hesibine tertiblenerler."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Tymsallarýazyň mümkin ýazylar listi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Bir halta içinde iň kop ellenen faýllar"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus desktapi çekmekini elleýär."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus ullançylaryň öý haltasyndan desktapa ullanýar."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Bag böwür zolakynda diňe haltalary görkez"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Täze äpişgelerde tersine tertiblkemek"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Äpişgelerde haltalry ilkinjde görkez"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Ýer zolakyny täze äpişgelerde görkez"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Öý tymsaly desktapda görkezilsin"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Böwür zolakyny täze äpişgelerde görkez"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Durum zolakyny täze äpişgelerde görkez"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Esbap zolakyny täze äpişgelerde görkez"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Böwür jamynyň görnöşi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1490,7 +1141,7 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1499,7 +1150,7 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1508,7 +1159,7 @@ msgid ""
"icon."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1516,7 +1167,7 @@ msgid ""
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1524,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"Täze äpişgelerde tymsal görnöşinde ön bellenen tertiblemek hesibi. Mümkin "
"mykdarlar \"ad\", \"ululyk\", \"hil\", \"üýtgemek_tarihi\", we \"alamatlar\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1532,15 +1183,15 @@ msgstr ""
"Täze äpişgelerde list görnöşinde ön bellenen tertiblemek hesibi. Mümkin "
"mykdarlar \"ad\", \"ululyk\", \"hil\", \"üýtgemek_tarihi\", we \"alamatlar\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Täze äpişgelerde böwür jamiň ön bellenen giňliki"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
@@ -1549,11 +1200,11 @@ msgstr ""
"Täze äpişgelerde list görnöşinde ön bellenen tertiblemek hesibi. Mümkin "
"mykdarlar \"ad\", \"ululyk\", \"hil\", \"üýtgemek_tarihi\", we \"alamatlar\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Täze açylan äpişgelerde görkezmek üçin böwür jamiň görnöşi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
@@ -1562,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"Siz desktapda öý tymsaly üçin şahsy bir ad goýjak bolsaňiz bu ad düzümlenip "
"biler."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1570,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"Siz desktapda öý tymsaly üçin şahsy bir ad goýjak bolsaňiz bu ad düzümlenip "
"biler."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1578,27 +1229,27 @@ msgstr ""
"Siz desktapda zibil tymsaly üçin şahsy bir ad goýjak bolsaňiz bu ad "
"düzümlenip biler."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Zibil tymsaly desktapda görkezilsin"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Işeňger faýllar janlaşdyrylanda olar bilen näme edilmeli"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1608,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"Işeňger faýllar janlaşdyrylanda olar bilen näme edilmeli (birje ya iki "
"tiklenende). ??????????????????????????????????????????????????????????"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1617,50 +1268,90 @@ msgstr ""
"Bir halta görilende bu has halta üçin başga bir namaýyşçy saýlanan bolmasa "
"bu namaýyşçy ullanar."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Haltaniň içinde aýtemleriň görközilşi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Haltaniň içinde metinlön namaýyş ön namaýyş görközilşi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Şahsy ön bellenen haltaniň arkaplani düzümlenşi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Şahsy ön bellenen böwür jamiň arkaplani düzümlenşi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Faýllari zibile göçirmek üçin sorag edilşi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Faýllary zöwwe pozmaki mümkin etmesi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Zapas faýllaryň görkezilişi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Gizlin faýllaryň görkezilişi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Böwür jamiň giňliki"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Metini _Kes"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Metini Nusgala"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "Metini _Ýabşir"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Ehlini Saýla"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "_Ýokara göçir"
@@ -1734,7 +1425,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Faýlyň topary"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Ejaza"
@@ -1862,237 +1553,20 @@ msgstr "Bagyşlaň, şahsy alamat gaýd etilip başaramdy."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Bagyşlaň, şahsy alamat ady gaýd etilip başaramdy."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "bugün 00:00:00 PM da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "bugün %-I:%M %S %p da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "bugün 00:00 PM da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "bugün %-I:%M %p da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "bugün, 00:00 PM da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "bugün %-I:%M %p da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "bugün"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "düýn 00:00:00 PM da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "düýn %-H:%M :%S %p da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "düýn 00:00 PM da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "düýn %-H:%M %p da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "düýn, 00:00 PM da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "düýn %-I:%M %p da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "düýn"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Çarşenbe, Sentýabr 00 0000 00:00:00 PM da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Dü., Okt 00 0000 00:00:00 PM da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M:%S %p da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Dü, Okt 00 0000 00:00 PM da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Okt 00 0000 00:00 da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u aýtem"
-msgstr[1] "%u aýtem"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u halta"
-msgstr[1] "%u halta"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u faýl"
-msgstr[1] "%u faýl"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? aýtem"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? baýt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "natanyş hil"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "natanyş MIME hil"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "natanyş"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""
-"\"%s\" (\"%s\" faýly) mime hil üçin wasp tapylmady, lütfen gnome-vfs poçtu-"
-"list'e habar beriň."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "baglaýyş"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "%s üçin baglaýyş"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "baglaýyş (döwük)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Zibil"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld / %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2362,6 +1836,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "E_hlini Ewez Et"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "%s üçin baglaýyş"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2725,24 +2210,9 @@ msgstr "Eger siz zibili boşotsaňiz, aýtemler hamişelikçe pozylar."
msgid "_Empty"
msgstr "_Boşot"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld / %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "_Kampýuter"
@@ -2772,196 +2242,417 @@ msgstr "Windows şebekesi"
msgid "Services in"
msgstr "Web Servisler"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "bugün 00:00:00 PM da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "bugün %-I:%M %S %p da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "bugün 00:00 PM da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "bugün %-I:%M %p da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "bugün, 00:00 PM da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "bugün %-I:%M %p da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "bugün"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "düýn 00:00:00 PM da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "düýn %-H:%M :%S %p da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "düýn 00:00 PM da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "düýn %-H:%M %p da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "düýn, 00:00 PM da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "düýn %-I:%M %p da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "düýn"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Çarşenbe, Sentýabr 00 0000 00:00:00 PM da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Dü., Okt 00 0000 00:00:00 PM da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M:%S %p da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Dü, Okt 00 0000 00:00 PM da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Okt 00 0000 00:00 da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u aýtem"
+msgstr[1] "%u aýtem"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u halta"
+msgstr[1] "%u halta"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u faýl"
+msgstr[1] "%u faýl"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? aýtem"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? baýt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "natanyş hil"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "natanyş MIME hil"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "natanyş"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"\"%s\" (\"%s\" faýly) mime hil üçin wasp tapylmady, lütfen gnome-vfs poçtu-"
+"list'e habar beriň."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "baglaýyş"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "baglaýyş (döwük)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Zibil"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Hemişe"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Diňe ýerli faýllar"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Hergiz"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aýtemleri _birje-tik bilen janlaşdyr"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aýtemleri _iki-tik bilen janlaşdyr"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Faýllary birje-tik lenede işe sal"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Faýllary birje-tik lenede görkez"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Her gezek sora"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Faýllary diňe adlary bilen ahtar"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Faýllary adlary we häsiýetlery bilen ahtar"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Tymsal Görnöşi"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "List Görnöşi"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Ada Görä"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Ululyka Görä"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Hile Görä"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Üýgetmek Tariha Görä"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Alamatlara Görä"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2973,7 +2664,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%sniň Öýy"
@@ -3018,55 +2709,55 @@ msgstr "zyňmak üçin ýagtylandy"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "S&Z üçin ýagtylanmagy"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Saýlaw dört-burçlisi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Gap Metini"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Saýlanmadyk metiniň daşyna bir gap çek"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Saýlaw gapyrjak renki"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Saýlaw gapyrjak renki"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Saýlaw gapyrjak alfasy"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Saýlaw gapyrjak durlyky"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Ýagtylanmak alfasy"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Saýlanan tymsallariň ýagtylanmak durlyky"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Ýagty Bilgi Renki"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Garaňky arkaplana garşy bilgi metin üçin ullanan renk"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Garaňky Bilgi Renki"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Ýagty arkaplana garşy bilgi metin üçin ullanan renk"
@@ -3176,12 +2867,12 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr ""
@@ -3193,30 +2884,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" dogry bir ýer däl."
@@ -3224,20 +2915,20 @@ msgstr "\"%s\" dogry bir ýer däl."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Lütfen ymlany barlaniň we ýenede bir synanyň."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ýeri görkzip başarmadym"
@@ -3304,29 +2995,10 @@ msgstr "Editi Tekrar Et"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Editi tekrar et"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s ýaly görkez"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s Namaýyşçysy"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr ""
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Faýlsistemi faýl müdiri bilen ahtar"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "File Browser"
-msgstr "Faýl Ahtarçy: %s"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr ""
@@ -3335,7 +3007,7 @@ msgstr ""
msgid "File Management"
msgstr "Faýl Müdirlemegi"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Öý Haltasy"
@@ -3343,48 +3015,211 @@ msgstr "Öý Haltasy"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Oa öý haltaňizi nautilusiň faýl müdirinde göriň"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Berilen emel soňlanyp bilmedi: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Faýlsistemi faýl müdiri bilen ahtar"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Faýl Ahtarçy: %s"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Nautilusiň gabyk we faýl müdiri aýl müdiri üçin karhana"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Tymsallar"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Tymsal Namaýyşçysy"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "List"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "List Namaýyşçysy"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilusiň bag Namaýyşçysy"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus Bag böwür jami"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus karhanasy"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Nautilusiň faýl müdiriniň guşulyjysy ki ?????? listi görkezýär"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Nautilusiň faýl müdiriniň guşulyjysy ki ?????? listi ahtarmak netijesi üçin "
+"görkezýär"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Nautilusiň faýl müdiriniň guşulyjysy ki iki-gabara tymsal seleňi görkezýär"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Berilen emel soňlanyp bilmedi."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Nautilusiň faýl müdiriniň guşulyjysy ki tymsallary desktapda görkezýär"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilus faýl müdiriniň desktap tymsal görnöşi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilus faýl müdiriniň tymsal görnöşi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilus faýl müdiriniň list görnöşi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilus faýl müdiriniň ahtramak netijesiniň list görnöşi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus gabyky"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Ahtarmak Listi"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Bag"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Tymsal ýaly Görkez"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "List ýaly Görkez"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "_Tymsal ýaly Görkez"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "_List ýaly Görkez"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Zibili Boşot"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "_Terminali Aç"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Bir täze GNOME terminal äpişgesini aç"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "_Başladyçy Bejer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Bir täze başladyçy bejer"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Desktap Arkaplany Üýtget"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Size desktap arkaplanyň bejergi we renkini düzmege ejaza berýan äpişgeni "
+"görkez."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Ehli Zibil aýtemlerni poz"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktoap"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Desktoap"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%d äpişge açilsinmi?"
msgstr[1] "%d äpişgeler açilsinmi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Siz ehli faýllar açylmagyna hatyrjem mi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Bu %d aýratyn äpişge açar"
msgstr[1] "Bu %d aýratyn äpişgeler açar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Siz \"%s\" faýly hamişelikçe pozmakyna hatyrjem mi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3392,35 +3227,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Siz saýlanan \"%d\" aýtemi hamişelikçe pozmakyna hatyrjem mi?"
msgstr[1] "Siz saýlanan \"%d\" aýtemi hamişelikçe pozmakyna hatyrjem mi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Eger siz bir aýtemi pozsaňyz hamişelikçe ýyter."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Pozilsin mi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Saýlanan Bejergi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Bejergi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" saýlanydi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d halta saýlanydi"
msgstr[1] "%d halta saýlanydi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3428,19 +3263,19 @@ msgstr[0] " (%d aýtemi eklenýä)"
msgstr[1] " (%d aýtemleri eklenýä)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" saýlandy (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3448,14 +3283,14 @@ msgstr[0] "%d aýtem saýlandy (%s)"
msgstr[1] "%d aýtemleri saýlandy (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d başga aýtem saýlandy (%s)"
msgstr[1] "%d başga aýtemler saýlandy (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s Azat seleň: %s"
@@ -3467,7 +3302,7 @@ msgstr "%s Azat seleň: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3476,47 +3311,47 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "\"%s\" haltasy Nautilusiň elläp başarjakyndan kop faýllar ekleýär."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Bireme faýllar görkezilmer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Beter Kop Faýllar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Faýl zibile göçirilip başarmady, ol zöwwe pozylsyn mi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%s\" faýly zibile göçirilip başarmady"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Aýtemler zibile göçirilip başarmady, olar zöwwe pozylsyn mi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Bireme aýtemler zibile göçirilip başarmady, olar zöwwe pozylsyn mi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Zöwwe Pozylsyn mi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Siz \"%s\" faýly zibilden zöwwe pozylmakyna hatyrjem mi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3528,56 +3363,56 @@ msgstr[0] "Siz \"%d\" saýlanan aýtemi zibilden zöwwe pozylmakyna hatyrjem mi?
msgstr[1] ""
"Siz \"%d\" saýlanan aýtemleri zibilden zöwwe pozylmakyna hatyrjem mi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Eger siz bir aýtemi pozsaňyz, ol zöwwe pozylar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Zibilden Pozilsin mi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "%s bilen aç"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Saýlanan aýtemi açmak üçin \"%s\"den ullan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "\"%s\" bitsinmi ýädä öniň mazmuny görkezilsinmi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" işe salynjak bir faýl."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Bitsinmi ýädä Görkezilsinmi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Terminal içinde Bitir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Görkez"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Bitir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s açilip bilmedi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3598,23 +3433,23 @@ msgstr ""
"şeýlelikde öni kadalyja açyn. Siz Aýry Aç menüsi bilen aýratyn bir programi "
"bu faýl üçin ullanyň."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\"-i her saýlanan aýtem üstine bitir"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Bu haltaniň içinde ehli işe salynyp biljek faýllat Skriptler menüsinde "
"görüner."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3622,11 +3457,11 @@ msgstr ""
"Menüden bir skripti saýlamak skripti ehli saýlanan aýtemleri giriş edip "
"bitirer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Skriptler Barada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3648,19 +3483,19 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%s\" göçiriler"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%s\" nusgalanar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3672,7 +3507,7 @@ msgstr[1] ""
"Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%d\" saýlanan aýtemler "
"göçiriler"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3685,180 +3520,444 @@ msgstr[1] ""
"Eger siz Faýllary Ýapyşdyr buýruky saýlasaňyz \"%d\" saýlanan aýtemler "
"nusgalanar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Baglama Hatasy"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Çykartma Hatasy"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Aýyrma Hatasy"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Gullukçiýa Baglan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "_Baglan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "Baglaýyş _ady:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "_Çykart"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "_Sened Bejer"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "_Aýry Aç"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skriptler"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Skriptleri ~/Nautilus/scripts haltasyndan bitir ýädä müdirle"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Häsiýetler"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Her saýlanan aýtem häsiýetlerny görkez ýäda üýtget"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_Halta Bejer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Bu halta içinde bir täze boş halta bejer"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Boş Faýl"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Bu halta içinde bir täze boş faýl bejer"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Aç"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Saýlanan aýtemi bu äpişgede aç"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Başga bir Program bilen Aç"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Skriptler Haltasini _Aç"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Bu menü-de görkezilýän skriptleri ekleýän haltany görkez"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Zibili _Boşot"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Faýly _Kes"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Saýlanan faýllary Faýllary Ýabşir buýruky bilen göçirmek üçin taýyarla"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "Faýly _Nusgala"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Saýlanan faýllary Faýllary Ýabşir buýruky bilen nusgalanmak üçin taýyarla"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Faýllary _Ýapyşdyr"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Öňki Faýllary Kes we Faýllary Nusgala buýrukler bilen saýlanan faýllary "
+"göçir ýädä nusgala"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "Faýllary Halta Içine Ýabşyr"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Öňki Faýllary Kes we Faýllary Nusgala buýrukler bilen saýlanan faýllary "
+"saýlanan halta içine göçir ýädä nusgala"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "_Ehli Faýllar Saýla"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Bu äpişgeniň içinde ehli aýtemleri saýla"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Bejergini Saýla"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Bu äpişgeniň içinde aýtemleri berilen bejergi bilen nezirläb saýla"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "_Ikile"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Her bir saýlanan aýtemi ikile"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Baglaýyşy _Bejer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Her saýlanan aýtem üçin bir simbolik-baglaýyş bejer"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Ýenbeden Ad Dak..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Saýlanan aýtemleriň adyny üýtget"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Zibile Göçir"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Ehli saýlanan aýtemleri Zibile göçir"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Poz"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Her bir saýlanan aýtemi Zibile göçirmäni poz"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Görnöşi _Ön Bellenene Sifirle"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Tertiblemek tertibini we ulaldyş derejesini bu görnöş bilen nezirlemek üçin "
+"sifirle"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "_Ön Bellenen Arkaplany Ullan"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Bu ýer üçin ön bellenen arkaplany ullan"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Gullukçiýa Baglan"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Hejmi Bagla"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Saýlanan hejmi bagla"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Hejmi Aýyr"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Saýlanan hejmi baglamadan aýyr"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Täze Äpişgede Aç"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#, fuzzy
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Gizlin we _zapas faýllary görkez"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "_Çykart"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "%s bilen aç"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Aç"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Täze Äpişgede Aç"
msgstr[1] "Täze %d Äpişgelerde Aç"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Haltany Ahtar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Haltalary Ahtar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Zibil içinden Poz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Ehli saýlanan aýtemleri hamişelikçe poz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Zibile Göçir"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Ehli saýlanan aýtemleri Zibile göçir"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Poz"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Baglaýyşlary _Bejer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Baglaýyşy _Bejer"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Zibili _Boşot"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Faýllary _Kes"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Faýly _Kes"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "Faýllary _Nusgala"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "Faýly _Nusgala"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Baglaýyş döwük çikdi, öni zibile göçirmeli mi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Baglaýyş maksady bolmansaň ullanyb başarmaşar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Baglaýyş %s maksady bolmansaň ullanyb başarmaşar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Döwük Baglaýyş"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" açilşi."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Açylma Ybtal Edilsin mi?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Covalent"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "baglaýyş"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Compaq"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Başladyçyny Editle"
@@ -4011,172 +4110,278 @@ msgstr ""
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "\"%s\" ady \"%s\" ada üýtgetilýär."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "_Ada görä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Tymsallar ada görä tertible"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "_Ululyk görä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Tymsallary ululyka görä tertible"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "_Hile görä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Tymsallary hile görä tertible"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Üýgetmek taryhyna görä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Tymsallary üýgetmek taryhyna görä tertible"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Alamatlara görä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Tymsallary alamatlara görä tetible"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Aýtemleri _Düze"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Tymsallary _Süýnder"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Saýlanan tymsaly süýnerleik ed"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Tymsallaryň Esli _Ululyklaryny Gaytar."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Her saýlanan tymsaly esli ululykna gaytar"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Ada Görä _Temizle"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Tymsallary äpişge içinde gowy sigmak üçin we üst üstine düşmezlik üçin ýene "
+"ýerle"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Sikik _Düzümi"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Tymsallary ters tetibi bilen görkez"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Tymsallary tor üstinde düz"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Tymsallar nirede zyňylan bolsa dursun"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "_Ada Görä"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "_Ululyka Görä"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "_Hile Görä"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Üýtgemek _Tariha Görä"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "_Alamatlara Görä"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Tymsalyň Esli _Ululykny Gaytar."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" jaýyna yşara edilýär."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Süýremek we zyňmak arkalanmaýar."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Süýremek we zyňmak diňe ýeli faýl-sistemlerde arkalanýar."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Süýremek we Zyňmak Hatasy"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Maýyp süýremek hili ullanylypdir."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Tymsallar"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s aýan sütünler."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Bu halta görinjek bilgileriň düzgünini saýlaň."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Aýan Sütünler..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Bu haltada aýan sütünleri saýla"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "List"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Siz birden köp tymsaly bir zamanda yapyp başarmaýarsiňiz."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Bir şahsy tymsaly düzmek üçin lütfen diňe birje tymsaly süýräň."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Birden Köp Resim"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Siziň zyňan faýlyňyz ýerli faýl däl."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Siz diňe ýerli resimleri icon ýaly ullanyp başarýarsiňiz."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Diňe Ýerli Resimler"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Siziň zyňan faýlyňyz resim faýl däl."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Diňe Resimler"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Häsiýetler"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Häsiýetleri"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Topar Üýtgemekni Ybtal Et."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Topar Üýtgelýär."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Eýe Üýtgemekni Ybtal Et."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Eýe Üýtgelýär."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "hiç"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "okalyp başarmaýar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(bireme mazmunlar okalyp başarmaýar)"
@@ -4186,186 +4391,191 @@ msgstr "(bireme mazmunlar okalyp başarmaýar)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Mazmunlar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Asasy"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Adlar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Ad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Hil:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Ululyk:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Ýer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Hejm:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Azat Seleň:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Baglaýyş magsad:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME hili:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Üýtgedi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Elýetgiş:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Şahsy Tymsallary _Saýla..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Şahsy Tymsallary _Çykar..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Alamatlar"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Oka"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Ýaz"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_Işe sal"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "_Ullançy ID-sini düz"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Ýöryte baýdaklar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_Topar ID-sini düz"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "​Siz eýe bolmansaňiz ejazalary üýtgetip başarmaýarsiňiz."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "Faýl _eýesi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Faýl eýesi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "Faýl _topary:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Faýl topary:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Eýe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Topar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Başgalar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Metin görnöşi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "San görnöşi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Iň soňky üýtgemek:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" ejazalary seljerilip bilmedi."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Saýlanan faýliň ejazalary seljerilip bilmedi."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Ýardamy görkezmede hata boldy."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Ýardam Görkezilip Bilmedi."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "_Aýry Aç"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Häsiýetlar Äpişgäni Görkezmegi Ybtal Edilmelimi?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Häsiýetlar Äpişgesi Bejerilýäar."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Bir tymsaly saýla"
@@ -4377,405 +4587,49 @@ msgstr "(Puç)"
msgid "Loading..."
msgstr "Ýüklenýär..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Halta Bejer"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Haltany Kes"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Haltany Nusgala"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Faýllar halta ýabşyr"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Zibile Göçyr"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Faýl-Sistemler"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Şebeke Töwereki"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Desktap Arkaplany Üýtget"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "_Başladyçy Bejer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Bir täze başladyçy bejer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Ehli Zibil aýtemlerni poz"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "_Terminali Aç"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Bir täze GNOME terminal äpişgesini aç"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Size desktap arkaplanyň bejergi we renkini düzmege ejaza berýan äpişgeni "
-"görkez."
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "_Ön Bellenen Arkaplany Ullan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Ön bellenen dasktap arkaplanyny ullan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Gullukçiýa Baglan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "_Sened Bejer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "_Halta Bejer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Bu halta içinde bir täze boş faýl bejer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Bu halta içinde bir täze boş halta bejer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Her saýlanan aýtem üçin bir simbolik-baglaýyş bejer"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Ikile"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Her bir saýlanan aýtemi Zibile göçirmäni poz"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Her bir saýlanan aýtemi ikile"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Başladyçyny Editle"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Bir başladyçy bilgilerni editle"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Saýlanan hejmi kadala"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "_Medýa Häsiýetler"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Saýlanan hejmi bagla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Öňki Faýllary Kes we Faýllary Nusgala buýrukler bilen saýlanan faýllary "
-"göçir ýädä nusgala"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Öňki Faýllary Kes we Faýllary Nusgala buýrukler bilen saýlanan faýllary "
-"saýlanan halta içine göçir ýädä nusgala"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "_Aýry Aç"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Saýlanan aýtemi bu äpişgede aç"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Başga bir Program bilen Aç"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Saýlanan faýllary Faýllary Ýabşir buýruky bilen nusgalanmak üçin taýyarla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "Saýlanan faýllary Faýllary Ýabşir buýruky bilen göçirmek üçin taýyarla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "_Gora"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Saýlanan hejmi gora"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Saýlanan aýtemleriň adyny üýtget"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Görnöşi _Ön Bellenene Sifirle"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Tertiblemek tertibini we ulaldyş derejesini bu görnöş bilen nezirlemek üçin "
-"sifirle"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Skriptleri ~/Nautilus/scripts haltasyndan bitir ýädä müdirle"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "_Ehli Faýllar Saýla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Bejergini Saýla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Bu äpişgeniň içinde ehli aýtemleri saýla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Bu äpişgeniň içinde aýtemleri berilen bejergi bilen nezirläb saýla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Gizlin we _zapas faýllary görkez"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Saýlanan hejm üçin medýa häsiýetlerni görkez"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Bu menü-de görkezilýän skriptleri ekleýän haltany görkez"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Saýlanan hejmi baglamadan aýyr"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Bu ýer üçin ön bellenen arkaplany ullan"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Her saýlanan aýtem häsiýetlerny görkez ýäda üýtget"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Boş Faýl"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Kadala"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Hejmi Bagla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Skriptler Haltasini _Aç"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "Faýllary _Ýapyşdyr"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "Faýllary Halta Içine Ýabşyr"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Häsiýetler"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Ýenbeden Ad Dak..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skriptler"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Aýtemleri _Düze"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Üýtgemek _Tariha Görä"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "_Alamatlara Görä"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "_Ada Görä"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "_Ululyka Görä"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "_Hile Görä"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Ada Görä _Temizle"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Sikik _Düzümi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Tymsallary ters tetibi bilen görkez"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Tymsallary tor üstinde düz"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Tymsallar nirede zyňylan bolsa dursun"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Saýlanan tymsaly süýnerleik ed"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Tymsallary äpişge içinde gowy sigmak üçin we üst üstine düşmezlik üçin ýene "
-"ýerle"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Her saýlanan tymsaly esli ululykna gaytar"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Tymsallary _Süýnder"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Bu haltada aýan sütünleri saýla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Aýan Sütünler..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus gerek \"%s\" haltany bejerip başarmady."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4783,16 +4637,16 @@ msgstr ""
"Nautilusi bitirmekden öňinçä bu haltany bejeriň ýädä Nautilus ony üýgetmek "
"üçin ejezalari düziň."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Gerek haltany bejerip başarmady."
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nutilus bu gerek haltalary bejerip bilmedi: %s"
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4800,21 +4654,21 @@ msgstr ""
"Nautilusi bitirmekden öňinçä bu haltalary bejeriň ýädä Nautilus olary "
"üýgetmek üçin ejezalari düziň."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Köne Desktap Üçin Baglaýyş"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "\"Öňki Desktap Üçin Baglaýyş\" adly baglaýyş desktapda bejeriljek."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr ""
@@ -4893,7 +4747,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4935,7 +4789,7 @@ msgstr "Siz gullukçi adyny bermeli."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Lütfen bir ad berib ýenede bir synanyň."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s (nusga)%s"
@@ -5026,9 +4880,108 @@ msgstr "Windows şebekesi"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Baglan"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktoap"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' adly alamaty çykarmak mümkin däl."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Alamtiň hemişelik bolmagy ahmal we mümkin ki siz ony eklemedik böldiňiz."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Alamaty çykarmak mümkin däl"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' adly alamatyň adyny ewez etmek mümkin däl."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Alamtiň hemişelik bolmagy ahmal we mümkin ki siz ony eklemedik böldiňiz."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Alamaty adyny ewez etmek mümkin däl"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Alamaty Adyny Ewez et"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Görkezilen alamat üçin täze bir ad ber."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Adyuny Ewez et"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Alamatlary Ekle..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Her bir alamat üçin wasply bir ad ber. Bu ad başga ýerlerde alamaty tanimak "
+"üçin ullanyb biler."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Alamat üçin wasply bir ad ber. Bu ad başga ýerlerde alamaty tanimak üçin "
+"ullanyb biler."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Bireme faýllar alamat bolyp eklenib başarmady."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Alamatlar dogry resim bolyp görünmýiärler."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Alamatlary eklenib başarmadylar."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Hiç bir faýl alamat bolyp eklenib başarmady."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Alamat eklenib başarmady."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Süýrenen metin dogry bir faýl ýery däl."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Alamat eklenib başarmady."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "'%s' faýly dogry bir resim bolyp görünmýiär."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Süýrenen faý dogry bir resim bolyp görünmýiär."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5312,39 +5265,114 @@ msgstr ""
"\n"
"sSiz jadygöýy ýenede işe salmak üçin bu faýly pozyb bilersiňiz.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Geçmiş"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Fotograf Tagmasy"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Fotograf Modeli"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Çekilen Taryhy"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Paş Zamany"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Paş Programi"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Deşik mykdary"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Ölçmek Modi"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Ýyldyram ýyldyrady"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Orta Uzynlyky"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Gabsa Tizliki"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO Tizlik Desselemeki"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Resim bilgilerni ýüklemede hata boldy"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "Ýüklemek..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Resim"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "_Bilgiler"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Siz birden köp tymsaly bir zamanda yapyp başarmaýarsiňiz."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Siz diňe ýerli resimleri icon ýaly ullanyp başarýarsiňiz."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s bilen aç"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Aýry aç..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "cd ýazujy programy başlab bolmady."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "CD Ýazujy Başlanyp Bilmedi"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Zibili Boşald"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Mazmunlary CD içine ýaz"
@@ -5371,654 +5399,605 @@ msgstr "Ýery Aç"
msgid "_Location:"
msgstr "_Ýer"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Başlanç äpişgeni berilen şekil bilen bejer."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ŞEKIL"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Desktapi müdirleme (seçenekler dýalogyndaky düzülenen seçenekleri red et)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "bir ahtarçy äpişgesini aş."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilusden Çik."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilusi Ýene Başla."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Faýl Müdiri"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit URI-lar bilen ullanylyp başarmavar.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check başga seçgiler bilen ullanylyp başarmavar.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry birden kop URI-lar bilen ullanylyp başarmavar.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "_Bilgiler"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Faýl Ahtarçy: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Gynansamda haýsy biri digni aýdip başarmaýan."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Böwür Jam"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Bir böwür jam görnöşini ekleýä"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Geçmiş unutylsynmy?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Eger bunu edseňiz, olary gaýtalamaly bolarsiňiz."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Gören ýerleriňiziň listi pozilsinmi?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
"Eger siz gören ýerleriňiziň listinu pozsaňyz, olar hamişelikçe pozylar."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Geçmişi Poz"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "Ýersiz nişanlar siziň listiňizden çykarylsynmy?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" ýery yok."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Ýersiz Nişan"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Çykar"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Häzirki ýer üçin bu menüde bir nişan goş"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Iz"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "CD _Dörediji"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Bu äpişgäniň ýer zolakynyň aýanlygny üýtget"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Git"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Bu äpişgäniň böwür zolakynyň aýanlygny üýtget"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Nişanlar"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Bu äpişgäniň durum zolakynyň aýanlygny üýtget"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Täze Äpişgede Aç"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Git menüsiniň we Iz/Ew listlerniň mazmunlaryny poz"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Bu ýer üçin ön bellenen arkaplany ullan"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Ehli Äpişgeleri Bagla"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "_Gullukçiýa Baglan..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Ýer..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Bu menü içindäki nişanlary editlemek üçin bir äpişge görkezýär"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "_Tap"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "Geçmişi _Poz"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Ew"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Git menüsiniň we Iz/Ew listlerniň mazmunlaryny poz"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Nişan _Goş"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "CD Döredijie Git"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Häzirki ýer üçin bu menüde bir nişan goş"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Indiki görilen ýere git"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Nişanlary _Editle"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Öňki görilen ýere git"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Bu menü içindäki nişanlary editlemek üçin bir äpişge görkezýär"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Zibil haltasyna git"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Böwür Jam"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Öý"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Bu äpişgäniň böwür zolakynyň aýanlygny üýtget"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Ýer _Zolaky"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Täze Äpişgede Aç"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Bu ýer üçin ön bellenen arkaplany ullan"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Ýene Ýükle"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Bu kampýuteri faýllar üçin ahtar"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Bu äpişgäniň ýer zolakynyň aýanlygny üýtget"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Durum Zolaky"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Dur"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Ýokary"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "Nişan _Goş"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Bu äpişgäniň durum zolakynyň aýanlygny üýtget"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Iz"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Nişanlar"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "Geçmişi _Poz"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Kampýuter"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "Nişanlary _Editle"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Öňki görilen ýere git"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Ew"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Git"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Öý"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Ýer..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Böwür Jam"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Zibil"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Ýokary"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Görnöş"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Indiki görilen ýere git"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Çapla"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s ýaly görkez"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Gaýd et"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Faýl Ahtarçy: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Notlar"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Arkaplanlar we Alamatlar"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Çykar..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "Täze _göş"
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Bagyşlaň, %s bejergisi pozilip bilmedi."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Bejergini pozmana ejazaňiz barligni synanyň."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Bejergi pozilip bilmedi"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Bagyşlaň, %s alamaty pozilip bilmedi."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Alamaty pozmana ejazaňiz barligni synanyň."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Alamat pozilip bilmedi"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Bir Täze Alamat Bejer:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Açar keleme"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Resim:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Täze alamat üçin bir resim saýla:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Bir Täze Renk Bejer:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Renk _ady:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Renk _mykdary:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Bagyşlaň, \"%s\" dogry bir faýl ady däl."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Bagyşlaň, siz dogry bir faýl ady üpjünetmapsiňiz."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Ýene bir synanyň."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Bejergi Gurulip Başarmady"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Bagyşlaň, siz sifirleme resimi ewez etip başarmaýarsiňiz."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Sifirleme pozilip bilmejek bir has resim dir."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Bir Resim Däl"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Bagyşlaň, %s bejergi gurulip başarmady."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Bejergi ýaly goşylmak üçin bir resim faýly saýla"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Renk gurulip başarmady."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Bagyşlaň, siz täze renk üçin bir boşdäl ad bermeli."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Renk Gurup Başarmadym."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Goşmak üçin bir renki saýla"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Bagyşlaň, %s ullanylyp biljek bir resim faýl däl."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Bu faýl bir resim däl."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Bir Sinfi Saýla:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Çykarmaky Ybtal Et"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Bir Täze Bejergini _Goş..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Bir Täze Renki _Goş..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Bir Täze Alamaty _Goş..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Çykarmak üçin bejergi üstine tikle"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Çykarmak üçin renk üstine tikle"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Çykarmak üçin alamat üstine tikle"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Bejergiler:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Renkler:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Alamatlar:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Bir Bejergini _Çykar..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Bir Renki _Çykar..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Bir Alamaty _Çykar..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Nautilusiň gabyk we faýl müdiri aýl müdiri üçin karhana"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Böwür jamy ýap"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Tymsallar"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s görkez"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Tymsal Namaýyşçysy"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Ýerler"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "List"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_Ýeri Aç..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "List Namaýyşçysy"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "_Ene haltalary Ýap"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilusiň bag Namaýyşçysy"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Bu haltanyň ene haltasyny ýap"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus Bag böwür jami"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "_Ene haltalary Ýap"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus karhanasy"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "_Ehli Äpişgeleri Bagla"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Nautilusiň faýl müdiriniň guşulyjysy ki ?????? listi görkezýär"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "tyrkyllaýçy"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "aýan durumy üpjün etýär"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
msgstr ""
-"Nautilusiň faýl müdiriniň guşulyjysy ki ?????? listi ahtarmak netijesi üçin "
-"görkezýär"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr ""
-"Nautilusiň faýl müdiriniň guşulyjysy ki iki-gabara tymsal seleňi görkezýär"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Nautilusiň faýl müdiriniň guşulyjysy ki tymsallary desktapda görkezýär"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilus faýl müdiriniň desktap tymsal görnöşi"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautilus faýl müdiriniň tymsal görnöşi"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilus faýl müdiriniň list görnöşi"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilus faýl müdiriniň ahtramak netijesiniň list görnöşi"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Ene haltany aç"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus gabyky"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "\"%s\" ýery yok."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Ahtarmak Listi"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus \"%s\"-i görkezip başarmaýar."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Bag"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Lütfen başga bir namaýyşçyny saýlap synanyň."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Tymsal ýaly Görkez"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Bu nişan bilen bellenen ýere git"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "List ýaly Görkez"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "_Tymsal ýaly Görkez"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr "Gurban Mühemmet Tewekgeli <gmtavakkoli@yahoo.com>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "_List ýaly Görkez"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Faýl"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edit"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Görnöş"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ýardam"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Ýap"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Bu haltany ýap"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Nautilus ýardamyny görkez"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Nautilus döredijileriň kreditlerni görkez"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Arkaplanlar we Alamatlar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6026,381 +6005,441 @@ msgstr ""
"Keşpi haslamak üçin ullanyliyp biljek bejergiler, renkler, we alamatlari "
"görkez."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Häzirki ýeriň iň soňky mazmunlaryny görkez"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Seçenekler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Nautilus seçeneklerni editle"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Boş CD haltasyna git"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Izine Al"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Öý ýerine git"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Iň soňky matin üýtgemegny izine al"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Bir dereje ýokary git"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "_Eneni Aç"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Kadaly _Ululyk"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Ene haltany aç"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Seçenekler"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Dur"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Profaýllamany Bildir"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Ýene Ýükle"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Profaýllamany Sifirle"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Mazmunlar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Mazmuny kadaly ululykda görkez"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Nautilus ýardamyny görkez"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Mazmuny kadaly az bilgiler bilen görkez"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Barada"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Nautilus döredijileriň kreditlerni görkez"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Ulalt"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mazmuny kadaly kop bilgiler bilen görkez"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Profaýllamany Başla"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Kiçeld"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Profaýllamany Duruz"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Mazmuny kadaly az bilgiler bilen görkez"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Bu ýery ýüklemegni duruz"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Kadaly _Ululyk"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Iň soňky matin üýtgemegny izine al"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Mazmuny kadaly ululykda görkez"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Ulalt"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "_Gullukçiýa Baglan..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Kiçeld"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Barada"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Öý"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Arkaplanlar we Alamatlar"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Zibil haltasyna git"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Kampýuter"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
#, fuzzy
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_CD Dörediji"
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Öý ýerine git"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Ýap"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Ewez et"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Mazmunlar"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Zibil haltasyna git"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edit"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Zibil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Faýl"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Zibil haltasyna git"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ýardam"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "CD _Dörediji"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profaýlçi"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+#, fuzzy
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "CD Döredijie Git"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Ýene Ýükle"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Ýokary"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "Profaýl"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Bu ýery \"%s\" bilen görkez"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "Profaýllamany _Sifirle"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "Profaýllamany _Başla"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Dur"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ulalt"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "Profaýllamany _Duruz"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Kiçeld"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Izine Al"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Jaýlaşdyr"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Böwür jamy ýap"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "%s görkez"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ulaldyş"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "_Ene haltalary Ýap"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Häzirki görnöşiň ulaldyş derejesini düz"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "_Ene haltalary Ýap"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Şebeke Gullukçiler"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "_Ehli Äpişgeleri Bagla"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Şebeke gullukçilerni Nautilus faýl müdirinde görkez"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Bu haltanyň ene haltasyny ýap"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() hata hata etdi."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Kampýuter Git"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Nautilus guşulyjy adapter karhanasy üçin karhanalar"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Ýeri Aç..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Nautilus guşulyjy adapter karhanasy üçin karhanalar"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "_Eneni Aç"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautilusiň guşulyjy karhanasy"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Ene haltany aç"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilusiň alamatlar böwür jamy"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Ýerler"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilusiň alamatlar görnöşi"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "bir sözbaşy"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Geçmiş böwür jamy"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-#, fuzzy
-msgid "the browse history"
-msgstr "ahtarmak geçmişi"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus üçin geçmiş böwür jamy"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "häzirki saýlaw"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI häzirçe görkezilib dür."
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr ""
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Resim Häsiýetler mazmuny görnöş guşulyjysy"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-#, fuzzy
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Gizlin faýllaryň görkezilişi"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilus Resim Häsiýetler görnöşi"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Bu ýery \"%s\" bilen görkez"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Notlar böwür jamy"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Program ID-si"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus üçin notlar böwür jamy"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Äpişgäniň program ID-si"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Metin görnöş üçin karhana"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Program"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Metin"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr ""
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Metin Namaýyşçy"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Metin görnöşi"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Metin görnöş karhanasy"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Metin edip görkez"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr ""
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "edilip duran etginlik üçin janlaşdyrma görkez"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr ""
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "tyrkyllaýçy karhanasy"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr ""
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "tyrkyllaýçy objekt karhanasy"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr ""
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "Metini _Durla"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Metini Kes"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr ""
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Ön bellenen nişanlari nişanlar menüsinde görkezme"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eger true bolsa, Nautilus nişan menüsinda diňe ullançy nişanlarni "
+#~ "görkezer."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s Namaýyşçysy"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Berilen emel soňlanyp bilmedi: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Berilen emel soňlanyp bilmedi."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Ön bellenen dasktap arkaplanyny ullan"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Başladyçyny Editle"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Agtarmak Nagtdäl"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Bir başladyçy bilgilerni editle"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus \"%s\"-i görkezip başarmaýar."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Saýlanan hejmi kadala"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Lütfen başga bir namaýyşçyny saýlap synanyň."
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "_Medýa Häsiýetler"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Bu nişan bilen bellenen ýere git"
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "_Gora"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Saýlanan hejmi gora"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr "Gurban Mühemmet Tewekgeli <gmtavakkoli@yahoo.com>"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Saýlanan hejm üçin medýa häsiýetlerni görkez"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Kadala"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Bir näçe sahypa izleýin git"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Gynansamda haýsy biri digni aýdip başarmaýan."
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Bir näçe sahypa ewe git"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Böwür Jam"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Ulalt"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Bir böwür jam görnöşini ekleýä"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Kiçeld"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Iz"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Jaýlaşdyr"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "_Tap"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Äpişgäniň içinde jaýlaşdyrmak üçin synan"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Ew"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ulaldyş"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Öý"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Häzirki görnöşiň ulaldyş derejesini düz"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Ýene Ýükle"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Şebeke Gullukçiler"
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Bu kampýuteri faýllar üçin ahtar"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Şebeke gullukçilerni Nautilus faýl müdirinde görkez"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Dur"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Ýokary"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Çapla"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gaýd et"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Häzirki ýeriň iň soňky mazmunlaryny görkez"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Boş CD haltasyna git"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Bir dereje ýokary git"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Profaýllamany Bildir"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profaýllamany Sifirle"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Profaýllamany Başla"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Profaýllamany Duruz"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Bu ýery ýüklemegni duruz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD Dörediji"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profaýlçi"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "Profaýl"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profaýllamany _Sifirle"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "Profaýllamany _Başla"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "Profaýllamany _Duruz"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Kampýuter Git"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "bir sözbaşy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "ahtarmak geçmişi"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "häzirki saýlaw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Gizlin faýllaryň görkezilişi"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Program ID-si"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Äpişgäniň program ID-si"
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Agtarmak Nagtdäl"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Bir näçe sahypa izleýin git"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Bir näçe sahypa ewe git"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Äpişgäniň içinde jaýlaşdyrmak üçin synan"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Ýardami görkezmede hata boldy: %s"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 50659a1ce..9b125c6fd 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 23:21+0300\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@@ -19,381 +19,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() başarısız."
-
-# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Nautilus bileşen denetleyici üreticileri için fabrika"
-
-# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Nautilus bileşen denetleyici üreticileri için üretici"
-
-# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Sıra ile kaydırılmış Bonobo Kontrolleri ve Gömülebilirler nesneleri Nautilus "
-"Görünümü gibi olması için üretici"
-
-# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Nautilus bileşen denetleyici üreticisi"
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:616
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "'%s' adındaki amblem silinemedi."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanız veya kalıcı bir amlem olması "
-"olabilir."
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:616
-#
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Amblem Silinemedi"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
-# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Amlem '%s' adına yeniden adlandırılamadı."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanız veya kalıcı bir amlem olması "
-"olabilir."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
-# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Amblem Yeniden Adlandırılamadı"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2255
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Amblemi Yeniden Adlandır"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1033
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Gösterilen amblem için yeni bir isim giriniz:"
-
-# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1546
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Yeniden Adlandır"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:2187
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Amblem Ekle..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Her amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde "
-"bu amblemi tanımak için kullanılacaktır."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde bu "
-"amblemi tanımak için kullanılacaktır."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1456
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Kimi dosyalar amblem olarak eklenemedi."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Amblemler geçerli resimler gibi görünmüyor."
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:397
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Amblemle eklenemedi"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Dosyaların hiçbiri amlem olarak eklenemedi."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Amblem eklenemedi."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Sürüklenen metin doğru bir dosya konumu değil."
-
-# src/nautilus-theme-selector.c:397
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Amblem Eklenemedi"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "'%s' dosyası geçerli bir resim gibi görünmüyor."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Sürüklenen dosya geçerli bir resim gibi görünmüyor."
-
-# data/browser.xml.h:36
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Sil"
-
-# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Amblemler"
-
-# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilus Amblem köşesi paneli"
-
-# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilus Amblem görünümü"
-
-# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Geçmiş"
-
-# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Geçmiş yan paneli"
-
-# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilus için geçmiş yan paneli"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Çekildiği Tarih"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Tab Etme Zamanı"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Tab Etme Programı"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Diyafram Değeri"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Ölçüm Kipi"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Flaş Çakıldı"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:233
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Odak Uzaklığı"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Enstantane Hızı"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO Hız Oranı"
-
-# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Yazılım"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Resim Türü:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Çözünürlüğü:</b> %dx%d benek\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Resim Türü:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Çözünürlüğü:</b> %dx%d benek\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
-
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "yükleniyor..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Şu anda gösterilen URI"
-
-# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Resim"
-
-# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Resim Özellikleri içerik görünüm bileşeni"
-
-# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilus Resim Özellikleri görünümü"
-
-# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
-# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Notlar"
-
-# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Not yan paneli"
-
-# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilus için not yan paneli"
-
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
-
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "Metni K_opyala"
-
-# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Metin görüntüleme üreticisi"
-
-# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Metin"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1790
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Metin Görüntüleyici"
-
-# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Metin görünüm"
-
-# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Metin görünüm üreticisi"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
-# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Metin Olarak Göster"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "süregelen etkinliği gösteren canlandırma"
-
-# components/music/mpg123.c:32
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "çarpıcı"
-
-# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "çarpım üreticisi"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "çarpım nesnesi üreticisi"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "grafiksel durum sağlar"
-
# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
#: data/applications.desktop.in.h:1
@@ -577,6 +202,12 @@ msgstr "Karartı"
msgid "Envy"
msgstr "Kıskandıran"
+# data/browser.xml.h:36
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Sil"
+
# data/browser.xml.h:37
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
@@ -1011,6 +642,11 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+# src/nautilus-service-ui.xml.h:6
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Yazılım"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -1107,7 +743,7 @@ msgstr "Bu tema gerçek görünümlü klasörler kullanır."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "İsim"
@@ -1135,7 +771,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Sütunda gösterilecek etiket"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
@@ -1215,51 +851,6 @@ msgstr "Sayfa"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Özellik sayfası için parçacık"
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "Metni _Temizle"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Metni Kes"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Metni _Kes"
-
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Seçili metni kes ve panoya yapıştır"
-
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Panodsa saklanan resmi yapıştır"
-
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Seçili metni panoya koplamadan sil"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Hepsini Seç"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Metin alanındaki tüm metni seç"
-
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "Metni _Yapıştır"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1437,16 +1028,11 @@ msgstr ""
"değerler bir limit belirtmezler. Klasörler bölüm bölüm okunduğundan, limit "
"yaklaşık değerdir."
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Yer imleri menüsünde öntanımlı yer imlerini gizle"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1454,27 +1040,27 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Nautilus klasörleri sadece ağaç yan panelinde gösterir. Aksi "
"halde hem klasörleri hem de dosyaları gösterir."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Eğer seçiliyise, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1482,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Nautilus sizin dosya tercihleri penceresinde az bilinen "
"dosya özelliklerini düzenlemenize olanak verir."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1490,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri "
"dosyalardan önce gösterir."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1498,7 +1084,7 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı çöpe gönderirken onay için size "
"soracaktır."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1506,11 +1092,11 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, bir şey açıldığında Nautilus öntanımlı olarak yeni bir "
"Nautilus penceresi acacaktır."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Eğer seçiliyse, Nautilus masaüstü simgelerini yerleştirecek."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1520,15 +1106,7 @@ msgstr ""
"diskten silecektir. Bu özellik tehlikeli olabilir, bu nedenle dikkatli "
"kullanın."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcıların yer imlerini yerimi menüsünde "
-"gösterecek."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1536,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcının ev klasörünü masaüstü olarak "
"kullanacak. Eğer seçili değilse, o zaman ~/Desktop masaüstü olacak."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1546,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"Nautilus'un 2.6 sürümlerinden önceki işleyiş biçimidir, ve bazı insanlar bu "
"işleyiş tercih ediyorlar."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1555,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Emacs'ın yarattıkları gibi yedek dosyaları gösterilecek. Şu "
"anda sadece sonu tilda (~) ile biten dosyalar yedek olarak değerlendiriliyor."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1564,33 +1142,33 @@ msgstr ""
"dosyalar başında nokta olan dosyalar ve klasörün .hidden dosyasında "
"listelenen dosyalardır."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, bağlanmış sistemlere ait olan simglere masaüstüne konacak."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1600,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama "
"yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak. "
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1612,24 +1190,24 @@ msgstr ""
"yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan "
"boyut yerine azalan boyutta sıralanacak."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, yeni pencerelerde simgeler öntanımlı olarak daha sıkı "
"yerleştirilecek."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, yeni pencereler öntanımlı olarak elle düzenleme kullanacak."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1639,19 +1217,19 @@ msgstr ""
"boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla "
"hafıza harcamasıdır."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Bir klasörde olabilecek azami dosya sayısı"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1660,20 +1238,20 @@ msgstr ""
"terkedilmiştir. Bunun yerine simge temasını kullanın."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Masaüstünü çizimi için Nautilus kullan"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus'un kullanıcıların ev klasörlerini masaüstü olarak kullanması"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Yan ağaç panelinde sadece klasörleri görüntüle"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1681,50 +1259,50 @@ msgstr ""
"Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya "
"iki tıklama ile başlatmak için \"double\"dır."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Yazıyı simgenin yanına yerleştir"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Bağlanmış sistemleri masaüstünde göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde durum çubuğunu göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Yeni pencerede araç çubuğunu göster"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Yan panel görünümü"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1737,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"dosya sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa "
"hiçbir zaman önizleme yapılmaz."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1751,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"dosya sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa "
"hiçbir zaman önizleme yapılmaz."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1765,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"dosyaların örneklendirmesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir zaman "
"örneklendirme yapılmaz."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1777,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların miktarı sayılır. "
"\"never\" ayarlıysa hiçbir zaman dosyalar sayılmaz."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1785,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", "
"\"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1794,17 +1372,17 @@ msgstr ""
"\"size\", \"type\", \"modification_date\", ve \"emblems\"dir."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1812,13 +1390,13 @@ msgstr ""
"Dosya tarihlerinin biçimi. Geçerli değerler \"locale\", \"iso\", ve "
"\"informal\"dır."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Yeni açılan pencerelerde görüntülenen yan panel."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1828,7 +1406,7 @@ msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1838,7 +1416,7 @@ msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1829
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1846,30 +1424,30 @@ msgstr ""
"Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan "
"tanımlayın."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde elle yerleştirmeyi kullan"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde sıkışık yerleşim kullan"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1881,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"\", ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için \"ask\", ve metin "
"dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1891,54 +1469,102 @@ msgstr ""
"ziyaret edildiğinda bu görüntüleyici kullanılacak. Geçerli değerler, "
"\"list_view\" ve \"icon_view\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Bir klasördeki öğe sayısının gösterilmesi"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:602
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Simgelerde önizleme metni kullanılması"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:609
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Resim dosyalarının örneklendirilmesinin yapılması"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Özel bir öntanımlı klasör arkaplanının ayarlanması."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Özel bir öntanımlı yan panel arkaplanının ayarlanması."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Bir dosyalar çöpe gönderilmeden önce onay için sorulması"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Dosyanın anında silinmesi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Fare üzerine geldiği zaman ses dosyalarının önizlemesinin yapılması"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Yedekleme dosyalarının gösterimi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:421
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Yan panelin genişliği"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Metni _Kes"
+
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Seçili metni kes ve panoya yapıştır"
+
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "Metni K_opyala"
+
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
+
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "Metni _Yapıştır"
+
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Panodsa saklanan resmi yapıştır"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Hepsini Seç"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Metin alanındaki tüm metni seç"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "_Yukarı Taşı"
@@ -2030,7 +1656,7 @@ msgstr "Dosyanın grubu."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1658
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Erişim Hakları"
@@ -2184,280 +1810,21 @@ msgstr "Üzgünüm, özel amblem kaydedilemedi."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Üzgünüm, özel amblem ismi kaydedilemedi."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "bugün saat 00:00:00 da"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "bugün saat %-H:%M:%S da"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "bugün saat 00:00"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "bugün saat %-H:%M da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "bugün saat 00:00 da"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "bugün saat %-H:%M da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "bugün"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "dün saat 00:00:00 da"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "dün saat %-H:%M:%S da"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "dün saat 00:00 da"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "dün saat %-H:%M da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "dün saat 00:00 da"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "dün saat %-H:%M da"
-
-# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "dün"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Eylül 00 0000 Çarşamba, saat 00:00:00 da"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-H:%M:%S da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M:%S da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %m %Y, saat %-H:%M da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, saat %-H:%M da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, saat 00:00 da"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, saat %-H:%M da"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u öğe"
-msgstr[1] "%u öğe"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:1710
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u klasör"
-msgstr[1] "%u klasör"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u dosya"
-msgstr[1] "%u dosya"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? öğe"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bayt"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3622
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "bilinmeyen tür"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3624
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "bilinmeyen MIME türü"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "bilinmiyor"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "program"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"\"x-directory/normal\" için bile bir açıklama bulunamadı. Bunun anlamı, "
-"gnome-vfs.keys dosyasının bulunamaması ya da hatalı bir yerde bulunmasıdır."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%d Kaldı)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"\"%s\" mime türü için bir tanım bulunamadı (dosya adı \"%s\"), lütfen bu "
-"durumu gnome-vfs posta listesine iletin."
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "bağlantı"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d Kaldı)"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3699
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:734
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "%s öğesine bağlantı"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "link (kırık)"
-
-# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Çöp"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld / %ld"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:342
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
@@ -2778,6 +2145,19 @@ msgstr "_Yer değiştir"
msgid "Replace _All"
msgstr "_Hepsini yer değiştir"
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3699
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "%s öğesine bağlantı"
+
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
@@ -3217,26 +2597,10 @@ msgstr "Eğer çöpü boşaltırsanız, öğeler kalıcı olarak silinecek."
msgid "_Empty"
msgstr "_Boşalt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d Kaldı)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d Kaldı)"
-
-# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:734
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld / %ld"
-
# components/music/mpg123.c:29
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
@@ -3269,214 +2633,476 @@ msgstr "Ağ Pencereleri"
msgid "Services in"
msgstr "Servisler"
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "bugün saat 00:00:00 da"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "bugün saat %-H:%M:%S da"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "bugün saat 00:00"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "bugün saat %-H:%M da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "bugün saat 00:00 da"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2242
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "bugün saat %-H:%M da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "bugün"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "dün saat 00:00:00 da"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "dün saat %-H:%M:%S da"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "dün saat 00:00 da"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "dün saat %-H:%M da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "dün saat 00:00 da"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2247
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "dün saat %-H:%M da"
+
+# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "dün"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Eylül 00 0000 Çarşamba, saat 00:00:00 da"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-H:%M:%S da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M:%S da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %m %Y, saat %-H:%M da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, saat %-H:%M da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, saat 00:00 da"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2257
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, saat %-H:%M da"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u öğe"
+msgstr[1] "%u öğe"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u klasör"
+msgstr[1] "%u klasör"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3300
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u dosya"
+msgstr[1] "%u dosya"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3303
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? öğe"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3604
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3618
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bayt"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3622
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "bilinmeyen tür"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3624
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "bilinmeyen MIME türü"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3629
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "bilinmiyor"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"\"x-directory/normal\" için bile bir açıklama bulunamadı. Bunun anlamı, "
+"gnome-vfs.keys dosyasının bulunamaması ya da hatalı bir yerde bulunmasıdır."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"\"%s\" mime türü için bir tanım bulunamadı (dosya adı \"%s\"), lütfen bu "
+"durumu gnome-vfs posta listesine iletin."
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "bağlantı"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "link (kırık)"
+
+# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Çöp"
+
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:886
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Her zaman"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:890
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Sadece Yerel Dosyalar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "H_iç bir zaman"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "%25"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "%50"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "%75"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "%100"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "%150"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "%200"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "%400"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
# components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Öğ_eleri tek tıklamayla etkinleştir"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Öğeler_i çift tıklamayla etkinleştir"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Tıklandığında dosyaları çalıştır"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Tı_klandığında dosyaların içeriğini göster"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Her zaman sor"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Dosyaları sadece isme göre ara"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Dosyaları isme ve dosya özelliklerine göre ara"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Simge Görünümü"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Liste Görünümü"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Elle"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "İsme Göre"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Boyuta Göre"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Türe Göre"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Değişim Tarihine Göre"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Amblemine Göre"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3489,7 +3115,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s Ev Klasörü"
@@ -3537,60 +3163,60 @@ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "D&D için belirginleştirilmemiz"
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Seçim dörgeni"
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Çerçeve Metin"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Seçili olmayan metnin etrafına çerçeve çiz"
# src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Seçim Kutusu Rengi"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Seçim kutusunun rengi"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Seçim Kutusu Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Seçim kutusunun şeffaflığı"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Transparan Belirginleştir"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Seçili simgelerin belirginleştirilmesinin şeffaflığı"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Açık Bilgi Rengi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Koyu renkteki arkaplanda bilgi metni için kullanılacak renk"
# data/browser.xml.h:25
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Koyu Bilgi Rengi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Açık renkteki arkaplanda gösterilecek bilgi yazısı için renk"
@@ -3729,12 +3355,12 @@ msgstr "%s açılıyor"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor."
@@ -3748,25 +3374,25 @@ msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1348
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Giriş denemesi başarısız oldu."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Erişim engellendi."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1353
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü \"%s\" makinesi bulunamadı."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin."
@@ -3774,7 +3400,7 @@ msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol
# src/nautilus-theme-selector.c:396
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" geçerli bir konum değil."
@@ -3783,22 +3409,22 @@ msgstr "\"%s\" geçerli bir konum değil."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Lütfen, yazım hatalarını kontrol edip tekrar deneyin."
# src/nautilus-theme-selector.c:397
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" bulunamadı."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1397
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Adres Gösterilemiyor"
@@ -3876,32 +3502,10 @@ msgstr "Düzenlemeyi Tekrar Yap"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Düzenlemeyi tekrar yap"
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
-# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s olarak göster"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s İzleyicisi"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Bilgisayarınızın kayıtlarını görüntüle"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözatın."
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Dosya Tarayıcı"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Dosyaların yönetimini değiştir"
@@ -3912,7 +3516,7 @@ msgid "File Management"
msgstr "Dosya Yönetimi"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Ev Klasörü"
@@ -3921,31 +3525,231 @@ msgstr "Ev Klasörü"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ev klasörünü görüntüle"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Belirtilen eylem tamamlanamadı: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözatın."
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Dosya Tarayıcı"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Nautilus kabuk ve dosya yöneticisi üreticisi"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Simgeler"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Simge Görüntüleyici"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Liste Görüntüleyici"
+
+# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilus Ağaç Görünümü"
+
+# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus Ağacı yan paneli"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus üreticisi"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Kaydırılabilir liste gösteren Nautilus dosya yöneticisi bileşeni"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Arama sonuçlarını kaydırılabilir liste halinde gösteren Nautilus dosya "
+"yöneticisi bileşeni"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "İki boyutlu simge ortamını gösteren Nautilus dosya yöneticisi bileşeni"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "Masaüstündeki simgeleri gösteren Nautilus dosya yöneticisi bileşeni"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilus dosya yöneticisi masaüstü simge görünümü"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilus dosya yöneticisi simge görünümü"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilus dosya yöneticisi liste görünümü"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilus dosya yöneticisi arama sonucu listesi görünümü"
+
+# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilus meta dosya üreticisi"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus kabuğu"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "Sıralı komut satırı kullanımı yapılabilen Nautilus kabuk işlemleri"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Nautilus meta verilerine ulaşmak için meta dosya nesneleri oluşturur"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Arama Listesi"
+
+# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Ağaç"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
+# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Simge olarak Göster"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
+# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Liste olarak Göster"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
+# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "_Simge olarak Göster"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Belirtilen eylem tamamlanamadı."
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
+# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "_Liste olarak Göster"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
# src/nautilus-sidebar.c:482
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1093
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Çöpü Boşalt"
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "_Terminal Aç"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Yeni bir GNOME terminali aç"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "_Başlatıcı Oluştur"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1061
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Yeni bir başlatıcı oluştur"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "_Masaüstü Arkaplanını Değiştir"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Çöpteki tüm öğeleri sil"
+
+# data/linksets/desktop.xml.h:1
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Masaüstü"
+
+# data/linksets/desktop.xml.h:1
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Masaüstü"
+
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@@ -3954,11 +3758,11 @@ msgstr[1] "%d Pencere Açılsın mı?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:457
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3967,14 +3771,14 @@ msgstr[1] "Bu %d ayrı pencere açar."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:455
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:455
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3984,34 +3788,34 @@ msgstr[1] "%d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misini
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolacak."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Sil?"
# src/nautilus-property-browser.c:2169
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Bir Doku Seçin"
# data/browser.xml.h:65
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Dokular:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seçildi"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1211
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -4019,7 +3823,7 @@ msgstr[0] "%d klasör seçildi"
msgstr[1] "%d klasör seçildi"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:825
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -4027,7 +3831,7 @@ msgstr[0] " (%d öğe içeriyor)"
msgstr[1] " (%d öğe içeriyor)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -4038,7 +3842,7 @@ msgstr[1] " (toplam olarak %d öğe içeriyor)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seçildi (%s)"
@@ -4047,7 +3851,7 @@ msgstr "\"%s\" seçildi (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -4059,7 +3863,7 @@ msgstr[1] "%d öğe seçildi (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1226
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1237
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -4069,7 +3873,7 @@ msgstr[1] "%d başka öğe seçildi (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1251
# components/music/mpg123.c:62
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Boş alan: %s"
@@ -4082,7 +3886,7 @@ msgstr "%s, Boş alan: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4092,57 +3896,57 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"\"%s\" klasörü Nautilusun işleyebileceğinden daha fazla dosya içeriyor."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Kimi dosyalar görüntülenemeyecek."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1410
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Çok Fazla Dosya"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Dosya çöpe taşınamadı, kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%s\" dosyası çöpe taşınamadı."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2591
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Kimi öğeler çöpe taşınamadı, bunları kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2608
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Hemen Sil?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""
"\"%s\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -4156,64 +3960,64 @@ msgstr[1] ""
"%d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2643
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2649
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Çöpten Silinsin mi?"
# src/nautilus-sidebar.c:1237
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" ile aç"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Seçili dosyayı açmak için \"%s\" kullan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak ister misiniz, yoksa içeriği mi görüntülensin?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" çalıştırılabilir bir metin dosyası."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Çalıştır veya Göster?"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Terminalde Çalıştır"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:488
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Göster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "Ç_alıştır"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s açılamıyor"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -4237,22 +4041,22 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2922
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Herhangi bir seçili öğe üzerinde \"%s\" çalıştır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "\"%s\" şablomundan Belge oluştur"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Bu klasördeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4260,11 +4064,11 @@ msgstr ""
"Menüden bir betik seçmek, bu betiği girdi olarak tüm seçili öğeleri "
"kullanarak çalıştırır."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Betikler Hakkında"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4305,19 +4109,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: güncel pencerenin konumu ve boyutu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" taşınacaktır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacaktır"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4326,7 +4130,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe taşınacak"
msgstr[1] "Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe taşınacak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4338,72 +4142,411 @@ msgstr[1] ""
"Eğer Dosyaları Yapıştır komutunu seçerseniz %d seçili öğe kopyalanacak"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2596
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Panoda yapıştırılacak bir şey yok."
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1121
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Bağlama Hatası"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1121
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Çıkartma Hatası"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1123
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Ayırma Hatası"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s Sunucusuna Bağlan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Bağlan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "Bağ _adı:"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "Çı_kart"
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "_Belge Oluştur"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "_Birlikte Aç"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Seçili dosyayı açacak uygulamayı seç"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Betikler"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "~/Nautilus/scripts'ten bir betik çalıştır veya yönet"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ö_zellikler"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Seçili her öğenin özelliklerini göster ya da değiştir"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1710
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "_Klasör Oluştur"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Bu klasör içinde boş bir klasör oluştur"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Hiçbir şablom Kurulmamış"
+
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Boş Dosya"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Bu klasör içinde boş bir dosya oluştur"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Aç"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Yöneltme Penceresinde Aç"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Seçili her dosyayı yöneltme penceresinde aç"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Başka _Uygulama ile Aç..."
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Seçili dosyayı açacak başka bir uygulamayı seç"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Betikler Klasörünü Aç"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Bu menüde görüntülenen betikleri içeren klasörü göster"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:3239
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Çöpü Boşalt"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "_Dosyaları Kes"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Seçili dosyaları 'Dosyaları Yapıştır' komutuyla taşımaya hazırla"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "Dosyaları K_opyala"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Seçili dosyaları 'Dosyaları Yapıştır' komutuyla kopyalamaya hazırla"
+
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Dosyaları _Yapıştır"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Daha önce Dosyaları Kes ya da Dosyaları Kopyala komutu yardımıyla seçilen "
+"dosyaları taşı ya da kopyala"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "Dosyaları _Klasörün İçine Yapıştır"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Daha önce Dosyaları Kes ya da Dosyaları Kopyala komutu yardımıyla seçilen "
+"dosyaları seçilen klasöre taşı ya da kopyala"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "_Tüm Dosyaları Seç"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Bu penceredeki tüm öğeleri seç"
+
+# data/browser.xml.h:65
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "_Desen Seç"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Bu penceredeki belirtilen desenle eşleşen öğeleri seç"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "İ_kizle"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Her seçili öğeyi ikizle"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "B_ağlantı Oluştur"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Seçilen her dosya için sembolik bağlantı oluştur"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Ye_niden adlandır..."
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Seçili öğeyi yeniden adlandır"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Çöpe _Taşı"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe taşı"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Sil"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe göndermeden sil"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "_Görünümleri Öntanımlı Hale Getir"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Bu görünüm için tercihlerle uyuşmak için sıralamayı ve yaklaştırma oranını "
+"sıfırla"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Ö_ntanımlı Arkaplanı Kullan"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Bu konum için öntanımlı arkaplanı kullan"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Bu Sunucuya Bağlan"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Bu sunucuya kalıcı bir bağlantı oluştur"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Sistemi Bağla"
+
+# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Seçilen sistemi bağla"
+
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Sistemi Ayır"
+# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Seçilen sistemi ayır"
+
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Yeni Pencerede Aç"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Gizli Dosyaları _Göster"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Mevcut pencerede gizli dosyaların gösterilip gösterilmemesini seçer"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Çı_kart"
+
# src/nautilus-sidebar.c:1237
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" İle _Aç"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Aç"
-
# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -4412,140 +4555,95 @@ msgstr[1] "Yeni Pencerede Aç"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Klasörü Gez"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Klasörleri Gez"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3182
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Çöpten _Sil"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3176
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Seçili öğeleri kalıcı olarak sil"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Çöpe _Taşı"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe taşı"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2609
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2650
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Sil"
-
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3219
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Bağlantıları Oluştur"
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "B_ağlantı Oluştur"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:3239
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Çöpü Boşalt"
-
# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Dosyayı Kes"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:3304
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "_Dosyaları Kes"
-
# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "Dosyayı K_opyala"
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "Dosyaları K_opyala"
-
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Bu bağ kırılmış, onu Çöpe taşımak ister misiniz?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü hedefi yok."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3393
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü \"%s\" hedefi bulunmuyor."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3399
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Kırık Bağlantı"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3577
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" açılıyor."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3583
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Açma İşlemi İptal Edilsin mi?"
# components/music/nautilus-music-view.c:233
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Açıklama"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:3693
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Bağ"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Komut"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Başlatıcı"
@@ -4731,204 +4829,336 @@ msgstr "Yeniden adlandırmayı iptal edeyim mi ?"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "İ_sme göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Simgeleri isimlerine göre sırala"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "_Büyüklüğe göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:164
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sırala"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "_Türe göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:171
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Simgeleri türlerine göre sırala"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "_Değişim tarihine göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:178
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Simgeleri değişim tarihlerine göre sırala"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:184
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Amblemlerine Göre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:185
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Simgeleri amlemlerine göre sırala"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Öğ_eleri Düzenle"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "_Simgeyi Esnet"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Seçili simgeyi esnetilebilir duruma getir"
+
# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir"
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Her seçili simgeyi eski konumuna getir"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "İ_sme Göre Temizle"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Simgeleri üst üste gelmeyi engelleyecek şekilde pencere içinde daha uygun "
+"bir şekilde konumlandır"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Sıkışı_k Düzen"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Sıkışık düzen şeması kullan veya kullanma"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_Ters Sıra"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Simgeleri ters sıra ile göster"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Sıralı Tut"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Simgeleri bir ızgara üzerinde hizalı tut"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Elle"
+
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Simgeler nerede bırakılırsa orada dursun"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "İ_sme Göre"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "_Büyüklüğe Göre"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "_Türe Göre"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "_Değişim Tarihine Göre"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:184
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "_Amblemlerine Göre"
+
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1242
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "S_imgeyi Asıl Boyutlarına Getir"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" gösteriliyor"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor."
#
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Sürükle ve Bırak Hatası"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Simgeler"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Görünen Sütunları"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi düzenini seçin."
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Gösterilecek _Sütunlar..."
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Bu klasör için gösterilecek sütunları seçin"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Liste"
+
# src/nautilus-sidebar.c:655
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Bir seferde birden daha fazla özel simge atayamazsınız!"
# src/nautilus-sidebar.c:655
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için sadece bir resmi taşıyın."
# src/nautilus-sidebar.c:657
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Birden Fazla Resim"
# src/nautilus-sidebar.c:676
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Bıraktığınız dosya yerel değil."
# src/nautilus-sidebar.c:676
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Özel simge olarak sadece yerel resimleri kullanabilirsiniz."
# src/nautilus-sidebar.c:678
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Sadece Yerel Resimler"
# src/nautilus-sidebar.c:676
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil."
# src/nautilus-sidebar.c:685
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Sadece Resimler"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Özellikleri"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:614
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:615
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Grup değiştiriliyor."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:774
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:775
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Sahibi değiştiriliyor."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:950
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "hiçbiri"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:952
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "okunmaz"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -4937,7 +5167,7 @@ msgstr[1] "%d öğe, %s boyutunda"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:961
# src/file-manager/fm-properties-window.c:969
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(bazı içerikler okunmaz)"
@@ -4948,12 +5178,12 @@ msgstr "(bazı içerikler okunmaz)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "İçerik:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
@@ -4961,7 +5191,7 @@ msgstr "Temel"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "İ_simler:"
@@ -4969,211 +5199,217 @@ msgstr "İ_simler:"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "İ_sim:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1273
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1278
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
# src/nautilus-location-bar.c:60
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1300
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Sistem:"
# components/music/mpg123.c:62
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Boş alan:"
# src/nautilus-link-set-window.c:191
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Bağlantı hedefi:"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:86
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME türü:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1288
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Değişim:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1289
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Erişim:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1297
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Ö_zel Simge Seç..."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Öz_el Simgeyi Sil"
+# data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1376
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Amblemler"
+
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Okuma"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1729
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Yazma"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1733
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "Ç_alıştırma"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1636
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "_Kullanıcı nosu ayarla"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Özel bayraklar:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1639
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_Grup nosu ayarla"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Yapışık"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1664
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Dosyanın sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "_Dosya sahibi:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Dosya sahibi:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Dosya grubu:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1686
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Dosya grubu:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Sahibi:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Grubu:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Diğerleri:"
# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Metin görünüm:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1791
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Sayısal görünüm:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1792
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Son değiştirme:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1796
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Seçilen dosyanın erişim hakları belirlenemedi."
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu."
# src/nautilus-theme-selector.c:397
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Yardım Görüntülenemiyor"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Birlikte Aç"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2043
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Özellikler Penceresi Kapatılsın mı?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2044
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor."
# src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Bir simge seçin"
@@ -5188,477 +5424,57 @@ msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Aç"
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Klasör Oluştur"
# components/music/nautilus-music-view.c:1710
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Klasör Kes"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Klasör Kopyala"
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Dosyaları Klasöre Yapıştır"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:3190
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Çöpe Taşı"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Dosya sistemi"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Ağ Komşuları"
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "_Masaüstü Arkaplanını Değiştir"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "_Başlatıcı Oluştur"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1061
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Yeni bir başlatıcı oluştur"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Çöpteki tüm öğeleri sil"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "_Terminal Aç"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Yeni bir GNOME terminali aç"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Ö_ntanımlı Arkaplanı Kullan"
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Öntanımlı masaüstü arkaplanı kullan"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Seçili dosyayı açacak uygulamayı seç"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Seçili dosyayı açacak başka bir uygulamayı seç"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:894
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Bu Sunucuya Bağlan"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:1710
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "_Belge Oluştur"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:1710
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "_Klasör Oluştur"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Bu klasör içinde boş bir dosya oluştur"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Bu klasör içinde boş bir klasör oluştur"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Seçilen her dosya için sembolik bağlantı oluştur"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "İ_kizle"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe göndermeden sil"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Her seçili öğeyi ikizle"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Başlatıcıyı Düzenle"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Başlatıcı bilgisini düzenle"
-
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Seçilen sistemi biçimlendir"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Bu sunucuya kalıcı bir bağlantı oluştur"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "A_ygıt Özellikleri"
-
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Seçilen sistemi bağla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Daha önce Dosyaları Kes ya da Dosyaları Kopyala komutu yardımıyla seçilen "
-"dosyaları taşı ya da kopyala"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Daha önce Dosyaları Kes ya da Dosyaları Kopyala komutu yardımıyla seçilen "
-"dosyaları seçilen klasöre taşı ya da kopyala"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Hiçbir şablom Kurulmamış"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "_Birlikte Aç"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Seçili her dosyayı yöneltme penceresinde aç"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Yöneltme Penceresinde Aç"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Başka _Uygulama ile Aç..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Seçili dosyaları 'Dosyaları Yapıştır' komutuyla kopyalamaya hazırla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "Seçili dosyaları 'Dosyaları Yapıştır' komutuyla taşımaya hazırla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "_Koru"
-
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Seçili sistemi koru"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Seçili öğeyi yeniden adlandır"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "_Görünümleri Öntanımlı Hale Getir"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Bu görünüm için tercihlerle uyuşmak için sıralamayı ve yaklaştırma oranını "
-"sıfırla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "~/Nautilus/scripts'ten bir betik çalıştır veya yönet"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "_Tüm Dosyaları Seç"
-
-# data/browser.xml.h:65
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "_Desen Seç"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Bu penceredeki tüm öğeleri seç"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Bu penceredeki belirtilen desenle eşleşen öğeleri seç"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Gizli Dosyaları _Göster"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Seçilen sistem için aygıt özelliklerini göster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Bu menüde görüntülenen betikleri içeren klasörü göster"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Mevcut pencerede gizli dosyaların gösterilip gösterilmemesini seçer"
-
-# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Seçilen sistemi ayır"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Bu konum için öntanımlı arkaplanı kullan"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Seçili her öğenin özelliklerini göster ya da değiştir"
-
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Boş Dosya"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:315
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Biçimlendir"
-
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Sistemi Bağla"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Betikler Klasörünü Aç"
-
-# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "Dosyaları _Yapıştır"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "Dosyaları _Klasörün İçine Yapıştır"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "Ö_zellikler"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Ye_niden adlandır..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Betikler"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Öğ_eleri Düzenle"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:177
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "_Değişim Tarihine Göre"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:184
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "_Amblemlerine Göre"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "İ_sme Göre"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "_Büyüklüğe Göre"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:170
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "_Türe Göre"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "İ_sme Göre Temizle"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Sıkışı_k Düzen"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Simgeleri ters sıra ile göster"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:157
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Simgeleri bir ızgara üzerinde hizalı tut"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Simgeler nerede bırakılırsa orada dursun"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Seçili simgeyi esnetilebilir duruma getir"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Ters Sıra"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Simgeleri üst üste gelmeyi engelleyecek şekilde pencere içinde daha uygun "
-"bir şekilde konumlandır"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Her seçili simgeyi eski konumuna getir"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "_Simgeyi Esnet"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Sıkışık düzen şeması kullan veya kullanma"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Sıralı Tut"
-
-# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Elle"
-
-# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Bu klasör için gösterilecek sütunları seçin"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Gösterilecek _Sütunlar..."
-
# src/nautilus-application.c:275
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Gereken Klasör Oluşturulamadı"
# src/nautilus-application.c:280
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Natutilus gerekli \"%s\" klasörünü oluşturamadı."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5667,16 +5483,16 @@ msgstr ""
"Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın."
# src/nautilus-application.c:280
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Gereken Klasörler Oluşturulamadı"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus aşağıdaki gereken klasörleri oluşturamadı: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5684,15 +5500,15 @@ msgstr ""
"Nautilus'u çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun, ya da "
"Nautilus'un oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Eski Masaüstüne Bağ"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "\"Eski Masaüstüne Bağ\" adındaki bağ masaüstünüzde oluşturuldu."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -5701,7 +5517,7 @@ msgstr ""
"istediğiniz dosyaları yeni masaüstüne taşıyabilir, sonrada bağı "
"silebilirsiniz."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Aktarılan Eski Masaüstü"
@@ -5814,7 +5630,7 @@ msgstr ""
# components/music/nautilus-music-view.c:1709
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5861,7 +5677,7 @@ msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Lütfen bir isim girin ve tekrar deneyin."
# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%2$s üzerine %1$s"
@@ -5956,11 +5772,125 @@ msgstr "_Ağ'a Gözat"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Bağlan"
-# data/linksets/desktop.xml.h:1
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:588
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Masaüstü"
+# src/nautilus-theme-selector.c:616
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "'%s' adındaki amblem silinemedi."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanız veya kalıcı bir amlem olması "
+"olabilir."
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:616
+#
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Amblem Silinemedi"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
+# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Amlem '%s' adına yeniden adlandırılamadı."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanız veya kalıcı bir amlem olması "
+"olabilir."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
+# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Amblem Yeniden Adlandırılamadı"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2255
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Amblemi Yeniden Adlandır"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1033
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Gösterilen amblem için yeni bir isim giriniz:"
+
+# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1546
+# src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Yeniden Adlandır"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2187
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Amblem Ekle..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Her amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde "
+"bu amblemi tanımak için kullanılacaktır."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde bu "
+"amblemi tanımak için kullanılacaktır."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1456
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Kimi dosyalar amblem olarak eklenemedi."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Amblemler geçerli resimler gibi görünmüyor."
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:397
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Amblemle eklenemedi"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Dosyaların hiçbiri amlem olarak eklenemedi."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Amblem eklenemedi."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Sürüklenen metin doğru bir dosya konumu değil."
+
+# src/nautilus-theme-selector.c:397
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Amblem Eklenemedi"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "'%s' dosyası geçerli bir resim gibi görünmüyor."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Sürüklenen dosya geçerli bir resim gibi görünmüyor."
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:87
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
@@ -6272,33 +6202,126 @@ msgstr ""
"\n"
"Bu dosyaları el ile silerek tekrar sihirbazı çalıştırabilirsiniz.\n"
+# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Geçmiş"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1165
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1918
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:334
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:164 src/nautilus-search-bar-criterion.c:67
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Çekildiği Tarih"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Tab Etme Zamanı"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Tab Etme Programı"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Diyafram Değeri"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Ölçüm Kipi"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Flaş Çakıldı"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:233
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Odak Uzaklığı"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Enstantane Hızı"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO Hız Oranı"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Resim Türü:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Çözünürlüğü:</b> %dx%d benek\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Resim Türü:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Çözünürlüğü:</b> %dx%d benek\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "yükleniyor..."
+
+# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Resim"
+
+# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Bilgi"
+
# src/nautilus-sidebar.c:655
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Birden daha fazla özel simgeyi aynı zamanda atayamazsınız."
# src/nautilus-sidebar.c:676
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Resimleri sadece özel simge olarak kullanabilirsiniz."
# src/nautilus-sidebar.c:1237
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s ile aç"
# src/nautilus-sidebar.c:1271
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Birlikte aç..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "CD yazıcı uygulaması başlatılamadı."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "CD Yazıcı Başlatılamadı"
@@ -6306,12 +6329,12 @@ msgstr "CD Yazıcı Başlatılamadı"
# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Çöpü _Boşalt"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_İçeriği CD'ye yaz"
@@ -6345,525 +6368,395 @@ msgid "_Location:"
msgstr "_Konum:"
# src/nautilus-main.c:143
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Nautilus'un hızlı iç testini gerçekleştir."
# src/nautilus-main.c:146
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur."
# src/nautilus-main.c:146
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRİ"
# src/nautilus-main.c:148
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Masaüstünü yönetme (tercihler penceresindeki özellikleri gözardı et)"
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "tarayıcı penceresi aç"
# src/nautilus-main.c:150
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus'tan Çık."
# src/nautilus-main.c:152
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus'u Yeniden Başlat."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisi"
# data/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:235
# src/nautilus-window-menus.c:552
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
# src/nautilus-main.c:213
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s URI'lerle birlikte kullanılamaz.\n"
# src/nautilus-main.c:209
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check diğer seçeneklerle beraber kullanılamaz.\n"
# src/nautilus-main.c:221
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry birden fazla URI ile beraber kullanılamaz.\n"
-# components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Bilgi"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Dosya Tarayıcı: %s"
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:899
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Yan panellerinden birisinde hata oluştu ve devam edilemiyor."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Malesef, hangisi olduğunu söyleyemiyorum."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:799
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s yan panelinde bir hata oluştu ve devam edemiyor."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:903
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-"Eğer bu hata oluşmaya devam ederse, bu paneli iptal etmek isteyebilirsiniz."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:908
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Yan Panel Hatası"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Yan Panel"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Bir yan panel görünümü içerir"
-
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2639
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Geçmiş bilgilerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
# src/nautilus-window-menus.c:306
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Eğer öyleyse, tekrar hatılamak için kahrolacaksınız."
# src/nautilus-window-menus.c:309
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Daha önce ziyaret edilen konumları silmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Eğer konum listesini silerseniz, onlar kalıcı olarak silinecekler."
# src/nautilus-window-menus.c:314
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Geçmiş Bilgilerini Sil"
# src/nautilus-window-menus.c:716
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "Listenizde konumu bulunmayan yer imlerini silmek ister misiniz?"
# src/nautilus-window-menus.c:734
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" için konum bulunmuyor."
# src/nautilus-window-menus.c:720
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bulunmayan Konum İçin Yer İmi"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:721
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Mevcut konum için menüye yer imi ekle"
-
-# src/nautilus-window-toolbars.c:381
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Geri"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_CD Yazıcı"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Bu pencerenin konum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "G_it"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Bu pencerenin yan çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Yer imleri"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Pencere durum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
+# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Yeni Pencerede Aç"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Git menüsünün ve İleri/Geri listesinin içeriğini temizle"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Bu konum için öntanımlı arkaplanı kullan"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Tüm Pencereleri Kapat"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Tüm Gezgin pencerelerini kapat"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "_Sunucuya Bağlan..."
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Konum..."
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Bul"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Geçmişi Temizle"
-# src/nautilus-window-toolbars.c:383
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "İleri"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Git menüsünün ve İleri/Geri listesinin içeriğini temizle"
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Şablom Klasörüne Git"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Yer imi ekle"
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "CD/DVD Yazıcıya Git"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Mevcut konum için menüye yer imi ekle"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Sonraki ziyaret edilen konuma git"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Yer İmlerini _Düzenle"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Önceki ziyaret edilen konuma git"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster"
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Çöp klasörüne git"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Yan Panel"
-# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Başlangıç"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Bu pencerenin yan çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:433
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Konum Çubuğu"
-# src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Yeni Pencerede Aç"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Bu konum için öntanımlı arkaplanı kullan"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Tekrar Yükle"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Dosyaları bu bilgisayarda ara"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Bu pencerenin konum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:415
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Durum Çubuğu"
-# components/music/nautilus-music-view.c:1580
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Dur"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Yukarı"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Yer imi ekle"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Pencere durum çubuğunun görünürlüğünü değiştir"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Yer imleri"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Geçmişi Temizle"
-
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Bilgisayar"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "Yer İmlerini _Düzenle"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Önceki ziyaret edilen konuma git"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "G_it"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Başlangıç"
-
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Konum..."
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Yan Panel"
-
-# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Şablonlar"
-
-# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "Çö_p"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Yukarı"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Görünüm"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Sonraki ziyaret edilen konuma git"
-# src/nautilus-first-time-druid.c:621
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Yazdır"
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
+# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "%s olarak göster"
-# components/music/mpg123.c:47
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Kaydet"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Dosya Tarayıcı: %s"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Profil Bilgisi"
+# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
+# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Notlar"
# src/nautilus-property-browser.c:260
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Arkaplanlar ve Amblemler"
# src/nautilus-property-browser.c:389
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Sil..."
# src/nautilus-property-browser.c:375
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Yeni ekle..."
# src/nautilus-property-browser.c:886
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni silinemedi."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Bu deseni silmek için erişim haklarınızı kontrol edin."
# src/nautilus-property-browser.c:887 src/nautilus-property-browser.c:916
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Desen Silinemedi"
# src/nautilus-property-browser.c:915
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Üzgünüm, ancak %s amblemi silinemedi."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Bu amblemi silmek için erişim haklarınızı kontrol edin."
# src/nautilus-property-browser.c:1421 src/nautilus-property-browser.c:1424
# src/nautilus-property-browser.c:1428 src/nautilus-property-browser.c:1457
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Amblem Silinemedi"
# src/nautilus-property-browser.c:1011
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Yeni Bir Amblem Oluştur:"
# src/nautilus-property-browser.c:1016
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Anahtar sözcük:"
# components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Resim:"
# src/nautilus-property-browser.c:1033
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Yeni amblem için bir resim dosyası seçin:"
# src/nautilus-property-browser.c:1061
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Yeni Bir Renk Oluştur:"
# src/nautilus-property-browser.c:1066
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Renk _adı:"
# src/nautilus-property-browser.c:1077
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "Renk _değeri:"
# src/nautilus-theme-selector.c:396
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Üzgünüm, fakat \"%s\" geçerli bir dosya ismi değil."
# src/nautilus-theme-selector.c:396
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Üzgünüm, ancak geçerli bir dosya adı belirtmediniz."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Lütfen tekrar deneyin."
# src/nautilus-property-browser.c:1164
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Desen Kurulamadı"
# src/nautilus-property-browser.c:1122
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Üzgünüm, ancak reset resmini değiştiremezsiniz."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset silinemeyen özel bir resimdir."
@@ -6871,665 +6764,259 @@ msgstr "Reset silinemeyen özel bir resimdir."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
# src/nautilus-property-browser.c:986 src/nautilus-property-browser.c:1122
# src/nautilus-property-browser.c:1135 src/nautilus-property-browser.c:1403
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Resim Dosyası Değil"
# src/nautilus-property-browser.c:1163
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni kurulamadı."
# src/nautilus-property-browser.c:1189
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Desen olarak eklenecek bir resim dosyası seçin"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Renk kurulamadı."
# src/nautilus-property-browser.c:1261
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Üzgünüm, ancak renk için boş olmayan bir isim belirtmeniz gerekiyor."
# src/nautilus-property-browser.c:1262
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Renk Kurulamadı"
# src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Eklenecek rengi seçin"
# components/music/nautilus-music-view.c:684
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Üzgünüm, ancak \"%s\" kullanılabilir bir resim dosyası değil."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Dosya resim değil."
# src/nautilus-property-browser.c:2169
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Bir Sınıf Seçin:"
# src/nautilus-property-browser.c:2177 src/nautilus-theme-selector.c:503
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Silmeyi İptal Et"
# src/nautilus-property-browser.c:2181
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Yeni Bir _Desen Ekle..."
# src/nautilus-property-browser.c:2184
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Yeni _Bir Renk Ekle..."
# src/nautilus-property-browser.c:2187
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Yeni Bir Amblem Ekle..."
# src/nautilus-property-browser.c:2210
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Silmek için bir desenin üzerine tıklayın"
# src/nautilus-property-browser.c:2213
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Silmek için bir rengin üzerine tıklayın"
# src/nautilus-property-browser.c:2216
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Silmek için bir amblemin üzerine tıklayın"
# src/nautilus-property-browser.c:2225
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Desenler:"
# src/nautilus-property-browser.c:2228
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Renkler:"
# src/nautilus-property-browser.c:2231
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Amblemler:"
# src/nautilus-property-browser.c:2249
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Bir Deseni Sil..."
# src/nautilus-property-browser.c:2252
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "B_ir Rengi Sil..."
# src/nautilus-property-browser.c:2255
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Bir _Amblemi Sil..."
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Nautilus kabuk ve dosya yöneticisi üreticisi"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Simgeler"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Simge Görüntüleyici"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Liste Görüntüleyici"
-
-# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilus Ağaç Görünümü"
-
-# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus Ağacı yan paneli"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus üreticisi"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Kaydırılabilir liste gösteren Nautilus dosya yöneticisi bileşeni"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Arama sonuçlarını kaydırılabilir liste halinde gösteren Nautilus dosya "
-"yöneticisi bileşeni"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "İki boyutlu simge ortamını gösteren Nautilus dosya yöneticisi bileşeni"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Masaüstündeki simgeleri gösteren Nautilus dosya yöneticisi bileşeni"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilus dosya yöneticisi masaüstü simge görünümü"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautilus dosya yöneticisi simge görünümü"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilus dosya yöneticisi liste görünümü"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilus dosya yöneticisi arama sonucu listesi görünümü"
-
-# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautilus meta dosya üreticisi"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus kabuğu"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr "Sıralı komut satırı kullanımı yapılabilen Nautilus kabuk işlemleri"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Nautilus meta verilerine ulaşmak için meta dosya nesneleri oluşturur"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Arama Listesi"
-
-# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Ağaç"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
-# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Simge olarak Göster"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
-# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Liste olarak Göster"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
-# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "_Simge olarak Göster"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
-# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "_Liste olarak Göster"
-
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Bu klasörü kapat"
-
-# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Nautilus yardımını göster"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Nautilus'u yazanlar hakkında bilgi ver"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
-msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-"appearance"
-msgstr "Görünümü değiştirmeye yarayan desen, renk ve logoları gösterir."
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Güncel konum için son içeriği görüntüle"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Nautilus tercihlerini düzenle"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Boş CD klasörüne git"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Başlangıç dizinine gidin"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Bir seviye yukarı"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normal _Boyut"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:483
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Tercihler"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Profil Oluştur"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Profili Sıfırla"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "İçeriği normal boyutta göster"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "İçeriği az detay ile göster"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "İçeriği detaylı göster"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Profili Kapat"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Profili Başlat"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Bu konumu yüklemeyi durdur"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Son metin değişikliğini geri al"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Yakınlaş"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Uzaklaş"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Hakkında"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Arkaplanlar..."
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_CD/DVD Yazıcı"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Kapat"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "İç_indekiler"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Değiştir"
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
-# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Dosya"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Profiller"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Yeniden Yükle"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "Profil _Oluştur"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "Profillleri _Sıfırla"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "Profile _Başlat"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:1580
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
-# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Dur"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "Profil _Durdur"
-
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Geri Al"
-
-# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
msgid "Close the side pane"
msgstr "Yan paneli kapat"
# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Göster: %s"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "_Tüm Klasörleri Kapat"
+# data/browser.xml.h:65
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Yerler"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_Adres Aç..."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "_Üst Klasörleri Kapat"
-# src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Tüm klasör pencerelerini kapat"
-
# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Klasörün üst klasörlerini kapat"
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Bilgisayar'a Git"
-
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:177
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Adres Aç..."
-
-# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "_Üst Klasör Aç"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Üst klasörü aç"
-
-# data/browser.xml.h:65
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Yerler"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:233
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "bir başlık"
-
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "gözatma geçmişi"
-
-# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "güncel seçim"
-
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "görünümün gömülü olduğu pencerenin türü"
-
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "görünümde gizli dosyaların gösterilmesi"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Bu konumu \"%s\" ile göster"
-
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Uygulama No"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "_Tüm Klasörleri Kapat"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Pencerenin uygulama numarası"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Tüm klasör pencerelerini kapat"
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Uygulama"
+# components/music/mpg123.c:32
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "çarpıcı"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "NautilusApplication bu pencereyle ilişkilendirilmiş."
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "grafiksel durum sağlar"
# src/nautilus-window-manage-views.c:777
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
msgid "View Failed"
msgstr "İzleme Başarısız"
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "%s görünümü bir hata ile karşılaştı ve devam edemiyor."
# src/nautilus-window-manage-views.c:788
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Başka bir görünüm seçebilir ya da başka bir konuma gidebilirsiniz."
# src/nautilus-window-manage-views.c:799
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Başlatılırken %s görünümü bir hata saptadı."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Konum bu görüntüleyici ile gösterilemez."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
msgid "Content View"
msgstr "İçerik Görünümü"
# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
msgstr "Güncel dosya ya da klasör görünümü"
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1322
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus dosyanın hangi türde olduğunu algılayamadı."
-
# src/nautilus-window-manage-views.c:1330
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Nautilus'e dosyayı gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış."
+# src/nautilus-window-menus.c:734
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "\"%s\" için konum bulunmuyor."
+
# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus %s: konumlarını tanıyamıyor."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1364
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1342
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr "\"%s\" gösterilemiyor, çünkü Nautilus SMB ana tarayıcısına ulaşamıyor."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Yerel ağda bir SMB sunucusunun çalışıp çalışmadığını kontrol edin."
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1376
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Şu anda arama yapılamaz, çünkü indeksiniz yok, veya arama servisi çalışmıyor."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1376
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Medusa arama servisini çalıştırdığınızdan emin olun, eğer indeksiniz yoksa "
-"Medusa indeksleyicisinin çalıştığından emin olun."
-
-# src/nautilus-window-manage-views.c:1380
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Arama Yapılamaz"
-
# src/nautilus-window-manage-views.c:1384
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" Nautilus tarafından gösterilemiyor."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Lütfen başka bir görüntüleyici seçin ve tekrar deneyin."
# src/nautilus-window-menus.c:802
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Bu yer imi tarafından belirtilen konuma git"
@@ -7538,7 +7025,7 @@ msgstr "Bu yer imi tarafından belirtilen konuma git"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7547,12 +7034,12 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
msgid "Translator Credits"
msgstr "Görkem Çetin"
# src/nautilus-window-menus.c:562
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7560,40 +7047,288 @@ msgstr ""
"Nautilus, dosya ve dizinlere kolayca ulaşmanızı sağlayacak bir GNOME "
"uygulamasıdır."
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Bir kaç sayfa geri git"
+# components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+# components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:4
+# components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Dosya"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Değiştir"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Görünüm"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Kapat"
+
+# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Bu klasörü kapat"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Arkaplanlar..."
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr "Görünümü değiştirmeye yarayan desen, renk ve logoları gösterir."
+
+# src/nautilus-window-menus.c:483
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Tercihler"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Nautilus tercihlerini düzenle"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Geri Al"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Son metin değişikliğini geri al"
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "_Üst Klasör Aç"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Üst klasörü aç"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1580
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Dur"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Yeniden Yükle"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:983
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "İç_indekiler"
+
+# src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Nautilus yardımını göster"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Hakkında"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Nautilus'u yazanlar hakkında bilgi ver"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Yakınlaş"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "İçeriği detaylı göster"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Uzaklaş"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "İçeriği az detay ile göster"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Normal _Boyut"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "İçeriği normal boyutta göster"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "_Sunucuya Bağlan..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Bu sunucuya kalıcı bir bağlantı oluştur"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Başlangıç"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Çöp klasörüne git"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Bilgisayar"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Bir kaç sayfa ileri git"
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Başlangıç dizinine gidin"
+
+# components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Şablonlar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Şablom Klasörüne Git"
+
+# data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
+# libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:301
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:66
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "Çö_p"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Çöp klasörüne git"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "_CD Yazıcı"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "CD/DVD Yazıcıya Git"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Yukarı"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Bu konumu \"%s\" ile göster"
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Uygulama"
+
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "NautilusApplication bu pencereyle ilişkilendirilmiş."
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaş"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaş"
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
msgstr "Pencereye Uydur"
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Pencereye uydurmaya çalış"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
# src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Zoom"
msgstr "Odaklan"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Güncel görünümün yakınlaştırma seviyesini ayarla"
@@ -7606,3 +7341,356 @@ msgstr "Ağ Sunucuları"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Nautilus dosya yöneticisinde ağ sunucularını görüntüle"
+
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() başarısız."
+
+# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Nautilus bileşen denetleyici üreticileri için fabrika"
+
+# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Nautilus bileşen denetleyici üreticileri için üretici"
+
+# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sıra ile kaydırılmış Bonobo Kontrolleri ve Gömülebilirler nesneleri "
+#~ "Nautilus Görünümü gibi olması için üretici"
+
+# components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautilus bileşen denetleyici üreticisi"
+
+# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilus Amblem köşesi paneli"
+
+# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilus Amblem görünümü"
+
+# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Geçmiş yan paneli"
+
+# components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus için geçmiş yan paneli"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "Şu anda gösterilen URI"
+
+# components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Resim Özellikleri içerik görünüm bileşeni"
+
+# components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilus Resim Özellikleri görünümü"
+
+# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Not yan paneli"
+
+# components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus için not yan paneli"
+
+# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Metin görüntüleme üreticisi"
+
+# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Metin"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1790
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Metin Görüntüleyici"
+
+# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Metin görünüm"
+
+# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Metin görünüm üreticisi"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:186
+# src/nautilus-window.c:860 src/nautilus-window.c:1096
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Metin Olarak Göster"
+
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "süregelen etkinliği gösteren canlandırma"
+
+# components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "çarpım üreticisi"
+
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "çarpım nesnesi üreticisi"
+
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "Metni _Temizle"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Metni Kes"
+
+# libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Seçili metni panoya koplamadan sil"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Yer imleri menüsünde öntanımlı yer imlerini gizle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus kullanıcıların yer imlerini yerimi menüsünde "
+#~ "gösterecek."
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s İzleyicisi"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Belirtilen eylem tamamlanamadı: %s"
+
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Belirtilen eylem tamamlanamadı."
+
+# src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Öntanımlı masaüstü arkaplanı kullan"
+
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Başlatıcıyı Düzenle"
+
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Başlatıcı bilgisini düzenle"
+
+# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Seçilen sistemi biçimlendir"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:487
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "A_ygıt Özellikleri"
+
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "_Koru"
+
+# libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1177
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Seçili sistemi koru"
+
+# src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Seçilen sistem için aygıt özelliklerini göster"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:315
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Biçimlendir"
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:899
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Yan panellerinden birisinde hata oluştu ve devam edilemiyor."
+
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Malesef, hangisi olduğunu söyleyemiyorum."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:799
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "%s yan panelinde bir hata oluştu ve devam edemiyor."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:903
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer bu hata oluşmaya devam ederse, bu paneli iptal etmek "
+#~ "isteyebilirsiniz."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:908
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Yan Panel Hatası"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:514
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Yan Panel"
+
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Bir yan panel görünümü içerir"
+
+# src/nautilus-window-toolbars.c:381
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Geri"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Bul"
+
+# src/nautilus-window-toolbars.c:383
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "İleri"
+
+# components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:717
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Başlangıç"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Tekrar Yükle"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Dosyaları bu bilgisayarda ara"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1580
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+# libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Dur"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Yukarı"
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:621
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Yazdır"
+
+# components/music/mpg123.c:47
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Kaydet"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Profil Bilgisi"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Güncel konum için son içeriği görüntüle"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Boş CD klasörüne git"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Bir seviye yukarı"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Profil Oluştur"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profili Sıfırla"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Profili Kapat"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Profili Başlat"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Bu konumu yüklemeyi durdur"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD/DVD Yazıcı"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Profiller"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "Profil _Oluştur"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "Profillleri _Sıfırla"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "Profile _Başlat"
+
+# src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "Profil _Durdur"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:249
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Bilgisayar'a Git"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:233
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "bir başlık"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "gözatma geçmişi"
+
+# components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "güncel seçim"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "görünümün gömülü olduğu pencerenin türü"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "görünümde gizli dosyaların gösterilmesi"
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:470
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:758 data/linksets/apps.xml.h:1
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Uygulama No"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Pencerenin uygulama numarası"
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus dosyanın hangi türde olduğunu algılayamadı."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Şu anda arama yapılamaz, çünkü indeksiniz yok, veya arama servisi "
+#~ "çalışmıyor."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Medusa arama servisini çalıştırdığınızdan emin olun, eğer indeksiniz "
+#~ "yoksa Medusa indeksleyicisinin çalıştığından emin olun."
+
+# src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Arama Yapılamaz"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Bir kaç sayfa geri git"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Bir kaç sayfa ileri git"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Pencereye uydurmaya çalış"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 3d686a41c..00cc0cbe8 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 12:55+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -15,324 +15,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "Помилка у функції bonobo_ui_init()."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Фабрика для фабрик адаптерів компонентів Наутілус"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Фабрика для фабрик адаптерів компоненту Наутілус"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Фабрика для об'єктів, що надають можливість звичайним керуючим елементам "
-"Bonobo або вкладеним об'єктам вбудовуватись у інтерфейс Наутілуса"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Фабрика адаптеру компонента Наутілус"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Не вдається видалити емблему з назвою '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr "Це може означати, що емблема є вбудованою, а не доданою вами."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Не вдається видалити емблему"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Не вдається перейменувати емблему з назвою '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "Це може означати, що емблема є вбудованою, а не доданою вами."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Не вдається перейменувати емблему"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Перейменування емблеми"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Введіть нову назву для показаної емблеми:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Перейменувати"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Додати емблеми..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Введіть описову назву кожної емблеми. Ці назви буде використано для "
-"ідентифікації емблем."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Введіть описову назву емблеми. Цю назву буде використано для ідентифікації "
-"емблеми."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Деякі файли не додані як емблеми."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Емблеми не є правильними файлами зображень."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Не вдається додати емблеми"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Жоден з файлів не може бути доданий як емблема."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Емблему не додано."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Перетягнений текст не був правильним шляхом до файлу."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Не вдається додати емблему"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Файл \"%s\" не є правильним файлом зображення."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Перенесені файли не є правильними файлами зображень."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Очистити"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Емблеми"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Бічна панель відображення емблем для \"Наутілуса\""
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Відображення емблем для \"Наутілуса\""
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Історія"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Бічна панель історії"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Бічна панель історії для Наутілуса"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Марка фотоапарату"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Модель фотоапарату"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Дата"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Час експозиції"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Програма експозиції"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Діафрагма"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Режим вимірювання"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Спалах"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Фокусна відстань"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Швидкість затвору"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Одиниці ISO"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Програми"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Тип зображення:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Розміри:</b> %dx%d точка\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Тип зображення:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Розміри:</b> %dx%d точки\n"
-msgstr[2] ""
-"<b>Тип зображення:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Розміри:</b> %dx%d точок\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Не вдається завантажити інформацію про зображення"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "завантажується..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "Поточний відображений ідентифікатор (URI)"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Зображення"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Компонент відображення властивостей зображення"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Відображення властивостей зображення для \"Наутілуса\""
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Примітки"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Бічна панель нотаток"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Бічна панель нотаток для \"Наутілуса\""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Копіювати вибраний текст у кишеню"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Копіювати текст"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Фабрика відображення тексту"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Компонент перегляду у вигляді тексту"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Перегляд у вигляді тексту"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Фабрика перегляду у вигляді тексту"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Показати як текст"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "анімація для індикації стану активності"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "пульсатор"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "фабрика пульсатора"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "фабрика об'єкту пульсатора"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "забезпечує видимий стан"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Прикладні програми"
@@ -477,6 +159,11 @@ msgstr "Затемнення"
msgid "Envy"
msgstr "Заздрість"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Очистити"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Улюблене"
@@ -845,6 +532,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Програми"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -929,7 +620,7 @@ msgstr "Ця тема використовує фото-реалістичні
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Назва"
@@ -956,7 +647,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Позначка для стовпчика"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Опис"
@@ -1028,42 +719,6 @@ msgstr "Сторінка"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Ширина сторінки властивостей"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "О_чистити текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Вирізати текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Вирізати _текст"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Вирізати вибраний текст у кишеню"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Вставити текст з кишені"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Видалити вибраний текст без поміщення його в кишеню"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Виді_лити все"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Вибрати весь текст в текстовому полі"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "Вст_авити текст"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1229,14 +884,10 @@ msgstr ""
"відбувається частинами."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Сховати типові закладки у меню закладок"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Значок домашнього каталогу присутній на робочій стільниці"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1244,27 +895,27 @@ msgstr ""
"Якщо ключ встановлено, у бічній панелі в режимі \"Дерево\" відображатимуться "
"лише каталоги. У іншому випадку, відображатимуться як файли, так і каталоги."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Якщо ключ встановлено, нові створювані вікна матимуть видиме поле вводу "
"адреси."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Якщо встановлено, нові створювані вікна матимуть видиму бічну панель."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Якщо встановлено, нові створювані вікна матимуть видиму панель стану."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Якщо встановлено, нові створювані вікна матимуть видиму панель інструментів."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1272,7 +923,7 @@ msgstr ""
"Якщо встановлено, Наутілус дозволить редагувати деякі \"езотеричні\" "
"параметри файлів у діалозі властивостей файлу."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1280,7 +931,7 @@ msgstr ""
"Якщо встановлено, Наутілус буде відображати каталоги перед файлами при "
"перегляді графічних елементах відображення значка та списків."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1288,7 +939,7 @@ msgstr ""
"Якщо встановлено, Наутілус буде запитувати підтвердження при спробі "
"перемістити файли у смітник."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1296,11 +947,11 @@ msgstr ""
"Якщо встановлено, при відкриванні нового елемента буде створюватись нове "
"вікно."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Якщо встановлено, на робочій стільниці відображатимуться значки."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1310,15 +961,7 @@ msgstr ""
"переміщення їх у смітник. Ця можливість може бути небезпечною, користуйтесь "
"обережно."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, в меню закладок відображатимуться лише закладки "
-"користувача."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1327,7 +970,7 @@ msgstr ""
"використовуватись домашній каталог. У іншому випадку в якості робочого стола "
"буде використовуватись каталог ~/Desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1337,7 +980,7 @@ msgstr ""
"Наутілус мав такий вигляд до GNOME 2.6, та деякі користувачі надають "
"перевагу такому вигляду."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1347,7 +990,7 @@ msgstr ""
"створюваних редактором Emacs. Наразі лише файли, з назвами, що закінчуються "
"на тильду (~), вважаються файлами резервних копій."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1356,14 +999,14 @@ msgstr ""
"файли. Прихованими файлами вважаються файли, чиї назви починаються з крапки, "
"або файли, перелічені у файлі .hidden поточного каталогу."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Якщо встановлено, на робочій стільниці відображатиметься значок комп'ютера."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1371,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"Якщо встановлено, на робочій стільниці відображатиметься значок, що "
"посилається на домашній каталог."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1379,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"Якщо встановлено, на робочій стільниці відображатиметься значок, що "
"посилається на смітник."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -1387,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"Якщо встановлено, на робочій стільниці відображатимуться значки, що "
"посилаються на підключені томи."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1398,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"файлів у порядку від \"a\" до \"z\", файли сортуватимуться у порядку від \"z"
"\" до \"a\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1411,24 +1054,24 @@ msgstr ""
"\" до \"a\". При сортуванні за розмірами, то замість порядку від меншого до "
"більшого, буде використано порядок від більшого до меншого."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Якщо встановлено, у нових вікнах будуть використовуватись щільне "
"розташування значка."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Якщо встановлено, підписи будуть розташовані збоку від значка, а не під ними."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Якщо встановлено, нові вікна типово будуть використовувати ручне розміщення."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1439,19 +1082,19 @@ msgstr ""
"для великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику "
"кількість пам'яті."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Перелік можливих підписів до значків"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Максимальна підтримувана кількість файлів у каталозі"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максимальний розмір зображення для побудови мініатюр"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1459,19 +1102,19 @@ msgstr ""
"Назва теми, яку використовує Наутілус. Цей параметр застарів починаючи з "
"версії 2.2. Замість цього використовуйте тему значків."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Перегляд керує відображенням робочої стільниці"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Наутілус використовує домашній каталог користувача як робочу стільницю"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "У бічній панелі \"Дерево\" відображаються лише каталоги"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1479,43 +1122,43 @@ msgstr ""
"Можливими значеннями є: \"single\" для запуску файлів одиночним клацанням, "
"або \"double\" для запуску файлів подвійним клацанням"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Відображати позначки поруч з значками"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Використовувати зворотний порядок сортування для нових вікон"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Показувати каталоги перед файлами у вікнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Показувати поле вводу адреси у нових вікнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Показувати підключені томи на робочій стільниці"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Показувати панель стану у нових вікнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Показувати панель інструментів у нових вікнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Режим бічної панелі"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1528,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"відтворюватись лише локальні файли. Якщо встановлено \"never\", файли ніколи "
"не будуть відтворюватись при наведенні миші."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1542,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"відображатиметься лише для локальних файлів. Якщо встановлено \"never\", "
"вміст ніколи не буде відображатись у значку."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1556,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"відображатиметься лише для локальних файлів. Якщо встановлено \"never\", "
"вміст ніколи не буде відображатись у значку."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1569,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"кількість елементів підраховується лише для локальних каталогів. Якщо "
"встановлено \"never\", кількість елементів каталогу ніколи не підраховується."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1578,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"Можливі значення \"name\" (за назвою), \"size\" (за розміром), \"type\" (за "
"типом), \"modification_date\" (за часом зміни), \"emblems\" (за емблемами)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1587,15 +1230,15 @@ msgstr ""
"Можливі значення \"name\" (за назвою), \"size\" (за розміром), \"type\" (за "
"типом), \"modification_date\" (за часом зміни)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Типова ширина бокової панелі у нових вікнах."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Опис шрифту, який використовується для підписів до значків."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1603,13 +1246,13 @@ msgstr ""
"Формат дат файлів. Можливі значення \"locale\" (відповідно до локалі), \"iso"
"\" (за стандартом ISO), та \"informal\" (неформальний)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"Який режим (компонент перегляду) використовувати для бокової панелі для "
"нових вікон."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1617,40 +1260,40 @@ msgstr ""
"Якщо ви бажаєте мати власну назву значка комп'ютера на стільниці, введіть її "
"тут."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте мати власну назву значка домашнього каталогу, введіть її тут."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "Якщо ви бажаєте мати власну назву значка смітника, введіть її тут."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Значок смітника відображується на робочій стільниці"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Тип клацання, що використовується для запуску/відкривання файлів"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Використовувати ручне розміщення значка у нових вікнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Використовувати щільне розміщення значка у нових вікнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при клацанні на них"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1662,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"запускати їх як програми; \"ask\" - питати, що з ними робити; та \"display\" "
"- показувати їх як тестові файли."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1672,50 +1315,90 @@ msgstr ""
"ви не вибрали інший режим перегляду для цієї окремої теки. Можливі варіанти "
"- \"list_view\" (показати як список) и \"icon_view\" (показати як значки)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Коли показувати кількість елементів у каталозі"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Коли показувати відображення тексту у значках"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів зображень"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Чи встановлено користувачем типове тло для каталогів."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Чи встановлено користувачем типове тло для бічної панелі."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Чи запитувати підтвердження при переміщенні файлів у смітник"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Чи дозволене безпосереднє видалення"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "ЧИ відтворювати звук при наведенні вказівника миші на значку"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Чи відображати резервні копії файлів"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Чи відображати приховані файли"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина бічної панелі"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Вирізати _текст"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Вирізати вибраний текст у кишеню"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Копіювати текст"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Копіювати вибраний текст у кишеню"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "Вст_авити текст"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Вставити текст з кишені"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Виді_лити все"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Вибрати весь текст в текстовому полі"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Перемістити в_гору"
@@ -1789,7 +1472,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Група файлу."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
@@ -1917,243 +1600,20 @@ msgstr "Не вдається зберегти нетипову емблему."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Не вдається зберегти назву нетипової емблеми."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "сьогодні о 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "сьогодні о %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "сьогодні о 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "сьогодні о %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "сьогодні, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "сьогодні, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "сьогодні"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "вчора о 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "вчора о %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "вчора о 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "вчора о %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "вчора, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "вчора, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "вчора"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Середа, Вересень 00 0000 о 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d %B %Y о %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y у %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y о %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 Жов 0000 о 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y о %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Жов 00 0000, 00:00 ПП"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00:00 ПП"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u елемент"
-msgstr[1] "%u елементи"
-msgstr[2] "%u елементів"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u тека"
-msgstr[1] "%u теки"
-msgstr[2] "%u тек"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u файл"
-msgstr[1] "%u файли"
-msgstr[2] "%u файлів"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? елементів"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? байтів"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "невідомий тип"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "невідомий тип MIME"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "невідомо"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "програма"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Не вдається навіть знайти опис для \"x-directory/normal\". Можливо це "
-"означає, що файл gnome-vfs.keys знаходиться у неправильному місці, або його "
-"не можна знайти з інших причин."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(Залишилось %d:%02d:%d)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Не знайдено опису для типу MIME \"%s\" (файл \"%s\"), повідомте про це на "
-"поштовий список gnome-vfs"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "посилання"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(Залишилось %d:%02d)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "посилання на %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "посилання (зламане)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Смітник"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld з %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2429,6 +1889,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Замінити _все"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "посилання на %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2793,24 +2264,9 @@ msgstr "Якщо ви очистите смітник, його вміст бу
msgid "_Empty"
msgstr "О_чистити"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(Залишилось %d:%02d:%d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(Залишилось %d:%02d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld з %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"
@@ -2838,196 +2294,423 @@ msgstr "Мережа Windows"
msgid "Services in"
msgstr "Служби в"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "сьогодні о 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "сьогодні о %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "сьогодні о 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "сьогодні о %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "сьогодні, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "сьогодні, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "сьогодні"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "вчора о 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "вчора о %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "вчора о 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "вчора о %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "вчора, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "вчора, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "вчора"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Середа, Вересень 00 0000 о 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d %B %Y о %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y у %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y о %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 Жов 0000 о 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y о %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Жов 00 0000, 00:00 ПП"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00:00 ПП"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u елемент"
+msgstr[1] "%u елементи"
+msgstr[2] "%u елементів"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u тека"
+msgstr[1] "%u теки"
+msgstr[2] "%u тек"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u файл"
+msgstr[1] "%u файли"
+msgstr[2] "%u файлів"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? елементів"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? байтів"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "невідомий тип"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "невідомий тип MIME"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "програма"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Не вдається навіть знайти опис для \"x-directory/normal\". Можливо це "
+"означає, що файл gnome-vfs.keys знаходиться у неправильному місці, або його "
+"не можна знайти з інших причин."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Не знайдено опису для типу MIME \"%s\" (файл \"%s\"), повідомте про це на "
+"поштовий список gnome-vfs"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "посилання"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "посилання (зламане)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Смітник"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "Зав_жди"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Лише _локальні файли"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Ніколи"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 кб"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 кб"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 Мб"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 Мб"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 Мб"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 Мб"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 Мб"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Активізація елементів _одинарним клацанням"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Активація елементів _подвійним клацанням"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Виконувати файли при клацанні по них"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "По_казувати файли при клацанні по них"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Запитувати щоразу"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Пошук файлів лише за назвою файлу"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Пошук файлів за назвою та властивостями"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Значки"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Список"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Власноруч"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "За назвою"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "За розміром"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "За типом"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "За датою зміни"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "За емблемами"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3039,7 +2722,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Домашній каталог %s"
@@ -3084,55 +2767,55 @@ msgstr "виділення для вставлення"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "чи виділяти файли при їх перетягуванні"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Прямокутник вибору"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Рамка для тексту"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Малювати рамку навколо не вибраного тексту"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Колір області виділення"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Колір області виділення"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Прозорість області виділення"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Прозорість області виділення"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Прозорість підсвічування"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Прозорість підсвічування виділених значків"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Світлий інформаційний колір"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Колір інформаційного тексту на темному тлі"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Темний інформаційний колір"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Колір інформаційного тексту на світлому тлі"
@@ -3262,12 +2945,12 @@ msgstr "Відкривається %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Не вдається відобразити \"%s\"."
@@ -3279,23 +2962,23 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Помилка при виконанні програми."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Не вдалась спроба реєстрації."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Доступ заборонено."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Не вдається відобразити \"%s\", тому що вузол \"%s\" не знайдено."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3304,7 +2987,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" не є правильною назвою файлу."
@@ -3312,20 +2995,20 @@ msgstr "\"%s\" не є правильною назвою файлу."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Перевірте написання, та спробуйте знову."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Не вдається знайти \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Не вдається відобразити положення."
@@ -3396,28 +3079,10 @@ msgstr "Повторити виправлення"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Повторити виправлення"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Показати як %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "Компонент перегляду у вигляді %s"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Огляд дискових пристроїв комп'ютера"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Перегляд файлової системи менеджером файлів"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Перегляд файлів"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Налаштовування властивостей керування файлами"
@@ -3426,7 +3091,7 @@ msgstr "Налаштовування властивостей керування
msgid "File Management"
msgstr "Керування файлами"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашня тека"
@@ -3434,25 +3099,191 @@ msgstr "Домашня тека"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Перегляд вашої домашньої теки у менеджері файлів Наутілус"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Не вдається завершити вказану дію: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Перегляд файлової системи менеджером файлів"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Перегляд файлів"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Фабрика для оболонки Наутілус та файлового менеджера"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Значки"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Компонент відображення значків"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Список"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Компонент відображення списку"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Відображення дерева у Наутілус"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Бічна панель відображення дерева"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Фабрика Наутілус"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Компонент менеджеру файлів \"Наутілус\", що відображує список з прокруткою"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Компонент менеджеру файлів \"Наутілус\", що відображує список з прокруткою "
+"результатів пошуку"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Компонент менеджеру файлів \"Наутілус\", що відображує площину зі значками"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Компонент менеджеру файлів \"Наутілус\", що відображує значки на стільниці"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Перегляд значків стільниці менеджеру файлів \"Наутілус\""
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Не вдається завершити вказану дію."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Перегляд значків менеджеру файлів \"Наутілус\""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Перегляд списку менеджеру файлів \"Наутілус\""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Перегляд списку результатів пошуку менеджеру файлів \"Наутілус\""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Фабрика метафайлу \"Наутілуса\""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Оболонка Наутілуса"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Операції оболонки Наутілус, що можуть бути виконані з шляхом послідовного "
+"виконання у командному рядку"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Створює метафайли об'єктів для доступу до метаданих Наутілус"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Список пошуку"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Дерево"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Показати як значки"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Показати як список"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Показати як зна_чки"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Показати як _список"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Тло"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистити смітник"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Створити _термінал"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Відкрити нове термінальне вікно GNOME"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Створити кнопку запу_ску"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Створити новий значок запуску"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Змінити _тло стільниці"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Показати вікно, що дозволить вам встановити власний візерунок чи колір тла "
+"стільниці"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Видалити всі елементи у смітнику"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Стільниця"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Стільниця"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@@ -3460,11 +3291,11 @@ msgstr[0] "Відкрити %d вікно?"
msgstr[1] "Відкрити %d вікна?"
msgstr[2] "Відкрити %d вікон?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте відкрити всі файли?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3472,12 +3303,12 @@ msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d вікна."
msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно видалити \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3486,28 +3317,28 @@ msgstr[0] "Ви впевнені, що хочете остаточно вида
msgstr[1] "Ви впевнені, що хочете остаточно видалити %d вибрані елементи?"
msgstr[2] "Ви впевнені, що хочете остаточно видалити %d вибраних елементів?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Якщо ви видалите елемент, він буде остаточно втрачений."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Видалити?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Вибір шаблону"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Вибрано \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -3515,7 +3346,7 @@ msgstr[0] "%d тека виділена"
msgstr[1] "%d теки видилені"
msgstr[2] "%d тек виділені"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3524,7 +3355,7 @@ msgstr[1] " (містить %d елементи)"
msgstr[2] " (містить %d елементів)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -3532,12 +3363,12 @@ msgstr[0] " (загалом %d елемент)"
msgstr[1] " (загалом %d елементи)"
msgstr[2] " (загалом %d елементів)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Виділено \"%s\" (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3546,7 +3377,7 @@ msgstr[1] "Виділено %d елементи (%s)"
msgstr[2] "Виділено %d елементів (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3554,7 +3385,7 @@ msgstr[0] "%d інший елемент виділено (%s)"
msgstr[1] "%d інші елементи виділено (%s)"
msgstr[2] "%d інших елементів виділено (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Вільний простір: %s"
@@ -3566,7 +3397,7 @@ msgstr "%s, Вільний простір: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3575,51 +3406,51 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Тека \"%s\" містить більше байтів ніж Наутілус може обробити."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Деякі файли не відображатимуться."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Надто багато файлів"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Не вдається перемістити файл у смітник, бажаєте остаточно його видалити?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Файл \"%s\" неможливо перемістити у смітник."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Не вдається перемістити елементи у смітник, бажаєте остаточно їх видалити?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Не вдається перемістити деякі елементи у смітник, бажаєте остаточно їх "
"видалити?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Остаточно видалити?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно видалити \"%s\" з смітника?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3634,56 +3465,56 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Ви впевнені, що хочете остаточно видалити %d виділених елементів з смітника?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Якщо ви видалите елемент, він буде остаточно втрачений."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Видалити з смітника?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Відкрити використовуючи \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Використати \"%s\" для відкривання вибраного елементу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Бажаєте виконати \"%s\", чи відобразити вміст?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" - є виконуваним тестовим фалом."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Запустити чи показати?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Запустити у _терміналі"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Показати"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Запустити"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не вдається відкрити %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3705,21 +3536,21 @@ msgstr ""
"використовуйте пункт контекстного меню \"Відкрити використовуючи\" для "
"вибору програми для цього файлу."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Запускати \"%s\" на будь-яких вибраних елементах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Створити документ з шаблону \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Всі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню сценаріїв."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3727,11 +3558,11 @@ msgstr ""
"Вибір сценарію з меню запустить його з будь-яким вибраним елементом у якості "
"вводу."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Про сценарії"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3772,19 +3603,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиція та розмір поточного вікна"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити файли\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3800,7 +3631,7 @@ msgstr[2] ""
"%d вибраних елементів буде перенесено, якщо ви виберете команду \"Вставити "
"файли\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3816,63 +3647,362 @@ msgstr[2] ""
"%d вибраних елементів буде скопійовано, якщо ви виберете команду \"Вставити "
"файли\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "В кишені немає нічого для вставляння."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Помилка підключення"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Помилка витягування"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Помилка відключення"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "З'єднання з сервером \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "З'_єднатись"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "_Назва посилання:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "Вит_ягнути"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Створити _документ"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Відкрити вико_ристовуючи"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Виберіть програму для відкривання вибраного елементу"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "С_ценарії"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Виконати або керувати сценаріями у ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "В_ластивості"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Показати чи змінити властивості кожного вибраного елементу"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Створити _теку"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Створити нову порожню теку в цій"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Шаблони не встановлено"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Порожній файл"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Створити новий порожній файл теку у цій теці"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Відкрити вибраний елемент у цьому вікні"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Відкрити у новому вікні"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у новому вікні"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Відкрити у іншій _програмі..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання вибраного елементу"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Відкрити теку сценаріїв"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Показати теку, яка містить сценарії, що з'являються у цьому меню"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Споро_жнити смітник"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "_Вирізати файли"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Підготувати вибрані файли до переносу за допомогою команди \"Вставити файли\""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Копіювати файли"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+"Підготувати вибрані файли до копіювання за допомогою команди \"Вставити файли"
+"\""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Вст_авити файли"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Перенести чи скопіювати файли попередньо вибрані командою \"Вирізати файли\" "
+"чи \"Копіювати файли\""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "Вст_авити файли у теку"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Перенести чи скопіювати файли попередньо вибрані командою \"Вирізати файли\" "
+"чи \"Копіювати файли\" у вибрану теку"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Вибрати _всі файли"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Показати всі властивості у цьому вікні"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Виберіть _шаблон"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Показати у цьому вікні елементи, що відповідають шаблону"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Д_ублювати"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Дублювати кожен вибраний елемент"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Створити _посилання"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного елементу"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Пере_йменувати"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Перейменувати вибраний елемент"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Пере_містити у смітник"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Перемістити всі вибрані елементи у смітник"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "В_идалити"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Видалити всі вибрані елементи без переносу в смітник"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Скинути відображення на _типове"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Скидає порядок сортування та масштаб на типові значення для цього "
+"відображення"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Використовувати ти_пове тло"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Використовувати типове тло для цього місця"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "З'єднуватись з сервером"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Зробити постійне з'єднання з цим сервером"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Підключити том"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Підключити вибраний том"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Відключити том"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Відключити вибраний том"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Відкрити у новому вікні"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Показувати с_ховані"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Перемикнути відображення прихованих файлів у поточному вікні"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Вит_ягнути"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Відкрити використовуючи \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Відкрити"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -3880,113 +4010,77 @@ msgstr[0] "Відкрити у новому вікні"
msgstr[1] "Відкрити у %d нових вікнах"
msgstr[2] "Відкрити у %d нових вікнах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Переглянути теку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Переглянути теки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "В_идалити з смітника"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Видалити всі вибрані елементи остаточно"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Пере_містити у смітник"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Перемістити всі вибрані елементи у смітник"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "В_идалити"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Створити _посилання"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Створити _посилання"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Споро_жнити смітник"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Вирізати файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "_Вирізати файли"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Копіювати файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Копіювати файли"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Це посилання зіпсоване, бажаєте перемістити його в смітник?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що воно не має цілі."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Це посилання не може бути використане тому, що цілі \"%s\" не існує."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Зіпсоване посилання"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Відкривається \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Скасувати відкривання?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Значок запуску"
@@ -4139,166 +4233,272 @@ msgstr "Перейменування \"%s\" на \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Скасувати перейменування?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "за _назвою"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Лишити значки сортованими за назвою в рядках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "за _розміром"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Лишити значки сортованими за розміром в рядках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "за _типом"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Лишити значки сортованими за типом в рядках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "за _датою зміни"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Лишити значки сортованими за датою зміни в рядках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "за _емблемами"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Лишити значки сортованими за емблемами в рядках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Впорядкувати _елементи"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Розтя_гнути значок"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Дозволити розтягувати вибраний значок"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Відновити початкові _розміри значків"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Відновити розміри всіх вибраних значків"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Впорядкувати за _назвою"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Перегрупування значків для кращого розміщення у вікні та уникнення "
+"перекривання"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Стисле _розташування"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Перемикнути використання стислої схеми розташування"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "З_воротній порядок"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Показувати значки у зворотному порядку"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "З_берігати вирівнювання"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Лишити значки вирівняними за сіткою"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "В_ласноруч"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Лишати значки там, де вони були залишені"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "за _назвою"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "за _розміром"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "за _типом"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "за датою _зміни"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "за _емблемами"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Відновити початкові _розміри значка"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "вказування на \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Перетягування не підтримується."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Перетягування та вставка підтримується лише на локальних файлових системах."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Помилка перетягування"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Було використано неправильний тип перетягування."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Значки"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видимих стовпчиків"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Виберіть порядок, в якому відображатиметься інформація у цій теці."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Видимі с_товпчики..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Виберіть стовпчики, що відображаються у цій теці"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Список"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Не можна зв'язати більш ніж з одним нетиповим значком одночасно!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити інший значок."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Більше одного зображення"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Вказаний файл не є локальним."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Для значків можна використовувати лише локальні зображення."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Лише локальні зображення"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Вказаний файл не є зображенням."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Лише зображення"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Властивості %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Скасувати зміну групи?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Зміна групи."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Скасувати зміну власника?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Зміна власника."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "нічого"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "неможливо зчитати"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
@@ -4306,7 +4506,7 @@ msgstr[0] "%d елемент, обсяг %s"
msgstr[1] "%d елементи, обсяг %s"
msgstr[2] "%d елементів, обсяг %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(деякий вміст не зчитується)"
@@ -4316,185 +4516,190 @@ msgstr "(деякий вміст не зчитується)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Вміст:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Основні"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Назви:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Адреса:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Том:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Вільний простір:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Ціль посилання:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "Тип MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Змінено:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Доступ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Вибрати нетиповий значок..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "В_идалити нетиповий значок"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Емблеми"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "З_читування"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "За_пис"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "Ви_конання"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Встановити ідентифікатор _користувача (SUID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Особливі ознаки:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Встановити ідентифікатор _групи (SGID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Липкість"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Ви не власник, то ж не можете змінювати ці права."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "_Власник файлу:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Власник файлу:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "Група _файлу:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Група файлу:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Інші:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Текстовий вигляд:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Числовий вигляд:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Остання зміна:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Не вдається визначити права доступу \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не вдається визначити визначити права доступу цього файлу."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Помилка відображення довідки."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Не вдається показати довідку"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Відкрити використовуючи"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Скасувати показ вікна властивостей?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Створення вікна властивостей."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Вибір значка"
@@ -4506,404 +4711,49 @@ msgstr "(Порожнє)"
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Створити теку"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Вирізати теку"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Копіювати теку"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Вставити файли у теку"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Перенести у смітник"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Файлова система"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Мережне оточення"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Змінити _тло стільниці"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Створити кнопку запу_ску"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Створити новий значок запуску"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Видалити всі елементи у смітнику"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Створити _термінал"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Відкрити нове термінальне вікно GNOME"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Показати вікно, що дозволить вам встановити власний візерунок чи колір тла "
-"стільниці"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Використовувати ти_пове тло"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Використовувати типове тло стільниці"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Виберіть програму для відкривання вибраного елементу"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Виберіть іншу програму для відкривання вибраного елементу"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "З'єднуватись з сервером"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Створити _документ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Створити _теку"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Створити новий порожній файл теку у цій теці"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Створити нову порожню теку в цій"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного елементу"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Д_ублювати"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Видалити всі вибрані елементи без переносу в смітник"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Дублювати кожен вибраний елемент"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Змінити значок запуску"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Редагувати інформацію значка запуску"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Форматувати вибраний том."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Зробити постійне з'єднання з цим сервером"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Властивості _носія"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Підключити вибраний том"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Перенести чи скопіювати файли попередньо вибрані командою \"Вирізати файли\" "
-"чи \"Копіювати файли\""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Перенести чи скопіювати файли попередньо вибрані командою \"Вирізати файли\" "
-"чи \"Копіювати файли\" у вибрану теку"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Шаблони не встановлено"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Відкрити вико_ристовуючи"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у новому вікні"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Відкрити у новому вікні"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Відкрити вибраний елемент у цьому вікні"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Відкрити у іншій _програмі..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Підготувати вибрані файли до копіювання за допомогою команди \"Вставити файли"
-"\""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Підготувати вибрані файли до переносу за допомогою команди \"Вставити файли\""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "За_хистити"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Захист вибраного тому"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Перейменувати вибраний елемент"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Скинути відображення на _типове"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Скидає порядок сортування та масштаб на типові значення для цього "
-"відображення"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Виконати або керувати сценаріями у ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Вибрати _всі файли"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Виберіть _шаблон"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Показати всі властивості у цьому вікні"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Показати у цьому вікні елементи, що відповідають шаблону"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Показувати с_ховані"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Показати властивості носія кожного вибраного тому"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Показати теку, яка містить сценарії, що з'являються у цьому меню"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Перемикнути відображення прихованих файлів у поточному вікні"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Відключити вибраний том"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Використовувати типове тло для цього місця"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Показати чи змінити властивості кожного вибраного елементу"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Порожній файл"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "_Форматувати"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Підключити том"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Відкрити теку сценаріїв"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "Вст_авити файли"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "Вст_авити файли у теку"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "В_ластивості"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Пере_йменувати"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "С_ценарії"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Впорядкувати _елементи"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "за датою _зміни"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "за _емблемами"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "за _назвою"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "за _розміром"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "за _типом"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Впорядкувати за _назвою"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Стисле _розташування"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Показувати значки у зворотному порядку"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Лишити значки вирівняними за сіткою"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Лишати значки там, де вони були залишені"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Дозволити розтягувати вибраний значок"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "З_воротній порядок"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Перегрупування значків для кращого розміщення у вікні та уникнення "
-"перекривання"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Відновити розміри всіх вибраних значків"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Розтя_гнути значок"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Перемикнути використання стислої схеми розташування"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "З_берігати вирівнювання"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "В_ласноруч"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Виберіть стовпчики, що відображаються у цій теці"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Видимі с_товпчики..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Не вдається створити необхідну теку"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus не може створити необхідну теку \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4911,16 +4761,16 @@ msgstr ""
"Створіть цю теку перед запуском Наутілуса, або встановіть такі права, щоб "
"Наутілус міг її створити."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Не вдається створити необхідні теки"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Наутілус не може створити необхідні теки: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4928,16 +4778,16 @@ msgstr ""
"Створіть ці теки перед запуском Наутілуса, або встановіть такі права, щоб "
"Наутілус міг їх створити."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Посилання на стару стільницю"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"На стільниці створено посилання з назвою \"Посилання на стару стільницю\"."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4946,7 +4796,7 @@ msgstr ""
"Ви можете відкрити посилання, перемістити всі необхідні файли на нову робочу "
"стільницю, після чого це посилання можна видалити."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Стара робоча стільниця після міграції"
@@ -5052,7 +4902,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5094,7 +4944,7 @@ msgstr "Необхідно ввести назву сервера."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Введіть назву та спробуйте знову."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s у %s"
@@ -5175,9 +5025,106 @@ msgstr "Огляд _мережі"
msgid "C_onnect"
msgstr "З'_єднатись"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Стільниця"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Не вдається видалити емблему з назвою '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr "Це може означати, що емблема є вбудованою, а не доданою вами."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Не вдається видалити емблему"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Не вдається перейменувати емблему з назвою '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "Це може означати, що емблема є вбудованою, а не доданою вами."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Не вдається перейменувати емблему"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Перейменування емблеми"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Введіть нову назву для показаної емблеми:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Перейменувати"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Додати емблеми..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Введіть описову назву кожної емблеми. Ці назви буде використано для "
+"ідентифікації емблем."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Введіть описову назву емблеми. Цю назву буде використано для ідентифікації "
+"емблеми."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Деякі файли не додані як емблеми."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Емблеми не є правильними файлами зображень."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Не вдається додати емблеми"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Жоден з файлів не може бути доданий як емблема."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Емблему не додано."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Перетягнений текст не був правильним шляхом до файлу."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Не вдається додати емблему"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Файл \"%s\" не є правильним файлом зображення."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Перенесені файли не є правильними файлами зображень."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5458,40 +5405,122 @@ msgstr ""
"Можете видалити цей файл власноруч, щоб знову запустити помічник.\n"
"\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Історія"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Марка фотоапарату"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Модель фотоапарату"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Дата"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Час експозиції"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Програма експозиції"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Діафрагма"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Режим вимірювання"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Спалах"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Фокусна відстань"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Швидкість затвору"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Одиниці ISO"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Тип зображення:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Розміри:</b> %dx%d точка\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Тип зображення:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Розміри:</b> %dx%d точки\n"
+msgstr[2] ""
+"<b>Тип зображення:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Розміри:</b> %dx%d точок\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Не вдається завантажити інформацію про зображення"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "завантажується..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Пов'язування більше ніж з одним нетиповим значком одночасно неможливе."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
"Можна використовувати лише локальні зображення в якості нетипових значків."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Відкрити використовуючи %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Відкрити у..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Не вдається запустити програму запису компакт-дисків."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Помилка запуску програми запису CD"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "С_порожнити смітник"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Записати вміст на CD"
@@ -5519,658 +5548,610 @@ msgstr "Відкрити місце"
msgid "_Location:"
msgstr "_Місце:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Здійснити швидку самоперевірку."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРІЯ"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Не керувати сільницею (ігнорувати параметр встановлений у вікні параметрів)"
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "відкрити вікно перегляду."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Вийти з Наутілуса."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Перезапустити Наутілус."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Керування файлами"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутілус"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s не може використовуватись разом з URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check не може використовуватись з іншими параметрами.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --geometry не може використовуватись з більш ніж одним URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Перегляд файлів: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-"Одна з бічних панелей викликала помилку і не може використовуватись далі."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Нажаль неможливо визначити яка саме панель."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Бічна панель %s викликала помилку та не може продовжувати роботу."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Якщо це буде траплятися і надалі, очевидно слід вимкнути цю панель."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Збій бічної панелі"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Бічна панель"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Містить бічну панель"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Бажаєте остаточно видалити історію?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Якщо ви це зробите, то не зможете її відновити."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете знищити інформацію про відвідані вами місця?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Якщо ви очистите список місць, вони будуть остаточно втрачені."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Очистити історію"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "Бажаєте видалити всі закладки на неіснуючі місці з вашого списку?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Місце \"%s\" більше не існує."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Закладка на положення, що не існує"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Додати закладку до поточного місця у це меню"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "_Створення CD"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Змінити видимість панелі положення цього вікна"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "Пере_йти"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Змінити видимість бічної панелі цього вікна"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Закладки"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Змінити видимість панелі стану цього вікна"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Відкрити у новому вікні"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Очистити меню \"Перейти\" та списків \"Назад\" і \"Вперед\""
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Використовувати типове тло для цього місця"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Закрити вс_і вікна"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Закрити всі вікна Наутілуса"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "З'єднатись з _сервером..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Адреса..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Показати вікно, в якому можна буде виправити закладки цього меню"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Знайти"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "О_чистити історію"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Вперед"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Очистити меню \"Перейти\" та списків \"Назад\" і \"Вперед\""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Перейти у теку шаблонів"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Додати закладку"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Перейти до \"Створення CD/DVD\""
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Додати закладку до поточного місця у це меню"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Правка закладок"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Перейти до попереднього відвіданого місця"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Показати вікно, в якому можна буде виправити закладки цього меню"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Перейти у теку \"Смітник\""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Бічна панель"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Домашній каталог"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Змінити видимість бічної панелі цього вікна"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Панель по_ложення"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Відкрити у новому вікні"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Використовувати типове тло для цього місця"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Перезавантажити"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Пошук файлів на цьому комп'ютері"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Змінити видимість панелі положення цього вікна"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Зупинка"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Вгору"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Додати закладку"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Змінити видимість панелі стану цього вікна"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Закладки"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "О_чистити історію"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Комп'ютер"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Правка закладок"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Перейти до попереднього відвіданого місця"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "В_перед"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "Пере_йти"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "До_машній каталог"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Адреса..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Бічна панель"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Шаблони"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Смітник"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "В_гору"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Вигляд"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Друкувати"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Показати як %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Перегляд файлів: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Дамп профілю"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Примітки"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Тло й емблеми"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "В_идалити..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Додати нове..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Не вдається видалити візерунок %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Перевірте що ви маєте права на видалення візерунок."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Не вдається видалити візерунок"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Емблему %s неможливо видалити."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Перевірте що ви маєте права на видалення емблеми."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Не вдається видалити емблему"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Створити нову емблему:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "К_лючове слово:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Зображення:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Виберіть файл зображення для нової емблеми:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Створити новий колір:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_Назва кольору:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Значення кольору:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Назва файлу \"%s\" не правильна."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Ви не вказали правильної назви файлу."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Спробуйте ще раз."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Не вдається встановити візерунок"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Ви не можете замінити початкове зображення."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset є спеціальним зображенням, та не може бути видалене."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Не зображення"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Не вдається встановити візерунок %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Виберіть файл зображення, щоб додати його як візерунок"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Колір неможливо встановити."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Необхідно вказати не порожню назву для нового кольору."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Не вдається встановити колір"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Виберіть колір, щоб його додати:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "\"%s\" не є належним файлом зображення."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Файл не є файлом зображення."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Виберіть категорію:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Скасувати видалення"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Додати новий візерунок..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Додати новий колір..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Додати нову емблему..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Клацніть на візерунку, щоб видалити його."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Клацніть на кольорі, щоб видалити його"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Клацніть на емблемі, щоб видалити її"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Візерунки:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Кольори:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Емблеми:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "В_идалити візерунок..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "В_идалити колір..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "В_идалити емблему..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Фабрика для оболонки Наутілус та файлового менеджера"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Закрити бічну панель"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Значки"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Показати %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Компонент відображення значків"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "_Місця"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Список"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Відрити _адресу..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Компонент відображення списку"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Закрити _батьківську теку"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Відображення дерева у Наутілус"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Закрити батьківські теки цієї теки"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Бічна панель відображення дерева"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Закрити _усі теки"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Фабрика Наутілус"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Закрити всі вікна тек"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Компонент менеджеру файлів \"Наутілус\", що відображує список з прокруткою"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "пульсатор"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Компонент менеджеру файлів \"Наутілус\", що відображує список з прокруткою "
-"результатів пошуку"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "забезпечує видимий стан"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Компонент менеджеру файлів \"Наутілус\", що відображує площину зі значками"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Збій відображення"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Компонент менеджеру файлів \"Наутілус\", що відображує значки на стільниці"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "%s викликав помилку та не може продовжувати роботу."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Перегляд значків стільниці менеджеру файлів \"Наутілус\""
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Ви можете вибрати інше відображення чи перейти до іншого місця."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Перегляд значків менеджеру файлів \"Наутілус\""
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Виявлено помилку перегляду %s під час запуску."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Перегляд списку менеджеру файлів \"Наутілус\""
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Місце не може бути відображене цим засобом перегляду."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Перегляд списку результатів пошуку менеджеру файлів \"Наутілус\""
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Відображення вмісту"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Фабрика метафайлу \"Наутілуса\""
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Перегляд поточного файлу чи каталогу"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Оболонка Наутілуса"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Наутілус не має встановленої програми перегляду цього файлу."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Місце \"%s\" більше не існує."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Наутілус не може обробляти %s: адреси."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Перевірте правильність параметрів проксі-сервера."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-"Операції оболонки Наутілус, що можуть бути виконані з шляхом послідовного "
-"виконання у командному рядку"
+"Не вдається показати \"%s\" тому, що Наутілус не може зв'язатись з головним "
+"оглядачем SMB."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Створює метафайли об'єктів для доступу до метаданих Наутілус"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Перевірте, чи запущений SMB сервер у локальній мережі."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Список пошуку"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Не вдається відобразити \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Дерево"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Виберіть інший засіб перегляду та спробуйте знову."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Показати як значки"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Перейти до місця вказаного закладкою"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Показати як список"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Показати як зна_чки"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Юрій Сирота <yuri@renome.rovno.ua>\n"
+"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Показати як _список"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Наутілус - це графічна оболонка для GNOME, що полегшує керування файлами та "
+"іншими елементами системи."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Вигляд"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Закрити цю теку"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Показати довідку з Наутілус"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Показати інформацію про творців Наутілуса"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Тло й емблеми..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6178,386 +6159,484 @@ msgstr ""
"Показати візерунки, кольори і емблеми, які можуть бути використані для "
"налаштовування зовнішнього вигляду"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Показати останній вміст поточного місця"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "П_араметри"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Правка параметрів Наутілуса"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Перейти у порожню теку для створення CD"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Скасувати"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Перейти до дому"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Вернути останню зміну тексту"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Перейти рівнем вище"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Відкрити _батьківську"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Звичайний _розмір"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Відкрити батьківську теку"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "П_араметри"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Зупинити"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Звіт профілювання"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Перезавантажити"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Скинути профілювання"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Зміст"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Показати вміст в звичайному обсязі"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Показати довідку з Наутілус"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Показати вміст в менш докладно"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Про програму"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Показати інформацію про творців Наутілуса"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "З_більшити"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Показати вміст докладніше"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Розпочати профілювання"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "З_меншити"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Зупинити профілювання"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Показати вміст в менш докладно"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Зупинити завантаження цього місця"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Звичайний _розмір"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Вернути останню зміну тексту"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Показати вміст в звичайному обсязі"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "З_більшити"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "З'єднатись з _сервером..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "З_меншити"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Зробити постійне з'єднання з цим сервером"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Про програму"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "До_машній каталог"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Тло й емблеми..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Перейти у теку \"Смітник\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "Створення _CD/DVD"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Комп'ютер"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрити"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Перейти до дому"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Зміст"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Шаблони"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Перейти у теку шаблонів"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Смітник"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Перейти у теку \"Смітник\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "_Профілювання"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "_Створення CD"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Перезавантажити"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Перейти до \"Створення CD/DVD\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Звіт профілювання"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "В_гору"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "_Скинути профілювання"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Показати цю адресу використовуючи \"%s\""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "Роз_почати профілювання"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Зупинити"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Додаток Наутілуса, що пов'язаний з цим вікном."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Зупинити профілювання"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Збільшити"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Скасувати"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Зменшити"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Закрити бічну панель"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Масштабувати до заповнення"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Показати %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Закрити _усі теки"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Масштабувати"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Закрити _батьківську теку"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Встановити рівень масштабування поточного вікна"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Закрити всі вікна тек"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Сервери мережі"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Закрити батьківські теки цієї теки"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Перегляд серверів мережі у файловому менеджері \"Наутілус\""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Перейти до \"Комп'ютер\""
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "Помилка у функції bonobo_ui_init()."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Відрити _адресу..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Фабрика для фабрик адаптерів компонентів Наутілус"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Відкрити _батьківську"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Фабрика для фабрик адаптерів компоненту Наутілус"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Відкрити батьківську теку"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Фабрика для об'єктів, що надають можливість звичайним керуючим елементам "
+#~ "Bonobo або вкладеним об'єктам вбудовуватись у інтерфейс Наутілуса"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "_Місця"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Фабрика адаптеру компонента Наутілус"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "заголовок"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Бічна панель відображення емблем для \"Наутілуса\""
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "перегляд історії"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Відображення емблем для \"Наутілуса\""
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "поточний вибір"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Бічна панель історії"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "тип вікна, у який вбудовується засіб перегляду"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Бічна панель історії для Наутілуса"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "чи відображати приховані файли при показі"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "Поточний відображений ідентифікатор (URI)"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Показати цю адресу використовуючи \"%s\""
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Компонент відображення властивостей зображення"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Ідентифікатор програми"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Відображення властивостей зображення для \"Наутілуса\""
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Ідентифікатор програми у вікні."
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Бічна панель нотаток"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Програма"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Бічна панель нотаток для \"Наутілуса\""
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Додаток Наутілуса, що пов'язаний з цим вікном."
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Фабрика відображення тексту"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Збій відображення"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Текст"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s викликав помилку та не може продовжувати роботу."
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Компонент перегляду у вигляді тексту"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Ви можете вибрати інше відображення чи перейти до іншого місця."
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Перегляд у вигляді тексту"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Виявлено помилку перегляду %s під час запуску."
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Фабрика перегляду у вигляді тексту"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Місце не може бути відображене цим засобом перегляду."
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Показати як текст"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Відображення вмісту"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "анімація для індикації стану активності"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Перегляд поточного файлу чи каталогу"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "фабрика пульсатора"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Наутілус не може визначити тип файлу."
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "фабрика об'єкту пульсатора"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Наутілус не має встановленої програми перегляду цього файлу."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "О_чистити текст"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Наутілус не може обробляти %s: адреси."
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Вирізати текст"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Перевірте правильність параметрів проксі-сервера."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Видалити вибраний текст без поміщення його в кишеню"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Не вдається показати \"%s\" тому, що Наутілус не може зв'язатись з головним "
-"оглядачем SMB."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Сховати типові закладки у меню закладок"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Перевірте, чи запущений SMB сервер у локальній мережі."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо встановлено, в меню закладок відображатимуться лише закладки "
+#~ "користувача."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Пошук не доступний тому, що або відсутній індекс, або службу пошуку не "
-"запущено."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Компонент перегляду у вигляді %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Переконайтесь, що запущено службу пошуку Medusa, і якщо індекс ще не "
-"створено перевірте чи запущений індексатор Medusa."
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Не вдається завершити вказану дію: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Пошук не доступний"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Не вдається завершити вказану дію."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Не вдається відобразити \"%s\"."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Використовувати типове тло стільниці"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Виберіть інший засіб перегляду та спробуйте знову."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Змінити значок запуску"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Перейти до місця вказаного закладкою"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Редагувати інформацію значка запуску"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Форматувати вибраний том."
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Юрій Сирота <yuri@renome.rovno.ua>\n"
-"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Властивості _носія"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Наутілус - це графічна оболонка для GNOME, що полегшує керування файлами та "
-"іншими елементами системи."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "За_хистити"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Перейти назад на декілька сторінок"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Захист вибраного тому"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Перейти вперед на декілька сторінок"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "Показати властивості носія кожного вибраного тому"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Збільшити"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Форматувати"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Зменшити"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Одна з бічних панелей викликала помилку і не може використовуватись далі."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Масштабувати до заповнення"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Нажаль неможливо визначити яка саме панель."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Намагатись заповнювати вікно"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Бічна панель %s викликала помилку та не може продовжувати роботу."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Масштабувати"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Якщо це буде траплятися і надалі, очевидно слід вимкнути цю панель."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Встановити рівень масштабування поточного вікна"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Збій бічної панелі"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Сервери мережі"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Бічна панель"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Перегляд серверів мережі у файловому менеджері \"Наутілус\""
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Містить бічну панель"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Назад"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Знайти"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Вперед"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Домашній каталог"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Перезавантажити"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Пошук файлів на цьому комп'ютері"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Зупинка"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Вгору"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Друкувати"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Зберегти"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Дамп профілю"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Показати останній вміст поточного місця"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Перейти у порожню теку для створення CD"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Перейти рівнем вище"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Звіт профілювання"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Скинути профілювання"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Розпочати профілювання"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Зупинити профілювання"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Зупинити завантаження цього місця"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Створення _CD/DVD"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "_Профілювання"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Звіт профілювання"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "_Скинути профілювання"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "Роз_почати профілювання"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Зупинити профілювання"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Перейти до \"Комп'ютер\""
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "заголовок"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "перегляд історії"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "поточний вибір"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "тип вікна, у який вбудовується засіб перегляду"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "чи відображати приховані файли при показі"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Ідентифікатор програми"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Ідентифікатор програми у вікні."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Наутілус не може визначити тип файлу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пошук не доступний тому, що або відсутній індекс, або службу пошуку не "
+#~ "запущено."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Переконайтесь, що запущено службу пошуку Medusa, і якщо індекс ще не "
+#~ "створено перевірте чи запущений індексатор Medusa."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Пошук не доступний"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Перейти назад на декілька сторінок"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Перейти вперед на декілька сторінок"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Намагатись заповнювати вікно"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Помилка відображення довідки: %s"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 3f4a3b97c..049ab7bb7 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 2.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-05 18:18+0700\n"
"Last-Translator: pclouds <pclouds@vnlinux.org>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,321 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() lỗi."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Factory cho các factory của bộ điều hợp thành phần Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Factory cho các factory của bộ điều hợp thành phần Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Factory cho các đối tượng bao Bonobo Controls hoặc Embeddables thông thường "
-"để trông giống như các hiển thị Nautilus"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Factory của bộ điều hợp thành phần Nautilus"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Không thể gỡ bỏ hình tượng tên '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr "Có thể vì đây là hình tượng vĩnh viễn, không phải do bạn tự thêm vào."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Không thể gỡ bỏ hình tượng"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Không thể đổi hình tượng tên '%s'."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "Có thể vì đây là hình tượng vĩnh viễn, không phải do bạn tự thêm vào."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Không thể đổi tên hình tượng"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Đổi tên hình tượng"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Nhập tên mới cho hình tượng được hiển thị:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Đổi tên"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Thêm hình tượng..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Nhập tên mô tả cạnh từng hình tượng. Tên này sẽ được dùng tại nơi khác để "
-"nhận biết hình tượng."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Nhập tên mô tả cạnh hình tượng. Tên này sẽ được dùng tại nơi khác để nhận "
-"biết hình tượng."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Không thể thêm một số tập tin làm hình tượng."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Những hình tượng này có vẻ không phải là ảnh hợp lệ."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Không thể thêm hình tượng"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Không có tập tin nào có thể thêm để làm hình tượng."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Không thể thêm hình tượng."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Chuỗi được kéo không phải địa chỉ tập tin hợp lệ."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Không thể thêm hình tượng"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Tập tin '%s' không phải là ảnh hợp lệ."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Tập tin được kéo không phải là ảnh hợp lệ."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Xóa"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "Hình Tượng"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Khung lề chứa hình tượng của Nautilus"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Khung xem hình tượng của Nautilus"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Biên sử"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "Khung lề Biên sử"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Khung lề Biên sử cho Nautilus"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Nhãn hiệu Camera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Kiểu Camera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "Phần mềm"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Loại ảnh:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Độ phân giải:</b> %dx%d pixel\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Loại ảnh:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Độ phân giải:</b> %dx%d pixel\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Không nạp được thông tin ảnh"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "Đang nạp..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI đang hiển thị"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Ảnh"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Thành phần khung xem nội dung thuộc tính ảnh"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Khung xem thuộc tính ảnh của Nautilus"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Ghi chú"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "Khung lề Ghi chú"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Khung lề Ghi chú cho Nautilus"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Sao chép văn bản được chọn vào clipboard"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Sao văn bản"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Factory cho hiển thị văn bản"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Văn bản"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Bộ quan sát văn bản"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Xem văn bản"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Factory của hiển thị văn bản"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Xem kiểu văn bản"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "hoạt hình chỉ các hành động chuyển động"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "nhịp họat hình"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "factory của nhịp hoạt hình"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "factory của đối tưọng nhịp hoạt hình"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "cung cấp trạng thái trực quan"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Ứng dụng"
@@ -476,6 +161,11 @@ msgstr "Elip"
msgid "Envy"
msgstr "Ganh tỵ"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Xóa"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Yêu thích"
@@ -844,6 +534,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "Phần mềm"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -928,7 +622,7 @@ msgstr "Sắc thái này sử dụng các thư mục ảnh thật."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "Tên"
@@ -955,7 +649,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Nhãn hiển thị trong cột"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
@@ -1027,42 +721,6 @@ msgstr "Trang"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Widget cho trang thuộc tính"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Xóa văn bản"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Cắt văn bản"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "_Cắt văn bản"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Cắt văn bản được lựa chọn cho bảng trích giữ"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Dán văn bản đẫ được giữ trên bảng trích giữ"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Xóa văn bản đã được chọn không và không đặt nó trên bảng trích giữ"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Chọn _Tất cả"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Chọn tất cả các văn bản trong một vùng văn bản"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Dán văn bản"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1227,14 +885,10 @@ msgstr ""
"này chỉ là xấp xỉ vì thư mục được đọc theo từng đoạn."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Ẩn các Đánh dấu mặc định trong menu Đánh dấu"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Biểu tượng Home hiện trên màn hình nền"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1242,24 +896,24 @@ msgstr ""
"Nếu đặt là true, Nautilus sẽ chỉ hiển thị thư mục trong Khung lề dạng cây. "
"Nếu không nó sẽ hiện cả thư mục và tập tin."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Nếu đặt là true, cửa sổ mới mở sẽ thấy có Ô Địa điểm."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Nếu đặt là true, cửa sổ mới mở sẽ thấy có Khung lề."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Nếu đặt là true, cửa sổ mới mở sẽ thấy có Thanh trạng thái."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Nếu đặt là true, cửa sổ mới mở sẽ thấy có Thanh công cụ."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1267,7 +921,7 @@ msgstr ""
"Nếu đặt là đúng, Nautilus sẽ cho phép bạn hiệu chỉnh vài tùy chọn riêng tư "
"về tập tin trong hộp thoại Tùy thích tập tin."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1275,14 +929,14 @@ msgstr ""
"Nếu đặt là true, Nautilus hiện thư mục trước khi hiện tập tin trong Khung "
"xem Biểu tượng và Khung xem Danh sách."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
"Nếu đặt là true, Nautilus sẽ hỏi xác nhận trước khi cho tập tin vào Sọt rác."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1290,11 +944,11 @@ msgstr ""
"Nếu đặt là true thì Nautilus sẽ mặc định tạo cửa sổ Nautilus mới khi mở một "
"mục nào đó."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Nếu đặt là true thì Nautilus sẽ vẽ các biểu tượng trên desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1304,15 +958,7 @@ msgstr ""
"tại chỗ, thay vì cho vào Sọt rác. Tính năng này có thể nguy hiểm, vì thế hãy "
"dùng cẩn thận."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-"Nếu đặt là true thì Nautilus sẽ chỉ hiện Đánh dấu của người dùng trong menu "
-"Đánh dấu."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1320,7 +966,7 @@ msgstr ""
"Nếu đúng, Nautilus sẽ dùng thư mục home của người dùng làm màn hình nền. "
"Ngược lại dùng thư mục ~/Desktop làm màn hình nền."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1329,7 +975,7 @@ msgstr ""
"Nếu đặt là true, mọi cửa sổ Nautilus sẽ là cửa sổ trình duyệt. Đây là cách "
"hoạt động của Nautilus trước phiên bản 2.6, và vài người thích cách này hơn."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1339,7 +985,7 @@ msgstr ""
"thời, chỉ những tập tin kết thúc bằng dấu ngã (~) được xem là tập tin sao "
"lưu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1348,7 +994,7 @@ msgstr ""
"tin ẩn là những tập tin bắt đầu bằng dấu chấm, hoặc nhưng tập tin được liệt "
"kêf trong tập tin .hidden của thư mục đó."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -1356,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"Nếu đặt là true thì biểu tượng liên kết với vị trí máy tính sẽ được đặt lên "
"màn hình nền."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1364,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"Nếu đặt là true, một biểu tượng liên kết với thư mục home sẽ được đặt trên "
"màn hình nền."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -1372,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"Nếu đặt là true thì biểu tượng liên kết với Sọt Rác sẽ được đặt lên màn hình "
"nền."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
@@ -1381,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"Nếu đặt là true thì biểu tượng liên kết với Sọt Rác sẽ được đặt lên màn hình "
"nền."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1390,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"Nếu đúng, tập tin với những cửa sổ mới sẽ được sắp xếp theo thứ tự ngược. "
"vd, nếu sắp theo tên thì sắp từ \"z\" đến \"a\" thay vì từ \"a\" đến \"z\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1401,20 +1047,20 @@ msgstr ""
"vd, nếu sắp theo tên thì sắp từ \"z\" đến \"a\" thay vì từ \"a\" đến \"z\"; "
"nếu sắp theo kích thước, sắp theo thứ tự giảm thay vì tăng."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Nếu là true, các biểu tượng sẽ được đặt sát hơn trong cửa sổ mới."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Nếu đúng, chữ sẽ được đặt bên cạnh hình, hơn là đặt bên dưới."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Nếu là true thì cửa sổ mới sẽ dùng layout tự chọn theo mặc định."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1424,19 +1070,19 @@ msgstr ""
"của thiết lập này là tránh tạo ảnh thu nhỏ cho những ảnh lớn, có thể mất "
"nhiều thời gian và bộ nhớ."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Danh sách tiêu đề và biểu tượng"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Số tập tin tối đa được xử lý trong thư mục"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Kích thước ảnh tối đa để xem thumbnail"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1444,19 +1090,19 @@ msgstr ""
"Tên của Sắc thái Nautilus cần dùng. Nó không còn được dùng nữa từ Nautilus "
"2.2. Vui lòng dùng sắc thái biểu tượng."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus xử lý việc hiển thị màn hình nền"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Dùng thư mục home của bạn làm màn hình nền"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Chỉ hiện các thư mục trong Khung lề dạng cây"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1464,43 +1110,43 @@ msgstr ""
"Giá trị có thể là \"single\" để kích hoạt tập tin chỉ bằng một cái nhấp "
"chuột, hoặc \"double\" để kích hoạt khi nhấp đúp."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Đặt chữ cạnh hình"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Đảo lại thứ tự sắp xếp trong cửa sổ mới"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Ưu tiên hiện thư mục trước trong các cửa sổ"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Hiện Ô Địa chỉ trong cửa sổ mới"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Hiện các khối đã gắn kết trên Desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Hiện Khung lề trong cửa sổ mới"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Hiện Thanh trạng thái trong cửa sổ mới"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Hiện Thanh công cụ trong cửa sổ mới"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Xem Khung lề"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1512,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"tin ở trên máy ở xa. Nếu đặt \"local_only\", chỉ phát âm nếu nằm trên hệ "
"thống tập tin cục bộ. Nếu đặt \"never\", không bao giờ phát âm thử."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1525,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"tập tin ở trên máy ở xa. Nếu đặt \"local_only\", chỉ xem trước nếu nằm trên "
"hệ thống tập tin cục bộ. Nếu đặt \"never\", không bao giờ xem trước."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1539,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"tập tin cục bộ. Nếu đặt \"never\", không bao giờ xem trước, chỉ dùng ảnh "
"biểu tượng chung."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1551,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"\", chỉ xem số đếm nếu nằm trên hệ thống tập tin cục bộ. Nếu đặt \"never\", "
"không bao giờ đếm."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1560,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"\" (sắp theo tên), \"size\" (theo kích thước), \"type\" (theo loại), "
"\"modification_date\" (theo ngày sửa chữa), \"emblems\" (theo hình tượng)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1569,15 +1215,15 @@ msgstr ""
"theo tên), \"size\" (theo kích thước), \"type\" (theo loại), "
"\"modification_date\" (theo ngày sửa chữa)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Độ rộng mặc định của Khung lề trong cửa sổ mới."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Mô tả phông chữ dùng cho các biểu tượng trên màn hình nền."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
@@ -1587,11 +1233,11 @@ msgstr ""
"theo tên), \"size\" (theo kích thước), \"type\" (theo loại), "
"\"modification_date\" (theo ngày sửa chữa)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Khung xem Khung lề để hiển thị trong cửa sổ mới mở."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
@@ -1600,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"Có thể đặt tên nếu bạn muốn tự chọn tên cho biểu tượng liên kết đến thư mục "
"home trên màn hình nền."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1608,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"Có thể đặt tên nếu bạn muốn tự chọn tên cho biểu tượng liên kết đến thư mục "
"home trên màn hình nền."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1616,27 +1262,27 @@ msgstr ""
"Có thể đặt tên nếu bạn muốn tự chọn tên cho biểu tượng Sọt rác trên màn hình "
"nền."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Hiện Sọt Rác trên màn hình nền"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Kiểu nhấn chuột được dùng để chạy/mở tập tin"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Dùng bố trí thủ công với cửa sổ mới"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Bố trí sát hơn trong cửa sổ mới"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Làm gì với tập tin văn bản thực thi được khi kích hoạt"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1648,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"chương trình, hoặc \"ask\" để yêu cầu hiện hộp thoại, và \"display\" để hiện "
"thị nội dung tập tin."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1658,50 +1304,90 @@ msgstr ""
"khác cho thư mục đặc biệt. Giá trị có thể là \"list_view\" (Khung xem Danh "
"sách) và \"icon_view\" (Khung xem Biểu tượng)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Khi nào hiển thị số mục trong thư mục"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Khi để hiển thị văn bản xem trước trong biểu tượng"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Khi để hiển thị thumbnail của các tập tin ảnh"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Có lập nền thư mục nền mặc định tự chọn hay không."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Có đặt nền tự chọn mặc định cho Khung lề không."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Có hỏi để xác nhận khi bỏ tập tin vào sọt rác hay không"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Có cho phép xóa ngay hay không"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Có nghe thử âm thanh khi hơ chuột lên biểu tượng hay không"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Có hiển thị tập tin sao lưu hay không"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Có hiện các tập tin ẩn hay không"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Độ rộng của Khung lề"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "_Cắt văn bản"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Cắt văn bản được lựa chọn cho bảng trích giữ"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Sao văn bản"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Sao chép văn bản được chọn vào clipboard"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Dán văn bản"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Dán văn bản đẫ được giữ trên bảng trích giữ"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Chọn _Tất cả"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Chọn tất cả các văn bản trong một vùng văn bản"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "Chuyển _lên"
@@ -1775,7 +1461,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Nhóm của tập tin."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Quyền"
@@ -1904,240 +1590,20 @@ msgstr "Rất tiếc, không thể lưu hình tượng tùy chọn."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Rất tiếc, không thể lưu tên hình tượng tùy chọn."
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "hôm nay vào 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "hôm nay vào lúc %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "hôm nay vào 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "hôm nay vào lúc %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "hôm nay, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "hôm nay, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "hôm nay"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "hôm qua vào 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "hôm qua vào lúc %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "hôm qua vào 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "hôm qua vào lúc %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "hôm qua, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "hôm qua, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "hôm qua"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Thứ tư, 00 tháng chín 0000 vào 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d %B %Y vào lúc %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y vào lúc %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y vào lúc %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 T10 0000 vào 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y vào lúc %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 T10 0000, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u mục"
-msgstr[1] "%u mục"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u thư mục"
-msgstr[1] "%u thư mục"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u tập tin"
-msgstr[1] "%u tập tin"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? mục"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bytes"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "dạng không rõ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "dạng MIME không rõ"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "không rõ"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "chương trình"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Không tìm thấy một mô tả nào cho \"x-directory/normal\". Có thể có nghĩa là "
-"do tập tin gnome-vfs.keys của bạn nằm ở vùng không đúng hoặc vì một lý do "
-"nào đó mà không thể tìm thấy được."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(Còn lại %d:%02d:%d)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Không tìm thấy mô tả cho \"%s\" dạng mime (tập tin là \"%s\"), xin hãy thông "
-"báo cho gnome-vfs mailing list."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "liên kết"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(Còn lại %d:%02d)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "liên kết tới %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "liên kết (hỏng)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Sọt rác"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld của %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2409,6 +1875,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Thay thế _tất cả"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "liên kết tới %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2773,24 +2250,9 @@ msgstr "Nếu bạn đổ rác, mọi thứ trong sọt rác sẽ bị xoá vĩn
msgid "_Empty"
msgstr "_Rỗng"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(Còn lại %d:%02d:%d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(Còn lại %d:%02d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld của %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Máy tính"
@@ -2818,196 +2280,420 @@ msgstr "Mạng Windows"
msgid "Services in"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "hôm nay vào 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "hôm nay vào lúc %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "hôm nay vào 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "hôm nay vào lúc %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "hôm nay, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "hôm nay, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "hôm nay"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "hôm qua vào 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "hôm qua vào lúc %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "hôm qua vào 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "hôm qua vào lúc %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "hôm qua, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "hôm qua, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "hôm qua"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Thứ tư, 00 tháng chín 0000 vào 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d %B %Y vào lúc %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y vào lúc %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y vào lúc %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 T10 0000 vào 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y vào lúc %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 T10 0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u mục"
+msgstr[1] "%u mục"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u thư mục"
+msgstr[1] "%u thư mục"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u tập tin"
+msgstr[1] "%u tập tin"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? mục"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "dạng không rõ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "dạng MIME không rõ"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "không rõ"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "chương trình"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy một mô tả nào cho \"x-directory/normal\". Có thể có nghĩa là "
+"do tập tin gnome-vfs.keys của bạn nằm ở vùng không đúng hoặc vì một lý do "
+"nào đó mà không thể tìm thấy được."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy mô tả cho \"%s\" dạng mime (tập tin là \"%s\"), xin hãy thông "
+"báo cho gnome-vfs mailing list."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "liên kết"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "liên kết (hỏng)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Sọt rác"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Luôn luôn"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Chỉ cho tập cục bộ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Không bao giờ"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Kích hoạt các mục với _một lần ấn chuột"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Kích hoạt bằng _nhấp đúp"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Thực thi các tập tin khi chúng được nhấn"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Hiển thị các tập tin khi chúng được nhấn"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Hỏi mỗi lần"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Tìm các tập tin theo tên"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Tìm các tập tin theo tên và tính chất của nó"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Xem Biểu tượng"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Xem danh sách"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Sách hướng dẫn"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "theo tên"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Theo kích thước"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Theo Dạng"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Theo sự sửa đổi của ngày"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Theo hình tượng"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -3019,7 +2705,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Nhà của %s"
@@ -3064,55 +2750,55 @@ msgstr "đánh dấu cho thả rơi"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "có phải chúng ta đã dánh dấu cho một thả D&D"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Lựa chọn chữ nhật"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Khung Văn Bản"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Vẽ khung quanh văn bản không được chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Màu hộp chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Màu của hộp chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha hộp chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Độ đục của hộp chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Alpha điểm sáng"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Độ đục của nổi bật cho các biểu tượng được chọn"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "Màu thông tin nhạt"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Màu dùng cho text thông tin tương phản lại nền tối."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Màu thông tin đậm"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Màu dùng cho text thông tin tương phản lại nền sáng."
@@ -3243,12 +2929,12 @@ msgstr "Đang mở %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Không thể hiển thị \"%s\"."
@@ -3260,23 +2946,23 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Lỗi khởi động ứng dụng."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Đăng nhập thất bại."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Truy cập bị từ chối."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Không hiển thị được \"%s\" vì máy không tìm thấy máy \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -3285,7 +2971,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" không phải là một địa chỉ hợp lệ."
@@ -3293,20 +2979,20 @@ msgstr "\"%s\" không phải là một địa chỉ hợp lệ."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Vui lòng kiểm tra lại lỗi chính tả và thử lại một lần nữa."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Không thể tìm thấy \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Địa chỉ không hiển thị được"
@@ -3379,28 +3065,10 @@ msgstr "Làm lại hiệu chỉnh"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Làm lại hiệu chỉnh"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Xem kiểu %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "Quan sát %s"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Xem lưu trữ trên máy tính của bạn"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Duyệt hệ thống tập tin với trình duyệt tập tin"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Trình duyệt tập tin"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Thay đổi cách quản lý tập tin"
@@ -3409,7 +3077,7 @@ msgstr "Thay đổi cách quản lý tập tin"
msgid "File Management"
msgstr "Quản lý tập tin"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Thư mục Home"
@@ -3417,36 +3085,198 @@ msgstr "Thư mục Home"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Xem thư mục Home của bạn trong trình quản lý tập tin Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Không thể hoàn thành hàng động chỉ định: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Duyệt hệ thống tập tin với trình duyệt tập tin"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Trình duyệt tập tin"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Factory cho vỏ và quản lý tập tin của Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Biểu tượng"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Quan sát biểu tượng"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Danh sách"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Quan sát danh sách"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Khung xem dạng cây của Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Khung lề dạng cây của Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Factory của Nautilus factor"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "Thành phần quản lý tập tin Nautilus hiển thị một danh sách cuốn được"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Thành phần quản lý tập tin Nautilus hiển thị một danh sách cuốn được cho các "
+"kết quả của tim kiếm"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Thành phần quản lý tập tin Nautilus hiển thị một không gian biểu tượng 2 "
+"chiều"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Thành phần quản lý tập tin Nautilus hiển thị các biểu tượng trên nền desktop"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Không thể hoàn thành hàng động chỉ định."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Cảnh xem của quản lý tập tin Nautilus cho biểu tượng desktop"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Cảnh xem biểu tượng của quản lý tập tin Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Cảnh xem danh sách của quản lý tập tin Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Xem danh sách kết quả tìm kiếm của quản lý tập tin Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilus metafile factory"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Vỏ Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "Các hoạt động vỏ của Nautilus mà chúng có thể gọi từ dòng lệnh"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Sản xuất các đối tượng metafile để truy cập Nautilus metadata"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Tìm danh sách"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Cây"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Xem kiểu Biểu tượng"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Xem kiểu Danh sách"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Xem kiểu Biểu _tượng"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Xem kiểu Danh _sách"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Nền"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Đổ rác"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Mở _Terminal"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Mở một cửa sổ thiết bị đầu cuối GNOME mới"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Tạo _bộ khởi động"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Tạo bộ khởi động mới"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Thay đổi ảnh _nền Desktop"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Trình diễn một cửa sổ cho phép bạn tạo mẫu hay màu của nền desktop"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Xóa tất cả các mục trong sọt rác"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Mở %d cửa sổ ?"
msgstr[1] "Mở %d cửa sổ ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Bạn có chắc là muốn xoá mọi tập tin không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3455,12 +3285,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Hành động này sẽ mở %d cửa sổ tách biệt. Bạn có muốn thực hiện không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Bạn có chắc là muốn xoá \"%s\" vĩnh viễn?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3468,35 +3298,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Bạn có chắc chắn xóa %d mục đã chọn vĩnh viễn không?"
msgstr[1] "Bạn có chắc chắn xóa %d mục đã chọn vĩnh viễn không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Nếu bạn xóa một mục, nó sẽ bị mất vĩnh viễn."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Xóa chứ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "Chọn theo mẫu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mẫu:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" được chọn"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d thư mục được được chọn"
msgstr[1] "%d thư mục được được chọn"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3504,19 +3334,19 @@ msgstr[0] " (đang chứa %d mục)"
msgstr[1] " (đang chứa %d mục)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (đang chứa toàn bộ %d mục)"
msgstr[1] " (đang chứa toàn bộ %d mục)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" được chọn (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3524,14 +3354,14 @@ msgstr[0] "%d mục được chọn (%s)"
msgstr[1] "%d mục được chọn (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d mục khác được chọn (%s)"
msgstr[1] "%d mục khác được chọn (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Vùng trống: %s"
@@ -3543,7 +3373,7 @@ msgstr "%s, Vùng trống: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3552,53 +3382,53 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Thư mục \"%s\" chứa quá nhiều tập tin hơn mà Nautilus không thể xử lý được. "
"Một vài tập tin sẽ không được hiển thị."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Vài tập tin sẽ không hiển thị."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Quá nhiều tập tin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Không thể chuyển tập tin vào sọt rác được, bạn có muốn xóa nó ngay lập tức "
"không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Không thể cho tập tin \"%s\" vào Sọt rác."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Không thể cho vào sọt rác được. Bạn có muốn xóa ngay lập tức không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Không thể cho vài mục vào sọt rác được. Bạn có muốn xóa nó ngay lập tức "
"không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Xoá ngay lập tức chứ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Bạn có chắc chắn là bạn muốn xóa vĩnh viễn \"%s\" trong sọt rác không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3613,56 +3443,56 @@ msgstr[1] ""
"Bạn có chắc chắn là bạn muốn xóa vĩnh viễn %d các mục đã chọn trong sọt rác "
"không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Nếu bạn xóa một mục, nó sẽ bị mất vĩnh viễn."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Đổ rác chứ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Mở với \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Dùng \"%s\" để mở mục đã chọn"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Bạn có muốn chạy \"%s\", hoặc hiển thị nội dung của nó không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" là tập tin văn bản thực thi."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Thực thi hoặc hiển thị?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Chạy trong _Terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Hiển thị"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Chạy"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Không thể mở %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3683,22 +3513,22 @@ msgstr ""
"\"%s\", sau đó mở tập tin bình thường. Ngoài ra có thể dùng menu \"Mở với\" "
"để chọn ứng dụng cụ thể để mở tập tin."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Thực hiện \"%s\" trên tất cả các mục đã chọn"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Tạo tài liệu theo mẫu \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tất cả các tập tin khả thi trong thư mục này sẽ xuất hiện trên menu Script."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3706,11 +3536,11 @@ msgstr ""
"Chọn một script từ menu sẽ chạy script đó với đầu vào của script là những "
"mục đã chọn."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Giới thiệu Scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3750,19 +3580,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: vị trí và kích cỡ cửa sổ hiện thời"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" sẽ được chuyển đi nếu bạn dùng lệnh Dán tập tin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" sẽ được sao nếu bạn dùng lệnh Dán tập tin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3773,7 +3603,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"%d các mục được chọn sẽ được chuyển đi nếu bạn dùng lệnh Dán tập tin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3782,178 +3612,438 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%d các mục được chọn sẽ được sao nếu bạn dùng lệnh Dán tập tin"
msgstr[1] "%d các mục được chọn sẽ được sao nếu bạn dùng lệnh Dán tập tin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Không có gì trong bảng trích giữ để dán được."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Lỗi Gắn kết"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "Lổi Đẩy ra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Lỗi bỏ Gắn kết"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Kết nối đến Máy chủ %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Kết nối"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "Tên _liên kết:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "Đẩy _ra"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Tạo _Tài liệu"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Mở _với"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Chọn một chương trình để mở các mục đã chọn"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Script"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "Thực hiện hoặc quản lý các script từ ~/Nautilus/scripts"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Thuộc tính"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Xem hoặc sửa đổi các tính chất của mỗi mục được chọn"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Tạo _Thư mục"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Tạo một thư mục rỗng bên trong thư mục này"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Chưa cài mẫu"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Tập tin _rỗng"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Tạo một tập tin rỗng bên trong thư mục này"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Mở"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Mở một mục đã chọn trong cửa sổ này"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Mở trong cửa sổ duyệt"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Mở các mục được chọn trong cửa sổ duyệt"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Mở với Ứng dụng _khác..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Chọn ứng dụng khác để mở các mục đã chọn"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Mở thư mục các script"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Trình diễn thư mục mà chứa các script xuất hiện trong thực đơn này"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Đổ _rác"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "_Cắt tập tin"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "Chuẩn bị các tập tin được chọn để chuyển với lệnh \"Dán tập tin\""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Sao chép Tập tin"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "Chuẩn bị các tập tin được chọn để sao với lệnh \"Dán tập tin\""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "_Dán tập tin"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Chuyển hoặc sao các tập tin đã được chọn truớc đây bởi một lệnh như Cắt hay "
+"Sao tập tin"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "_Dán tập tin vào thư mục"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Di chuyển hoặc sao chép các tập tin, đã được chọn truớc đó bằng lệnh Cắt tập "
+"tin hoặc Chép tập tin, vào thư mục được chọn"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "Chọn _mọi tập tin"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Chọn tất cả các mục trong cửa sổ này"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Chọn theo _mẫu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Chọn các mục trong cửa sổ khớp với mẫu được cho"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Tạo bản _sao"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Tạo bản sao cho mỗi mục đã chọn"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "Tạo _liên kết"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Tạo một liên kết biểu tượng cho mỗi mục đã chọn"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Đổi _tên..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Đổi tên mục đã chọn"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Cho vào Sọt rác"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Bỏ các mục được chọn vào Sọt rác"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Xóa"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Xóa mỗi mục dã chọn mà không bỏ vào sọt rác"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Đặt khung xem về _mặc định"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Đặt lại xắp xếp theo thứ tự và lớp thu phóng về chỉnh lý trước cho cảnh xem "
+"này"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "_Dùng nền sau dạng mặc định"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "Dùng phông nền sau mặc dịnh cho địa chỉ này"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Kết nối đến Máy chủ này"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Tạo kết nối bền vững cho máy chủ này"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Gắn kết Khối"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Gắn kết khối được chọn"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Bỏ gắn kết Khối"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Bỏ gắn kết khối được chọn"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Mở trong cửa sổ mới"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Hiện tập tin ẩ_n"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Bật tắt hiện tập tin ẩn trong cửa sổ hiện thời"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Đẩy _ra"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Mở với \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Mở"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Mở trong cửa sổ mới"
msgstr[1] "Mở trong %d cửa sổ mới"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "Duyệt Thư mục"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "Duyệt Thư mục"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Xóa khỏi sọt rác"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Xóa vĩnh viễn mọi mục được chọn"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Cho vào Sọt rác"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Bỏ các mục được chọn vào Sọt rác"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Xóa"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Tạo _liên kết"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Tạo _liên kết"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Đổ _rác"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Cắt tập tin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "_Cắt tập tin"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Sao tập tin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Sao chép Tập tin"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Liên kết này đã hỏng, bạn có muốn chuyển nó vào Sọt rác không?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Không thể dùng liên kết này vì nó không có đích đến."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Không thể dùng liên kết này vì đối tượng liên kết của nó là \"%s\" không tồn "
"tại."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "Liên kết hỏng"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Đang mở \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Có hủy mở không?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Ghi chú"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "liên kết"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "Lệnh"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "Bộ khởi động"
@@ -4103,172 +4193,278 @@ msgstr "Đổi tên \"%s\" thành \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Có hủy đổi tên không?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "theo _tên"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Sắp xếp các biểu tượng theo tên với biểu diễn hàng"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "theo _kích thước"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Sắp xếp các biểu tượng theo kích thước với biểu diễn hàng"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "theo _loại"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Sắp xếp các biểu tượng theo dạng với biểu diễn hàng"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "theo ngày _sửa đổi"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Sắp xếp các biểu tượng theo sự sửa đổi ngày với biểu diễn hàng"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "theo _hình tượng"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Giữ biểu tượng được xếp theo từng hàng hình tượng"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_Sắp xếp các mục"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "_Co dãn biểu tượng"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Làm biểu tượng được chọn căng ra được"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Đưa biểu tượng về kích thước _gốc"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Đưa biểu tượng đã chọn về kích thước nguyên dạng"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "_Sắp gọn theo tên"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+"Xắp xếp lại các biểu tượng để chúng vừa hơn vào cửa sổ và tránhsự chồng chéo "
+"lên nhau"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Bố trí _chặt"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Đảo chiều công tắc dùng một xếp đặt chặt hơn"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Thứ tự _ngược"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Hiển thị các biểu tượng theo thứ tự ngược lại"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Giữ ngay hàng"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Giữ các biểu tượng thẳng hàng"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "Sắp xếp bằng _tay"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Rời các biểu tượng về nơi nó đã bị rơi xuống"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Theo _tên"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Theo _kích thước"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Theo _loại"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Theo ngày _thay đổi"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Theo _Hình tượng"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Đưa biểu tượng về kích thước _gốc"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "Chỉ vào \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Không hỗ trợ kéo-thả."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Chỉ hỗ trợ kéo-thả trên hệ thống tập tin cục bộ."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Lỗi kéo-thả"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Đã dùng một dạng kéo không hợp lệ."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Biểu tượng"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Cột nhìn thấy"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Chọn thứ tự thông tin hiển thị trong thư mục này."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_Cột hiển thị..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Chọn những cột được hiển thị trong thư mục này"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Danh sách"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Bạn không thể gán nhiều hơn một biểu tượng riêng trong một thời điểm!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Hãy kéo chỉ một ảnh vào để đặt làm biểu tượng riêng."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "Nhiều hơn một ảnh"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là tập tin cục bộ."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Bạn chỉ có thể dùng ảnh cục bộ như biểu tượng riêng mà thôi."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Chỉ ảnh cục bộ thôi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là ảnh."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Chỉ có ảnh"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Thuộc tính"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Thuộc tính %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Có hủy thay đổi nhóm không?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "Thay đổi nhóm."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Hủy thay đổi chủ sở hữu chứ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "Thay đổi chủ."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "không có gì"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "không đọc được"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d mục, tổng cộng %s"
msgstr[1] "%d mục, tổng cộng %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(không đọc được một vài nội dung)"
@@ -4278,185 +4474,190 @@ msgstr "(không đọc được một vài nội dung)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Nội dung:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Cơ bản"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Tên:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_Tên:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Dạng:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Kích thước:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Địa chỉ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Khối:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Không gian trống:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Đích liên kết:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "Dạng MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Sửa đổi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Truy cập:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Chọn biểu tượng riêng..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Xóa biểu tượng riêng"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "Hình Tượng"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "Đọ_c"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Ghi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_Thực thi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Đặt _User ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Cờ đặc biệt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Đặt _Group ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Bạn không phải là chủ nên bạn không thể thay đổi các quyền truy cập."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "_Chủ tập tin:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Chủ tập tin:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Nhóm tập tin:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Nhóm tập tin:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Chủ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Nhóm:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Người khác:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Xem văn bản:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Xem số:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Thay đổi cuối cùng:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Không thể xác định quyền truy cập của các tập tin được chọn."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Lỗi hiển thị trợ giúp."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "Mở với"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Có hủy bỏ hiển thị cửa sổ tính chất không?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Tạo cửa sổ thuộc tính."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Chọn biểu tượng"
@@ -4468,399 +4669,49 @@ msgstr "(Rỗng)"
msgid "Loading..."
msgstr "Đang nạp..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "Mở"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "Tạo Thư mục"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "Cắt Thư mục"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "Chép Thư mục"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Dán tập tin vào thư mục"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "Cho vào Sọt rác"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "Hệ thống Tập tin"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Hàng xóm Mạng"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Thay đổi ảnh _nền Desktop"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Tạo _bộ khởi động"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Tạo bộ khởi động mới"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Xóa tất cả các mục trong sọt rác"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Mở _Terminal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Mở một cửa sổ thiết bị đầu cuối GNOME mới"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Trình diễn một cửa sổ cho phép bạn tạo mẫu hay màu của nền desktop"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "_Dùng nền sau dạng mặc định"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Dùng nền sau desktop dạng mặc định"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Chọn một chương trình để mở các mục đã chọn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Chọn ứng dụng khác để mở các mục đã chọn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Kết nối đến Máy chủ này"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Tạo _Tài liệu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Tạo _Thư mục"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Tạo một tập tin rỗng bên trong thư mục này"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Tạo một thư mục rỗng bên trong thư mục này"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Tạo một liên kết biểu tượng cho mỗi mục đã chọn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Tạo bản _sao"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Xóa mỗi mục dã chọn mà không bỏ vào sọt rác"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Tạo bản sao cho mỗi mục đã chọn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Sửa bộ khởi động"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Sửa thông tin bộ khởi động"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Định dạng cho khối đã chọn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Tạo kết nối bền vững cho máy chủ này"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "_Thuộc tính Phương tiện"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Gắn kết khối được chọn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Chuyển hoặc sao các tập tin đã được chọn truớc đây bởi một lệnh như Cắt hay "
-"Sao tập tin"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"Di chuyển hoặc sao chép các tập tin, đã được chọn truớc đó bằng lệnh Cắt tập "
-"tin hoặc Chép tập tin, vào thư mục được chọn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "Chưa cài mẫu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Mở _với"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Mở các mục được chọn trong cửa sổ duyệt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Mở trong cửa sổ duyệt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Mở một mục đã chọn trong cửa sổ này"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Mở với Ứng dụng _khác..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "Chuẩn bị các tập tin được chọn để sao với lệnh \"Dán tập tin\""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "Chuẩn bị các tập tin được chọn để chuyển với lệnh \"Dán tập tin\""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "_Bảo vệ"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Bảo vệ khối đã được chọn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Đổi tên mục đã chọn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Đặt khung xem về _mặc định"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Đặt lại xắp xếp theo thứ tự và lớp thu phóng về chỉnh lý trước cho cảnh xem "
-"này"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Thực hiện hoặc quản lý các script từ ~/Nautilus/scripts"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Chọn _mọi tập tin"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Chọn theo _mẫu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Chọn tất cả các mục trong cửa sổ này"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Chọn các mục trong cửa sổ khớp với mẫu được cho"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Hiện tập tin ẩ_n"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "media"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Trình diễn thư mục mà chứa các script xuất hiện trong thực đơn này"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Bật tắt hiện tập tin ẩn trong cửa sổ hiện thời"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Bỏ gắn kết khối được chọn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Dùng phông nền sau mặc dịnh cho địa chỉ này"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Xem hoặc sửa đổi các tính chất của mỗi mục được chọn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Tập tin _rỗng"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "Định _dạng"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Gắn kết Khối"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Mở thư mục các script"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Dán tập tin"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Dán tập tin vào thư mục"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Thuộc tính"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Đổi _tên..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Script"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Sắp xếp các mục"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Theo ngày _thay đổi"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Theo _Hình tượng"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Theo _tên"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Theo _kích thước"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Theo _loại"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "_Sắp gọn theo tên"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Bố trí _chặt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Hiển thị các biểu tượng theo thứ tự ngược lại"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Giữ các biểu tượng thẳng hàng"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Rời các biểu tượng về nơi nó đã bị rơi xuống"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Làm biểu tượng được chọn căng ra được"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Thứ tự _ngược"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Xắp xếp lại các biểu tượng để chúng vừa hơn vào cửa sổ và tránhsự chồng chéo "
-"lên nhau"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Đưa biểu tượng đã chọn về kích thước nguyên dạng"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "_Co dãn biểu tượng"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Đảo chiều công tắc dùng một xếp đặt chặt hơn"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Giữ ngay hàng"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "Sắp xếp bằng _tay"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Chọn những cột được hiển thị trong thư mục này"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "_Cột hiển thị..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Không thể tạo thư mục theo yêu cầu"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Không thể tạo các thư mục \"%s\" theo yêu cầu."
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4868,16 +4719,16 @@ msgstr ""
"Trước khi chạy Nautilus, vui lòng tạo thư mục sau, hoặc đặt quyền để "
"Nautilus có thể tạo nó."
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Không thể tạo các thư mục theo yêu cầu"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus không thể tạo thư mục cần thiết sau: %s."
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4885,15 +4736,15 @@ msgstr ""
"Trước khi chạy Nautilus, hãy tạo các thư mục này, hoặc lập quyền sử dụng mà "
"Nautilus có thể tạo chúng."
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Liên kết tới màn hình nền cũ"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "Liên kết tên \"Link to Old Desktop\" đã được tạo trên màn hình nền."
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4902,7 +4753,7 @@ msgstr ""
"mở liên kết này để di chuyển nhưng tập tin qua màn hình nền mới, sau đó xóa "
"liên kết đi."
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Desktop cũ đã chuyển đổi"
@@ -5009,7 +4860,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5051,7 +4902,7 @@ msgstr "Bạn phải nhập tên cho máy chủ."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Vui lòng nhập tên và thử lại."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s trên %s"
@@ -5132,9 +4983,106 @@ msgstr "Duyệt _Mạng"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Kết nối"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Không thể gỡ bỏ hình tượng tên '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr "Có thể vì đây là hình tượng vĩnh viễn, không phải do bạn tự thêm vào."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "Không thể gỡ bỏ hình tượng"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Không thể đổi hình tượng tên '%s'."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "Có thể vì đây là hình tượng vĩnh viễn, không phải do bạn tự thêm vào."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "Không thể đổi tên hình tượng"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Đổi tên hình tượng"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Nhập tên mới cho hình tượng được hiển thị:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Đổi tên"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Thêm hình tượng..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Nhập tên mô tả cạnh từng hình tượng. Tên này sẽ được dùng tại nơi khác để "
+"nhận biết hình tượng."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Nhập tên mô tả cạnh hình tượng. Tên này sẽ được dùng tại nơi khác để nhận "
+"biết hình tượng."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Không thể thêm một số tập tin làm hình tượng."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Những hình tượng này có vẻ không phải là ảnh hợp lệ."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "Không thể thêm hình tượng"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Không có tập tin nào có thể thêm để làm hình tượng."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Không thể thêm hình tượng."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Chuỗi được kéo không phải địa chỉ tập tin hợp lệ."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "Không thể thêm hình tượng"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Tập tin '%s' không phải là ảnh hợp lệ."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Tập tin được kéo không phải là ảnh hợp lệ."
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5412,39 +5360,118 @@ msgstr ""
"\n"
"Bạn có thể tự xóa tập tin này để hiện lại đồ thuật.\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Biên sử"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Nhãn hiệu Camera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kiểu Camera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Loại ảnh:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Độ phân giải:</b> %dx%d pixel\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Loại ảnh:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Độ phân giải:</b> %dx%d pixel\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Không nạp được thông tin ảnh"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "Đang nạp..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Ảnh"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Thông tin"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Bạn không thể gán nhiều hơn một biểu tượng riêng trong một thời điểm."
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Bạn chỉ có thể dùng ảnh làm biểu tượng riêng mà thôi."
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Mở với %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Mở với..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Không thể chạy trình ghi CD."
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "không thể chạy trình ghi CD"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Đổ _rác"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Ghi nội dung vào CD"
@@ -5471,130 +5498,92 @@ msgstr "Mở Địa chỉ"
msgid "_Location:"
msgstr "Đị_a chỉ:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Thi hành một tập hợp nhanh của tự kiển tra."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Tạo cửa sổ đầu với một cấu hình đã cho."
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Chỉ tạo cửa sổ cho URIs đặc biệt rõ ràng."
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Không được quản trị desktop (Bỏ qua phần chỉnh lý trong hội thoại ưa thích)."
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "mở cửa sổ duyệt."
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Thoát khỏi Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Khởi động lại Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Trình Quản Lý Tập Tin"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s không thể được dùng với URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: không thể dùng được -- check với các lựa chọn khác.\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: không thể dùng --geometry với nhiều hơn một URI.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Thông tin"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Trình duyệt tập tin: %s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "Một trong những Khung lề gặp một lỗi và không thể tiếp tục được."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "Rất tiếc, không thể cho bạn biết cái nào."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "Khung lề %s phát hiện ra một lỗi và không thể tiếp tục."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Nếu vẫn còn xảy ra, bạn có thể cần tắt panel đi."
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Lỗi Khung lề"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "Khung lề"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "Có chứa một cảnh xem của Khung lề"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Bạn có chắc là muốn xoá biên sử không?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Nếu bạn chọn, bạn sẽ bị hành hạ phải lặp đi lặp lại."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Bạn có chắc chắn muốn xóa danh sách của các địa chỉ mà bạn đã xem không?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Nếu bạn xoá danh sách địa chỉ, chúng sẽ bị xoá vĩnh viễn."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Xóa biên sử"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5602,910 +5591,997 @@ msgstr ""
"Bạn có muốn bỏ mọi Đánh dấu tới các địa điểm không tồn tại trong danh sách "
"của bạn không?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Địa chỉ \"%s\" không còn tồn tại."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Đánh dấu cho Địa chỉ không tồn tại"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Loại bỏ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Thêm một Đánh dấu cho địa chỉ hiện thời vào thực đơn này"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "Quay lại"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "Trình tạo _CD"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Hiện/Ẩn Ô Địa chỉ của cửa sổ này"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "Đ_i đến"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Hiện/Ẩn Khung lề của cửa sổ này"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Đánh _dấu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Hiện/Ẩn Thanh trạng thái của cửa sổ này"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Mở _cửa sổ mới"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Xóa nội dung trong thư mục Go và danh sách \"Lùi/Tới\""
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Mở một cửa sổ Nautilus khác cho vị trí hiển thị"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Đóng _mọi cửa sổ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Đóng tất cả các cửa sổ duyệt"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "_Kết nối đến Máy chủ..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "Đị_a chỉ..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Hiển thị cửa sổ cho phép biên soạn Đánh dấu trong menu này"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Tìm"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "_Xóa Biên sử"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Tiến lên"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Xóa nội dung trong thư mục Go và danh sách \"Lùi/Tới\""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "Đi tới thư mục mẫu"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "T_hêm Đánh dấu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Đến Trình tạo CD/DVD"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Thêm một Đánh dấu cho địa chỉ hiện thời vào thực đơn này"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Đến địa chỉ đã đến kế tiếp"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Biên soạn Đánh dấu"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Đến địa chỉ đã đến trước đó"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Hiển thị cửa sổ cho phép biên soạn Đánh dấu trong menu này"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Đi tới thư mục sọt rác"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Khung _lề"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Hiện/Ẩn Khung lề của cửa sổ này"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Ô Đị_a chỉ"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Mở _cửa sổ mới"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Mở một cửa sổ Nautilus khác cho vị trí hiển thị"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Nạp lại"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "Tìm các tập tin trong máy"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Hiện/Ẩn Ô Địa chỉ của cửa sổ này"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Thanh t_rạng thái"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Dừng"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Lên"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "T_hêm Đánh dấu"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Hiện/Ẩn Thanh trạng thái của cửa sổ này"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "Quay _lại"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Đánh _dấu"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "_Xóa Biên sử"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Máy tính"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Biên soạn Đánh dấu"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Đến địa chỉ đã đến trước đó"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Tiến lên"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "Đ_i đến"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Home"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "Đị_a chỉ..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Khung _lề"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "_Mẫu"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Sọt rác"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Lên"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Xem"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Đến địa chỉ đã đến kế tiếp"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "In"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Xem kiểu %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Lưu"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Trình duyệt tập tin: %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "Profile Dump"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Ghi chú"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Nền và Hình tượng"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Loại bỏ..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Thêm mới..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Rất tiếc, nhưng mẫu %s không xóa được."
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Hãy kiểm tra quyền truy cập để xoá mẫu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Không xóa được mẫu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Rất tiếc, không thể xóa hình tượng %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Hãy kiểm tra quyền truy cập để xoá hình tượng."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Không thể xoá hình tượng"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Tạo hình tượng mới:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "Từ _khóa:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "Ả_nh:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Chọn tập tin ảnh cho hình tượng mới:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Tạo một màu mới:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "Tên _màu:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Giá trị màu:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Rất tiếc, nhưng '%s' không phải là một tập tin hợp lệ."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Rất tiếc, nhưng bạn đã không cung cấp một tập tin hợp lệ."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "Vui lòng thử lại."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Không thể cài đặt mẫu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Rất tiếc, nhưng bạn không thể thay thế ảnh gốc."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset là ảnh đặc biệt, không thể xoá."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Không phải là một ảnh"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Rất tiếc, nhưng không thể cài đặt mẫu %s."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Hãy chọn một tập tin để thêm mẫu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Không thể cài đặt màu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Rất tiếc, nhưng bạn phải dùng tên không có khoảng trắng cho màu mới."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Không thể cài đặt màu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Chọn một màu để thêm vào:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Rất tiếc, nhưng \"%s\" không phải là tập tin ảnh có thể dùng được."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "Tập tin không phải là ảnh."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "Chọn hạng mục:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Hủy Loại bỏ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Thêm Mẫu mới..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Thêm một màu mới..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Thê_m hình tượng mới..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Ấn vào mẫu để loại bỏ nó"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Ấn vào màu để loại bỏ nó"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Nhấn lên hình tượng muốn gỡ bỏ"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Mẫu:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Màu sắc:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "Hình tượng:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Loại bỏ mẫu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Loại bỏ màu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Gỡ bỏ hình tượng..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Factory cho vỏ và quản lý tập tin của Nautilus"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Đóng Khung lề"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Biểu tượng"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Hiển thị %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Quan sát biểu tượng"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "Đị_a điểm"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Danh sách"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Mở Đị_a chỉ..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Quan sát danh sách"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Đóng thư mục _cha"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Khung xem dạng cây của Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Đóng thư mục cha của thư mục này"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Khung lề dạng cây của Nautilus"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Đóng mọ_i thư mục"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Factory của Nautilus factor"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Đóng mọi cửa sổ thư mục"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "Thành phần quản lý tập tin Nautilus hiển thị một danh sách cuốn được"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "nhịp họat hình"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Thành phần quản lý tập tin Nautilus hiển thị một danh sách cuốn được cho các "
-"kết quả của tim kiếm"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "cung cấp trạng thái trực quan"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Thành phần quản lý tập tin Nautilus hiển thị một không gian biểu tượng 2 "
-"chiều"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Cảnh xem bị sai"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Thành phần quản lý tập tin Nautilus hiển thị các biểu tượng trên nền desktop"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "Khung nhìn %s phát hiện ra một lỗi và không thể tiếp tục."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Cảnh xem của quản lý tập tin Nautilus cho biểu tượng desktop"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Bạn có thể chọn kiểu xem khác hoặc đi tới một địa chỉ khác."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Cảnh xem biểu tượng của quản lý tập tin Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "Cảnh xem %s gặp một lỗi trong khi khởi động."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Cảnh xem danh sách của quản lý tập tin Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Không thể xem địa chỉ này bằng trình hiển thị này."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Xem danh sách kết quả tìm kiếm của quản lý tập tin Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Xem Nội dung"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautilus metafile factory"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Cảnh xem của tập tin hin hay thư mục hiện thời"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Vỏ Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus không được cài đặt bộ quan sát để có thể hiển thị tập tin."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Địa chỉ \"%s\" không còn tồn tại."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus không thể xử lý được \"%s\": địa chỉ."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Hãy kiểm tra lại thiết đặt proxy xem có đúng không."
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr "Các hoạt động vỏ của Nautilus mà chúng có thể gọi từ dòng lệnh"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+"Không thể hiển thị được \"%s\" vì Nautilus không thể liên hệ được với SMB "
+"master browser."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Sản xuất các đối tượng metafile để truy cập Nautilus metadata"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Hãy kiểm tra máy chủ SMB xem có hoạt động trên mạng nội bộ không."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Tìm danh sách"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus không thể hiển thị được \"%s\"."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Cây"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Vui lòng chọn khung nhìn khác và thử lại."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Xem kiểu Biểu tượng"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Đi đến địa chỉ được chỉ ra bởi Đánh dấu này"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Xem kiểu Danh sách"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Xem kiểu Biểu _tượng"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Hoàng Ngọc Tú\n"
+"Jörn von Kattchée\n"
+"Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Xem kiểu Danh _sách"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus là một vỏ đồ họa cho GNOME và vỏ này giúp nó quản lý dễ dàng các "
+"tập tin và phần còn lại của hệ thống của bạn."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Tập tin"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Hiệu chỉnh"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Xem"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ _giúp"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "Đón_g"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "Đóng thư mục này"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Hiển thị trợ giúp của Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Hiển thị những đóng góp của những người tạo ra Nautilus"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Nền và Hình tượng..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Hiển thị mẫu, màu và hình tượng có thể được dùng để tùy chỉnh diện mạo"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "Hiển thị nội dung mới nhất của địa chỉ hiện tại"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Tuỳ thích"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Hiệu chỉnh tùy thích Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "Đi tới thư mục CD rỗng"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Hồi lại"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Đến thư mục Home"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Hồi phục lại sự sửa đổi văn bản lần cuối"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Đi lên một cấp"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Mở _cha"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Kích thước _thường"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Mở thư mục cha"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Tuỳ thích"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Dừng"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "Báo cáo Profiling"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "Nạp _lại"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "Đặt lại Profiling"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Nội dung"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Xem nội dung trong kích thước bình thường"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Hiển thị trợ giúp của Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Xem nội dung với ít chi tiết hơn"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "_Giới thiệu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Hiển thị những đóng góp của những người tạo ra Nautilus"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Phóng _to"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Xem nội dung chi tiết hơn"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "Khởi động Profiling"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Thu _nhỏ"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "Dừng Profiling"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Xem nội dung với ít chi tiết hơn"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "Dừng tải địa chỉ này"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Kích thước _thường"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Hồi phục lại sự sửa đổi văn bản lần cuối"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Xem nội dung trong kích thước bình thường"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Phóng _to"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "_Kết nối đến Máy chủ..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Thu _nhỏ"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "Tạo kết nối bền vững cho máy chủ này"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "_Giới thiệu"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Home"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Nền và Hình tượng..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Đi tới thư mục sọt rác"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Máy tính"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "Trình tạo _CD/DVD"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "Đến thư mục Home"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "Đón_g"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Mẫu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Nội dung"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Đi tới thư mục mẫu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Hiệu chỉnh"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Sọt rác"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Tập tin"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "Đi tới thư mục sọt rác"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "Trợ _giúp"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "Trình tạo _CD"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "Đến Trình tạo CD/DVD"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "_Lên"
+
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Hiển thị địa chỉ này với \"%s\""
+
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "Ứng dụng"
+
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "Bộ ứng dụng Nautilus có liên hệ với cửa sổ này."
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Phóng to"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Thu nhỏ"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Phóng thu cho vừa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "Nạp _lại"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Thu phóng"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "_Báo cáo Profiling"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Tạo chế độ thu phóng của cảnh xem hiện thời"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "Đặt _lại Profiling"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Máy chủ mạng"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "_Khởi động Profiling"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Xem máy chủ mạng trong trình quản lý tập tin của Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Dừng"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() lỗi."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "_Dừng Profiling"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Factory cho các factory của bộ điều hợp thành phần Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Hồi lại"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Factory cho các factory của bộ điều hợp thành phần Nautilus"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Đóng Khung lề"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Factory cho các đối tượng bao Bonobo Controls hoặc Embeddables thông "
+#~ "thường để trông giống như các hiển thị Nautilus"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Hiển thị %s"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Factory của bộ điều hợp thành phần Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Đóng mọ_i thư mục"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Khung lề chứa hình tượng của Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Đóng thư mục _cha"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Khung xem hình tượng của Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Đóng mọi cửa sổ thư mục"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "Khung lề Biên sử"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Đóng thư mục cha của thư mục này"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Khung lề Biên sử cho Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "Đi tới Máy tính"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI đang hiển thị"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Mở Đị_a chỉ..."
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "Thành phần khung xem nội dung thuộc tính ảnh"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Mở _cha"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Khung xem thuộc tính ảnh của Nautilus"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Mở thư mục cha"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "Khung lề Ghi chú"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "Đị_a điểm"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Khung lề Ghi chú cho Nautilus"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "tựa đề"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "Factory cho hiển thị văn bản"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "biên sử duyệt qua"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Văn bản"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "lựa chọn hiện thời"
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Bộ quan sát văn bản"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "loại cửa sổ nhúng khung nhìn vào"
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Xem văn bản"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "có hiện các tập tin ẩn hay không"
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Factory của hiển thị văn bản"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Hiển thị địa chỉ này với \"%s\""
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Xem kiểu văn bản"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "Bộ nhận diện ứng dụng "
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "hoạt hình chỉ các hành động chuyển động"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "Bộ nhận diện ứng dụng của cửa sổ."
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "factory của nhịp hoạt hình"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "Ứng dụng"
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "factory của đối tưọng nhịp hoạt hình"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Bộ ứng dụng Nautilus có liên hệ với cửa sổ này."
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_Xóa văn bản"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Cảnh xem bị sai"
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Cắt văn bản"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Khung nhìn %s phát hiện ra một lỗi và không thể tiếp tục."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Xóa văn bản đã được chọn không và không đặt nó trên bảng trích giữ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Bạn có thể chọn kiểu xem khác hoặc đi tới một địa chỉ khác."
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Ẩn các Đánh dấu mặc định trong menu Đánh dấu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Cảnh xem %s gặp một lỗi trong khi khởi động."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu đặt là true thì Nautilus sẽ chỉ hiện Đánh dấu của người dùng trong "
+#~ "menu Đánh dấu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Không thể xem địa chỉ này bằng trình hiển thị này."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Quan sát %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Xem Nội dung"
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "Không thể hoàn thành hàng động chỉ định: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Cảnh xem của tập tin hin hay thư mục hiện thời"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "Không thể hoàn thành hàng động chỉ định."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus không xác định được dạng tập tin của nó."
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Dùng nền sau desktop dạng mặc định"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus không được cài đặt bộ quan sát để có thể hiển thị tập tin."
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Sửa bộ khởi động"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus không thể xử lý được \"%s\": địa chỉ."
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Sửa thông tin bộ khởi động"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Hãy kiểm tra lại thiết đặt proxy xem có đúng không."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Định dạng cho khối đã chọn"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Không thể hiển thị được \"%s\" vì Nautilus không thể liên hệ được với SMB "
-"master browser."
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "_Thuộc tính Phương tiện"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Hãy kiểm tra máy chủ SMB xem có hoạt động trên mạng nội bộ không."
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "_Bảo vệ"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
-"Không thể tìm kiếm vì bạn, hoặc không có chỉ mục, hoặc dịch vụ tìm kiếm "
-"không hoạt động."
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "Bảo vệ khối đã được chọn"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"Hãy đảm bảo rằng Dịch vụ tìm kiếm Medusa đã hoạt động và cả bộ tạo chỉ mục "
-"Medusa, nếu bạn không có chỉ mục."
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "media"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "Tìm kiếm không sử dụng được"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "Định _dạng"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus không thể hiển thị được \"%s\"."
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Một trong những Khung lề gặp một lỗi và không thể tiếp tục được."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "Vui lòng chọn khung nhìn khác và thử lại."
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "Rất tiếc, không thể cho bạn biết cái nào."
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Đi đến địa chỉ được chỉ ra bởi Đánh dấu này"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Khung lề %s phát hiện ra một lỗi và không thể tiếp tục."
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "Nếu vẫn còn xảy ra, bạn có thể cần tắt panel đi."
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Hoàng Ngọc Tú\n"
-"Jörn von Kattchée\n"
-"Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Lỗi Khung lề"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus là một vỏ đồ họa cho GNOME và vỏ này giúp nó quản lý dễ dàng các "
-"tập tin và phần còn lại của hệ thống của bạn."
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "Khung lề"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "Quay lại một vài trang"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "Có chứa một cảnh xem của Khung lề"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "Tiến lên một vài trang tiếp theo"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Quay lại"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Phóng to"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Tìm"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Thu nhỏ"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Tiến lên"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Phóng thu cho vừa"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Home"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Thử để vừa cửa sổ này"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Nạp lại"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Thu phóng"
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "Tìm các tập tin trong máy"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Tạo chế độ thu phóng của cảnh xem hiện thời"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Dừng"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Máy chủ mạng"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Lên"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Xem máy chủ mạng trong trình quản lý tập tin của Nautilus"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "In"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Lưu"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "Profile Dump"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "Hiển thị nội dung mới nhất của địa chỉ hiện tại"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "Đi tới thư mục CD rỗng"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Đi lên một cấp"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "Báo cáo Profiling"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "Đặt lại Profiling"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "Khởi động Profiling"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "Dừng Profiling"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "Dừng tải địa chỉ này"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Trình tạo _CD/DVD"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "_Báo cáo Profiling"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "Đặt _lại Profiling"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "_Khởi động Profiling"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "_Dừng Profiling"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "Đi tới Máy tính"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "tựa đề"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "biên sử duyệt qua"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "lựa chọn hiện thời"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "loại cửa sổ nhúng khung nhìn vào"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "có hiện các tập tin ẩn hay không"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "Bộ nhận diện ứng dụng "
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "Bộ nhận diện ứng dụng của cửa sổ."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus không xác định được dạng tập tin của nó."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể tìm kiếm vì bạn, hoặc không có chỉ mục, hoặc dịch vụ tìm kiếm "
+#~ "không hoạt động."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hãy đảm bảo rằng Dịch vụ tìm kiếm Medusa đã hoạt động và cả bộ tạo chỉ "
+#~ "mục Medusa, nếu bạn không có chỉ mục."
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "Tìm kiếm không sử dụng được"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "Quay lại một vài trang"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "Tiến lên một vài trang tiếp theo"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Thử để vừa cửa sổ này"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Lỗi hiển thị trợ giúp: %s"
diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po
index 14143f268..4c1349812 100644
--- a/po/wa.po
+++ b/po/wa.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 2.2.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-12 06:09+0200\n"
"Last-Translator: Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@walon.org>\n"
@@ -21,318 +21,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "Li fonccion bonobo_ui_init() a fwaut berwete."
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Oujhene d' adapteus di componints Nautilus"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "Rilomer..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "Disfacer"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr ""
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Istwere"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr ""
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Camera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Camera"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "programe"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Sôre d' imådje:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Finté:</b> %dx%d picsels\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Sôre d' imådje:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Finté:</b> %dx%d picsels\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "dji tchedje..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "Imådje"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr ""
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr ""
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copyî l' tecse tchoezi e l' tchapea emacralé"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copyî l' tecse"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr ""
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Tecse"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Håyneu di tecse"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Vuwe e tecse"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Oujhene pol vuwe e tecse"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Vey come do tecse"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "animåcion ki mostere ki nautilus overe"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "animåcion"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "oujhene po l' animåcion"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr ""
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Programes"
@@ -477,6 +165,11 @@ msgstr "Eclipe"
msgid "Envy"
msgstr "Eveye"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "Disfacer"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
@@ -845,6 +538,10 @@ msgstr ""
msgid "RedFlag Linux"
msgstr ""
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr ""
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr ""
@@ -929,7 +626,7 @@ msgstr "Ci tinme chal a des imådjes po les ridants ki ravizèt cåzu des fotos.
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "No"
@@ -957,7 +654,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr ""
@@ -1035,42 +732,6 @@ msgstr "Pacaedje"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Lårdjeu do panea di costé"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "_Netyî l' tecse"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Côper l' tecse"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Cô_per l' tecse"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Côper l' tecse tchoezi eyet l' mete dins l' tchapea emacralé"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Aclaper l' tecse k' a stî metou dins l' tchapea emacralé"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Oister l' tecse tchoezi sins l' mete dins l' tchapea emacralé"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "Tchoezi _totafwait"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Tchoezi tot l' tecse k' i gn a dins ene boesse di tecse"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "Ac_laper l' tecse"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1229,135 +890,125 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "Catchî les prémetowès rmåkes dins l' menu des rmåkes"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Imådjete «måjhon» veyåve sol sicribanne"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1365,39 +1016,39 @@ msgid ""
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1406,65 +1057,65 @@ msgstr ""
"a pårti del modêye 2.2 di Nautilus, eployîz purade li tinme des imådjetes "
"s' i vs plait."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus eploye li ridant måjhon di l' uzeu come sicribanne"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Mostrer les ridants seulmint dins l' åbe del bår di costé"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Mete les etiketes a costé des imådjetes"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Relére dins l' ôte sinse po les noveas purneas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mostrer d' aprume les ridants ezès purneas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrer li bår d' eplaeçmint ezès noveas purneas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Imådjete «måjhon» veyåve sol sicribanne"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrer li panea di costé ezès noveas purneas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1472,7 +1123,7 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1481,7 +1132,7 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1490,7 +1141,7 @@ msgid ""
"icon."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1498,77 +1149,77 @@ msgid ""
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Imådjete do batch veyåve sol sicribanne"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Sôre di clitchaedje po-z enonder/drovi les fitchîs"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Mostrer li panea di costé ezès noveas purneas"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
"Cwè fé avou les fitchîs tecses enondåves cwand c' est k' on clitche dizeur"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1576,58 +1227,98 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Est çk' i fåt dmander èn acertinaedje cwand on fitchî est tapé å batch"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Est çk' i fåt permete li disfaçaedje do côp"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Est çk' i fåt ôre les fitchîs sons cwand on passe avou l' sori so l' imådjete"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Est çk' i fåt mostrer les fitchîs copeyes di såvrité"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Est çk' i fåt mostrer les fitchîs catchîs"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Lårdjeu do panea di costé"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Cô_per l' tecse"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Côper l' tecse tchoezi eyet l' mete dins l' tchapea emacralé"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copyî l' tecse"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copyî l' tecse tchoezi e l' tchapea emacralé"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "Ac_laper l' tecse"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Aclaper l' tecse k' a stî metou dins l' tchapea emacralé"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "Tchoezi _totafwait"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Tchoezi tot l' tecse k' i gn a dins ene boesse di tecse"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr ""
@@ -1707,7 +1398,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
@@ -1840,235 +1531,20 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr ""
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "ouy a 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ouy a %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "ouy a 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "ouy a %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "ouy, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "ouy, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "ouy"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "ayir a 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ayir a %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "ayir a 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "ayir a %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "ayir, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "ayir, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "ayir"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "mierkidi, 00 di decimbe 0000 a 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-d di %B %Y a %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "mie, 00 di dec 0000 a 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %-d di %b %Y a %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "mie, 00 di dec 0000 a 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a %-d di %b %Y a %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 di dec 0000 a 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d di %b %Y a %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 di dec 0000 a 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d di %b %Y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u cayets"
-msgstr[1] "%u cayets"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u ridants"
-msgstr[1] "%u ridants"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u fitchîs"
-msgstr[1] "%u fitchîs"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? cayets"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? octets"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "sôre nén cnoxhowe"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "sôre MIME nén cnoxhowe"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "nén cnoxhou"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "programe"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "loyén"
-
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "loyén viè %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Batch"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#, c-format
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld di %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2329,6 +1805,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Replaecî ttafwait"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "loyén viè %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2698,24 +2185,9 @@ msgstr ""
msgid "_Empty"
msgstr "_Vudî"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld di %ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "NET Computers.com"
@@ -2748,196 +2220,415 @@ msgstr "Sierveus rantoele"
msgid "Services in"
msgstr "Siervices waibe"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "ouy a 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ouy a %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "ouy a 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "ouy a %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "ouy, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "ouy, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "ouy"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ayir a 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ayir a %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ayir a 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ayir a %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ayir, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ayir, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "ayir"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "mierkidi, 00 di decimbe 0000 a 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %-d di %B %Y a %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "mie, 00 di dec 0000 a 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %-d di %b %Y a %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "mie, 00 di dec 0000 a 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a %-d di %b %Y a %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 di dec 0000 a 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d di %b %Y a %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 di dec 0000 a 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d di %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u cayets"
+msgstr[1] "%u cayets"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u ridants"
+msgstr[1] "%u ridants"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u fitchîs"
+msgstr[1] "%u fitchîs"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? cayets"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? octets"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "sôre nén cnoxhowe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "sôre MIME nén cnoxhowe"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "nén cnoxhou"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "programe"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "loyén"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Batch"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "_Tofer"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "Rén k' les fitchîs _locås"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "_Måy"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 Ko"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 Ko"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Mete en alaedje les cayets avou on _simpe clitchaedje"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Mete en alaedje les cayets avou on _dobe clitchaedje"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "_Enonder les fitchîs cwand c' est k' on clitche dizeur"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Håyner les fitchîs cwand k' on clitche dizeur"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Dimander a tchaeke côp"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Vuwe en imådjetes"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Vuwe e djivêye"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "Al mwin"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Pa no"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Pa grandeu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Pa sôre"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Pa date di candjmint"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2949,7 +2640,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Rid. måjhon da %s"
@@ -2994,55 +2685,55 @@ msgstr ""
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Li rectangue di tchoezixhaedje"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "Cåde tecse"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Dessiner on cåde åtoû do tecse nén tchoezi"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Coleur boesse di tchoezixhaedje"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Coleur pol boesse di tchoezixhaedje"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa boesse di tchoezixhaedje"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3162,12 +2853,12 @@ msgstr "Dji droveye «%s»"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr ""
@@ -3183,30 +2874,30 @@ msgstr ""
"Detays: "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr ""
@@ -3214,20 +2905,20 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr ""
@@ -3295,29 +2986,10 @@ msgstr "Rifé les candjmints"
msgid "Redo the edit"
msgstr "Rifé les candjmints"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Vey come %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "Håyneu di %s"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr ""
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr ""
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "File Browser"
-msgstr "Prôpietåre do fitchî:"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Candjî l' manire ki les fitchîs sont manaedjîs"
@@ -3326,7 +2998,7 @@ msgstr "Candjî l' manire ki les fitchîs sont manaedjîs"
msgid "File Management"
msgstr "Manaedjmint des fitchîs"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "Ridant måjhon"
@@ -3334,37 +3006,204 @@ msgstr "Ridant måjhon"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Vey li ridant måjhon dins l' manaedjeu di fitchîs Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr ""
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Prôpietåre do fitchî:"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Oujhene pol shell eyet manaedjeu di fitchîs Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "Imådjetes"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Håyneu en imådjetes"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "Djivêye"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Håyneu e djivêye"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Vuwe en åbe di Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Oujhene Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
+"Componint manaedjeu di fitchîs Nautilus ki mostere ene djivêye avou des "
+"acinseurs"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
msgstr ""
+"Componint manaedjeu di fitchîs Nautilus ki mostere ene djivêye avou des "
+"acinseurs po les rzultats des cweraedjes"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Componint manaedjeu di fitchîs Nautilus ki mostere ene vuwe en imådjetes"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Componint manaedjeu di fitchîs Nautilus ki mostere des imådjetes sol "
+"sicribanne"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Vuwe des imådjetes sol sicribanne do manaedjeu di fitchîs Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Vuwe en imådjetes do manaedjeu di fitchîs Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Vuwe e djivêye do manaedjeu di fitchîs Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr ""
+"Vuwe e djiveye do rzultat d' on cweraedje do manaedjeu di fitchîs Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Shell di Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "Djivêye di cweraedje"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "Åbe"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Vey come des imådjetes"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "Veye come ene djivêye"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Vey come des _imådjetes"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "Vey come ene _djivêye"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "Fond"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vudî l' batch"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Drovi t_erminå"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Drovi on novea purnea di terminå GNOME"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "Ahiver _enondeu"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Ahiver on novea enondeu"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Candjî l' _fond do scribanne"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Disfacer tos les cayets k' i gn a-st e batch"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "Sicribanne"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "Sicribanne"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Drovi %d purneas?"
msgstr[1] "Drovi %d purneas?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Estoz seur do voleur disfacer «%s» po do bon?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3373,12 +3212,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Çouchal droveyrè %d purnea diferins. Estoz vs seur ki c' est ça k' vos vloz?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Estoz seur do voleur disfacer «%s» po do bon?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3386,37 +3225,37 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Estoz seur do voleur disfacer po do bon les %d cayets tchoezis?"
msgstr[1] "Estoz seur do voleur disfacer po do bon les %d cayets tchoezis?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "Disfacer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
#, fuzzy
msgid "Select Pattern"
msgstr "Tchoezi ene imådjete"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
#, fuzzy
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Motifs"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» tchoezi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d ridants di tchoezis"
msgstr[1] "%d ridants di tchoezis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3424,19 +3263,19 @@ msgstr[0] " (avou %d elemints)"
msgstr[1] " (avou %d elemints)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (avou %d elemints å totå)"
msgstr[1] " (avou %d elemints å totå)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "«%s» tchoezi (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3444,14 +3283,14 @@ msgstr[0] "%d cayets di tchoezis (%s)"
msgstr[1] "%d cayets di tchoezis (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d ôtes cayets di tchoezis (%s)"
msgstr[1] "%d ôtes cayets di tchoezis (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "Plaece libe:"
@@ -3463,7 +3302,7 @@ msgstr "Plaece libe:"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3472,52 +3311,52 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Li ridant «%s» a pus di fitchîs ki Nautilus n' è pout manaedjî. Sacwants di "
"zels èn seront nén håynés."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "Pår trop d' fitchîs"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
#, fuzzy
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "« %s » èn pout nén esse tapé å batch. El voloz disfacer do côp?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
#, fuzzy
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "« %s » èn pout nén esse tapé å batch. El voloz disfacer do côp?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "« %s » èn pout nén esse tapé å batch. El voloz disfacer do côp?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Disfacer do côp?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Estoz vs seur ki vos vloz disfacer po do bon «%s», foû do batch? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3532,56 +3371,56 @@ msgstr[1] ""
"Estoz vs seur ki vos vloz disfacer po do bon les %d cayets tchoezis, foû do "
"batch? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Disfacer foû do batch?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Drovi avou %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Eployî «%s» po drovi l' tchoezi cayet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "Enonder ou håyner?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Enonder en on _terminå"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "_Håyner"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "_Enonder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3594,31 +3433,31 @@ msgid ""
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Enonder «%s» so tot l' minme ké tchoezi cayet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "Å dfait des scripes"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3640,19 +3479,19 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3665,7 +3504,7 @@ msgstr[1] ""
"Les %d cayets di tchoezis n' polèt nén esse tapés å batch. Les vloz disfacer "
"do côp?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3674,184 +3513,449 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "Aroke di montaedje"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
#, fuzzy
msgid "Eject Error"
msgstr "Aroke di montaedje"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Aroke di dismontaedje"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Sierveus rantoele"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "_Raloyî"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
#, fuzzy
msgid "Link _name:"
msgstr "_No:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "Fé re_xhe"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+#, fuzzy
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Ahiver _ridant"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Drovi _avou"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Sicripes"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Prôpietés"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Ahiver _ridant"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Ahiver on novea vude ridant å dvins di ç' ridant chal"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+#, fuzzy
+msgid "_Empty File"
+msgstr "_Copyî l' fitchî"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#, fuzzy
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Ahiver on novea vude ridant å dvins di ç' ridant chal"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "_Drovi"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Drovi l' cayet tchoezi e ci purnea chal"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+#, fuzzy
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Drovi en on _novea purnea"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+#, fuzzy
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Drovi tchaeke des cayets tchoezis en on novea purnea"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Drovi avou èn ôte programe"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Drovi l' ridant des scripes"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Vudî l' batch"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "Cô_per les fitchîs"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "_Copyî les fitchîs"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "Ac_laper les fitchîs"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "Ac_laper les fitchîs dins l' ridant"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Tchoezi tos les cayets di ç' purnea chal"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#, fuzzy
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "_Motifs"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#, fuzzy
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Tchoezi tos les cayets di ç' purnea chal"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Copyî e dobe tchaeke des cayets tchoezis"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "_Fé on loyén"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Rilomer..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Evoyî å _batch"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Taper tchaeke cayet di tchoezi å batch"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Disfacer"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Eployî li _prémetou fond"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+#, fuzzy
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Sierveus rantoele"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+#, fuzzy
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Dismonter l' pårticion"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+#, fuzzy
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Abwesner li tchoezeye pårticion"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Dismonter l' pårticion"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Drovi en on _novea purnea"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+#, fuzzy
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Est çk' i fåt mostrer les fitchîs catchîs"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "Fé re_xhe"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Drovi avou %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "_Drovi"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Drovi en on _novea purnea"
msgstr[1] "Drovi en on _novea purnea"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
#, fuzzy
msgid "Browse Folder"
msgstr "Ridant måjhon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
#, fuzzy
msgid "Browse Folders"
msgstr "Ridant måjhon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Disfacer foû do batch"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Evoyî å _batch"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Taper tchaeke cayet di tchoezi å batch"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Disfacer"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "_Fé des loyéns"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "_Fé on loyén"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Vudî l' batch"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "Cô_per l' fitchî"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Cô_per les fitchîs"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copyî l' fitchî"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Copyî les fitchîs"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
#, fuzzy
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Estoz vs seur ki vos vloz disfacer po do bon «%s», foû do batch? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Dji droveye «%s»"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Rinoncî a drovi?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Documints"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "loyén"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Compaq"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Candjî enondeu"
@@ -3997,172 +4101,276 @@ msgstr "Dji rlome «%s» a «%s»."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Rinoncî a rlomer?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "pa _no"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Wårder les imådjetes reléjhowes på no, e royes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "pa _grandeu"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Wårder les imådjetes reléjhowes pal grandeu, e royes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "pa _sôre"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Wårder les imådjetes reléjhowes pal sôre, e royes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "pa _date di candjmint"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Wårder les imådjetes reléjhowes pal date do dierin candjmint, e royes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_Rindjî les cayets"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Candjî l' _grandeu del imådjete"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Candjî l' grandeu del tchoezeye imådjete"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Rimete come divant les _grandeus des imådjetes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Rimete come divant l' grandeu di tchaeke imådjete tchoezeye"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "Al _mwin"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "Pa _no"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "Pa _grandeu"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "Pa _sôre"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Pa _date di candjmint"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Rimete come divant li _grandeu del imådjete"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "Imådjetes"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+#, fuzzy
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Ahiver on novea vude ridant å dvins di ç' ridant chal"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "Djivêye"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "Rén k' les imådjes locåles"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "Rén k' les imådjes"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Prôpietés"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Prôpietés di %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "rén"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "nén léjhåve"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "1 cayet di grandeu %s"
msgstr[1] "1 cayet di grandeu %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
@@ -4172,192 +4380,197 @@ msgstr ""
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "Å dvins:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "Di båze"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "_Nos:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "_No:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "Sôre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "Grandeu:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Eplaeçmint:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "Pårticion:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "Plaece libe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "Såme do loyén:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "Sôre MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "Dierin candjmint:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "Dierin accès:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Tchoezi imådjete da vosse..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Oister imådjete da vosse"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "_Lére"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "_Sicrire"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "_Enonder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "Drapeas speciås:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
#, fuzzy
msgid "File _owner:"
msgstr "Prôpietåre do fitchî:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "Prôpietåre do fitchî:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "_Groupe do fitchî:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "Groupe do fitchî:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "Prôpietåre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "Groupe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "Ôtes:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "Vuwe tecse:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "Vuwe limero:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "Dierin candjmint:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help."
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot håynant l' aidance: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
#, fuzzy
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Dji n' sai håyner l' aidance"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "Drovi _avou"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Rinoncî a håyner l' purnea des prôpietés?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Dji fwait l' purnea des prôpietés"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "Tchoezi ene imådjete"
@@ -4369,445 +4582,90 @@ msgstr "(Vude)"
msgid "Loading..."
msgstr "Dji tchedje..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Drovi"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Ahiver _ridant"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
#, fuzzy
msgid "Cut Folder"
msgstr "Ahiver _ridant"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "_Copyî l' fitchî"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
#, fuzzy
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "Ac_laper les fitchîs dins l' ridant"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Evoyî å _batch"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Candjî l' _fond do scribanne"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Ahiver _enondeu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Ahiver on novea enondeu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Disfacer tos les cayets k' i gn a-st e batch"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Drovi t_erminå"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Drovi on novea purnea di terminå GNOME"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Eployî li _prémetou fond"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Eployî li prémetou fond do scribanne"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Sierveus rantoele"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Ahiver _ridant"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Ahiver _ridant"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Ahiver on novea vude ridant å dvins di ç' ridant chal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Ahiver on novea vude ridant å dvins di ç' ridant chal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Copyî e dobe tchaeke des cayets tchoezis"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Candjî enondeu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "Candjî l' informåcion di l' enondeu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Abwesner li tchoezeye pårticion"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "Prôpietés do _sopoirt"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Abwesner li tchoezeye pårticion"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Drovi _avou"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Drovi tchaeke des cayets tchoezis en on novea purnea"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Drovi en on _novea purnea"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Drovi l' cayet tchoezi e ci purnea chal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Drovi avou èn ôte programe"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "_Motifs"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Tchoezi tos les cayets di ç' purnea chal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Tchoezi tos les cayets di ç' purnea chal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Est çk' i fåt mostrer les fitchîs catchîs"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-#, fuzzy
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Copyî l' fitchî"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "Ab_wesner"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-#, fuzzy
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Dismonter l' pårticion"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Drovi l' ridant des scripes"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "Ac_laper les fitchîs"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "Ac_laper les fitchîs dins l' ridant"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Prôpietés"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Rilomer..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Sicripes"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Rindjî les cayets"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Pa _date di candjmint"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "Pa _no"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "Pa _grandeu"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "Pa _sôre"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Candjî l' grandeu del tchoezeye imådjete"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Rimete come divant l' grandeu di tchaeke imådjete tchoezeye"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Candjî l' _grandeu del imådjete"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "Al _mwin"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Ahiver on novea vude ridant å dvins di ç' ridant chal"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr ""
@@ -4886,7 +4744,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4929,7 +4787,7 @@ msgstr ""
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s (copeye)%s"
@@ -5022,9 +4880,102 @@ msgstr "Sierveus rantoele"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Raloyî"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "Sicribanne"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "Rilomer..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
#, fuzzy
@@ -5308,40 +5259,122 @@ msgid ""
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "Istwere"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Camera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+#, fuzzy
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Camera"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+#, fuzzy
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "programe"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Sôre d' imådje:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Finté:</b> %dx%d picsels\n"
+msgstr[1] ""
+"<b>Sôre d' imådje:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Finté:</b> %dx%d picsels\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "dji tchedje..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "Imådje"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "Informåcion"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Drovi avou %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "Drovi avou..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
#, fuzzy
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Ahiver _enondeu"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Vudî l' batch"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr ""
@@ -5370,1059 +5403,939 @@ msgstr "Eplaeçmint:"
msgid "_Location:"
msgstr "Eplaeçmint:"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "DJEYOMETREYE"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Cwiter Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Renonder Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus."
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "Informåcion"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "Prôpietåre do fitchî:"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-#, fuzzy
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "Li håynaedje a fwait berwete"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr ""
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Estoz seur do voleur disfacer «%s» po do bon?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "Netyî l' istwere"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "Oister"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "En erî"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "_Potchî a"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr ""
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Rimåkes"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr ""
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Drovi on _novea purnea"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr ""
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Drovi on novea purnea po l' eplaeçmint håyné"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Clôre _tos les purneas"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
#, fuzzy
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Clôre tos les purneas Nautilus"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Eplaeçmint..."
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "Trover"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "Shuvant"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Radjouter rmåke"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Candjî les rmåkes"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "Rid. måjhon"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "Bår d' _eplaeçmint"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Drovi on _novea purnea"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Drovi on novea purnea po l' eplaeçmint håyné"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "Ritcherdjî"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "Bår ås _messaedjes"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "Åwe"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "Å dzeur"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Radjouter rmåke"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "En _erî"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Rimåkes"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-#, fuzzy
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Copyî chal"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Candjî les rmåkes"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "_Shuvant"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "_Potchî a"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "_Ridant måjhon"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Eplaeçmint..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Batch"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "Al _copete"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "_Vey"
-
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "Eprimî"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Vey come %s"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Schaper"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "Prôpietåre do fitchî:"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "_Oister... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "_Radjouter novea..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Tchoezi ene imådjete"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
#, fuzzy
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Dji n' pou disfacer l' pårticion"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr ""
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Mot-clé:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "_Imådje"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr ""
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "_No del coleur:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valixhance del coleur:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "nén ene imådje"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Disfé li oistaedje"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Radjouter ene nouve coleur..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "Patrons:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "Coleurs:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Oister on patron..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Oister ene coleur... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Oujhene pol shell eyet manaedjeu di fitchîs Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Imådjetes"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Håyneu en imådjetes"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Clôre li panea di costé"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Djivêye"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Mostrer %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Håyneu e djivêye"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+#, fuzzy
+msgid "_Places"
+msgstr "_Motifs"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
#, fuzzy
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Vuwe en åbe di Nautilus"
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_Eplaeçmint..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Clôre _tos les purneas"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Oujhene Nautilus"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+#, fuzzy
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Clôre li panea di costé"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Componint manaedjeu di fitchîs Nautilus ki mostere ene djivêye avou des "
-"acinseurs"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Clôre _tos les purneas"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Componint manaedjeu di fitchîs Nautilus ki mostere ene djivêye avou des "
-"acinseurs po les rzultats des cweraedjes"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Clôre tos les purneas Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Componint manaedjeu di fitchîs Nautilus ki mostere ene vuwe en imådjetes"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "animåcion"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
msgstr ""
-"Componint manaedjeu di fitchîs Nautilus ki mostere des imådjetes sol "
-"sicribanne"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Vuwe des imådjetes sol sicribanne do manaedjeu di fitchîs Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Vuwe en imådjetes do manaedjeu di fitchîs Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Vuwe e djivêye do manaedjeu di fitchîs Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr ""
-"Vuwe e djiveye do rzultat d' on cweraedje do manaedjeu di fitchîs Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "Li håynaedje a fwait berwete"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Shell di Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "Djivêye di cweraedje"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "Åbe"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Vey come des imådjetes"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+#, fuzzy
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Li programe associé avou «%s» n' est nén valåve."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "Veye come ene djivêye"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "Håynaedje do contnou"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Vey come des _imådjetes"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Håynaedje do fitchî ou do ridant do moumint"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "Vey come ene _djivêye"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Nautilus n' a nén savou monter li pårticion. Motoit bén k' i gn a rén el "
+"léjheu."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
#, fuzzy
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Clôre li panea di costé"
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Ahiver on novea vude ridant å dvins di ç' ridant chal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Mostrer l' aidance di Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-"appearance"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
-msgid "Edit Nautilus preferences"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr ""
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
msgstr ""
+"Ratournaedje e walon fwait pa:\n"
+"Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
+"\n"
+"Avou l' aidance di:\n"
+"Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>\n"
+"Lorint Hendschel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Preferinces"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
msgstr ""
+"Nautilus est on shell grafike po GNOME ki permete di manaedjî åjheymint vos "
+"fitchîs eyet vosse sistinme."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitchî"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr ""
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Candjî"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr ""
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "_Vey"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr ""
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aidance"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr ""
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "_Clôre li purnea"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr ""
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
+#, fuzzy
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Clôre li panea di costé"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Zoumer"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Preferinces"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Diszoumer"
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "Å _dfait"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Disfé"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+#, fuzzy
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Drovi t_erminå"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
#, fuzzy
-msgid "_Close"
-msgstr "_Clôre li purnea"
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "[Cayets ki sont des ]ridants"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "Å_we"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Ritcherdjî"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "_Contents"
msgstr "Å _dvins"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Candjî"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitchî"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Mostrer l' aidance di Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aidance"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "Å _dfait"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Ritcherdjî"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Zoumer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in more detail"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Diszoumer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "Å_we"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Disfé"
-
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Clôre li panea di costé"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Mostrer %s"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Clôre _tos les purneas"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Clôre _tos les purneas"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "_Ridant måjhon"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
#, fuzzy
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Clôre tos les purneas Nautilus"
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "[Cayets ki sont des ]ridants"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
#, fuzzy
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Clôre li panea di costé"
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Copyî chal"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+msgid "Go to the computer location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Eplaeçmint..."
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
#, fuzzy
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Drovi t_erminå"
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Replaecî"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
#, fuzzy
-msgid "Open the parent folder"
+msgid "Go to the templates folder"
msgstr "[Cayets ki sont des ]ridants"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-#, fuzzy
-msgid "_Places"
-msgstr "_Motifs"
-
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "on tite"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Batch"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "l' istwere do naiviaedje"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "çou k' est tchoezi pol moumint"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr ""
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-#, fuzzy
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "Est çk' i fåt mostrer les fitchîs catchîs"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "Al _copete"
-#: src/nautilus-window.c:891
+#: src/nautilus-window.c:684
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "ID do programe"
-
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-window.c:1571
+#: src/nautilus-window.c:1481
msgid "Application"
msgstr "Programe"
-#: src/nautilus-window.c:1572
+#: src/nautilus-window.c:1482
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "Li håynaedje a fwait berwete"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoumer"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Diszoumer"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zoumer disk' a rimpli"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-#, fuzzy
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Li programe associé avou «%s» n' est nén valåve."
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoumer"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "Håynaedje do contnou"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Defini l' livea di zoumaedje del vuwe do moumint"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Håynaedje do fitchî ou do ridant do moumint"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Sierveus rantoele"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr ""
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "Vey vos sierveus rantoele dins l' manaedjeu di fitchîs Nautilus"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-#, fuzzy
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr ""
-"Nautilus n' a nén savou monter li pårticion. Motoit bén k' i gn a rén el "
-"léjheu."
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "Li fonccion bonobo_ui_init() a fwaut berwete."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Oujhene d' adapteus di componints Nautilus"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tecse"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "Håyneu di tecse"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr ""
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Vuwe e tecse"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr ""
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "Oujhene pol vuwe e tecse"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "Vey come do tecse"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr ""
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "animåcion ki mostere ki nautilus overe"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "oujhene po l' animåcion"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "_Netyî l' tecse"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "Côper l' tecse"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "Oister l' tecse tchoezi sins l' mete dins l' tchapea emacralé"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Ratournaedje e walon fwait pa:\n"
-"Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
-"\n"
-"Avou l' aidance di:\n"
-"Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>\n"
-"Lorint Hendschel"
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "Catchî les prémetowès rmåkes dins l' menu des rmåkes"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus est on shell grafike po GNOME ki permete di manaedjî åjheymint vos "
-"fitchîs eyet vosse sistinme."
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "Håyneu di %s"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "Eployî li prémetou fond do scribanne"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr ""
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "Candjî enondeu"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoumer"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "Candjî l' informåcion di l' enondeu"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Diszoumer"
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Abwesner li tchoezeye pårticion"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Zoumer disk' a rimpli"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "Prôpietés do _sopoirt"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Sayî d' rimpli l' purnea"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "Ab_wesner"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoumer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "Li håynaedje a fwait berwete"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Defini l' livea di zoumaedje del vuwe do moumint"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "En erî"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Sierveus rantoele"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Trover"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Vey vos sierveus rantoele dins l' manaedjeu di fitchîs Nautilus"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Shuvant"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Rid. måjhon"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Ritcherdjî"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Åwe"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Å dzeur"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Eprimî"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Schaper"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "on tite"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "l' istwere do naiviaedje"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "çou k' est tchoezi pol moumint"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "Est çk' i fåt mostrer les fitchîs catchîs"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "ID do programe"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "Sayî d' rimpli l' purnea"
#~ msgid "not in menu"
#~ msgstr "nén e menu"
diff --git a/po/yi.po b/po/yi.po
index b287b4353..3c22dc4cd 100644
--- a/po/yi.po
+++ b/po/yi.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
"Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
@@ -14,311 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "פֿאַרװאַנדל"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr ""
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr ""
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr ""
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr ""
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "בילד"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr ""
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr ""
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr ""
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr ""
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr ""
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr ""
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr ""
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "טעקסט"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr ""
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr ""
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr ""
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr ""
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr ""
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr ""
@@ -463,6 +158,11 @@ msgstr ""
msgid "Envy"
msgstr ""
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr ""
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr ""
@@ -831,6 +531,10 @@ msgstr ""
msgid "RedFlag Linux"
msgstr ""
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr ""
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr ""
@@ -915,7 +619,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "נאָמען"
@@ -942,7 +646,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr ""
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr ""
@@ -1015,42 +719,6 @@ msgstr "בילד"
msgid "Widget for the property page"
msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1198,135 +866,125 @@ msgid ""
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
"files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1334,99 +992,99 @@ msgid ""
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1434,7 +1092,7 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1443,7 +1101,7 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1452,7 +1110,7 @@ msgid ""
"icon."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1460,75 +1118,75 @@ msgid ""
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1536,57 +1194,97 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr ""
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr ""
@@ -1662,7 +1360,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr ""
@@ -1788,234 +1486,19 @@ msgstr ""
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr ""
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr ""
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr ""
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr ""
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr ""
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "אומבאַקאַנט"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr ""
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
+msgid "%ld of %ld"
msgstr ""
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
@@ -2273,6 +1756,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr ""
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr ""
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2637,24 +2131,9 @@ msgstr ""
msgid "_Empty"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr ""
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr ""
@@ -2683,196 +2162,415 @@ msgstr ""
msgid "Services in"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr ""
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr ""
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr ""
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr ""
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "אומבאַקאַנט"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr ""
@@ -2884,7 +2582,7 @@ msgstr ""
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr ""
@@ -2929,55 +2627,55 @@ msgstr ""
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr ""
@@ -3087,12 +2785,12 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr ""
@@ -3104,30 +2802,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr ""
@@ -3135,20 +2833,20 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr ""
@@ -3215,18 +2913,24 @@ msgstr ""
msgid "Redo the edit"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
+msgid "View your computer storage"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change how files are managed"
msgstr ""
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
-msgid "View your computer storage"
+#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+msgid "Home Folder"
+msgstr ""
+
+#: nautilus-home.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr ""
#: nautilus.desktop.in.h:1
@@ -3237,64 +2941,197 @@ msgstr ""
msgid "File Browser"
msgstr ""
-#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change how files are managed"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr ""
-#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
-msgid "File Management"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
msgstr ""
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
-msgid "Home Folder"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
msgstr ""
-#: nautilus-home.desktop.in.h:2
-msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "רשימה"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr ""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "הינטערגרונט"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "ענדיק"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3302,35 +3139,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3338,19 +3175,19 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3358,14 +3195,14 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr ""
@@ -3377,7 +3214,7 @@ msgstr ""
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr ""
@@ -3386,47 +3223,47 @@ msgstr ""
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3437,56 +3274,56 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3499,31 +3336,31 @@ msgid ""
"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3545,19 +3382,19 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3566,7 +3403,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3575,179 +3412,433 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
#, fuzzy
msgid "Link _name:"
msgstr "נאָמען"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+#, fuzzy
+msgid "Create _Document"
+msgstr "נײַע פּאַפּקע"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
-msgid "_Unmount Volume"
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "עפֿן"
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr ""
-#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
-#, c-format
-msgid "Open in New Window"
-msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "נאַטורן"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
-#, fuzzy
-msgid "Browse Folder"
-msgstr "נײַע פּאַפּקע"
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
#, fuzzy
-msgid "Browse Folders"
+msgid "Create _Folder"
msgstr "נײַע פּאַפּקע"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
-msgid "_Delete from Trash"
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
-msgid "Delete all selected items permanently"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "עפֿן"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
msgid "_Delete"
msgstr "מעק אָפּ"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
-msgid "Ma_ke Links"
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
-msgid "Cu_t File"
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
-msgid "_Copy File"
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "_Unmount Volume"
msgstr ""
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr ""
+
+#. add the "open in new window" menu item
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
+#, c-format
+msgid "Open in New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
+#, fuzzy
+msgid "Browse Folder"
+msgstr "נײַע פּאַפּקע"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
+#, fuzzy
+msgid "Browse Folders"
+msgstr "נײַע פּאַפּקע"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
+msgid "Ma_ke Links"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
+msgid "Cu_t File"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
+msgid "_Copy File"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr ""
@@ -3892,173 +3983,275 @@ msgstr ""
msgid "Cancel Rename?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+msgid "_Icons"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "רשימה"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "נאַטורן"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr ""
@@ -4068,187 +4261,192 @@ msgstr ""
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
#, fuzzy
msgid "_Names:"
msgstr "נאָמען"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "טיפּ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "גרײס:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "עפֿן"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr ""
@@ -4260,432 +4458,88 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "עפֿן"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "נײַע פּאַפּקע"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
#, fuzzy
msgid "Cut Folder"
msgstr "נײַע פּאַפּקע"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "נײַע פּאַפּקע"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Create _Document"
-msgstr "נײַע פּאַפּקע"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "נײַע פּאַפּקע"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "נאַטורן"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr ""
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr ""
@@ -4764,7 +4618,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4804,7 +4658,7 @@ msgstr ""
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr ""
@@ -4889,8 +4743,101 @@ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
msgid "C_onnect"
msgstr ""
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "פֿאַרװאַנדל"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr ""
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
@@ -5166,39 +5113,114 @@ msgid ""
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "בילד"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr ""
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr ""
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr ""
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr ""
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr ""
@@ -5225,1015 +5247,790 @@ msgstr ""
msgid "_Location:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr ""
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr ""
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr ""
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "צוריק"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "פֿאָרױס"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "אַהײם"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "אַרױף"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
msgstr ""
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
msgstr ""
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "היט אױף"
-
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
msgstr ""
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr ""
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr ""
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr ""
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "רשימה"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr ""
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
msgstr ""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "נײַע פּאַפּקע"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
#, fuzzy
-msgid "Close this folder"
+msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "נײַע פּאַפּקע"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr ""
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "נײַע פּאַפּקע"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
-msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-"appearance"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
-msgid "Edit Nautilus preferences"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+msgid "View of the current folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+msgid "The location is not a folder."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
-msgid "Show the contents in more detail"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "פֿאַרגרעסער"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "פֿאַרקלענער"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "_Edit"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "_Help"
msgstr "געהילף"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr ""
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
+#, fuzzy
+msgid "Close this folder"
+msgstr "נײַע פּאַפּקע"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "ענדיק"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
+msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr ""
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "_Undo"
msgstr "פֿאַרקער"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "נײַע פּאַפּקע"
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "נײַע פּאַפּקע"
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "נײַע פּאַפּקע"
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Open _Parent"
msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "Open the parent folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "ענדיק"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
msgstr ""
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
msgstr ""
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "פֿאַרגרעסער"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in more detail"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "פֿאַרקלענער"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr ""
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "אַהײם"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+msgid "Go to the home folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+msgid "Go to the computer location"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+msgid "T_emplates"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+msgid "Go to the templates folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr ""
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "אַרױף"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
+#: src/nautilus-window.c:684
#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr ""
-
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr ""
-
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
+msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom In"
msgstr ""
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+msgid "Zoom to Default"
msgstr ""
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
msgstr ""
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Zoom"
msgstr ""
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
@@ -6245,6 +6042,12 @@ msgstr ""
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr ""
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "טעקסט"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "היט אױף"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Filesystem"
#~ msgstr "נײַע פּאַפּקע"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 2c17cb67d..345e5202c 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-19 10:14+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@@ -17,312 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() 失败。"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Nautilus 部件适配器工厂的工厂"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Nautilus 部件适配器工厂的工厂"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr "包裹普通 Bonobo 控件或可嵌入对象来模仿 Nautilus 视图的对象的工厂"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Nautilus 部件适配器工厂"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "无法删除名称为“%s”的徽标。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr "可能由于该徽标是永久的,而不是您自行添加的。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "无法删除徽标"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "无法将名称为“%s”的徽标重命名。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "可能由于该徽标是永久的,而不是您自行添加的。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "无法重命名徽标"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "重命名徽标"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "输入所显示的徽标的新名称:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "重命名"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "添加徽标..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr "输入每个徽标旁边的描述性名称。此名称将在其它位置用于标识徽标。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr "输入徽标旁边的描述性名称。此名称将在其它位置用于标识徽标。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "某些文件无法添加为徽标。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "徽标不像是有效的图像。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "无法添加徽标"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "无法将任何一个文件添加为徽标。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "无法添加徽标。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "拖曳的文字不是有效的文件位置。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "无法添加徽标"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "文件“%s”不像是有效的图像。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "拖曳的文件不像是有效的图像。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "删除"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "徽标"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilus 徽标侧栏"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilus 徽标视图"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "历史"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "历史侧栏"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilus 历史侧栏"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "相机品牌"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "照相机型号"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "拍照日期"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "曝光时间"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "曝光程序"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "光圈值"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "测距模式"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "闪光灯"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "焦距"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "快门速度"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO 速度等级"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "软件"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>图像类型:</b> %s (%s)\n"
-"<b>分辨率:</b> %dx%d 像素\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "装入图像信息失败"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "正在载入..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "目前显示的 URI"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "图像"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "图像属性内容视图组件"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilus 图像属性视图"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "备忘"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "备忘侧栏"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilus 备忘侧栏"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "把选中的文本复制到剪贴板"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "复制文本(_C)"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "文本视图工厂"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "文本"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "文本查看器"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "文本视图"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "文本视图工厂"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "当作文本查看"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "表示活动正在进行中的动画"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "throbber"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "throbbe 工厂"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "throbber 对象工厂"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "提供视觉状态"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
@@ -467,6 +161,11 @@ msgstr "蚀"
msgid "Envy"
msgstr "羡慕"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "删除"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "最爱"
@@ -835,6 +534,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "红旗 Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "软件"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -919,7 +622,7 @@ msgstr "该主题使用具有相片真实感的文件夹。"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "名称"
@@ -946,7 +649,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "要在列中显示的标签"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "描述"
@@ -1018,42 +721,6 @@ msgstr "页"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "属性页部件"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "清除文本(_L)"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "剪切文本"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "剪切文本(_T)"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "把选中的文本剪切到剪贴板"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "粘贴剪贴板中的文字"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "删除选中的文字且不放入剪贴板"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "全选(_A)"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "选择文本域中的所有文本"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "粘贴文本(_P)"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1208,14 +875,10 @@ msgstr ""
"的时间来处理十分复杂的文件夹。负值意味着没有限制。"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "在书签菜单中隐藏默认书签"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "在桌面上显示主目录图标"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1223,54 +886,54 @@ msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 将只在树侧栏中显示文件夹。否则将同时显示文件夹和文"
"件。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示位置栏。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示侧栏。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示状态栏。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示工具栏。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 将允许您在文件首选项对话框中编辑文件的某些机密选项。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 将在图标视图和列表视图中把文件夹显示在文件前面。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在您试图将文件丢进回收站时请求确认。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在打开项目时默认打开新的 Nautilus 窗口。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在桌面上绘制图标。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1279,13 +942,7 @@ msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 将启用允许您就地立即删除文件的特性,而不是将其移动到"
"回收站。此特性十分危险,所以请小心使用。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在书签菜单中只显示用户的书签。"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1293,7 +950,7 @@ msgstr ""
"如果设为 true,Nautilus 将使用用户的主文件夹作为桌面。如果设为 false,则会使"
"用 ~/Desktop 作为桌面。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1302,7 +959,7 @@ msgstr ""
"如果设为 true,则全部的 Nautilus 窗口都是浏览器窗口。这是 Nautilus 在版本 "
"2.6 之前的行为,而且有人喜欢这种行为。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1311,7 +968,7 @@ msgstr ""
"如果设为 true,将会显示像 Emacs 这样的程序创建的备份文件。目前,只有以波浪号"
"(~)结尾的文件会被认为是备份文件。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1319,31 +976,31 @@ msgstr ""
"如果设为 true,则在文件管理器中显示隐藏文件。隐藏文件或者是以 . 开头的文件,"
"或者是在文件夹的 .hidden 文件中列出的文件。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到计算机位置的图标。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到主文件夹的图标。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到回收站的图标。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置链接到已挂载卷的图标。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1352,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"如果为 true,新窗口岁的文件将以逆序排序。即,如果是按照名称排序的话,会"
"将“z”排在最前面,将“a”排在最后面。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1363,20 +1020,20 @@ msgstr ""
"将“z”排在最前面,将“a”排在最后面;如果是按照大小排序的话,会将最大的文件排在"
"最前面,将最小的文件排在最后面。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "如果为 true,图标将会在新窗口中默认以紧凑布局显示。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "如果为 true,文字标签将回放在图标旁,而非放在图标下。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "如果设为 true,新窗口将在默认情况下使用手动布局。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1385,80 +1042,80 @@ msgstr ""
"大于此大小(字节数)的图像将不会生成缩略图。此设置的目的是避免处理大图像的缩略"
"图,因为所花的时间太长,占用的内存也太多。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "图标可供选择的标题列表"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "文件夹可处理的最多文件数"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "缩略图的最大尺寸"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"要使用的 Nautilus 主题名称。Nautilus 2.2 不推荐此特性。请换用图标主题。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "使用 Nautilus 来绘制桌面"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus 使用用户的主文件夹作为桌面"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "仅在树侧栏中显示文件夹"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr "可供选择的值是“单击”调用文件,或是“双击”调用文件。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "将标签显示于图标旁"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "在新窗口中逆向排序"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "在窗口中先显示文件夹"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "在新窗口中显示位置栏"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "在桌面上显示已挂载的卷"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "在新窗口中显示侧栏"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "在新窗口中显示状态栏"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "新建窗口显示工具栏"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "侧栏视图"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1469,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"使文件位于远程服务器上。如果设为“只是本地”,则只会播放本地文件系统上的文件。"
"如果设为“从不”,则绝不预览声音。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1481,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"览,即使文件夹位于远程服务器上。如果设为“只是本地”,则只会显示本地文件系统上"
"文件的预览。如果设为“从不”,则绝不读取任何预览数据。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1493,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"文件夹位于远程服务器上。如果设为“只是本地”,则只会对本地文件系统上的文件创建"
"缩略图。如果设为“从不”,则绝不预览图像,只是使用通用图标。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1504,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"件夹位于远程服务器上。如果设为“只是本地”,则只会对本地文件系统上的文件显示计"
"数。如果设为“从不”,则绝不计算项目数。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1512,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"图标视图中项目的默认排序顺序。可供选择的值是“名称”、“大小”、“类型”、“修改日"
"期”和“徽标”。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1520,63 +1177,63 @@ msgstr ""
"列表视图中项目的默认排序顺序。可供选择的值是“名称”、“大小”、“类型”和“修改日"
"期”。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "新窗口侧栏的默认宽度。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "桌面上图标描述所用的字体。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "文件日期的格式。可供选择的值是“locale”、“iso”和“informal”。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "新打开的窗口中显示的侧栏视图。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "如果您想要为桌面上的计算机图标指定自定义名称,请设置此处。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "如果您想要为桌面上的主目录图标指定自定义名称,请设置此处。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "如果您想要为桌面上的回收站图标指定自定义名称,请设置此处。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "在桌面上显示回收站图标"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "用于调用/打开文件的点击类型"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "在新建窗口中使用手动布局"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "在新建窗口中使用紧凑布局"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "激活时如何对待可执行文本文件"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1586,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"激活(单击或双击)可执行的文本文件时要执行什么操作。可供选择的值中,“调用”可按"
"程序调用文件,“询问”将显示对话框询问操作,“显示”将以文本文件显示其内容。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1595,50 +1252,90 @@ msgstr ""
"进入文件夹时,将使用此查看器,除非您为该文件夹特别选择了其它视图。可供选择的"
"值有“列表视图”和“图标视图”。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "何时在文件夹中显示项目数"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "何时在图标中显示预览文字"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "何时显示图像文件的缩略图"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "是否设置了自定义默认文件夹背景。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "是否设置了自定义默认侧栏背景。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "将文件移动到回收站时是否请求确认"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "是否启用立即删除"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "是否在鼠标指向图标时预览声音"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "是否显示备份文件"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "是否显示隐藏文件"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "侧栏宽度"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "剪切文本(_T)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "把选中的文本剪切到剪贴板"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "复制文本(_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "把选中的文本复制到剪贴板"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "粘贴文本(_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "粘贴剪贴板中的文字"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "全选(_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "选择文本域中的所有文本"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "上移(_U)"
@@ -1712,7 +1409,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "文件的群组。"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
@@ -1837,234 +1534,20 @@ msgstr "抱歉,无法保存自定义徽标。"
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "抱歉,无法保存自定义徽标名称。"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "今天 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "今天 %H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "今天 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "今天 %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "今天,00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "今天,%H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "今天"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "昨天 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "昨天 %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "昨天 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "昨天 %H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "昨天,00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "昨天,%H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "昨天"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "0000年9月0日星期三,00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "0000年10月0日星期一,00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "0000年10月0日周一,00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%Y年%-m月%-d日%a,%-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "0000年10月0日,00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%Y年%-m月%-d日,%H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "0000年0月0日,00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%Y年%-m月%-d日,%H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00-00-00,00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%Y-%-m-%-d,%H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00-00-00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u 项"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u 个文件夹"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u 个文件"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? 项"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? 字节"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "未知类型"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "未知 MIME 类型"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "未知"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "程序"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"甚至找不到关于“x-directory/normal”的描述。这可能意味着您的 gnome-vfs.keys 文"
-"件位置不对,或者由于其它原因才找不到。"
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(还剩 %d:%02d:%d)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr "找不到 MIME 类型“%s” (文件为“%s”) 的描述,请通知 gnome-vfs 邮件列表。"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "链接"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(还剩 %d:%02d)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "到 %s 的链接"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "链接(不正确)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "回收站"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "第%ld个,共%ld个"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2326,6 +1809,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "全部替换(_A)"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "到 %s 的链接"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2689,24 +2183,9 @@ msgstr "如果您清空了回收站,其中的项目将被永久删除。"
msgid "_Empty"
msgstr "清空(_E)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(还剩 %d:%02d:%d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(还剩 %d:%02d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "第%ld个,共%ld个"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "计算机"
@@ -2734,196 +2213,414 @@ msgstr "Windows 网络"
msgid "Services in"
msgstr "服务于"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "今天 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "今天 %H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "今天 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "今天 %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "今天,00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "今天,%H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "今天"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "昨天 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "昨天 %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "昨天 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "昨天 %H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "昨天,00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "昨天,%H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "昨天"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "0000年9月0日星期三,00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "0000年10月0日星期一,00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%Y年%-m月%-d日%A,%-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "0000年10月0日周一,00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%Y年%-m月%-d日%a,%-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "0000年10月0日,00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%Y年%-m月%-d日,%H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "0000年0月0日,00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%Y年%-m月%-d日,%H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00-00-00,00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%Y-%-m-%-d,%H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00-00-00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%Y-%m-%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u 项"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u 个文件夹"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u 个文件"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? 项"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? 字节"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "未知类型"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "未知 MIME 类型"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "程序"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"甚至找不到关于“x-directory/normal”的描述。这可能意味着您的 gnome-vfs.keys 文"
+"件位置不对,或者由于其它原因才找不到。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr "找不到 MIME 类型“%s” (文件为“%s”) 的描述,请通知 gnome-vfs 邮件列表。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "链接"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "链接(不正确)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "回收站"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "总是(_A)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "仅本地文件(_L)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "从不(_N)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "单击时激活项目(_S)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "双击时激活项目(_D)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "单击时执行文件(_X)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "单击时显示文件(_F)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "每次都询问(_A)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "仅按文件名查找文件"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "按文件名和文件属性查找文件"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "图标视图"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "列表视图"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "手动"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "按名称"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "按大小"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "按类型"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "按修改时间"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "按徽标"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2935,7 +2632,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s 的主目录"
@@ -2980,55 +2677,55 @@ msgstr "突出显示拖放"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "是否突出显示 D&D 拖放"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "矩形选区"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "给文本装框"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "在未选文本周围绘制外框"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "选择外框颜色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "选择框颜色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "选择框 Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "选择框不透明度"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "突出显示 Alpha"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "选中项目的突出显示不透明度"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "浅信息颜色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "深色背景上信息文字所使用的颜色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "深信息颜色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "浅色背景上信息文字所使用的颜色"
@@ -3145,12 +2842,12 @@ msgstr "正在打开“%s”"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "无法显示“%s”。"
@@ -3162,30 +2859,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "启动应用程序出错。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "登录失败。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "禁止访问。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "访问显示“%s”,原因是找不到主机“%s”。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "请检查拼写以及代理服务器设置的正确性。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "“%s”不是有效的位置。"
@@ -3193,20 +2890,20 @@ msgstr "“%s”不是有效的位置。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "请检查拼写后重试。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "找不到“%s”。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "无法显示位置"
@@ -3275,28 +2972,10 @@ msgstr "重做编辑"
msgid "Redo the edit"
msgstr "重做该项编辑"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "当作 %s 查看"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s 查看器"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "查看您计算机的存储"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "用文件管理器浏览文件系统"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "文件浏览器"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "更改文件管理的方式"
@@ -3305,7 +2984,7 @@ msgstr "更改文件管理的方式"
msgid "File Management"
msgstr "文件管理"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "主文件夹"
@@ -3313,111 +2992,268 @@ msgstr "主文件夹"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看主文件夹"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "无法完成指定操作:%s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "用文件管理器浏览文件系统"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "文件浏览器"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Nautilus 外壳和文件管理器工厂"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "图标"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "图标查看器"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "列表"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "列表查看器"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "无法完成指定操作。"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilus 树视图"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus 树侧栏"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus 工厂"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "显示一个可滚动列表的 Nautilus 文件管理器部件"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr "在可滚动列表中显示搜索结果的 Nautilus 文件管理器部件"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "显示二维图标空间的 Nautilus 文件管理器部件"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "在桌面上显示图标的 Nautilus 文件管理器部件"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilus 文件管理器桌面图标视图"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilus 文件管理器图标视图"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilus 文件管理器列表视图"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilus 文件管理器搜索结果列表视图"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilus 元文件工厂"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus shell"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "从后续的命令行启用中可以进行的 Nautilus shell 操作"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "生成用来存取 Nautilus 元数据的元文件对象"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "搜索列表"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "树"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "按图标查看"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "按列表查看"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "按图标查看(_I)"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "按列表查看(_L)"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "打开终端(_E)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "打开新的 GNOME 终端窗口"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "创建启动器(_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "创建新启动器"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "更改桌面背景(_B)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "显示允许您设置桌面背景的图案或颜色的窗口"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "删除回收站中的所有项目"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "打开 %d 个窗口吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "您确定要打开全部文件吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的窗口。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "您确定要永久删除“%s”?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "您确定要永久删除 %d 个选中项目吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "如果您删除了一项,则该项将永远丢失。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "删除吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "按模式选择"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "模式(_P):"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "选中了“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "选中了 %d 个文件夹"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
msgstr[0] " (含有 %d 项)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (总共有 %d 项)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "选中了“%s” (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
msgstr[0] "选中了 %d 项 (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "又选中了 %d 项 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s,剩余空间:%s"
@@ -3429,7 +3265,7 @@ msgstr "%s,剩余空间:%s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s,%s"
@@ -3438,47 +3274,47 @@ msgstr "%s%s,%s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "文件夹“%s”中包含的文件多于 Nautilus 所能够处理的数量。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "某些文件将不会显示。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "文件太多"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "无法移动到回收站。您要立即删除吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "无法将“%s”移动到回收站中。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "无法将项目移动到回收站。您要立即删除它们吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "无法将某些项目移动到回收站。您要立即删除它们吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "立刻删除吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "您确定要从回收站中永久删除“%s”吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3488,56 +3324,56 @@ msgid_plural ""
"trash?"
msgstr[0] "您确定要从回收站中永久删除这 %d 个选中项目吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "如果您删除了一个项目,则该项将永久丢失。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "从回收站中删除吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "用“%s”打开"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "用“%s”打开选中的项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "您是要运行“%s”,还是显示它的内容?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "“%s”是可执行的文本文件。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "运行还是显示?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "在终端中运行(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "显示(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "运行(_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "无法打开 %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3556,31 +3392,31 @@ msgstr ""
"此文件,请将文件重命名为正确的扩展名“%s”,然后按通常的方法打开该文件。当然,"
"使用打开方式菜单可以选择用指定的应用程序打开文件。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "在任意选中的项目上运行“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "根据模板“%s”创建文档"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "该文件夹中所有的可执行文件都将显示在脚本菜单中。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr "从该菜单中选择某脚本将会用任意选中项目作为输入来执行那个脚本。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "关于脚本"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3618,19 +3454,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:当前窗口的位置和大小"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,“%s”将被移动"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果您选择了粘贴文件命令,“%s”将被复制"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3638,7 +3474,7 @@ msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] "如果您选择了粘贴文件命令,将移动选中的 %d 个项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3646,175 +3482,429 @@ msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] "如果您选择了粘贴文件命令,将复制选中的 %d 个项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "剪贴板中没有东西可以粘贴。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "挂载错误"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "弹出错误"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "卸载错误"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "连接到服务器 %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "连接(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "链接名称(_N):"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "弹出(_J)"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "创建文档(_D)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "打开方式(_H)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "选择用来打开选中项目的程序"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "脚本(_S)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "在 ~/Nautilus/scripts 中运行或管理脚本"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "属性(_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "查看或修改每个选中项目的属性"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "创建文件夹(_F)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "在该文件夹中创建新的空文件夹"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "没有安装模板"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "空文件(_E)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "在该文件夹中创建新的空文件"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "打开(_O)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "在本窗口中打开选中的项目"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "在导航窗口中打开"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "在导航窗口中打开每个选中的项目"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "使用其它程序打开(_A)..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "另选一个用来打开选中项目的程序"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "打开脚本文件夹(_O)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "显示包含出现在该菜单中的脚本的文件夹"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "清空回收站(_E)"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "剪切文件(_T)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "准备将选中的文件用粘贴文件命令移动"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "复制文件(_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "准备将选中的文件用粘贴文件命令复制"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "粘贴文件(_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr "移动或复制由前面的剪切文件或复制文件命令所选中的文件"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "将文件粘贴到文件夹(_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr "将先前由剪切文件或复制文件命令所选中的文件移动或复制到选中文件夹中"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "选择全部文件(_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "选择该窗口中的所有项目"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "按模式选择(_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "按给定模式选择此窗口中的项目"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "就地复制(_U)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "复制每个选中的项"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "创建链接(_K)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "为每个选中的项目创建链接"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "重命名(_R)..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "重命名选中的项目"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "移动到回收站(_V)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "把每个选中项目都移到回收站"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "删除(_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "删除每个选中的项目,而不移动到回收站"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "将视图重置为默认值(_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "重置排序和缩放级别以符合该视图的首选项"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "使用默认背景(_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "该位置使用默认背景"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "连接到此服务器"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "永久连接到此服务器"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "挂载卷(_M)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "挂载选中的卷"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "卸载文件卷(_U)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "卸载选中的文件卷"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "在%d个新窗口中打开"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "显示隐藏文件(_H)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "切换当前窗口中是否显示隐藏文件"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "弹出(_J)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "用“%s”打开(_O)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "打开(_O)"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "在%d个新窗口中打开"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "浏览文件夹"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "浏览文件夹"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "从回收站中删除(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "永久删除所有选中的项目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "移动到回收站(_V)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "把每个选中项目都移到回收站"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "删除(_D)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "创建链接(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "创建链接(_K)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "清空回收站(_E)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "剪切文件(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "剪切文件(_T)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "复制文件(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "复制文件(_C)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "链接已经损坏。您要将该链接移动到回收站中吗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "无法使用此链接,因为它没有目标。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "无法使用此链接,因为其目标“%s”不存在。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "错误链接"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "打开“%s”。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "取消打开?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "注释"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "链接"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "命令"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "启动器"
@@ -3959,171 +4049,275 @@ msgstr "正在将“%s”重命名为“%s”。"
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "取消重命名?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "按名称(_N)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "按名称排列图标"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "按大小(_S)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "按大小排列图标"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "按类型(_T)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "按类型排列图标"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "按修改时间(_D)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "按修改时间排列图标"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "按徽标(_E)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "按徽标排列图标"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "排列项目(_G)"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "伸展图标(_E)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "使选中的图标可伸展"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "恢复每个选中图标的初始大小"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "按名称清理(_U)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr "重新定位图标来更好地放在窗口中,且避免重叠"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "紧凑布局(_L)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "使用更紧密的布局方案切换"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "逆序(_V)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "用相反的顺序显示图标"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "保持对齐(_K)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "将图标按网格对齐"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "手动(_M)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "将图标留在拖放到的位置"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "按名称(_N)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "按大小(_S)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "按类型(_T)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "按修改时间(_D)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "按徽标(_E)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "恢复图标的初始大小(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "指向“%s”"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "不支持拖放操作。"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "拖放操作只能在本地文件系统中进行。"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "拖放错误"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "使用了无效的拖放类型。"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "图标"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s 可见列"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "为此文件夹中要显示的信息选择顺序。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "可见列(_C)..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "选择此文件夹中的可见列"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "列表"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "您不能一次指定多个自定义图标!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "请仅拖放一个图像文件来设置自定义图标。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "不止一个图像"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "您拖放的文件不是本地文件。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "您只能使用本地的图像文件作为自定义图标。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "只支持本地图像"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "您拖放的文件不是本地文件。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "仅使用图像"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "属性"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 属性"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "取消群组更改?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "更改群组。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "取消所有者更改?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "更改所有者。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "无"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "不可读"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d项,大小 %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(某些内容不可读)"
@@ -4133,185 +4327,190 @@ msgstr "(某些内容不可读)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "内容:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "基本"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "名称(_N):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "文件卷:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "剩余空间:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "链接目标:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME 类型:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "修改:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "访问:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "选择自定义图标(_S)..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "删除自定义图标(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "徽标"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "读取(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "写入(_W)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "执行(_X)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "设置用户 ID(_U)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "特殊标志:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "设置群组 ID(_U)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "粘附(_S)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "您不是所有者,所以您不能改变这些权限。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "文件所有者(_O):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "文件所有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "文件群组(_F):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "文件群组:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "群组:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "其它:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "文本视图:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "数字视图:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "最后修改:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "无法确定“%s”的权限。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "无法确定选中文件的权限。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "显示帮助时出错。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "无法显示帮助"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "打开方式"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "取消显示属性窗口?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "正在创建属性窗口。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "选择图标"
@@ -4323,407 +4522,65 @@ msgstr "(空)"
msgid "Loading..."
msgstr "正在载入..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "打开"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "创建文件夹"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "剪切文件夹"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "复制文件夹"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "将文件粘贴到文件夹"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "移动到回收站"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "文件系统"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "网络邻居"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "更改桌面背景(_B)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "创建启动器(_A)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "创建新启动器"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "删除回收站中的所有项目"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "打开终端(_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "打开新的 GNOME 终端窗口"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "显示允许您设置桌面背景的图案或颜色的窗口"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "使用默认背景(_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "使用默认桌面背景"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "选择用来打开选中项目的程序"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "另选一个用来打开选中项目的程序"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "连接到此服务器"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "创建文档(_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "创建文件夹(_F)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "在该文件夹中创建新的空文件"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "在该文件夹中创建新的空文件夹"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "为每个选中的项目创建链接"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "就地复制(_U)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "删除每个选中的项目,而不移动到回收站"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "复制每个选中的项"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "编辑启动器"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "编辑启动器信息"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "格式化选中的文件卷"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "永久连接到此服务器"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "介质属性(_A)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "挂载选中的卷"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "移动或复制由前面的剪切文件或复制文件命令所选中的文件"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr "将先前由剪切文件或复制文件命令所选中的文件移动或复制到选中文件夹中"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "没有安装模板"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "打开方式(_H)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "在导航窗口中打开每个选中的项目"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "在导航窗口中打开"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "在本窗口中打开选中的项目"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "使用其它程序打开(_A)..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "准备将选中的文件用粘贴文件命令复制"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "准备将选中的文件用粘贴文件命令移动"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "保护(_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "保护选中的文件卷"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "重命名选中的项目"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "将视图重置为默认值(_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "重置排序和缩放级别以符合该视图的首选项"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "在 ~/Nautilus/scripts 中运行或管理脚本"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "选择全部文件(_A)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "按模式选择(_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "选择该窗口中的所有项目"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "按给定模式选择此窗口中的项目"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "显示隐藏文件(_H)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "显示选中文件卷的介质属性"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "显示包含出现在该菜单中的脚本的文件夹"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "切换当前窗口中是否显示隐藏文件"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "卸载选中的文件卷"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "该位置使用默认背景"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "查看或修改每个选中项目的属性"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "空文件(_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "格式(_F)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "挂载卷(_M)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "打开脚本文件夹(_O)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "粘贴文件(_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "将文件粘贴到文件夹(_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "属性(_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "重命名(_R)..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "脚本(_S)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "排列项目(_G)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "按修改时间(_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "按徽标(_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "按名称(_N)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "按大小(_S)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "按类型(_T)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "按名称清理(_U)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "紧凑布局(_L)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "用相反的顺序显示图标"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "将图标按网格对齐"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "将图标留在拖放到的位置"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "使选中的图标可伸展"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "逆序(_V)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "重新定位图标来更好地放在窗口中,且避免重叠"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "恢复每个选中图标的初始大小"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "伸展图标(_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "使用更紧密的布局方案切换"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "保持对齐(_K)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "手动(_M)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "选择此文件夹中的可见列"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "可见列(_C)..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "无法创建所需的文件夹"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus 无法创建所需的文件夹“%s”。"
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"在运行 Nautilus 前,请创建该文件夹,或设置好权限以使 Nautilus 可以创建它。"
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "无法创建所需文件夹"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus 无法创建下列所需的文件夹:%s。"
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4731,15 +4588,15 @@ msgstr ""
"在运行 Nautilus 前,请创建这些文件夹,或设置好权限以使 Nautilus 可以创建它"
"们。"
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "旧桌面的链接"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "桌面上会创建一个名为“旧桌面的链接”的链接。"
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4747,7 +4604,7 @@ msgstr ""
"GNOME 2.4 中桌面目录的位置发生了变化。您可以打开此链接,将其中的文件移出后删"
"除此链接。"
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "升迁的旧桌面"
@@ -4849,7 +4706,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4891,7 +4748,7 @@ msgstr "您必须输入服务器的名称。"
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "请输入名称,然后再试一次。"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%2$s 上的 %1$s"
@@ -4972,9 +4829,102 @@ msgstr "浏览网络(_N)"
msgid "C_onnect"
msgstr "连接(_O)"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "桌面"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "无法删除名称为“%s”的徽标。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr "可能由于该徽标是永久的,而不是您自行添加的。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "无法删除徽标"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "无法将名称为“%s”的徽标重命名。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "可能由于该徽标是永久的,而不是您自行添加的。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "无法重命名徽标"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "重命名徽标"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "输入所显示的徽标的新名称:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "重命名"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "添加徽标..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr "输入每个徽标旁边的描述性名称。此名称将在其它位置用于标识徽标。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr "输入徽标旁边的描述性名称。此名称将在其它位置用于标识徽标。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "某些文件无法添加为徽标。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "徽标不像是有效的图像。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "无法添加徽标"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "无法将任何一个文件添加为徽标。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "无法添加徽标。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "拖曳的文字不是有效的文件位置。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "无法添加徽标"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "文件“%s”不像是有效的图像。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "拖曳的文件不像是有效的图像。"
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5250,39 +5200,115 @@ msgstr ""
"\n"
"您可以手工删除该文件以再次运行配置向导。\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "历史"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "相机品牌"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "照相机型号"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "拍照日期"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "曝光时间"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "曝光程序"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "光圈值"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "测距模式"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "闪光灯"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "焦距"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "快门速度"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO 速度等级"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>图像类型:</b> %s (%s)\n"
+"<b>分辨率:</b> %dx%d 像素\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "装入图像信息失败"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "正在载入..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "图像"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "信息"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "您不能一次指定多个自定义图标。"
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "您只能使用图像文件作为自定义图标。"
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "用 %s 打开"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "打开方式..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "无法调用 CD 刻录程序。"
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "无法调用 CD 刻录程序"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "清空回收站(_T)"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "将内容写入 CD(_W)"
@@ -5308,1023 +5334,1076 @@ msgstr "打开位置"
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "执行一组快速自我检查测试。"
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "用给定的几何属性创建初始窗口。"
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "几何属性"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "仅为显式指定的 URI 创建窗口。"
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "不管理桌面(忽略首选项对话中设置的首选项)。"
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "打开浏览器窗口。"
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "退出 Nautilus。"
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "重新启动 Nautilus。"
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "文件管理器"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus:%s 无法和 URI 一起使用。\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus:--check 无法和其它选项一起使用。\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus:--geometry 无法和多个URI 一起使用。\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "信息"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "文件浏览器:%s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "侧栏面板之一遇到错误,无法继续。"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "很不幸,无法确定是哪一个。"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s 侧栏面板遇到错误,无法继续。"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "如果该情况持续发生,您应该关掉这个面板。"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "侧栏面板失败"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "侧栏"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "包含一个侧栏视图"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "您确定要丢弃访问历史吗?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "如果是的话,您注定要重复访问它的。"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "您确定想要 Nautilus 清空您访问过的位置列表吗?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "如果您清除了位置列表,那么这些位置将被永久删除。"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "清除历史"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "您要从列表中删除这个位置的全部书签吗?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "位置“%s”不存在。"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "不存在位置的书签"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "删除"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "在该菜单中添加一个当前位置的书签"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "后退"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "CD 刻录(_C)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "改变该窗口的位置栏的可见性"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "转到(_G)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "改变该窗口的侧栏的可见性"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "书签(_B)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "改变该窗口的状态栏的可见性"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "清除“转到”菜单和“前进”或“后退”列表中的内容"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "为显示的位置打开另外一个 Nautilus 窗口"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "关闭全部窗口(_A)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "关闭打开的全部导航窗口"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "连接到服务器(_S)..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "位置(_L)..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "显示能够编辑该菜单中的书签的窗口"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "查找"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "清空历史(_C)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "前进"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "清除“转到”菜单和“前进”或“后退”列表中的内容"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "转到模板文件夹"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "添加书签(_A)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "转到 CD/DVD 刻录"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "在该菜单中添加一个当前位置的书签"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "转到下一个访问过的位置"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "编辑书签(_E)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "转到上一个访问过的位置"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "显示能够编辑该菜单中的书签的窗口"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "转到回收站文件夹"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "侧栏(_S)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "主文件夹"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "改变该窗口的侧栏的可见性"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "位置栏(_B)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "为显示的位置打开另外一个 Nautilus 窗口"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "刷新"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "在该计算机上查找文件"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "改变该窗口的位置栏的可见性"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "状态栏(_A)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "停止"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "向上"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "添加书签(_A)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "改变该窗口的状态栏的可见性"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "后退(_B)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "书签(_B)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "清空历史(_C)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "计算机(_C)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "编辑书签(_E)"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "转到上一个访问过的位置"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "前进(_F)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "转到(_G)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "主文件夹(_H)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "位置(_L)..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "侧栏(_S)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "模板(_T)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "回收站(_T)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "向上(_U)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "查看(_V)"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "转到下一个访问过的位置"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "当作 %s 查看"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "文件浏览器:%s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "转储配置文件"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "备忘"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "背景和徽标"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "删除(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "添加(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "抱歉,无法删除图案 %s。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "请检查您是否有权限删除图案。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "无法删除图案"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "抱歉,徽标“%s”无法被删除。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "请检查您是否有权限删除徽标。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "无法删除徽标"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "创建新徽标:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "关键词(_K):"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "图像(_I):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "选择新徽标的图像文件:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "创建新颜色:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "颜色名(_N):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "颜色值(_V):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "抱歉,“%s”不是有效的文件名。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "抱歉,您没有提供一个有效的文件名。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "请再试一次。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "无法安装图案"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "抱歉,您不能替换重置图像。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "重置是特殊图像,无法删除。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "不是图像"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "抱歉,无法安装图案 %s。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "选择一个要添加为图案的图像文件"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "无法安装颜色。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "抱歉,您必须指定一个非空的名字用于新建的颜色。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "无法安装颜色"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "选择要添加的颜色"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "抱歉,“%s”不是一个可用的图像文件。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "文件不是图像。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "选择类别:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "取消删除(_A)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "添加新图案(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "添加新颜色(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "添加新徽标(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "单击图案以删除"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "单击颜色以删除"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "单击徽标以删除"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "图案:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "颜色:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "徽标:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "删除图案(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "删除颜色(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "删除徽标(_R)..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Nautilus 外壳和文件管理器工厂"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "关闭侧栏"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "图标"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "显示 %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "图标查看器"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "位置(_P)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "列表"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "打开位置(_L)..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "列表查看器"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "关闭父文件夹(_A)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilus 树视图"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "关闭此文件夹的父文件夹"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus 树侧栏"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "关闭全部文件夹(_E)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus 工厂"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "关闭全部文件夹窗口"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "显示一个可滚动列表的 Nautilus 文件管理器部件"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "throbber"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr "在可滚动列表中显示搜索结果的 Nautilus 文件管理器部件"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "提供视觉状态"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "显示二维图标空间的 Nautilus 文件管理器部件"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "视图失败"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "在桌面上显示图标的 Nautilus 文件管理器部件"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "%s 视图在启动时遇到错误。"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilus 文件管理器桌面图标视图"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "您可以选择其它视图或转到另一位置。"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautilus 文件管理器图标视图"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "%s 视图在启动时遇到错误。"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilus 文件管理器列表视图"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "位置无法用此查看器显示。"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilus 文件管理器搜索结果列表视图"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "内容视图"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautilus 元文件工厂"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "当前文件或文件夹的视图"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus shell"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus 没有安装能够显示文件的查看器。"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "位置“%s”不存在。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus 无法处理 %s: 位置。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "请检查您的代理服务器设置是否正确。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr "从后续的命令行启用中可以进行的 Nautilus shell 操作"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr "无法显示“%s”,原因是 Nautilus 连接 SMB 主浏览服务器。"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "生成用来存取 Nautilus 元数据的元文件对象"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "请检查 SMB 服务器是否已在局域网中运行。"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "搜索列表"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus 无法显示“%s”。"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "树"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "请选择其它查看器,然后再试一次。"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "按图标查看"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "转到该书签指定的位置"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "按列表查看"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "版权所有 (C) 1999-2001 Eazel,Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "按图标查看(_I)"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001\n"
+"Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002\n"
+"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "按列表查看(_L)"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr "Nautilus 是 GNOME 的图形化外壳,它使管理文件和系统变得更容易。"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "文件(_F)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "编辑(_E)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "查看(_V)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "关闭(_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "关闭此文件夹"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "显示 Nautilus 帮助"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "显示 Nautilus 的贡献者"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "背景和徽标(_B)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "显示可用来定制外观的图案、颜色和徽标"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "显示当前位置的最新内容"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "首选项(_N)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "编辑 Nautilus 的首选项"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "转到空 CD 文件夹"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "撤消(_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "转到主位置"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "撤消最后一次文本修改"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "向上一级"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "打开父文件夹(_P)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "普通大小(_Z)"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "打开父文件夹"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "首选项(_N)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "刷新(_R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "报告配置"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "目录(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "重置配置"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "显示 Nautilus 帮助"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "常规显示内容"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "关于(_A)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "简单显示内容"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "显示 Nautilus 的贡献者"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "放大(_I)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "详细显示内容"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "开始配置"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "缩小(_O)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "停止配置"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "简单显示内容"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "停止载入该位置"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "普通大小(_Z)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "撤消最后一次文本修改"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "常规显示内容"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "放大(_I)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "连接到服务器(_S)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "缩小(_O)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "永久连接到此服务器"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "关于(_A)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "主文件夹(_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "背景和徽标(_B)..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "转到回收站文件夹"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "CD/DVD 刻录(_C)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "计算机(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "关闭(_C)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "转到主位置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "目录(_C)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "模板(_T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "编辑(_E)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "转到模板文件夹"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "文件(_F)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "回收站(_T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "帮助(_H)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "转到回收站文件夹"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "配置文件(_P)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "CD 刻录(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "刷新(_R)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "转到 CD/DVD 刻录"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "报告配置(_R)"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "向上(_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "重置配置(_R)"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "用“%s”显示该位置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "开始配置(_S)"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "应用程序"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "停止(_S)"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "和该窗口相关联的 Nautilus 应用程序。"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "停止配置(_S)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "放大"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "撤消(_U)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "缩小"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "关闭侧栏"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "缩放到窗口大小"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "显示 %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "关闭全部文件夹(_E)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "缩放"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "关闭父文件夹(_A)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "设置当前视图的缩放级别"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "关闭全部文件夹窗口"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "网络服务器"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "关闭此文件夹的父文件夹"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看您的网络服务器"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "转到计算机"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() 失败。"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "打开位置(_L)..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Nautilus 部件适配器工厂的工厂"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "打开父文件夹(_P)"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Nautilus 部件适配器工厂的工厂"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "打开父文件夹"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr "包裹普通 Bonobo 控件或可嵌入对象来模仿 Nautilus 视图的对象的工厂"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "位置(_P)"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautilus 部件适配器工厂"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "标题"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilus 徽标侧栏"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "浏览历史"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilus 徽标视图"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "当前选择"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "历史侧栏"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "视图嵌入窗口的类型"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus 历史侧栏"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "是否在视图中显示隐藏文件"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "目前显示的 URI"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "用“%s”显示该位置"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "图像属性内容视图组件"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "应用程序 ID"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilus 图像属性视图"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "该窗口的应用程序 ID。"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "备忘侧栏"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "应用程序"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus 备忘侧栏"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "和该窗口相关联的 Nautilus 应用程序。"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "文本视图工厂"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "视图失败"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "文本"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s 视图在启动时遇到错误。"
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "文本查看器"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "您可以选择其它视图或转到另一位置。"
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "文本视图"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "%s 视图在启动时遇到错误。"
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "文本视图工厂"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "位置无法用此查看器显示。"
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "当作文本查看"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "内容视图"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "表示活动正在进行中的动画"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "当前文件或文件夹的视图"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "throbbe 工厂"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus 无法判定文件类型。"
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "throbber 对象工厂"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus 没有安装能够显示文件的查看器。"
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "清除文本(_L)"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus 无法处理 %s: 位置。"
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "剪切文本"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "请检查您的代理服务器设置是否正确。"
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "删除选中的文字且不放入剪贴板"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr "无法显示“%s”,原因是 Nautilus 连接 SMB 主浏览服务器。"
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "在书签菜单中隐藏默认书签"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "请检查 SMB 服务器是否已在局域网中运行。"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr "如果设为 true,Nautilus 将在书签菜单中只显示用户的书签。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr "目前无法搜索,可能因为您没有索引,或者因为您没有运行搜索服务。"
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s 查看器"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"请确认您启动了 Medusa 搜索服务;如果您没有索引,确认 Medusa 索引工具正在运"
-"行。"
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "无法完成指定操作:%s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "无法搜索"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "无法完成指定操作。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus 无法显示“%s”。"
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "使用默认桌面背景"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "请选择其它查看器,然后再试一次。"
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "编辑启动器"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "转到该书签指定的位置"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "编辑启动器信息"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "版权所有 (C) 1999-2001 Eazel,Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "格式化选中的文件卷"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001\n"
-"Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002\n"
-"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "介质属性(_A)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr "Nautilus 是 GNOME 的图形化外壳,它使管理文件和系统变得更容易。"
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "保护(_E)"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "向后翻阅几页"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "保护选中的文件卷"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "向前翻阅几页"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "显示选中文件卷的介质属性"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "放大"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "格式(_F)"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "缩小"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "侧栏面板之一遇到错误,无法继续。"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "缩放到窗口大小"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "很不幸,无法确定是哪一个。"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "尝试按窗口大小显示"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "%s 侧栏面板遇到错误,无法继续。"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "缩放"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "如果该情况持续发生,您应该关掉这个面板。"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "设置当前视图的缩放级别"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "侧栏面板失败"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "网络服务器"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "侧栏"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "在 Nautilus 文件管理器中查看您的网络服务器"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "包含一个侧栏视图"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "后退"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "查找"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "前进"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "主文件夹"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "刷新"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "在该计算机上查找文件"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "停止"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "向上"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "打印"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "保存"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "转储配置文件"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "显示当前位置的最新内容"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "转到空 CD 文件夹"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "向上一级"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "报告配置"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "重置配置"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "开始配置"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "停止配置"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "停止载入该位置"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "CD/DVD 刻录(_C)"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "配置文件(_P)"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "报告配置(_R)"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "重置配置(_R)"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "开始配置(_S)"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "停止配置(_S)"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "转到计算机"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "标题"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "浏览历史"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "当前选择"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "视图嵌入窗口的类型"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "是否在视图中显示隐藏文件"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "应用程序 ID"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "该窗口的应用程序 ID。"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus 无法判定文件类型。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr "目前无法搜索,可能因为您没有索引,或者因为您没有运行搜索服务。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "请确认您启动了 Medusa 搜索服务;如果您没有索引,确认 Medusa 索引工具正在运"
+#~ "行。"
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "无法搜索"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "向后翻阅几页"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "向前翻阅几页"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "尝试按窗口大小显示"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 85ab4be59..1eec715fd 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.7.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-28 17:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 19:31+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <woodman@culturecom.com.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -19,314 +19,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: components/adapter/main.c:101
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr "bonobo_ui_init() 失敗。"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr "Nautilus 元件組合工廠的工廠"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr "Nautilus 元件組合工廠的工廠"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"以下類型物件的工廠:該類物件可包含 Bonobo 控制元件或可嵌入式物件,使之成為 "
-"Nautilus 顯示模式"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus component adapter factory"
-msgstr "Nautilus 元件組合工廠"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "無法移除名稱為‘%s’的圖章。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr "這可能因為它是內置的圖章,而不是您自行加上的。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "無法移除圖章"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
-#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "無法將名稱為‘%s’的圖章重新命名。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "這可能因為它是內置的圖章,而不是您自行加上的。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "無法將圖章重新命名"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "圖章重新命名"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "請為目前顯示的圖章輸入新的名稱:"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333
-msgid "Rename"
-msgstr "重新命名"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "新增圖章..."
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr "請在每個圖章旁輸入適當的名稱。該名稱會在其它地方作為識別圖章之用。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr "請在該圖章旁輸入適當的名稱。該名稱會在其它地方作為識別圖章之用。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "有一部份檔案無法新增作為圖章使用。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "圖章似乎不是有效的圖形檔。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "無法加入圖章"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "沒有任何檔案可以加入為圖章使用。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "無法新增圖章"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "被拖曳的文字不是有效的檔案位置。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "無法加入圖章"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "檔案‘%s’似乎不是有效的圖形檔。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "您正在拖曳的檔案似乎不是有效的影像檔。"
-
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1730
-msgid "Erase"
-msgstr "移除圖章"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457
-msgid "Emblems"
-msgstr "圖章"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilus 圖章側面窗格"
-
-#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilus 圖章顯示模式"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
-msgid "History"
-msgstr "瀏覽記錄"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-msgid "History side pane"
-msgstr "瀏覽記錄側面窗格"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilus 的瀏覽記錄側面窗格"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "相機廠商"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
-msgid "Camera Model"
-msgstr "相機型號"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
-msgid "Date Taken"
-msgstr "拍攝時間"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "曝光時間"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "曝光模式"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "光圈值"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "測光模式"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "使用閃光燈"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Length"
-msgstr "焦距"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "快門速度"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO 速率"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
-msgid "Software"
-msgstr "軟體"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>影像格式</b>: %s (%s)\n"
-"<b>解析度</b>: %d×%d 像素\n"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "無法獲取影像的資訊"
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
-msgid "loading..."
-msgstr "載入中..."
-
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "目前顯示的 URI"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
-msgid "Image"
-msgstr "影像"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "影像屬性顯示模式元件"
-
-#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilus 影像屬性顯示模式"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "備忘"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-msgid "Notes side pane"
-msgstr "備忘側面窗格"
-
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilus 的備忘側面窗格"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "將選定的文字複製至剪貼簿"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "複製文字(_C)"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "文字顯示模式工廠"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "文字"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "文字顯示模式"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "文字顯示模式"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "文件顯示模式工廠"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "以文字方式顯示"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
-msgid "animation to indicate on-going activity"
-msgstr "以動畫方式表示某些操作正在進行"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
-msgid "throbber"
-msgstr "狀態回報"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3
-msgid "throbber factory"
-msgstr "狀態回報工廠"
-
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4
-msgid "throbber object factory"
-msgstr "狀態回報物件工廠"
-
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
-msgid "provides visual status"
-msgstr "提供動態的狀態回報"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
@@ -471,6 +163,11 @@ msgstr "日蝕"
msgid "Envy"
msgstr "森林"
+#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+msgid "Erase"
+msgstr "移除圖章"
+
#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "喜愛"
@@ -841,6 +538,10 @@ msgstr "Red Hat Network"
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "紅旗 Linux"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36 src/nautilus-image-properties-page.c:223
+msgid "Software"
+msgstr "軟體"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
@@ -925,7 +626,7 @@ msgstr "此佈景使用逼真的資料夾圖示。"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
msgid "Name"
msgstr "名稱"
@@ -952,7 +653,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "在欄位中顯示標籤"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
msgid "Description"
msgstr "描述"
@@ -1024,42 +725,6 @@ msgstr "頁"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "屬性頁的 Widget"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "清除文字(_L)"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Cut Text"
-msgstr "剪下文字"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "剪下文字(_T)"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "將選定的文字剪下至剪貼簿"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "貼上剪貼簿內的文字"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "清除選取的文字而不送到剪貼簿"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
-msgid "Select _All"
-msgstr "全選(_A)"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "選取這個文字欄位中的所有文字"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "貼上文字(_P)"
-
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -1219,14 +884,10 @@ msgstr ""
"這個數字只是大約的數字,因為載入目錄時,每次讀取資料都是讀取多個項目的。"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-msgstr "在書籤選單中隱藏預設的書籤"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "在桌面中顯示個人資料夾圖示"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1234,30 +895,30 @@ msgstr ""
"如選用本選項,Nautilus 目錄樹側面窗格中會只顯示目錄,否則會同時顯示目錄和檔"
"案。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "如選用本選項,新的視窗會顯示位置列。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "如選用本選項,新的視窗會顯示側面窗格。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "如選用本選項,新的視窗會顯示狀態列。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "如選用本選項,新的視窗會顯示工具列。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr "如選用本選項,Nautilus 會讓您在檔案偏好設定中修改一些較罕用的設定。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1265,23 +926,23 @@ msgstr ""
"如選用本選項,Nautilus 會在圖示顯示模式及清單顯示模式中先顯示目錄,然後才顯示"
"檔案。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr "如選用本選項,Nautilus 會在您將檔案丟進回收筒時先進行確認。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr "如選用本選項,Nautilus 會在顯示每一個項目時都開啟一個新的視窗。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "如選用本選項,Nautilus 會在桌面上繪畫圖示。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1290,13 +951,7 @@ msgstr ""
"如選用本選項,Nautilus 會提供另一種功能,讓您即時刪除檔案,而不是將檔案丟進回"
"收筒。該功能是比較危險的,所以請小心使用。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-"bookmark menu."
-msgstr "如選用本選項,Nautilus 只會在書籤選單中顯示使用者的個人書籤。"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1304,7 +959,7 @@ msgstr ""
"如選用本選項,Nautilus 會以使用者的個人資料夾作為桌面,否則會使用 ~/Desktop "
"目錄作為桌面。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -1313,7 +968,7 @@ msgstr ""
"如果選用此項,那麼所有 Nautilus 視窗皆是瀏覽器視窗。這是 Nautilus 在 2.6 版前"
"的運作方式,有些人比較喜歡這種運作方式。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1322,7 +977,7 @@ msgstr ""
"如選用本選項,則會顯示其它例如 Emacs 製作出來的備份檔。目前,只有檔案名稱末端"
"是波浪符號 (~) 的才會作為備份檔處理。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1330,31 +985,31 @@ msgstr ""
"如選用本選項,所有隱藏檔案都會在檔案總管中顯示出來。所謂隱藏檔案即是任何第一"
"個字元為一點‘.’的檔案,或者在某個資料夾的 .hidden 檔案內容之中。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr "如選用本選項,則桌面上會顯示一個表示電腦位置的圖示。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "如選用本選項,則桌面上會有一個圖示連結至個人資料夾。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "如選用本選項,則桌面上會有一個圖示連結至回收筒。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr "如選用本選項,則桌面上會出現連結到已裝載的檔案系統的圖示。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1363,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"如選用本選項,在新的視窗中檔案會以相反次序排列。譬如說,如果是根據檔案名稱來"
"排列,本來從“a”至“z”排列的檔案會改為從“z”至“a”排列。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1374,20 +1029,20 @@ msgstr ""
"排列,本來從“a”至“z”排列的檔案會改為從“z”至“a”排列;如果是根據檔案大小來排"
"列,本來是遞增排列的,現在會變成遞減。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "如選用本選項,新的視窗會使用較緊密的方式排列圖示。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "如選用本選項,圖示的標籤會放在圖示旁邊而不是下面。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "如選用本選項,在新的視窗中,圖示預設會以自選的方式排列。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1396,19 +1051,19 @@ msgstr ""
"不會為超過指定大小(位元組)的影像產生縮圖。這個設定的目的是避免為太大的影像產"
"生縮圖,消耗過多的時間或記憶體。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "圖示下方可以出現的標題"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "一個資料夾可容納的檔案數目上限"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "會產生縮圖的影像大小上限"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1416,19 +1071,19 @@ msgstr ""
"會使用的 Nautilus 佈景主題名稱。在 Nautilus 2.2 中這個設定已經過時,請改為設"
"定圖示主題。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus 會繪畫桌面"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus 會使用用戶的個人資料夾作為桌面"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "在目錄樹側面窗格中只顯示資料夾"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1437,43 +1092,43 @@ msgstr ""
"“single”:按一下滑鼠按鈕\n"
"“double”:連按兩下滑鼠按鈕"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "圖示標籤放在圖示旁邊"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "在新的視窗中以相反次序排列項目"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "在視窗中先顯示目錄"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "在新的視窗中顯示位置列"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "在桌面上顯示已裝載的檔案系統"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "在新的視窗中顯示側面窗格"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "在新的視窗中顯示狀態列"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "在新的視窗中顯示工具列"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "側面窗格顯示模式"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1484,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"案仍然必定會播放。如果設定為“local_only”則只會播放本機的音效檔。如果設定"
"為“never”則一定不會播放。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1496,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"示預覽圖示。如果設定為“local_only”則只會顯示本機檔案的預覽圖示。如果設定"
"為“never”則一定不會顯示預覽圖示。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1508,7 +1163,7 @@ msgstr ""
"使是遠端檔案仍然一定會顯示縮圖。如果設定為“local_only”則只會顯示本機檔案的縮"
"圖。如果設定為“never”則一定不會顯示縮圖,只會用一般的圖示代替。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1519,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"必定會顯示數目。如果設定為“local_only”則只會在本機目錄顯示數目。如果設定"
"為“never”則一定不會計算數目。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1527,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"在圖示顯示模式中,各項目的預設排列方式。可接受的值為\n"
"“name”、“size”、“type”、“modification_date”和“emblems”。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1535,63 +1190,63 @@ msgstr ""
"在清單顯示模式中,各項目的預設排列方式。可接受的值為\n"
"“name”、“size”、“type”和“modification_date”。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "新的視窗的側面窗格預設寬度"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "桌面圖示所使用的字型"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr "日期的格式。可接受的值為「本地」、「iso」 及、「非正式」。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "在新的視窗中,側面窗格預設的顯示模式"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr "如果您想為桌面上的「電腦」圖示命名,可以在這裡指定。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr "如果您想為桌面上的個人資料夾圖示命名,可以在這裡指定。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr "如果您想為桌面上的回收筒圖示命名,可以在這裡指定。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "在桌面上顯示回收筒圖示"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "使用指定的方式,按下滑鼠按鈕來啟動/開啟檔案"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "在新的視窗中使用自選的圖示排列方式"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "在新的視窗中使用較緊密的方式排列圖示"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "當按下可執行的文字檔時,會以哪種方式處理"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1603,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"“ask”會顯示對話方塊詢問使用者\n"
"“display”會以文字檔方式顯示內容"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1612,50 +1267,90 @@ msgstr ""
"當開啟資料夾時,除非特地為該資料夾選取了顯示模式,否則預設會使用這個選項所代"
"表的顯示模式。可接受的值為“list_view”及“icon_view”。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "何時會在資料夾中顯示有多少個項目"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "何時會在圖示內顯示預覽文字"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "何時會顯示相應於影像的縮圖"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "是否自行設定了預設的資料夾視窗背景。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "是否自行設定了預設的側面窗格背景。"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "將檔案丟進回收筒時是否需要確認"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "是否啟用即時刪除的功能"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "在滑鼠指標移至圖示的時候是否試聽音樂"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "是否顯示備份檔"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "是否顯示隱藏檔案"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
msgstr "側面窗格寬度"
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "剪下文字(_T)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "將選定的文字剪下至剪貼簿"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "複製文字(_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "將選定的文字複製至剪貼簿"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "貼上文字(_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "貼上剪貼簿內的文字"
+
+#. name, stock id
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+msgid "Select _All"
+msgstr "全選(_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "選取這個文字欄位中的所有文字"
+
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr "向上移(_U)"
@@ -1729,7 +1424,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "該檔案所屬的群組。"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
@@ -1855,238 +1550,20 @@ msgstr "抱歉,無法儲存自選的圖章。"
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "抱歉,無法儲存自選圖章的名稱。"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "今天凌晨 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "今天%p %-I:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "今天凌晨 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "今天%p %-I:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "今天凌晨 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "今天%p %-I:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-msgid "today"
-msgstr "今天"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "昨天凌晨 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "昨天%p %-I:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "昨天凌晨 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "昨天%p %-I:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "昨天凌晨 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "昨天%p %-I:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
-msgid "yesterday"
-msgstr "昨天"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "公元0000年00月00日(週三)於下午 00時00分00秒"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "公元%Y年%m月%-d日(%A) %p %-I時%M分%S秒"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "0000年00月00日(一) 下午 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%Y年%m月%-d日(%a) %p %-I:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "0000年00月00日(週一) 下午 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%Y年%m月%-d日(%a) %p %-I:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "0000年00月00日下午 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3033
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%Y年%m月%-d日%p %-I:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "0000年00月00日下午 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3036
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%Y年%m月%-d日%p %-I:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00 下午 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3039
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%y/%m/%-d %p %-I:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3042
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%y/%m/%d"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1824
-#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u 個項目"
-msgstr[1] "%u 個項目"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u 個資料夾"
-msgstr[1] "%u 個資料夾"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u 個檔案"
-msgstr[1] "%u 個檔案"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "? items"
-msgstr "? 個項目"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
-msgid "? bytes"
-msgstr "? 個位元組"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-msgid "unknown type"
-msgstr "類型不詳"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "MIME 類型不詳"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204
-msgid "unknown"
-msgstr "不詳"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid "program"
-msgstr "程式"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"連“x-directory/normal”的描述也無法找到。這可能表示 gnome-vfs.keys 檔放在錯誤"
-"的位置或是因其它的原因而找不到。"
+msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
+msgstr "(剩餘 %d:%02d:%d)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"沒有任何有關 mime 類型“%s”的說明 (檔案為“%s”),請回報至 gnome-vfs 電郵論壇。"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
-msgid "link"
-msgstr "連結"
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(剩餘 %d:%02d)"
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "%s 的連結"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4781
-msgid "link (broken)"
-msgstr "連結 (目標不存在)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6209
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "回收筒"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%2$ld 之 %1$ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
@@ -2349,6 +1826,17 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "全部取代(_A)"
#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "%s 的連結"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -2712,24 +2200,9 @@ msgstr "如果您清理回收筒,所有項目將會被永遠刪除。"
msgid "_Empty"
msgstr "清理(_E)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(剩餘 %d:%02d:%d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(剩餘 %d:%02d)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%2$ld 之 %1$ld"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "電腦"
@@ -2757,196 +2230,418 @@ msgstr "Windows 網路"
msgid "Services in"
msgstr "服務在"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "今天凌晨 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "今天%p %-I:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "今天凌晨 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "今天%p %-I:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "今天凌晨 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "今天%p %-I:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "today"
+msgstr "今天"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "昨天凌晨 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "昨天%p %-I:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "昨天凌晨 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "昨天%p %-I:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "昨天凌晨 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "昨天%p %-I:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+msgid "yesterday"
+msgstr "昨天"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "公元0000年00月00日(週三)於下午 00時00分00秒"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "公元%Y年%m月%-d日(%A) %p %-I時%M分%S秒"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "0000年00月00日(一) 下午 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%Y年%m月%-d日(%a) %p %-I:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "0000年00月00日(週一) 下午 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%Y年%m月%-d日(%a) %p %-I:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "0000年00月00日下午 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%Y年%m月%-d日%p %-I:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "0000年00月00日下午 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%Y年%m月%-d日%p %-I:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00 下午 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%y/%m/%-d %p %-I:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%y/%m/%d"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u 個項目"
+msgstr[1] "%u 個項目"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u 個資料夾"
+msgstr[1] "%u 個資料夾"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u 個檔案"
+msgstr[1] "%u 個檔案"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+msgid "? items"
+msgstr "? 個項目"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+msgid "? bytes"
+msgstr "? 個位元組"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+msgid "unknown type"
+msgstr "類型不詳"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "MIME 類型不詳"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+msgid "unknown"
+msgstr "不詳"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+msgid "program"
+msgstr "程式"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"連“x-directory/normal”的描述也無法找到。這可能表示 gnome-vfs.keys 檔放在錯誤"
+"的位置或是因其它的原因而找不到。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"沒有任何有關 mime 類型“%s”的說明 (檔案為“%s”),請回報至 gnome-vfs 電郵論壇。"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+msgid "link"
+msgstr "連結"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+msgid "link (broken)"
+msgstr "連結 (目標不存在)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "回收筒"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "_Always"
msgstr "一定(_A)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Local File Only"
msgstr "只有本地檔案適用(_L)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
msgstr "不會(_N)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "按一下滑鼠按鈕可開啟圖示(_S)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "雙擊滑鼠按鈕可開啟圖示(_D)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "當按下檔案時執行該檔案(_X)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "當按下檔案時顯示檔案內容(_F)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "每次都會詢問(_A)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "只根據檔案名稱搜尋檔案"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "根據檔案名稱及屬性搜尋檔案"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "圖示顯示模式"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "清單顯示模式"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "Manually"
msgstr "手動"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "根據名稱"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "根據大小"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "根據類型"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "根據修改日期"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "根據圖章"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2958,7 +2653,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%.0s個人資料夾"
@@ -3003,55 +2698,55 @@ msgstr "拖曳時加強顯示"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "是否在拖曳時加強顯示"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2075
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
msgid "The selection rectangle"
msgstr "矩形選擇區域"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
msgid "Frame Text"
msgstr "文字邊框"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "在沒有選取的文字周圍繪畫邊框"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
msgid "Selection Box Color"
msgstr "選擇區域顏色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
msgid "Color of the selection box"
msgstr "選擇區域的顏色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4222
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "選擇區域透明度"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "選擇區域的透明度"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "加強顯示時的透明度"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "加強顯示選定的圖示時使用的透明度"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
msgid "Light Info Color"
msgstr "淺色資訊文字顏色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "在較深色的背景中,顯示資訊文字所用的顏色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
msgid "Dark Info Color"
msgstr "深色資訊文字顏色"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "在較淺色的背景中,顯示資訊文字所用的顏色"
@@ -3171,12 +2866,12 @@ msgstr "正在開啟 %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1400
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1459
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "無法顯示“%s”。"
@@ -3188,30 +2883,30 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "啟動程式時發生錯誤。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "登入失敗。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1440
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "存取被禁止。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1451
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "無法顯示“%s”,因為找不到主機“%s”。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1454
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "請檢查是否有錯字而且代理伺服程式設定是否正確。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "“%s”這個位置無效。"
@@ -3219,20 +2914,20 @@ msgstr "“%s”這個位置無效。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1387
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "請檢查有沒有錯字並再嘗試。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "找不到“%s”。"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1495
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "無法顯示位置"
@@ -3301,28 +2996,10 @@ msgstr "重新修改"
msgid "Redo the edit"
msgstr "重新進行此次修改"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "以%s方式顯示"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68
-#, c-format
-msgid "%s Viewer"
-msgstr "%s 顯示模式"
-
#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "顯示您的電腦的空間"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "使用檔案總管瀏覽檔案系統"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "檔案瀏覽器"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "設定如何管理檔案"
@@ -3331,7 +3008,7 @@ msgstr "設定如何管理檔案"
msgid "File Management"
msgstr "檔案管理"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Home Folder"
msgstr "個人資料夾"
@@ -3339,83 +3016,240 @@ msgstr "個人資料夾"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "在 Nautilus 檔案總管中瀏覽個人資料夾"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140
-#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "無法完成指定的行動:%s"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "使用檔案總管瀏覽檔案系統"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "檔案瀏覽器"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "產生 Nautilus 圖形指令界面/檔案總管的工廠"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 src/file-manager/fm-icon-view.c:2841
+msgid "Icons"
+msgstr "圖示"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "圖示顯示模式"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+msgid "List"
+msgstr "清單"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "清單顯示模式"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Nautilus 目錄樹顯示模式"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Nautilus 目錄樹側面窗格"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus 工廠"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr "以可捲動清單方式顯示項目的 Nautilus 檔案總管元件"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr "以可捲動清單方式顯示搜尋結果的 Nautilus 檔案總管元件"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr "以平面方式顯示圖示的 Nautilus 檔案總管元件"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr "顯示桌面圖示的 Nautilus 檔案總管元件"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Nautilus 檔案總管之桌面圖示顯示模式"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Nautilus 檔案總管之圖示顯示模式"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Nautilus 檔案總管之清單顯示模式"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr "Nautilus 檔案總管之搜尋結果清單顯示模式"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Nautilus 附屬資料檔工廠"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Nautilus 圖形指令界面"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr "相應於指令列的 Nautilus 指令操作程序"
-#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "無法完成指定的行動。"
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "產生附屬資料物件,用來存取 Nautilus 的檔案附屬資料"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "Search List"
+msgstr "搜尋清單"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+msgid "Tree"
+msgstr "目錄樹"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+msgid "View as Icons"
+msgstr "以圖示方式顯示"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
+msgid "View as List"
+msgstr "以清單方式顯示"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "以圖示方式顯示(_I)"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
+msgid "View as _List"
+msgstr "以清單方式顯示(_L)"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:587
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:648
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
msgid "Empty Trash"
msgstr "清理回收筒"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:535
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:658
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "開啟終端機視窗(_E)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:659
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "開啟新的 GNOME 終端機視窗"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:662
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5714
+msgid "Create L_auncher"
+msgstr "新增啟動圖示(_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:663
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5715
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "新增啟動圖示"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "更改桌面背景(_B)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "顯示一個可設定桌面背景圖樣或顏色的視窗"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "清理回收筒所有項目"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/nautilus-desktop-window.c:357
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "是否開啟 %d 個新視窗?"
msgstr[1] "是否開啟 %d 個新視窗?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "您確定要開啟所有檔案嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:537 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "這樣會開啟多 %d 個視窗。"
msgstr[1] "這樣會開啟多 %d 個視窗。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:861
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "確定要將“%s”永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:816
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "確定要將 %d 個選定的項目永久地刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "如果您直接刪除這個項目,它就會無法還原。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:874
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
msgid "Delete?"
msgstr "刪除?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1013
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:976
msgid "Select Pattern"
msgstr "選擇樣式"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
msgstr "樣式(_P):"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "已選取“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "已選取 %d 個資料夾"
msgstr[1] "已選取 %d 個資料夾"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1802
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3423,19 +3257,19 @@ msgstr[0] "(包含 %d 個項目)"
msgstr[1] "(包含 %d 個項目)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1779
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] "(總共包含 %d 個項目)"
msgstr[1] "(總共包含 %d 個項目)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1795
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "已選取“%s”(%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1833
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3443,14 +3277,14 @@ msgstr[0] "已選取 %d 個項目 (%s)"
msgstr[1] "已選取 %d 個項目 (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1841
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "另外選取了 %d 個項目 (%s)"
msgstr[1] "另外選取了 %d 個項目 (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1828
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s,可用空間:%s"
@@ -3462,7 +3296,7 @@ msgstr "%s,可用空間:%s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1853
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s,%s"
@@ -3471,47 +3305,47 @@ msgstr "%s%s,%s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "資料夾“%s”中的檔案數目超出 Nautilus 所能處理的最大數目。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "某些檔案將會不能顯示。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
msgid "Too Many Files"
msgstr "檔案太多"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "無法移到回收筒。要立刻永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3124
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "檔案“%s”不能移至回收筒。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "無法將“%s”移到回收筒。要立刻永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3131
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "無法將“%s”移到回收筒。要立刻永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3138
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "立刻刪除?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3170
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "確定要將“%s”從回收筒中永久刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3521,56 +3355,56 @@ msgid_plural ""
"trash?"
msgstr[0] "您確定要將 %d 個所選的項目從回收筒中永久地刪除嗎?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "如果您直接刪除這個項目,它就會無法還原。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3184
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "是否從回收筒中刪除?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "以“%s”開啟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3732
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "使用“%s”來開啟選定的項目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3810
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "您要執行“%s”,還是顯示它的內容?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3812
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "“%s”是一個可執行的文字檔。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3818
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
msgid "Run or Display?"
msgstr "執行還是顯示?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3819
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "在終端機中執行(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3820
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
msgid "_Display"
msgstr "顯示(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3823
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Run"
msgstr "執行(_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4171
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "不能開啟 %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3589,32 +3423,32 @@ msgstr ""
"其更名為“%s”所使用伸延,然後按平常的方式開啟檔案。或者以選單上的「以其它方式"
"開啟」來選擇一個特定的程式來開啟此檔案。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "針對所有選定的項目執行“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "以樣板“%s”建立文件"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4983
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5034
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "所有此資料夾的可執行檔都會在「指令稿」選單中出現。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4985
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5036
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"在選單中選取其中一個指令稿會以所有選定的項目作為輸入資料來執行該指令稿。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5038
msgid "About Scripts"
msgstr "關於「指令稿」"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3652,19 +3486,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:目前視窗的位置及尺寸"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:864
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5202
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "如果選取「貼上檔案」指令將會移動“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "如果選取「貼上檔案」指令將會複製“%s”"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5177
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5213
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -3672,7 +3506,7 @@ msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] "如果選取「貼上檔案」指令則 %d 個已選的項目將會移動"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -3680,176 +3514,432 @@ msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] "如果選取「貼上檔案」指令則 %d 個已選取的項目將會複製"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:944
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "剪貼簿中沒有內容可供貼上。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Mount Error"
msgstr "掛載錯誤"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5437
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
msgid "Eject Error"
msgstr "退出碟片發生錯誤"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1029
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Unmount Error"
msgstr "卸載錯誤"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "連接伺服器 %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5599
msgid "_Connect"
msgstr "連接(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613
msgid "Link _name:"
msgstr "連結名稱(_N):"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-msgid "E_ject"
-msgstr "退出(_J)"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5691
+msgid "Create _Document"
+msgstr "新增文件(_D)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "以其它方式開啟(_H)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "請選取程式來開啟選定的項目"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid "_Scripts"
+msgstr "指令稿(_S)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
+#, fuzzy
+msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
+msgstr "執行或管理在 ~/Nautilus/scripts 的指令稿"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+msgid "_Properties"
+msgstr "屬性(_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5698
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "顯示或修改每個選定的項目的屬性"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5900
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:714
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5705
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "新增資料夾(_F)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5706
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "在本資料夾中新增空白資料夾"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "沒有安裝任何樣板"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5710
+msgid "_Empty File"
+msgstr "空白檔案(_E)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "在本資料夾中新增空白的文件"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "在本視窗中開啟選定的項目"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "在視窗中開啟"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5727
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "用新的視窗分別開啟每個選定的項目"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5734
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "以其它程式開啟(_A)..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "請選取其它程式來開啟選定的項目"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5738
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "開啟指令稿資料夾(_O)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "顯示載有本選單中出現的指令稿的資料夾"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "清理回收筒(_E)"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+msgid "Cu_t Files"
+msgstr "剪下檔案(_T)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+msgstr "使用此項操作後再選取「貼上檔案」可以移動指定的檔案"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "_Copy Files"
+msgstr "複製檔案(_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+msgstr "使用此項操作後再選取「貼上檔案」可以複製指定的檔案"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5754
+msgid "_Paste Files"
+msgstr "貼上檔案(_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr "移動或複製從「剪下檔案」或「複製檔案」指令選取的檔案"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+msgid "_Paste Files Into Folder"
+msgstr "將檔案貼上至資料夾內(_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"如果曾使用「剪下檔案」或「複製檔案」指令選取檔案,則可以將這些檔案移動或複製"
+"至指定的資料夾"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+msgid "Select _All Files"
+msgstr "選取所有檔案(_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "選取本視窗中的所有項目"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "選擇樣式(_P)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "選取本視窗中所有符合指定樣式的項目"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "複製(_U)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "複製所有選定的項目"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "Ma_ke Link"
+msgstr "建立連結(_K)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5777
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "為所有選定的項目建立連結"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
+msgid "_Rename..."
+msgstr "重新命名(_R)..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5781
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "將選定的項目重新命名"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "丟進回收筒(_V)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "將指定項目丟進回收筒"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+msgid "_Delete"
+msgstr "刪除(_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "將所有選定的項目直接刪除而不丟進回收筒"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "重新設定顯示模式(_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "重設此顯示模式的排列次序及縮放倍率以配合偏好設定"
+
+#. name, stock id
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
+#: src/nautilus-information-panel.c:398
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "使用預設背景(_D)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+msgid "Use the default background for this location"
+msgstr "使用預設的背景圖案顯示本位置"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5800
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "連接這伺服器"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "永遠地連接到此伺服器"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "掛載檔案系統(_M)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "掛載選定的檔案系統"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "卸載檔案系統(_U)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "卸載選定的檔案系統"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
+#, fuzzy
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "用新的視窗開啟"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5820
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "在目前視窗中切換隱藏檔的顯示"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+msgid "E_ject"
+msgstr "退出(_J)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "以“%s”開啟(_O)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
-msgid "_Open"
-msgstr "開啟(_O)"
-
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6069
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1079
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "用新的視窗開啟"
msgstr[1] "用 %d 個新的視窗開啟"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
msgid "Browse Folder"
msgstr "瀏覽資料夾"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
msgid "Browse Folders"
msgstr "瀏覽資料夾"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "在回收筒中刪除(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6103
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "永久刪除選定的項目"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6106
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "丟進回收筒(_V)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "將指定項目丟進回收筒"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-msgid "_Delete"
-msgstr "刪除(_D)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "建立連結(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "建立連結(_K)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "清理回收筒(_E)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
msgid "Cu_t File"
msgstr "剪下檔案(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "剪下檔案(_T)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "_Copy File"
msgstr "複製檔案(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "複製檔案(_C)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "該連結無效,是否將它丟進回收筒?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "該連結無法使用,因為它沒有任何目標位置。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "該連結無法使用,因為它的目標位置“%s”不存在。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
msgid "Broken Link"
msgstr "目標不存在的連結"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "正在開啟“%s”。"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Cancel Open?"
msgstr "取消開啟?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "備注"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "連結"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
msgstr "命令"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
msgstr "啟動圖示"
@@ -3994,172 +4084,276 @@ msgstr "將“%s”重新命名為“%s”。"
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "是否取消重新命名?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "根據名稱(_N)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "根據名稱,保持排列每一行的圖示"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "根據大小(_S)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "根據大小,保持排列每一行的圖示"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "根據檔案類型(_T)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "根據檔案類型,保持排列每一行的圖示"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "根據修改日期(_D)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "根據修改日期,保持排列每一行的圖示"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
msgstr "根據圖章(_E)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "根據圖章的次序,保持排列每一行的圖示"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "項目排列方式(_G)"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "伸展圖示(_E)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "令選定的圖示可以伸展"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "還原圖示尺寸(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "還原所有選定的圖示尺寸"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "根據名稱排列桌面圖示(_U)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
+msgstr "重新排列圖示以符合視窗尺寸及避免重疊"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "緊密排列(_L)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "切換是否使用較緊密的排列方式"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "相反次序(_V)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "以相反次序顯示圖示"
+
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "保持整齊排列(_K)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "令圖示貼齊格線"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+msgid "_Manually"
+msgstr "手動(_M)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "拖放圖示後不自動編排圖示的位置"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+msgid "By _Name"
+msgstr "根據名稱(_N)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+msgid "By _Size"
+msgstr "根據大小(_S)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+msgid "By _Type"
+msgstr "根據類型(_T)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "根據修改日期(_D)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "根據圖章(_E)"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "還原圖示尺寸(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "目標為“%s”"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 src/file-manager/fm-icon-view.c:2640
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2492 src/file-manager/fm-icon-view.c:2516
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "不支援拖放圖示。"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2493
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "拖放圖示只在本機的檔案系統之間適用。"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2618 src/file-manager/fm-icon-view.c:2642
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2494 src/file-manager/fm-icon-view.c:2518
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "拖放時發生錯誤"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2517
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "拖曳方式不正確。"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
+#, fuzzy
+msgid "_Icons"
+msgstr "圖示"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s 可視欄位"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "請選擇這個資料夾顯示資訊的次序。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#. name, stock id
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "可視欄位(_C)..."
+
+#. label, accelerator
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "請選擇本資料夾中會顯示甚麼欄位"
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
+#, fuzzy
+msgid "_List"
+msgstr "清單"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "您不可以同時分配一個以上的自選圖示!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "請只拖曳一個影像檔作為自選圖示。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
+#: src/nautilus-information-panel.c:550
msgid "More Than One Image"
msgstr "多於一個影像"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "所拖放的檔案並非本地的檔案。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:528
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "您只可以使用本機的圖示作為自選圖示。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:529
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: src/nautilus-information-panel.c:571
msgid "Local Images Only"
msgstr "只可使用本地主機的影像"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "所拖放的檔案並非圖型檔。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:536
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
+#: src/nautilus-information-panel.c:578
msgid "Images Only"
msgstr "只可使用影像"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s 屬性"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "取消更改群組?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
msgid "Changing group."
msgstr "更改群組。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "取消更改擁有者?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
msgid "Changing owner."
msgstr "更改擁有者。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
msgid "nothing"
msgstr "沒有項目"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
msgid "unreadable"
msgstr "無法讀取"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d 個項目,大小為 %s"
msgstr[1] "%d 個項目,大小總共為 %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(無法讀取某部份內容)"
@@ -4169,185 +4363,190 @@ msgstr "(無法讀取某部份內容)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
msgid "Contents:"
msgstr "內容:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
msgid "Basic"
msgstr "基本"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
msgid "_Names:"
msgstr "名稱(_N):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "Volume:"
msgstr "檔案系統:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
msgid "Free space:"
msgstr "可用空間:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Link target:"
msgstr "連結目標:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME 類型:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
msgid "Modified:"
msgstr "修改時間:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
msgid "Accessed:"
msgstr "存取時間:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "自行指定圖示(_S)..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "移除自選圖示(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+msgid "Emblems"
+msgstr "圖章"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
msgid "_Read"
msgstr "讀取(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
msgid "_Write"
msgstr "寫入(_W)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
msgid "E_xecute"
msgstr "執行(_X)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
msgid "Set _user ID"
msgstr "Set _user ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
msgid "Special flags:"
msgstr "特殊屬性:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Set gro_up ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "您並非擁有者,所以無法更改這些權限。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
msgid "File _owner:"
msgstr "檔案擁有者(_O):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
msgid "File owner:"
msgstr "檔案擁有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
msgid "_File group:"
msgstr "檔案群組(_F):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
msgid "File group:"
msgstr "檔案群組:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
msgid "Owner:"
msgstr "擁有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
msgid "Group:"
msgstr "群組:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
msgid "Others:"
msgstr "其它:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Text view:"
msgstr "文字顯示模式:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Number view:"
msgstr "數字顯示:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Last changed:"
msgstr "最後修改時間:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "無法得知“%s”的權限。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "無法得知指定的檔案的權限。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "無法顯示說明文件"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Open With"
msgstr "用指定軟體開啟"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "是否取消顯示屬性視窗?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
msgid "Creating Properties window."
msgstr "正在建立屬性視窗。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
msgid "Select an icon"
msgstr "選取圖示"
@@ -4359,393 +4558,49 @@ msgstr "(空白)"
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1092
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
msgid "Create Folder"
msgstr "新增資料夾"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1108
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
msgid "Cut Folder"
msgstr "剪下資料夾"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1122
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
msgid "Copy Folder"
msgstr "複製資料夾"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1136
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
msgid "Paste Files into Folder"
msgstr "將檔案貼上至資料夾內"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1154
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
msgid "Move to Trash"
msgstr "丟進回收筒"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
msgid "Filesystem"
msgstr "檔案系統"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "網路上的芳鄰"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "更改桌面背景(_B)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "新增啟動圖示(_A)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "新增啟動圖示"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "清理回收筒所有項目"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "開啟終端機視窗(_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "開啟新的 GNOME 終端機視窗"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "顯示一個可設定桌面背景圖樣或顏色的視窗"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
-#: src/nautilus-information-panel.c:349
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "使用預設背景(_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "使用預設桌面背景"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "請選取程式來開啟選定的項目"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "請選取其它程式來開啟選定的項目"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "連接這伺服器"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-msgid "Create _Document"
-msgstr "新增文件(_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "新增資料夾(_F)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "在本資料夾中新增空白的文件"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "在本資料夾中新增空白資料夾"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "為所有選定的項目建立連結"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "複製(_U)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "將所有選定的項目直接刪除而不丟進回收筒"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "複製所有選定的項目"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
-msgid "Edit Launcher"
-msgstr "修改啟動圖示"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Edit the launcher information"
-msgstr "修改啟動圖示資訊"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "將選定的檔案系統格式化"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "永遠地連接到此伺服器"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
-msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "媒體屬性(_A)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "掛載選定的檔案系統"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "移動或複製從「剪下檔案」或「複製檔案」指令選取的檔案"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
-msgstr ""
-"如果曾使用「剪下檔案」或「複製檔案」指令選取檔案,則可以將這些檔案移動或複製"
-"至指定的資料夾"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "No templates Installed"
-msgstr "沒有安裝任何樣板"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "以其它方式開啟(_H)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "用新的視窗分別開啟每個選定的項目"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "在視窗中開啟"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "在本視窗中開啟選定的項目"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "以其它程式開啟(_A)..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr "使用此項操作後再選取「貼上檔案」可以複製指定的檔案"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr "使用此項操作後再選取「貼上檔案」可以移動指定的檔案"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Prot_ect"
-msgstr "保護(_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "保護選定的檔案系統"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "將選定的項目重新命名"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "重新設定顯示模式(_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "重設此顯示模式的排列次序及縮放倍率以配合偏好設定"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
-msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "執行或管理在 ~/Nautilus/scripts 的指令稿"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "選取所有檔案(_A)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "選擇樣式(_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "選取本視窗中的所有項目"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "選取本視窗中所有符合指定樣式的項目"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "顯示選定的檔案系統的媒體屬性"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "顯示載有本選單中出現的指令稿的資料夾"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "在目前視窗中切換隱藏檔的顯示"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "卸載選定的檔案系統"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "使用預設的背景圖案顯示本位置"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "顯示或修改每個選定的項目的屬性"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "_Empty File"
-msgstr "空白檔案(_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
-msgid "_Format"
-msgstr "格式化(_F)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "掛載檔案系統(_M)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "開啟指令稿資料夾(_O)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "貼上檔案(_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "將檔案貼上至資料夾內(_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-msgid "_Properties"
-msgstr "屬性(_P)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Rename..."
-msgstr "重新命名(_R)..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
-msgid "_Scripts"
-msgstr "指令稿(_S)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "項目排列方式(_G)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "根據修改日期(_D)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "根據圖章(_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By _Name"
-msgstr "根據名稱(_N)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
-msgid "By _Size"
-msgstr "根據大小(_S)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "By _Type"
-msgstr "根據類型(_T)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "根據名稱排列桌面圖示(_U)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "緊密排列(_L)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "以相反次序顯示圖示"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "令圖示貼齊格線"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "拖放圖示後不自動編排圖示的位置"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "令選定的圖示可以伸展"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "相反次序(_V)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "重新排列圖示以符合視窗尺寸及避免重疊"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "還原所有選定的圖示尺寸"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "伸展圖示(_E)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "切換是否使用較緊密的排列方式"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "保持整齊排列(_K)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "_Manually"
-msgstr "手動(_M)"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "請選擇本資料夾中會顯示甚麼欄位"
-
-#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "可視欄位(_C)..."
-
-#: src/nautilus-application.c:267
+#: src/nautilus-application.c:251
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "無法新增所需的資料夾"
-#: src/nautilus-application.c:268
+#: src/nautilus-application.c:252
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "無法新增所需的資料夾“%s”。"
-#: src/nautilus-application.c:270
+#: src/nautilus-application.c:254
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4753,16 +4608,16 @@ msgstr ""
"執行 Nautilus 之前,請自行新增這個資料夾,或是設定正確的權限使 Nautilus 可以"
"新增這些資料夾。"
-#: src/nautilus-application.c:273
+#: src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "無法新增所需的資料夾"
-#: src/nautilus-application.c:274
+#: src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus 無法新增以下的資料夾:%s。"
-#: src/nautilus-application.c:276
+#: src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4770,15 +4625,15 @@ msgstr ""
"執行 Nautilus 之前,請自行新增這些資料夾,或是設定正確的權限使 Nautilus 可以"
"新增這些資料夾。"
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: src/nautilus-application.c:328
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "舊桌面的連結"
-#: src/nautilus-application.c:360
+#: src/nautilus-application.c:344
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "在桌面上已建立了一個名為「舊桌面的連結」的連結。"
-#: src/nautilus-application.c:361
+#: src/nautilus-application.c:345
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4786,7 +4641,7 @@ msgstr ""
"在 GNOME 2.4 中,桌面資料夾的位置有所改變。您可以開啟連結將所有需要保留的檔案"
"移至新的桌面,然後刪除該連結。"
-#: src/nautilus-application.c:363
+#: src/nautilus-application.c:347
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "成功合併舊的桌面"
@@ -4886,7 +4741,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4928,7 +4783,7 @@ msgstr "您必須輸入伺服器名稱。"
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "請輸入名稱並再嘗試。"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1124
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:990
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%2$s 上的 %1$s"
@@ -5009,9 +4864,102 @@ msgstr "瀏覽網路(_N)"
msgid "C_onnect"
msgstr "連接(_O)"
-#: src/nautilus-desktop-window.c:359
-msgid "Desktop"
-msgstr "桌面"
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "無法移除名稱為‘%s’的圖章。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr "這可能因為它是內置的圖章,而不是您自行加上的。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+msgid "Couldn't Remove Emblem"
+msgstr "無法移除圖章"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "無法將名稱為‘%s’的圖章重新命名。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr "這可能因為它是內置的圖章,而不是您自行加上的。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+msgid "Couldn't Rename Emblem"
+msgstr "無法將圖章重新命名"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "圖章重新命名"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "請為目前顯示的圖章輸入新的名稱:"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+msgid "Rename"
+msgstr "重新命名"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "新增圖章..."
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr "請在每個圖章旁輸入適當的名稱。該名稱會在其它地方作為識別圖章之用。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr "請在該圖章旁輸入適當的名稱。該名稱會在其它地方作為識別圖章之用。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "有一部份檔案無法新增作為圖章使用。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "圖章似乎不是有效的圖形檔。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "Couldn't Add Emblems"
+msgstr "無法加入圖章"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "沒有任何檔案可以加入為圖章使用。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "無法新增圖章"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "被拖曳的文字不是有效的檔案位置。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+msgid "Couldn't Add Emblem"
+msgstr "無法加入圖章"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "檔案‘%s’似乎不是有效的圖形檔。"
+
+#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "您正在拖曳的檔案似乎不是有效的影像檔。"
#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5288,39 +5236,115 @@ msgstr ""
"\n"
"您可以自行刪除這個檔案來重新使用安裝精靈。\n"
-#: src/nautilus-information-panel.c:506
+#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+msgid "History"
+msgstr "瀏覽記錄"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:212
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "相機廠商"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:213
+msgid "Camera Model"
+msgstr "相機型號"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:214
+msgid "Date Taken"
+msgstr "拍攝時間"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:215
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "曝光時間"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:216
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "曝光模式"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:217
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "光圈值"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:218
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "測光模式"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "使用閃光燈"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Focal Length"
+msgstr "焦距"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "快門速度"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO 速率"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>影像格式</b>: %s (%s)\n"
+"<b>解析度</b>: %d×%d 像素\n"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "無法獲取影像的資訊"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:407
+msgid "loading..."
+msgstr "載入中..."
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:473
+msgid "Image"
+msgstr "影像"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:179
+msgid "Information"
+msgstr "資訊"
+
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "您不可以同時分配一個以上的自選圖示!請只拖曳一個影像作為自選圖示。"
-#: src/nautilus-information-panel.c:535
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "您只可以使用影像作為自選圖示。"
-#: src/nautilus-information-panel.c:886
+#: src/nautilus-information-panel.c:928
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "用 %s 開啟"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:915
+#: src/nautilus-information-panel.c:957
msgid "Open with..."
msgstr "用指定軟體開啟..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:997
+#: src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "無法啟動光碟燒錄程式。"
-#: src/nautilus-information-panel.c:998
+#: src/nautilus-information-panel.c:1040
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "無法啟動光碟燒錄程式"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1043
+#: src/nautilus-information-panel.c:1085
msgid "Empty _Trash"
msgstr "清理回收筒(_T)"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1059
+#: src/nautilus-information-panel.c:1101
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "將內容燒錄至光碟中(_W)"
@@ -5347,1030 +5371,1085 @@ msgstr "開啟其它位置"
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"
-#: src/nautilus-main.c:188
+#: src/nautilus-main.c:187
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "執行快速自動檢查測試。"
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "以指定尺寸顯示初始視窗。"
-#: src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-main.c:190
msgid "GEOMETRY"
msgstr "位置大小"
-#: src/nautilus-main.c:193
+#: src/nautilus-main.c:192
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "只有特別指定 URI 時才會開啟新的視窗。"
-#: src/nautilus-main.c:195
+#: src/nautilus-main.c:194
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "不管理桌面 (會忽略偏好設定對話方塊中的設定)。"
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
msgstr "開啟新的視窗。"
-#: src/nautilus-main.c:199
+#: src/nautilus-main.c:198
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "離開 Nautilus。"
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "重新啟動 Nautilus。"
-#: src/nautilus-main.c:234
+#: src/nautilus-main.c:233
msgid "File Manager"
msgstr "檔案總管"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:259 src/nautilus-main.c:268 src/nautilus-main.c:273
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus:%s 不適用於 URIs。\n"
-#: src/nautilus-main.c:265
+#: src/nautilus-main.c:264
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus:--check 不可配合其它選項使用。\n"
-#: src/nautilus-main.c:279
+#: src/nautilus-main.c:278
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus:--geometry 不適用於多於一個 URI。\n"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:352
-msgid "Information"
-msgstr "資訊"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:701
-#, c-format
-msgid "File Browser: %s"
-msgstr "檔案瀏覽器:%s"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1092
-msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-msgstr "側面窗格中其中一個版面遇到錯誤而且無法繼續運行。"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1093
-msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr "但很抱歉,不知道是哪一個出錯。"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1096
-#, c-format
-msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-msgstr "側面窗格的 %s 版面發生錯誤,無法繼續運行。"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1097
-msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "如果此情況持續發生,請關閉該版面。"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1100
-msgid "Side Panel Failed"
-msgstr "側面窗格發生錯誤"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1231
-msgid "Side Pane"
-msgstr "側面窗格"
-
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1233
-msgid "Contains a side pane view"
-msgstr "載有側面窗格顯示模式"
-
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "您是否要忘記過去的所作所為?"
# OK, joke vs joke -- Abel
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "如果往事重現眼前,您就慘了。"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "是否確定清除所有曾經瀏覽的位置的記錄?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "如果您消除位置清單,它會永遠地被刪除。"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
msgid "Clear History"
msgstr "清除瀏覽記錄"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "有些書籤可能記錄了已經不存在的位置。您是否要刪除這類書籤?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "位置“%s”不存在。"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "書籤所表示的位置不存在"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "將目前的位置加入書籤中"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2
-msgid "Back"
-msgstr "上一頁"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1
-msgid "CD _Creator"
-msgstr "光碟製作程序(_C)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "顯示或隱藏本視窗的位置列"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+msgid "_Go"
+msgstr "前往(_G)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "顯示或隱藏本視窗的側面窗格"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "書籤(_B)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "顯示或隱藏本視窗的狀態列"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "用新的視窗開啟"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "清除「前往」選單及「上一頁/下一頁」清單的內容"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "使用預設的背景圖案顯示本位置"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Close _All Windows"
msgstr "關閉所有視窗(_A)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "關閉所有視窗"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "連接伺服器(_S)..."
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+msgid "_Location..."
+msgstr "位置(_L)..."
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "顯示可修改書籤的視窗"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-spatial-window.c:578
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
-msgid "Find"
-msgstr "搜尋"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+msgid "_Clear History"
+msgstr "清除瀏覽記錄(_C)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
-msgid "Forward"
-msgstr "下一頁"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "清除「前往」選單及「上一頁/下一頁」清單的內容"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
-msgid "Go to templates folder"
-msgstr "前往樣版資料夾"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "加入書籤(_A)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "前往 CD/DVD 光碟製作程序"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "將目前的位置加入書籤中"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "前往下一個位置"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "修改書籤(_E)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "前往上一個位置"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "顯示可修改書籤的視窗"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "前往回收筒資料夾"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "側面窗格(_S)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
-msgid "Home"
-msgstr "個人資料夾"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "顯示或隱藏本視窗的側面窗格"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
msgid "Location _Bar"
msgstr "位置列(_B)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "用新的視窗開啟"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "使用預設的背景圖案顯示本位置"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Reload"
-msgstr "重新整理"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid "Search this computer for files"
-msgstr "在本電腦中搜尋檔案"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "顯示或隱藏本視窗的位置列"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
msgid "St_atusbar"
msgstr "狀態列(_A)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27
-msgid "Stop"
-msgstr "停止"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28
-msgid "Up"
-msgstr "上層"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "加入書籤(_A)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "顯示或隱藏本視窗的狀態列"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
msgid "_Back"
msgstr "上一頁(_B)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "書籤(_B)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32
-msgid "_Clear History"
-msgstr "清除瀏覽記錄(_C)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
-msgid "_Computer"
-msgstr "電腦(_C)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "修改書籤(_E)"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "前往上一個位置"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
msgid "_Forward"
msgstr "下一頁(_F)"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-msgid "_Go"
-msgstr "前往(_G)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
-msgid "_Home"
-msgstr "個人資料夾(_H)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
-msgid "_Location..."
-msgstr "位置(_L)..."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "側面窗格(_S)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17
-msgid "_Templates"
-msgstr "樣板(_T)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18
-msgid "_Trash"
-msgstr "回收筒(_T)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "上層(_U)"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:43 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "_View"
-msgstr "顯示(_V)"
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "前往下一個位置"
-#: src/nautilus-profiler.c:209
-msgid "Print"
-msgstr "列印"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "以%s方式顯示"
-#: src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "儲存"
+#: src/nautilus-navigation-window.c:689
+#, c-format
+msgid "File Browser: %s"
+msgstr "檔案瀏覽器:%s"
-#: src/nautilus-profiler.c:246
-msgid "Profile Dump"
-msgstr "傾印效能測試數據"
+#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+msgid "Notes"
+msgstr "備忘"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:269
+#: src/nautilus-property-browser.c:270
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "背景及圖章"
-#: src/nautilus-property-browser.c:378
+#: src/nautilus-property-browser.c:379
msgid "_Remove..."
msgstr "移除(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:398
+#: src/nautilus-property-browser.c:399
msgid "_Add new..."
msgstr "新增(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:903
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "抱歉,無法刪除圖樣 %s。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:904
+#: src/nautilus-property-browser.c:906
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "請檢查您有沒有權限刪除圖樣。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:907
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "無法刪除圖樣"
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "抱歉,無法刪除圖章 %s。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "請檢查您有沒有權限刪除圖章。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: src/nautilus-property-browser.c:937
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "無法刪除圖章"
-#: src/nautilus-property-browser.c:973
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "新增圖章:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:988
msgid "_Keyword:"
msgstr "名稱(_K):"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1004
+#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "_Image:"
msgstr "影像(_I):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1008
+#: src/nautilus-property-browser.c:1010
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "為新的圖章選取圖形檔:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
msgid "Create a New Color:"
msgstr "新增顏色:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046
+#: src/nautilus-property-browser.c:1048
msgid "Color _name:"
msgstr "顏色名稱(_N):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1064
msgid "Color _value:"
msgstr "顏色數值(_V):"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1094
+#: src/nautilus-property-browser.c:1096
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "抱歉,“%s”不是有效的檔案名稱。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1099
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "抱歉,您提供的檔案名稱無效。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1098
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Please try again."
msgstr "請再嘗試。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
+#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "無法安裝圖樣"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "抱歉,不可以替換用來重設圖樣或顏色的圖示。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1112
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "「重設」是一個特殊的影像,不可以刪除。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "不是圖形檔"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1146
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "抱歉,無法安裝 %s 圖樣。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1164
+#: src/nautilus-property-browser.c:1166
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "請選取準備作為圖樣的圖形檔"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1225
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "顏色不能安裝。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1226
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "抱歉,新的顏色名稱不可以是空白字串。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "無法加入顏色"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1279
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "請選取準備加入的顏色"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "抱歉,‘%s’不是可以使用的圖形檔。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "The file is not an image."
msgstr "該檔案不是圖形檔。"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2040
msgid "Select a Category:"
msgstr "選取類別:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "取消移除(_A)"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "新增圖樣(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "新增顏色(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2061
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "新增圖章(_A)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2083
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "按下準備移除的圖樣"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2086
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "按下準備移除的顏色"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "按下準備移除的圖章"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Patterns:"
msgstr "圖樣:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Colors:"
msgstr "顏色:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2104
+#: src/nautilus-property-browser.c:2105
msgid "Emblems:"
msgstr "圖章"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2124
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "移除圖樣(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2127
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "移除顏色(_R)..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2130
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "移除圖章(_R)..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "產生 Nautilus 圖形指令界面/檔案總管的工廠"
+#: src/nautilus-side-pane.c:425
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "關閉側面窗格"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "圖示"
+#: src/nautilus-side-pane.c:596
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "顯示 %s"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "圖示顯示模式"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:576
+msgid "_Places"
+msgstr "位置(_P)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "清單"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:577
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "開啟其它位置(_L)..."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "清單顯示模式"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "關閉上一層的資料夾(_A)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus Tree View"
-msgstr "Nautilus 目錄樹顯示模式"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "關閉資料夾的上一層"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus 目錄樹側面窗格"
+#: src/nautilus-spatial-window.c:583
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "關閉所有資料夾(_E)"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus 工廠"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "關閉所有資料夾視窗"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr "以可捲動清單方式顯示項目的 Nautilus 檔案總管元件"
+#: src/nautilus-throbber.c:505
+msgid "throbber"
+msgstr "狀態回報"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr "以可捲動清單方式顯示搜尋結果的 Nautilus 檔案總管元件"
+#: src/nautilus-throbber.c:506
+msgid "provides visual status"
+msgstr "提供動態的狀態回報"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr "以平面方式顯示圖示的 Nautilus 檔案總管元件"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
+msgid "View Failed"
+msgstr "顯示模式發生錯誤"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "顯示桌面圖示的 Nautilus 檔案總管元件"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+msgstr "%s 顯示模式發生錯誤,無法繼續運作。"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Nautilus 檔案總管之桌面圖示顯示模式"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "您可以選擇另一種顯示模式,或者瀏覽其它位置。"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Nautilus 檔案總管之圖示顯示模式"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
+#, c-format
+msgid "The %s view encountered an error while starting up."
+msgstr "啟動 %s 顯示模式時發生錯誤。"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Nautilus 檔案總管之清單顯示模式"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "這個顯示模式無法顯示指定的位置。"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr "Nautilus 檔案總管之搜尋結果清單顯示模式"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+msgid "Content View"
+msgstr "內容顯示模式"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Nautilus 附屬資料檔工廠"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
+#, fuzzy
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "顯示目前的檔案或資料夾"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus 圖形指令界面"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus 沒有顯示模式可以顯示“%s”。"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
+#, fuzzy
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "位置“%s”不存在。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus 無法處理 %s: 類型的位置。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "請檢查代理伺服程式設定是否正確。"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#, c-format
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr "相應於指令列的 Nautilus 指令操作程序"
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr "無法顯示“%s”,因為 Nautilus 無法連接 SMB 主瀏覽器。"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "產生附屬資料物件,用來存取 Nautilus 的檔案附屬資料"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "請確保本地網路中已經有 SMB 伺服器正在運行。"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "Search List"
-msgstr "搜尋清單"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Nautilus 無法顯示“%s”。"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-msgid "Tree"
-msgstr "目錄樹"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "請選擇另一種顯示模式並再嘗試。"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-msgid "View as Icons"
-msgstr "以圖示方式顯示"
+#: src/nautilus-window-menus.c:175
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "前往該書籤指定的位置"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
-msgid "View as List"
-msgstr "以清單方式顯示"
+#. Localize to deal with issues in the copyright
+#. * symbol characters -- do not translate the company
+#. * name, please.
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:422
+msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
+msgstr "版權所有 © 1999-2001 Eazel, Inc."
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "以圖示方式顯示(_I)"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
+msgid "Translator Credits"
+msgstr ""
+"i18n 程式中文化計劃\n"
+"http://i18n.linux.org.tw/\n"
+"\n"
+"Woodman Tuen <woodman@culturecom.com.hk>, 2004\n"
+"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2004\n"
+"Gong Yi LIAO <granziliao@sinamail.com>, 2000"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
-msgid "View as _List"
-msgstr "以清單方式顯示(_L)"
+#: src/nautilus-window-menus.c:435
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus 是一個適用於 GNOME 的圖形指令界面,令管理檔案及管理系統變得輕鬆。"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#: src/nautilus-window-menus.c:572
+msgid "_File"
+msgstr "檔案(_F)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:573
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:574
+msgid "_View"
+msgstr "顯示(_V)"
+
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:575
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:577
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Close this folder"
msgstr "關閉本資料夾"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "顯示 Nautilus 說明文件"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "顯示鳴謝 Nautilus 開發者的清單"
+#: src/nautilus-window-menus.c:581
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "背景及圖章(_B)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "顯示自行選定外觀時所用的圖樣、色彩及圖章"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
-msgid "Display the latest contents of the current location"
-msgstr "顯示這個位置的最新內容"
+#: src/nautilus-window-menus.c:585
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "偏好設定(_N)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "修改 Nautilus 偏好設定"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
-msgid "Go to Empty CD folder"
-msgstr "前往空白的光碟資料夾"
+#: src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_Undo"
+msgstr "復原(_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "前往個人資料夾"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "復原上一次文字修改"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Go up one level"
-msgstr "前往上一層目錄"
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "開啟上一層(_P)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "原來尺寸(_Z)"
+#. name, stock id, label
+#: src/nautilus-window-menus.c:592
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "開啟上一層的資料夾"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "偏好設定(_N)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
-msgid "Report Profiling"
-msgstr "效能測試報告"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "_Reload"
+msgstr "重新整理(_R)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid "Reset Profiling"
-msgstr "重設效能測試程序"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:606
+msgid "_Contents"
+msgstr "內容(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "以原來尺寸顯示"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "顯示 Nautilus 說明文件"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "顯示較少內容細節"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:610
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:611
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "顯示鳴謝 Nautilus 開發者的清單"
+
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "拉近(_I)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "顯示較多內容細節"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Start Profiling"
-msgstr "開始效能測試"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "拉遠(_O)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Stop Profiling"
-msgstr "停止效能測試"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "顯示較少內容細節"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
-msgid "Stop loading this location"
-msgstr "停止載入本位置"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "原來尺寸(_Z)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "復原上一次文字修改"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "以原來尺寸顯示"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "拉近(_I)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "連接伺服器(_S)..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "拉遠(_O)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Set up a connection to a network server"
+msgstr "永遠地連接到此伺服器"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "_About"
-msgstr "關於(_A)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "_Home"
+msgstr "個人資料夾(_H)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "背景及圖章(_B)..."
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "前往回收筒資料夾"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
-msgid "_CD/DVD Creator"
-msgstr "_CD/DVD 光碟製作程式"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
+msgid "_Computer"
+msgstr "電腦(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-msgid "_Close"
-msgstr "關閉(_C)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Go to the computer location"
+msgstr "前往個人資料夾"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Contents"
-msgstr "內容(_C)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#, fuzzy
+msgid "T_emplates"
+msgstr "樣板(_T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "編輯(_E)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:639
+#, fuzzy
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "前往樣版資料夾"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "_File"
-msgstr "檔案(_F)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "_Trash"
+msgstr "回收筒(_T)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "前往回收筒資料夾"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
-msgid "_Profiler"
-msgstr "效能測試程序(_P)"
+#. name, stock id
+#: src/nautilus-window-menus.c:646
+msgid "CD _Creator"
+msgstr "光碟製作程序(_C)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
-msgid "_Reload"
-msgstr "重新整理(_R)"
+#. label, accelerator
+#: src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+msgstr "前往 CD/DVD 光碟製作程序"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
-msgid "_Report Profiling"
-msgstr "效能測試報告(_R)"
+#: src/nautilus-window-menus.c:673
+msgid "_Up"
+msgstr "上層(_U)"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-msgid "_Reset Profiling"
-msgstr "重設效能測試程序(_R)"
+#: src/nautilus-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "使用“%s”來顯示該位置"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-msgid "_Start Profiling"
-msgstr "開始效能測試(_S)"
+#: src/nautilus-window.c:1481
+msgid "Application"
+msgstr "程式集"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
-msgid "_Stop"
-msgstr "停止(_S)"
+#: src/nautilus-window.c:1482
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr "和該視窗有聯繫的 NautilusApplication。"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "_Stop Profiling"
-msgstr "停止效能測試(_S)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom In"
+msgstr "拉近"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
-msgid "_Undo"
-msgstr "復原(_U)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "拉遠"
-#: src/nautilus-side-pane.c:426
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "關閉側面窗格"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "符合視窗"
-#: src/nautilus-side-pane.c:597
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "顯示 %s"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:99
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "關閉所有資料夾(_E)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+msgid "Zoom"
+msgstr "縮放"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "關閉上一層的資料夾(_A)"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "設定本顯示模式的縮放倍率"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "關閉所有資料夾視窗"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "網路伺服器"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "關閉資料夾的上一層"
+#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+msgstr "在 Nautilus 檔案總管中瀏覽網路伺服器"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
-msgid "Go to Computer"
-msgstr "前往電腦"
+#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
+#~ msgstr "bonobo_ui_init() 失敗。"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "開啟其它位置(_L)..."
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
+#~ msgstr "Nautilus 元件組合工廠的工廠"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "開啟上一層(_P)"
+#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
+#~ msgstr "Nautilus 元件組合工廠的工廠"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "開啟上一層的資料夾"
+#~ msgid ""
+#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+#~ "look like Nautilus Views"
+#~ msgstr ""
+#~ "以下類型物件的工廠:該類物件可包含 Bonobo 控制元件或可嵌入式物件,使之成"
+#~ "為 Nautilus 顯示模式"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
-msgid "_Places"
-msgstr "位置(_P)"
+#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
+#~ msgstr "Nautilus 元件組合工廠"
-#: src/nautilus-view-frame.c:605
-msgid "a title"
-msgstr "一個標題"
+#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
+#~ msgstr "Nautilus 圖章側面窗格"
-#: src/nautilus-view-frame.c:614
-msgid "the browse history"
-msgstr "瀏覽記錄"
+#~ msgid "Nautilus Emblem view"
+#~ msgstr "Nautilus 圖章顯示模式"
-#: src/nautilus-view-frame.c:623
-msgid "the current selection"
-msgstr "目前選定的內容"
+#~ msgid "History side pane"
+#~ msgstr "瀏覽記錄側面窗格"
-#: src/nautilus-view-frame.c:632
-msgid "the type of window the view is embedded in"
-msgstr "該顯示模式所嵌入的視窗的類型"
+#~ msgid "History side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus 的瀏覽記錄側面窗格"
-#: src/nautilus-view-frame.c:641
-msgid "whether to show hidden files in the view"
-msgstr "是否顯示隱藏檔案"
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "目前顯示的 URI"
-#: src/nautilus-window.c:891
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "使用“%s”來顯示該位置"
+#~ msgid "Image Properties content view component"
+#~ msgstr "影像屬性顯示模式元件"
-#: src/nautilus-window.c:1564
-msgid "Application ID"
-msgstr "程式識別碼"
+#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
+#~ msgstr "Nautilus 影像屬性顯示模式"
-#: src/nautilus-window.c:1565
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr "視窗的程式識別碼。"
+#~ msgid "Notes side pane"
+#~ msgstr "備忘側面窗格"
-#: src/nautilus-window.c:1571
-msgid "Application"
-msgstr "程式集"
+#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus 的備忘側面窗格"
-#: src/nautilus-window.c:1572
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "和該視窗有聯繫的 NautilusApplication。"
+#~ msgid "Factory for text view"
+#~ msgstr "文字顯示模式工廠"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
-msgid "View Failed"
-msgstr "顯示模式發生錯誤"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "文字"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s 顯示模式發生錯誤,無法繼續運作。"
+#~ msgid "Text Viewer"
+#~ msgstr "文字顯示模式"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "您可以選擇另一種顯示模式,或者瀏覽其它位置。"
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "文字顯示模式"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:866
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "啟動 %s 顯示模式時發生錯誤。"
+#~ msgid "Text view factory"
+#~ msgstr "文件顯示模式工廠"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:867
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "這個顯示模式無法顯示指定的位置。"
+#~ msgid "View as Text"
+#~ msgstr "以文字方式顯示"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014
-msgid "Content View"
-msgstr "內容顯示模式"
+#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
+#~ msgstr "以動畫方式表示某些操作正在進行"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1015
-msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "顯示目前的檔案或資料夾"
+#~ msgid "throbber factory"
+#~ msgstr "狀態回報工廠"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1403
-msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-msgstr "Nautilus 無法決定它的檔案類型。"
+#~ msgid "throbber object factory"
+#~ msgstr "狀態回報物件工廠"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Nautilus 沒有顯示模式可以顯示“%s”。"
+#~ msgid "C_lear Text"
+#~ msgstr "清除文字(_L)"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus 無法處理 %s: 類型的位置。"
+#~ msgid "Cut Text"
+#~ msgstr "剪下文字"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "請檢查代理伺服程式設定是否正確。"
+#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+#~ msgstr "清除選取的文字而不送到剪貼簿"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1466
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr "無法顯示“%s”,因為 Nautilus 無法連接 SMB 主瀏覽器。"
+#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
+#~ msgstr "在書籤選單中隱藏預設的書籤"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1469
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "請確保本地網路中已經有 SMB 伺服器正在運行。"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+#~ "bookmark menu."
+#~ msgstr "如選用本選項,Nautilus 只會在書籤選單中顯示使用者的個人書籤。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1479
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running."
-msgstr "目前無法提供搜尋功能,因為檔案索引不存在,或是搜尋服務並未運行。"
+#~ msgid "%s Viewer"
+#~ msgstr "%s 顯示模式"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1482
-msgid ""
-"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-"have an index, that the Medusa indexer is running."
-msgstr ""
-"請確定 Medusa 搜尋服務已經啟動,如果沒有檔案索引,請確定 Medusa 索引產生程序"
-"已經在運行。"
+#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
+#~ msgstr "無法完成指定的行動:%s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1484
-msgid "Searching Unavailable"
-msgstr "無法提供搜尋功能"
+#~ msgid "Could not complete specified action."
+#~ msgstr "無法完成指定的行動。"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus 無法顯示“%s”。"
+#~ msgid "Use the default desktop background"
+#~ msgstr "使用預設桌面背景"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1491
-msgid "Please select another viewer and try again."
-msgstr "請選擇另一種顯示模式並再嘗試。"
+#~ msgid "Edit Launcher"
+#~ msgstr "修改啟動圖示"
-#: src/nautilus-window-menus.c:219
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "前往該書籤指定的位置"
+#~ msgid "Edit the launcher information"
+#~ msgstr "修改啟動圖示資訊"
-#. Localize to deal with issues in the copyright
-#. * symbol characters -- do not translate the company
-#. * name, please.
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:573
-msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-msgstr "版權所有 © 1999-2001 Eazel, Inc."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "將選定的檔案系統格式化"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Translator Credits"
-msgstr ""
-"i18n 程式中文化計劃\n"
-"http://i18n.linux.org.tw/\n"
-"\n"
-"Woodman Tuen <woodman@culturecom.com.hk>, 2004\n"
-"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2004\n"
-"Gong Yi LIAO <granziliao@sinamail.com>, 2000"
+#~ msgid "Medi_a Properties"
+#~ msgstr "媒體屬性(_A)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus 是一個適用於 GNOME 的圖形指令界面,令管理檔案及管理系統變得輕鬆。"
+#~ msgid "Prot_ect"
+#~ msgstr "保護(_E)"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
-msgid "Go back a few pages"
-msgstr "前往其它瀏覽本頁面之前曾經瀏覽的位置"
+#~ msgid "Protect the selected volume"
+#~ msgstr "保護選定的檔案系統"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
-msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr "前往其它瀏覽本頁面之後曾經瀏覽的位置"
+#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
+#~ msgstr "顯示選定的檔案系統的媒體屬性"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:83
-msgid "Zoom In"
-msgstr "拉近"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "格式化(_F)"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:84
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "拉遠"
+#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "側面窗格中其中一個版面遇到錯誤而且無法繼續運行。"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
-msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "符合視窗"
+#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
+#~ msgstr "但很抱歉,不知道是哪一個出錯。"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Try to fit in window"
-msgstr "嘗試符合視窗尺寸"
+#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "側面窗格的 %s 版面發生錯誤,無法繼續運行。"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:796
-msgid "Zoom"
-msgstr "縮放"
+#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+#~ msgstr "如果此情況持續發生,請關閉該版面。"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "設定本顯示模式的縮放倍率"
+#~ msgid "Side Panel Failed"
+#~ msgstr "側面窗格發生錯誤"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "網路伺服器"
+#~ msgid "Side Pane"
+#~ msgstr "側面窗格"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "在 Nautilus 檔案總管中瀏覽網路伺服器"
+#~ msgid "Contains a side pane view"
+#~ msgstr "載有側面窗格顯示模式"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "上一頁"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "搜尋"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "下一頁"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "個人資料夾"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "重新整理"
+
+#~ msgid "Search this computer for files"
+#~ msgstr "在本電腦中搜尋檔案"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "停止"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "上層"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "列印"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "儲存"
+
+#~ msgid "Profile Dump"
+#~ msgstr "傾印效能測試數據"
+
+#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
+#~ msgstr "顯示這個位置的最新內容"
+
+#~ msgid "Go to Empty CD folder"
+#~ msgstr "前往空白的光碟資料夾"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "前往上一層目錄"
+
+#~ msgid "Report Profiling"
+#~ msgstr "效能測試報告"
+
+#~ msgid "Reset Profiling"
+#~ msgstr "重設效能測試程序"
+
+#~ msgid "Start Profiling"
+#~ msgstr "開始效能測試"
+
+#~ msgid "Stop Profiling"
+#~ msgstr "停止效能測試"
+
+#~ msgid "Stop loading this location"
+#~ msgstr "停止載入本位置"
+
+#~ msgid "_CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "_CD/DVD 光碟製作程式"
+
+#~ msgid "_Profiler"
+#~ msgstr "效能測試程序(_P)"
+
+#~ msgid "_Report Profiling"
+#~ msgstr "效能測試報告(_R)"
+
+#~ msgid "_Reset Profiling"
+#~ msgstr "重設效能測試程序(_R)"
+
+#~ msgid "_Start Profiling"
+#~ msgstr "開始效能測試(_S)"
+
+#~ msgid "_Stop Profiling"
+#~ msgstr "停止效能測試(_S)"
+
+#~ msgid "Go to Computer"
+#~ msgstr "前往電腦"
+
+#~ msgid "a title"
+#~ msgstr "一個標題"
+
+#~ msgid "the browse history"
+#~ msgstr "瀏覽記錄"
+
+#~ msgid "the current selection"
+#~ msgstr "目前選定的內容"
+
+#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
+#~ msgstr "該顯示模式所嵌入的視窗的類型"
+
+#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
+#~ msgstr "是否顯示隱藏檔案"
+
+#~ msgid "Application ID"
+#~ msgstr "程式識別碼"
+
+#~ msgid "The application ID of the window."
+#~ msgstr "視窗的程式識別碼。"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
+#~ msgstr "Nautilus 無法決定它的檔案類型。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
+#~ "the search service isn't running."
+#~ msgstr "目前無法提供搜尋功能,因為檔案索引不存在,或是搜尋服務並未運行。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "請確定 Medusa 搜尋服務已經啟動,如果沒有檔案索引,請確定 Medusa 索引產生程"
+#~ "序已經在運行。"
+
+#~ msgid "Searching Unavailable"
+#~ msgstr "無法提供搜尋功能"
+
+#~ msgid "Go back a few pages"
+#~ msgstr "前往其它瀏覽本頁面之前曾經瀏覽的位置"
+
+#~ msgid "Go forward a number of pages"
+#~ msgstr "前往其它瀏覽本頁面之後曾經瀏覽的位置"
+
+#~ msgid "Try to fit in window"
+#~ msgstr "嘗試符合視窗尺寸"